1
00:00:00,001 --> 00:00:02,336
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD...

2
00:00:08,420 --> 00:00:11,121
El año pasado, mi mujer se
tomó las pastillas equivocadas.

3
00:00:11,657 --> 00:00:13,843
Intenté consolar a mi hija

4
00:00:13,844 --> 00:00:17,529
y esta me dijo que la muerte de mi
mujer no había sido un accidente.

5
00:00:17,531 --> 00:00:19,130
Que se había suicidado.

6
00:00:22,234 --> 00:00:23,817
¿Guardamos un registro

7
00:00:23,818 --> 00:00:27,454
de las experiencias de
nuestros huéspedes y de su ADN?

8
00:00:27,455 --> 00:00:29,406
No vamos a hablar de eso, Bernard.

9
00:00:30,943 --> 00:00:32,492
Invertir aquí es invertir en el futuro.

10
00:00:32,493 --> 00:00:34,327
A mí no me interesa el futuro.

11
00:00:34,328 --> 00:00:36,363
Me interesa la realidad.

12
00:00:36,364 --> 00:00:38,865
Creo que, en 20 años, esta será

13
00:00:38,866 --> 00:00:40,250
la única realidad que importará.

14
00:00:40,251 --> 00:00:42,819
Puede, pero, para entonces, hará
mucho tiempo que habré muerto.

15
00:00:43,522 --> 00:00:46,790
¿Es una fiesta de jubilación?
Parece más una coronación.

16
00:00:46,791 --> 00:00:48,375
Nuestro acuerdo ha
funcionado perfectamente.

17
00:00:48,376 --> 00:00:50,347
Que lo dejes no me ayuda en absoluto.

18
00:00:50,349 --> 00:00:51,569
Ni a mí.

19
00:00:51,571 --> 00:00:54,741
Y me han dicho que... puede
que no tuviera que hacerlo.

20
00:00:54,742 --> 00:00:57,150
Las cosas están avanzando,
pero necesitamos paciencia.

21
00:00:57,151 --> 00:00:59,048
Ya, algunos

22
00:00:59,050 --> 00:01:01,705
podemos permitirnos más
paciencia que otros.

23
00:01:01,706 --> 00:01:03,924
No lo sabes, ¿verdad?

24
00:01:03,926 --> 00:01:05,842
El verdadero propósito de este sitio.

25
00:01:06,424 --> 00:01:07,506
Pero yo sí.

26
00:01:07,508 --> 00:01:08,829
Y puede que, un buen día,

27
00:01:08,830 --> 00:01:10,997
resucitemos a los muertos.

28
00:01:10,998 --> 00:01:14,183
Convoquemos a Lázaro fuera de su cueva.

29
00:02:50,087 --> 00:02:56,087
www.subtitulamos.tv

30
00:05:31,124 --> 00:05:32,666
Tiene visita, señor Delos.

31
00:05:32,667 --> 00:05:34,084
¿Le hago pasar?

32
00:05:35,334 --> 00:05:37,001
Ya era hora.

33
00:05:53,751 --> 00:05:55,084
William, mi chico.

34
00:05:55,467 --> 00:05:57,132
¿Dónde coño has estado?

35
00:05:57,133 --> 00:05:59,109
Me alegro de volver a verte, Jim.

36
00:06:01,084 --> 00:06:03,250
Joder, te lo agradezco.

37
00:06:03,251 --> 00:06:05,667
Lo más fuerte que me dan esos cretinos

38
00:06:05,668 --> 00:06:07,042
es zumo de pomelo.

39
00:06:20,418 --> 00:06:22,202
Para mí es un poco pronto.

40
00:06:24,265 --> 00:06:26,011
Querrás decir un poco tarde.

41
00:06:26,491 --> 00:06:29,389
Además, si quieres engañar al diablo,

42
00:06:30,207 --> 00:06:31,764
le debes una ofrenda.

43
00:06:37,626 --> 00:06:38,857
Y...

44
00:06:39,501 --> 00:06:41,292
¿cuándo podré salir de aquí?

45
00:06:41,293 --> 00:06:42,382
Pronto.

46
00:06:43,001 --> 00:06:45,000
El periodo de observación
casi se ha acabado

47
00:06:45,001 --> 00:06:47,772
y el último paso es una
entrevista de referencia.

48
00:06:48,543 --> 00:06:50,584
Es... una conversación

49
00:06:50,585 --> 00:06:53,333
que les dará algo que puedan consultar.

50
00:06:53,334 --> 00:06:56,816
Vale. ¡Pues hagámosla!

51
00:06:57,511 --> 00:06:58,877
Esta es la entrevista.

52
00:07:00,209 --> 00:07:01,712
La idea es que debería realizarla

53
00:07:01,713 --> 00:07:03,292
alguien a quien conozcas,

54
00:07:03,293 --> 00:07:04,532
un rostro amigo.

55
00:07:04,533 --> 00:07:06,556
Consiste en capturar tu talante,

56
00:07:06,557 --> 00:07:08,653
tu humor, tu sentido del humor.

57
00:07:08,654 --> 00:07:11,167
Soy dueño de una
empresa de biotecnología

58
00:07:11,168 --> 00:07:13,917
y me muero por una enfermedad
a cuya investigación

59
00:07:13,918 --> 00:07:16,876
le retiré los fondos hace 15 años.

60
00:07:16,877 --> 00:07:20,042
Creo que mi puto sentido
del humor está intacto.

61
00:07:20,994 --> 00:07:23,218
Mi paciencia, por otro lado...

62
00:07:24,209 --> 00:07:25,570
Buen argumento.

63
00:07:26,407 --> 00:07:28,282
Voy a hacerte algunas preguntas.

64
00:07:31,485 --> 00:07:33,244
¿Sabes dónde estás?

65
00:07:34,273 --> 00:07:36,731
Carlsbad, California,

66
00:07:36,732 --> 00:07:40,917
en un parque empresarial por el que
es probable que pague demasiado,

67
00:07:40,918 --> 00:07:43,303
al igual que por el resto
de este puto esfuerzo.

68
00:07:43,304 --> 00:07:45,203
¿Y cuánto tiempo llevas aquí?

69
00:07:45,204 --> 00:07:47,322
Demasiado tiempo, joder.

70
00:07:47,323 --> 00:07:49,552
Tengo que dirigir un negocio.

71
00:07:50,445 --> 00:07:52,917
¿Cuál es el propósito de esas preguntas?

72
00:07:52,918 --> 00:07:56,361
Como he dicho, intentan
establecer una referencia.

73
00:07:56,362 --> 00:07:57,710
¡¿Para qué?!

74
00:07:58,475 --> 00:08:00,126
Fidelidad.

75
00:08:01,918 --> 00:08:03,925
¿Y cuál es la idea?

76
00:08:05,176 --> 00:08:09,514
¿Que luego tengamos exactamente
la misma conversación?

77
00:08:11,001 --> 00:08:14,269
Parece un poco improbable, ¿no, William?

78
00:08:39,918 --> 00:08:43,705
Sin whisky ni tabaco,
con poca munición...

79
00:08:43,706 --> 00:08:45,587
Más nos vale llegar pronto

80
00:08:45,588 --> 00:08:47,292
donde quiera que me estés llevando.

81
00:09:32,741 --> 00:09:35,007
¡Soltadme! ¡No!

82
00:09:35,008 --> 00:09:36,971
¡¿Qué estáis haciendo?!

83
00:09:52,712 --> 00:09:54,803
Esas vías deberían ir al norte,

84
00:09:55,334 --> 00:09:56,646
no al oeste.

85
00:09:57,747 --> 00:10:00,667
Parece que el juego de Ford
tiene múltiples participantes.

86
00:10:01,418 --> 00:10:03,837
Además, se desvía por Las Mudas.

87
00:10:05,168 --> 00:10:08,208
¿Por ese pueblucho?
Hay mejores sitios...

88
00:10:08,209 --> 00:10:09,734
Corta el rollo, Lawrence.

89
00:10:10,251 --> 00:10:13,053
Sé que tienes familia allí.

90
00:10:13,054 --> 00:10:16,042
Parece que Ford está
organizando una reunión.

91
00:10:42,334 --> 00:10:43,793
Clementine.

92
00:10:44,878 --> 00:10:46,254
¿Dónde estamos?

93
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
¿Hola?

94
00:11:15,988 --> 00:11:16,988
¿Quién anda ahí?

95
00:11:37,126 --> 00:11:38,250
¿Elsie?

96
00:11:38,251 --> 00:11:40,292
¿Es una puta broma?

97
00:11:40,293 --> 00:11:41,993
Aléjate de mí, joder.

98
00:12:01,334 --> 00:12:02,668
Estás bien...

99
00:12:04,251 --> 00:12:05,390
No te muevas.

100
00:12:06,726 --> 00:12:08,208
No voy a hacerte daño, Elsie.

101
00:12:08,209 --> 00:12:09,923
Es tarde para eso, capullo.

102
00:12:09,924 --> 00:12:12,000
me ahogaste y me dejaste aquí

103
00:12:12,001 --> 00:12:14,208
con un montón de barritas
de proteínas y un cubo.

104
00:12:14,209 --> 00:12:15,375
No fui yo.

105
00:12:15,376 --> 00:12:17,751
Fue Ford. Él me obligó.

106
00:12:17,752 --> 00:12:19,208
¿Te obligó?

107
00:12:19,209 --> 00:12:21,125
Sabías demasiado.

108
00:12:21,126 --> 00:12:22,724
No podía arriesgarse
a que le detuvieras.

109
00:12:22,725 --> 00:12:24,584
¿Detenerlo de hacer qué?

110
00:12:24,585 --> 00:12:28,459
Ford escribió un juego y
somos todos parte de él.

111
00:12:29,107 --> 00:12:31,056
Los anfitriones están libres,

112
00:12:31,057 --> 00:12:33,083
sin ataduras,

113
00:12:33,084 --> 00:12:34,959
sin salvaguardas.

114
00:12:34,960 --> 00:12:36,422
¿De qué estás hablando?

115
00:12:37,710 --> 00:12:39,333
Por favor. Por favor.

116
00:12:39,334 --> 00:12:41,292
¿Qué cojones te pasa?

117
00:12:41,293 --> 00:12:44,417
Por favor. Por favor.

118
00:12:44,418 --> 00:12:46,500
Elsie, por favor.

119
00:12:46,501 --> 00:12:47,751
Por favor.

120
00:12:49,042 --> 00:12:50,376
No. Oye.

121
00:12:54,753 --> 00:12:56,919
Elsie, por favor.

122
00:12:56,920 --> 00:12:58,921
La tablet.

123
00:13:04,459 --> 00:13:07,876
Bloqueo... cognitivo.

124
00:13:21,254 --> 00:13:22,959
Pero tú...

125
00:13:22,960 --> 00:13:24,537
Tú te ibas.

126
00:13:26,389 --> 00:13:28,391
¿A dónde ibas cuando acababas tu turno?

127
00:13:30,351 --> 00:13:33,438
Tienes una familia. Una exmujer.

128
00:13:34,918 --> 00:13:36,049
Tienes...

129
00:13:37,626 --> 00:13:38,760
una historia.

130
00:13:41,543 --> 00:13:44,542
Apagando...

131
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
Vale. Vale.

132
00:13:48,584 --> 00:13:51,709
Puedo... liberar tus sistemas,

133
00:13:51,710 --> 00:13:53,833
ponerte en modo seguro.

134
00:13:55,918 --> 00:13:57,917
Y no te preocupes.

135
00:13:57,918 --> 00:13:59,834
No te voy a encerrar, capullo.

136
00:13:59,835 --> 00:14:03,171
Aún no. Tienes demasiada
mierda que explicarme.

137
00:14:03,172 --> 00:14:06,144
Te apagarás en

138
00:14:06,771 --> 00:14:08,292
tres...

139
00:14:08,293 --> 00:14:10,183
dos...

140
00:14:11,218 --> 00:14:12,427
uno.

141
00:14:48,096 --> 00:14:49,706
¿Esto es ahora?

142
00:14:50,873 --> 00:14:53,334
Tienes daño cortical severo.

143
00:14:54,644 --> 00:14:57,171
Si no fuera porque sé que no es
posible, diría que te disparaste.

144
00:14:59,093 --> 00:15:01,625
Alteré tu código para que
ignorases el daño físico por ahora,

145
00:15:01,626 --> 00:15:05,054
pero no durarás mucho
sin fluido cortical.

146
00:15:13,209 --> 00:15:14,610
Con suerte,

147
00:15:14,611 --> 00:15:17,154
sobrevivirás hasta que
llegue la caballería.

148
00:15:22,331 --> 00:15:24,289
¡Elsie, espera!

149
00:15:25,763 --> 00:15:26,763
Elsie.

150
00:15:28,674 --> 00:15:29,757
Espera.

151
00:15:32,042 --> 00:15:33,766
Nadie va a venir a por
ninguno de nosotros.

152
00:15:35,084 --> 00:15:38,500
- Delos no quiere que vengan.
- ¿Qué? ¿Por qué?

153
00:15:38,501 --> 00:15:40,305
Aquí hay algo.

154
00:15:40,306 --> 00:15:42,787
Algo en lo que llevan
mucho tiempo trabajando.

155
00:15:42,788 --> 00:15:45,667
Delos no llamará a los de rescate hasta
que se asegure de que está a salvo.

156
00:15:45,668 --> 00:15:47,834
Elsie, por favor.

157
00:15:47,835 --> 00:15:49,667
No duraré sin fluido cortical.

158
00:15:49,668 --> 00:15:51,617
Aunque quisiera,

159
00:15:52,502 --> 00:15:54,292
no tenemos herramientas.

160
00:15:54,293 --> 00:15:58,167
Estamos en el sector 22,
no hay nada en kilómetros.

161
00:16:04,918 --> 00:16:06,048
¿Bernard?

162
00:16:06,943 --> 00:16:08,593
¿Qué cojones miras?

163
00:16:30,626 --> 00:16:33,918
Bernard. ¿Qué demonios te pasa?

164
00:16:35,912 --> 00:16:38,039
Aquí hay unas instalaciones.

165
00:16:40,543 --> 00:16:42,834
- ¿Qué?
- Creo que Ford

166
00:16:42,835 --> 00:16:45,793
hizo que Clementine me
trajera aquí por alguna razón.

167
00:17:01,084 --> 00:17:02,542
Te lo dije, no hay...

168
00:17:02,543 --> 00:17:05,125
No hay nada en kilómetros.

169
00:17:05,126 --> 00:17:06,792
Está escondida.

170
00:17:06,793 --> 00:17:08,778
Es parte de su proyecto.

171
00:17:26,167 --> 00:17:28,001
¿Qué cojones es eso?

172
00:17:44,668 --> 00:17:46,668
¿Hacia dónde va eso, Bernard?

173
00:17:49,835 --> 00:17:51,543
No me acuerdo.

174
00:18:36,088 --> 00:18:37,297
Es un laboratorio.

175
00:18:51,668 --> 00:18:53,584
¿Qué demonios ha pasado aquí?

176
00:18:59,292 --> 00:19:00,542
Dios mío.

177
00:19:00,543 --> 00:19:02,626
Es una impresora.

178
00:19:03,751 --> 00:19:05,876
¿Qué están haciendo con esto?

179
00:19:40,918 --> 00:19:42,250
Bernard.

180
00:19:43,334 --> 00:19:44,459
¿Qué diablos es eso?

181
00:19:47,864 --> 00:19:50,197
Que no se sienta amenazado
y no te hará nada.

182
00:20:02,837 --> 00:20:04,751
¿Qué demonios hacían aquí?

183
00:20:04,752 --> 00:20:07,584
Creo que vigilaban a los huéspedes.

184
00:20:09,793 --> 00:20:11,710
¿Qué querrían de los huéspedes?

185
00:20:13,334 --> 00:20:15,459
Genial. Fluido cortical.

186
00:20:15,460 --> 00:20:16,543
Vale.

187
00:20:27,084 --> 00:20:29,500
Por favor.

188
00:20:30,438 --> 00:20:31,584
Bernard.

189
00:20:32,273 --> 00:20:34,501
¿Has tenido algo que
ver con este proyecto?

190
00:20:36,710 --> 00:20:37,959
No lo sé.

191
00:20:38,768 --> 00:20:40,417
No lo creo.

192
00:20:40,418 --> 00:20:42,575
¿Ford te controla?

193
00:20:44,781 --> 00:20:46,238
Ford está muerto.

194
00:20:48,145 --> 00:20:49,444
Hay que joderse.

195
00:20:51,979 --> 00:20:53,083
Vale.

196
00:20:53,084 --> 00:20:54,834
Vale, quédate conmigo, Bernard.

197
00:20:54,835 --> 00:20:55,896
Quédate conmigo.

198
00:21:02,541 --> 00:21:03,708
Esto te va a doler.

199
00:21:21,042 --> 00:21:24,125
Esto no puede estar pasando porque
nada de esto es real, ¿cierto?

200
00:21:24,126 --> 00:21:26,494
Todo irá bien. Alguien nos rescatará.

201
00:21:27,793 --> 00:21:31,357
Me parece a mí que nuestros
rescatadores están igual que nosotros.

202
00:21:56,126 --> 00:21:57,667
Ha dicho: "Llega la hora",

203
00:21:57,668 --> 00:21:59,792
o que algo está llegando.

204
00:21:59,793 --> 00:22:02,171
¿Has pasado tanto tiempo en el parque

205
00:22:02,172 --> 00:22:03,751
que has aprendido su idioma?

206
00:22:05,876 --> 00:22:08,417
Muchas personas tienden
a ignorar la narrativa.

207
00:22:08,877 --> 00:22:10,834
No me gusta mucho la gente.

208
00:22:11,789 --> 00:22:14,250
Llevo observándolos desde que
me tendieron la emboscada y...

209
00:22:14,251 --> 00:22:15,330
mantienen juntos a los humanos,

210
00:22:15,331 --> 00:22:17,208
pero no nos matan...
solo a los anfitriones.

211
00:22:17,209 --> 00:22:20,046
No te ofendas, pero no pienso
quedarme a comprobar esa teoría.

212
00:22:20,047 --> 00:22:21,792
Es más seguro esperar
al equipo de respuesta.

213
00:22:21,793 --> 00:22:24,584
Existe un protocolo de evacuación.

214
00:22:24,585 --> 00:22:26,208
Ellos te sacarán de aquí.

215
00:22:26,209 --> 00:22:27,720
Gracias.

216
00:22:27,721 --> 00:22:29,625
Pero...

217
00:22:29,626 --> 00:22:31,709
no estoy intentando salir de aquí.

218
00:22:38,334 --> 00:22:40,668
Hogar, dulce hogar, Lawrence.

219
00:22:56,320 --> 00:22:57,946
¿Dónde diablos están todos?

220
00:23:14,876 --> 00:23:16,417
Whisky.

221
00:23:16,418 --> 00:23:18,459
Nada elegante.

222
00:23:22,001 --> 00:23:24,528
No pareces feliz de
estar en casa, Lawrence.

223
00:23:25,126 --> 00:23:27,031
Nunca he sido muy casero.

224
00:23:27,865 --> 00:23:31,000
Por cosas del destino,
tengo una esposa y una hija

225
00:23:31,384 --> 00:23:32,751
que piensan que soy el no va más.

226
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
Pero la verdad es que soy un cabronazo.

227
00:23:36,877 --> 00:23:39,189
Lo más considerado que he hecho
jamás ha sido mantenerme a distancia.

228
00:23:44,215 --> 00:23:47,008
El Gran Reserva. Solo para nuestros
huéspedes más distinguidos.

229
00:23:49,178 --> 00:23:50,387
Oye, oye, oye.

230
00:23:51,168 --> 00:23:53,098
Ni siquiera le he disparado a nadie aún.

231
00:23:54,391 --> 00:23:55,751
¿Qué te pasa?

232
00:24:06,918 --> 00:24:10,775
Como tengas siquiera la más
mínima intención de usar esa cosa,

233
00:24:11,268 --> 00:24:14,876
te dejaré la cara del revés.

234
00:24:24,277 --> 00:24:27,007
Alguien se ha cebado con vosotros.

235
00:24:27,741 --> 00:24:29,243
¿Qué le ha pasado al resto?

236
00:24:29,785 --> 00:24:31,136
Nos traicionó...

237
00:24:31,667 --> 00:24:33,846
una capulla llamada Wyatt.

238
00:24:35,730 --> 00:24:37,605
- Bien por ella.
- De pie.

239
00:24:44,548 --> 00:24:46,542
Vamos. Ahí.

240
00:25:08,668 --> 00:25:12,125
Mis hombres y yo

241
00:25:12,126 --> 00:25:14,626
tenemos un largo viaje por delante.

242
00:25:17,522 --> 00:25:20,461
Necesitamos comida, whisky

243
00:25:21,128 --> 00:25:22,379
y munición.

244
00:25:23,088 --> 00:25:25,250
¿Tenéis algún tipo de anciano sabio

245
00:25:25,251 --> 00:25:26,584
que pueda hablar por vosotros?

246
00:25:26,585 --> 00:25:28,260
Para negociar.

247
00:25:48,253 --> 00:25:51,992
No estoy interesado en negociar nada.

248
00:25:53,243 --> 00:25:54,703
¿Lo entendéis?

249
00:25:58,209 --> 00:26:00,417
Sabemos que sois unos capullos rebeldes.

250
00:26:03,668 --> 00:26:06,125
Así que me vais a decir dónde cojones

251
00:26:06,126 --> 00:26:08,816
guardáis las armas, o moriréis todos.

252
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
En cuanto se lo digamos

253
00:26:11,209 --> 00:26:13,305
nos matará de todas formas.

254
00:26:20,293 --> 00:26:21,668
Tienen a mi familia.

255
00:26:22,548 --> 00:26:24,047
A mi hija.

256
00:26:26,459 --> 00:26:28,378
Me dijiste que tenías una hija.

257
00:26:34,042 --> 00:26:35,124
¿Lo hice?

258
00:26:35,887 --> 00:26:37,971
No lo sé. En algún momento.

259
00:26:39,001 --> 00:26:41,166
No eres lo que se dice muy abierto...

260
00:26:43,710 --> 00:26:45,379
pero eso lo recuerdo.

261
00:26:47,710 --> 00:26:48,841
El caso es que

262
00:26:50,300 --> 00:26:54,083
¿crees que a ella le gustaría
ver cómo te pegan un tiro?

263
00:26:55,802 --> 00:26:56,802
Probablemente.

264
00:27:00,710 --> 00:27:02,663
Bueno, yo no pienso morir aquí.

265
00:27:03,406 --> 00:27:05,302
Solo tenemos que llegar a las armas.

266
00:27:08,344 --> 00:27:09,878
¿Sabes dónde están?

267
00:27:11,488 --> 00:27:13,876
Están en una tumba sin
marcar en la parte de atrás.

268
00:27:15,167 --> 00:27:17,025
Esperaremos hasta que estén borrachos,

269
00:27:17,026 --> 00:27:18,542
y correremos hacia ellas.

270
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
¿Te parece un buen plan?

271
00:27:23,918 --> 00:27:25,251
Sí.

272
00:27:29,626 --> 00:27:31,044
¿Qué cojones haces?

273
00:27:31,045 --> 00:27:32,249
Tú.

274
00:27:34,932 --> 00:27:36,584
Hagamos un trato.

275
00:27:40,492 --> 00:27:44,542
Las armas están en una tumba sin
marcar detrás de la iglesia.

276
00:27:44,543 --> 00:27:48,000
Para ser un hombre que quiere hacer
un trato, no eres muy competente.

277
00:27:48,001 --> 00:27:49,440
Se supone que tienes
que fijar los términos

278
00:27:49,441 --> 00:27:50,917
antes de entregar lo que tienes.

279
00:27:50,918 --> 00:27:52,792
Eso no es lo que ofrezco.

280
00:27:53,856 --> 00:27:55,841
Sé algo que tú no.

281
00:27:56,575 --> 00:27:58,243
Sé a dónde vais.

282
00:28:00,192 --> 00:28:02,372
Les has estado diciendo a
tus hombres que lo sabes...

283
00:28:03,307 --> 00:28:04,625
pero no es verdad.

284
00:28:05,851 --> 00:28:08,937
Solo es un lugar en el que crees
que tus sueños se harán realidad

285
00:28:10,380 --> 00:28:12,216
y lo llamas Gloria, pero...

286
00:28:13,175 --> 00:28:14,927
tiene muchos nombres.

287
00:28:17,751 --> 00:28:19,459
Y yo conozco el camino.

288
00:28:24,960 --> 00:28:26,496
Id a mirar en el cementerio.

289
00:29:38,588 --> 00:29:40,233
Tiene visita, señor.

290
00:29:42,341 --> 00:29:43,754
Ya era hora.

291
00:30:01,209 --> 00:30:02,743
William, mi chico.

292
00:30:03,535 --> 00:30:05,120
¿Dónde coño has estado?

293
00:30:05,668 --> 00:30:07,372
Me alegro de volver a verte, Jim.

294
00:30:15,042 --> 00:30:16,298
Para mí es un poco pronto.

295
00:30:17,016 --> 00:30:18,707
Querrás decir un poco tarde.

296
00:30:19,723 --> 00:30:22,487
Además, si quieres engañar al diablo,

297
00:30:23,418 --> 00:30:24,765
le debes una ofrenda.

298
00:30:30,921 --> 00:30:33,375
¿Cuál es el propósito de esas preguntas?

299
00:30:33,376 --> 00:30:35,333
Como he dicho, intentan

300
00:30:35,334 --> 00:30:37,042
establecer una referencia.

301
00:30:37,043 --> 00:30:38,236
¿Para qué?

302
00:30:39,043 --> 00:30:40,280
Fidelidad.

303
00:30:42,501 --> 00:30:45,786
¿Y... cuál es la idea?

304
00:30:46,585 --> 00:30:48,500
¿Que luego

305
00:30:48,501 --> 00:30:50,500
tengamos exactamente
la misma conversación?

306
00:30:51,183 --> 00:30:55,020
Parece un poco improbable, ¿no, William?

307
00:30:55,710 --> 00:30:57,506
Lo parecía... al principio.

308
00:31:11,454 --> 00:31:13,515
ENTREVISTA DE REFERENCIA. VERSIÓN 01

309
00:31:13,525 --> 00:31:14,706
SUJETO JD: WILLIAM, MI CHICO.

310
00:31:15,875 --> 00:31:18,675
SUJETO JD: QUERRÁS DECIR UN POCO TARDE.
ADEMÁS, SI QUIERES ENGAÑAR AL DIABLO...

311
00:31:27,345 --> 00:31:30,886
¿QUE LUEGO TENGAMOS EXACTAMENTE
LA MISMA CONVERSACIÓN?

312
00:31:43,710 --> 00:31:46,083
Y yo aquí pensando...

313
00:31:46,084 --> 00:31:48,835
que solo estabas malgastando mi dinero.

314
00:31:53,084 --> 00:31:55,459
Pequeño oportunista.

315
00:31:57,334 --> 00:31:59,334
Entiendo que no me recuperé.

316
00:32:00,245 --> 00:32:01,835
Me temo que no.

317
00:32:05,088 --> 00:32:06,254
¿Cuánto ha pasado?

318
00:32:06,255 --> 00:32:08,500
Siete años.

319
00:32:08,501 --> 00:32:10,053
Más o menos.

320
00:32:19,543 --> 00:32:23,083
Ya no estoy en California, ¿verdad?

321
00:32:23,567 --> 00:32:26,209
Si no notas la diferencia,
¿acaso importa?

322
00:32:32,751 --> 00:32:34,119
Pues...

323
00:32:34,877 --> 00:32:39,125
¡vamos a sacarme de aquí!

324
00:32:40,710 --> 00:32:42,043
Estoy listo...

325
00:32:42,710 --> 00:32:45,208
para fumarme mis puros,

326
00:32:45,209 --> 00:32:47,757
navegar mi barco, follarme a mi mujer.

327
00:32:54,272 --> 00:32:57,417
Imagino que esa última
parte no es una opción.

328
00:32:57,877 --> 00:32:59,211
Me temo que no.

329
00:33:02,459 --> 00:33:03,648
¿Qué le pasó?

330
00:33:04,363 --> 00:33:05,740
Un ataque.

331
00:33:08,084 --> 00:33:10,418
Juliet hizo que la enterraran
en la parcela familiar.

332
00:33:14,584 --> 00:33:18,375
Juliet. ¿Cuidas de ella?

333
00:33:18,376 --> 00:33:19,709
Sí.

334
00:33:19,710 --> 00:33:22,042
Y mi nieta, ella...

335
00:33:22,043 --> 00:33:23,959
Es muy lista.

336
00:33:23,960 --> 00:33:25,463
Capaz.

337
00:33:44,001 --> 00:33:47,084
Supongo que mi casa
estará lista para mí.

338
00:33:49,334 --> 00:33:52,624
Me temo que no es tan...
sencillo, Jim. Vamos...

339
00:33:53,418 --> 00:33:56,917
Vamos a tener que tenerte
aquí un poquito más.

340
00:33:56,918 --> 00:33:58,667
¿Vale? En observación.

341
00:33:58,668 --> 00:34:02,917
Estos capullos me han estado pinchando
y chinchando hasta el infinito.

342
00:34:02,918 --> 00:34:04,667
Sí, pero no queremos apresurarnos.

343
00:34:04,668 --> 00:34:06,208
No queremos agotarte.

344
00:34:06,209 --> 00:34:10,037
¿Agotarme? Me siento como nuevo.

345
00:34:10,038 --> 00:34:13,228
Estoy deseando salir ahí

346
00:34:13,229 --> 00:34:14,578
y ver el sol.

347
00:34:15,203 --> 00:34:17,543
Respirar aire freso.

348
00:34:20,626 --> 00:34:21,626
Fresco.

349
00:34:24,459 --> 00:34:25,626
Respirar...

350
00:34:28,042 --> 00:34:29,301
Volver a...

351
00:34:35,819 --> 00:34:37,361
Volveré mañana.

352
00:34:42,908 --> 00:34:44,082
Vuelve...

353
00:34:44,793 --> 00:34:46,083
Sí.

354
00:34:46,084 --> 00:34:47,542
al...

355
00:34:47,543 --> 00:34:49,192
Me alegro de tenerte de vuelta, Jim.

356
00:35:13,666 --> 00:35:15,083
El mismo problema de antes.

357
00:35:15,639 --> 00:35:18,783
Esta vez llegó al día
siete, así que... progresa.

358
00:35:19,586 --> 00:35:21,411
¿Quiere que acabemos con él, señor?

359
00:35:25,529 --> 00:35:26,570
Adelante.

360
00:35:54,793 --> 00:35:56,696
Una pieza preciosa.

361
00:35:57,335 --> 00:35:59,035
La robaron en la frontera.

362
00:35:59,036 --> 00:36:00,784
¿No es verdad, amigo?

363
00:36:09,334 --> 00:36:11,584
Nitroglicerina.

364
00:36:15,251 --> 00:36:17,965
¡Vaya!

365
00:36:17,966 --> 00:36:21,746
Nos vamos a abrir paso hasta
Gloria a base de explosiones.

366
00:36:25,876 --> 00:36:28,042
¿Qué...?

367
00:36:28,043 --> 00:36:29,334
Lo siento. Lo siento mucho.

368
00:36:31,292 --> 00:36:32,292
Lo siento.

369
00:36:35,126 --> 00:36:39,423
Oye. En tu profesión necesitas
unas manos más firmes.

370
00:36:39,424 --> 00:36:41,007
Deja que te enseñe.

371
00:37:00,167 --> 00:37:04,289
Ahora, ¿por qué no
intentas dar doce pasos?

372
00:37:44,977 --> 00:37:46,769
Bien hecho, amigo.

373
00:38:24,880 --> 00:38:26,787
¿Adónde nos lleváis?

374
00:38:26,788 --> 00:38:28,711
Al primero de entre nosotros.

375
00:38:28,712 --> 00:38:32,227
Él decidirá.

376
00:38:33,459 --> 00:38:34,859
¿Quién?

377
00:38:34,860 --> 00:38:36,939
¿Quién decidirá?

378
00:38:36,940 --> 00:38:38,323
¿Quién?

379
00:39:03,507 --> 00:39:07,720
Liberaos de esta carga.

380
00:39:09,522 --> 00:39:12,187
Dios. Es demasiado tarde.

381
00:39:12,188 --> 00:39:14,119
Tú y tu estúpida fantasía de mierda.

382
00:39:14,120 --> 00:39:15,645
Has conseguido que nos maten.

383
00:39:39,376 --> 00:39:43,501
Solo vives tanto como la última
persona que te recuerda.

384
00:40:14,135 --> 00:40:15,315
Elsie.

385
00:40:15,835 --> 00:40:17,302
Medio litro más o menos
de material del bueno.

386
00:40:18,043 --> 00:40:20,126
Ya deberías sentirte como tú mismo.

387
00:40:20,668 --> 00:40:21,898
Gracias.

388
00:40:22,545 --> 00:40:23,988
Sigo sin confiar en ti.

389
00:40:25,031 --> 00:40:27,075
También me imaginé que
necesitaría tu ayuda.

390
00:40:27,842 --> 00:40:29,751
Quienquiera que hiciera esto no quería

391
00:40:29,752 --> 00:40:32,125
que accediéramos a lo que
haya en este procesador.

392
00:40:32,126 --> 00:40:34,792
Es un sistema operativo completamente
distinto a nuestros sistemas.

393
00:40:34,793 --> 00:40:36,584
Un lenguaje que no he visto jamás.

394
00:40:37,501 --> 00:40:40,414
He visto antes este
sistema de encriptación.

395
00:40:41,081 --> 00:40:42,333
¿Dónde?

396
00:40:42,334 --> 00:40:45,167
En la cabeza de Peter Abernathy.

397
00:40:45,168 --> 00:40:47,329
En referencia a una base
de datos mucho más grande

398
00:40:47,330 --> 00:40:49,280
que nada que haya conocido en el parque.

399
00:40:53,710 --> 00:40:56,667
Creo que he estado aquí antes.

400
00:40:56,668 --> 00:41:00,000
- ¿Te puedes acordar?
- Creo que Ford me envió aquí.

401
00:41:00,001 --> 00:41:01,693
No estoy seguro.

402
00:41:02,710 --> 00:41:05,630
El daño está reparado,
pero mis recuerdos... yo...

403
00:41:06,339 --> 00:41:07,667
me pierdo en ellos.

404
00:41:07,668 --> 00:41:11,208
No sé distinguir si es ahora o entonces.

405
00:41:11,209 --> 00:41:15,208
Sí, ya lo vi al indagar en tu código.

406
00:41:15,209 --> 00:41:17,375
Tus recuerdos no están direccionados.

407
00:41:17,376 --> 00:41:19,208
Vagan por ahí,

408
00:41:19,209 --> 00:41:22,086
así que, cuando experimentas
uno, no tienes ni idea

409
00:41:22,087 --> 00:41:24,065
de si va antes o después de otros.

410
00:41:46,130 --> 00:41:47,880
INICIANDO NUEVO CUERPO

411
00:41:59,417 --> 00:42:03,444
He estado aquí recientemente.

412
00:42:03,445 --> 00:42:04,959
¿Por qué?

413
00:42:04,960 --> 00:42:06,542
¿Qué estabas haciendo?

414
00:42:06,543 --> 00:42:08,025
No lo sé...

415
00:42:08,594 --> 00:42:11,404
pero creo que sé lo que
estaban haciendo aquí.

416
00:42:12,710 --> 00:42:14,940
No estaban fabricando anfitriones...

417
00:42:14,941 --> 00:42:16,534
no exactamente.

418
00:42:21,793 --> 00:42:24,370
¿Qué estaban fabricando
aquí, si no eran anfitriones?

419
00:42:24,371 --> 00:42:26,457
El mismo hardware,

420
00:42:26,458 --> 00:42:28,709
pero el código es
diferente, el lenguaje...

421
00:42:28,710 --> 00:42:31,792
no es un código, en realidad.

422
00:42:37,001 --> 00:42:38,542
Elsie.

423
00:42:39,663 --> 00:42:40,663
No.

424
00:42:42,668 --> 00:42:45,668
Hagan lo que hagan aquí,
está tras esa puerta.

425
00:42:47,921 --> 00:42:50,064
Quizá no queramos saberlo.

426
00:42:52,942 --> 00:42:55,156
Tenemos que ver lo que hay dentro.

427
00:42:56,425 --> 00:42:57,801
Elsie.

428
00:42:58,981 --> 00:43:00,398
Elsie.

429
00:43:02,126 --> 00:43:04,106
No estoy aquí contigo, ¿verdad?

430
00:43:10,334 --> 00:43:12,428
Estoy intentando recordar.

431
00:43:13,716 --> 00:43:16,835
Estoy intentando recordar
lo que encontramos aquí.

432
00:43:18,543 --> 00:43:20,915
No eran anfitriones lo
que estaban haciendo.

433
00:43:22,334 --> 00:43:24,668
Era otra cosa.

434
00:43:41,460 --> 00:43:42,710
¡Elsie, no!

435
00:43:47,710 --> 00:43:50,042
Si querías esta nitroglicerina,

436
00:43:50,043 --> 00:43:52,377
no tenías que robarla.

437
00:43:52,378 --> 00:43:53,445
¡Abre!

438
00:43:54,217 --> 00:43:55,313
¿No?

439
00:44:07,712 --> 00:44:09,547
Sigue tocando, joder.

440
00:44:11,758 --> 00:44:13,209
Eso es.

441
00:44:22,751 --> 00:44:24,687
Pareces implacable.

442
00:44:25,229 --> 00:44:28,459
¿Te molesta la forma en la
que tratamos a tu amigo?

443
00:44:28,460 --> 00:44:29,984
No es mi amigo

444
00:44:30,693 --> 00:44:32,653
y estamos malgastando el tiempo.

445
00:44:39,334 --> 00:44:41,078
He conocido hombres como tú.

446
00:44:41,918 --> 00:44:45,793
La muerte os pone nerviosos.

447
00:44:48,459 --> 00:44:49,754
No te preocupes.

448
00:44:50,563 --> 00:44:51,859
La muerte y yo...

449
00:44:54,956 --> 00:44:56,532
nos conocemos desde hace tiempo.

450
00:45:06,793 --> 00:45:08,119
Ven aquí...

451
00:45:08,981 --> 00:45:10,416
mamacita.

452
00:45:23,015 --> 00:45:24,347
La muerte...

453
00:45:25,877 --> 00:45:29,607
es una antigua... amiga mía.

454
00:45:30,960 --> 00:45:34,006
Morí recientemente, de hecho.

455
00:45:34,710 --> 00:45:38,052
pero la muerte no podía
soportar reclamarme.

456
00:45:38,676 --> 00:45:40,363
Así que me envió aquí...

457
00:45:41,251 --> 00:45:42,865
a hacer su labor.

458
00:45:43,543 --> 00:45:45,266
Porque yo...

459
00:45:45,267 --> 00:45:49,886
lo hago con un estilo cojonudo.

460
00:45:55,876 --> 00:45:57,711
Tu marido parece reseco.

461
00:45:58,399 --> 00:46:00,132
Llevémosle un trago. ¿Qué me dices?

462
00:46:09,876 --> 00:46:12,042
Despacio y con cuidado, ¿vale, cariño?

463
00:46:16,668 --> 00:46:17,710
No...

464
00:46:39,334 --> 00:46:41,419
He servido bien a la muerte.

465
00:46:42,426 --> 00:46:43,721
Y a cambio,

466
00:46:43,722 --> 00:46:46,918
estará velando por nosotros
mientras cruzamos estas tierras.

467
00:47:54,167 --> 00:47:56,023
Crees que la muerte te favorece,

468
00:47:57,349 --> 00:47:58,931
que te ha traído de vuelta.

469
00:48:02,387 --> 00:48:04,965
Pero las decisiones de la
muerte son definitivas.

470
00:48:09,835 --> 00:48:11,497
Solo los vivos que...

471
00:48:12,248 --> 00:48:15,417
no son constantes... y dudan,

472
00:48:15,418 --> 00:48:17,878
no saben quiénes son ni qué quieren.

473
00:48:22,334 --> 00:48:24,051
La muerte siempre es verdadera.

474
00:48:27,883 --> 00:48:31,142
No has conocido nada
verdadero en tu vida.

475
00:48:33,501 --> 00:48:35,438
Pensabas que conocías la muerte...

476
00:48:37,559 --> 00:48:39,267
pero no es así.

477
00:48:43,418 --> 00:48:45,001
Ah, ¿no?

478
00:48:46,876 --> 00:48:50,876
No la reconociste cuando se sentaba
enfrente tuya todo este tiempo.

479
00:49:55,584 --> 00:49:57,626
Abre la boca.

480
00:50:10,138 --> 00:50:11,932
No te preocupes, amigo.

481
00:50:13,084 --> 00:50:14,470
Ahora estoy aquí...

482
00:50:14,918 --> 00:50:16,372
velando por ti.

483
00:50:38,751 --> 00:50:41,084
Creo recordar que dijiste
que esto era tuyo.

484
00:51:29,348 --> 00:51:31,973
Tiene visita, señor. ¿Le hago pasar?

485
00:51:34,626 --> 00:51:35,751
Ya era hora.

486
00:51:59,376 --> 00:52:00,684
¿Quién coño eres tú?

487
00:52:01,198 --> 00:52:02,911
Ha pasado mucho tiempo, Jim.

488
00:52:04,496 --> 00:52:06,251
Me alegro de volver a verte.

489
00:52:10,626 --> 00:52:11,626
¿William?

490
00:52:13,854 --> 00:52:15,424
William, mi chico.

491
00:52:19,918 --> 00:52:21,288
Hay que joderse.

492
00:52:28,251 --> 00:52:30,105
Supongo que no me recuperé.

493
00:52:31,423 --> 00:52:32,758
Me temo que no.

494
00:52:34,260 --> 00:52:35,552
¿Cómo te encuentras?

495
00:52:37,668 --> 00:52:39,125
Mejor que tú.

496
00:52:42,876 --> 00:52:45,251
Y hablando de cosas
que envejecen bien...

497
00:52:47,219 --> 00:52:48,677
Joder, te lo agradezco.

498
00:52:51,505 --> 00:52:53,738
Lo más fuerte que me dan esos cretinos

499
00:52:53,739 --> 00:52:54,998
es zumo de pomelo.

500
00:53:07,918 --> 00:53:09,542
Para mí es un poco pronto.

501
00:53:09,543 --> 00:53:11,313
Un poco demasiado jodidamente
tarde, quieres decir.

502
00:53:12,126 --> 00:53:15,125
Además, si engañas al diablo,

503
00:53:15,126 --> 00:53:16,510
le debes una ofrenda.

504
00:53:28,418 --> 00:53:29,612
Así que...

505
00:53:31,918 --> 00:53:33,201
¿cuánto tiempo ha pasado?

506
00:53:34,336 --> 00:53:35,796
Más de lo que pensábamos.

507
00:53:36,655 --> 00:53:39,584
Entonces, ¡sácame de
aquí de una puta vez!

508
00:53:40,092 --> 00:53:42,119
No, no lo creo.

509
00:53:44,096 --> 00:53:45,289
¿Por qué?

510
00:53:48,001 --> 00:53:49,626
Estoy tan fuerte como un...

511
00:53:51,334 --> 00:53:52,501
Estoy...

512
00:53:57,543 --> 00:54:00,237
Lo estás sintiendo más, ¿no es así?

513
00:54:01,202 --> 00:54:04,992
Los ingenieros lo llaman
una meseta cognitiva.

514
00:54:05,601 --> 00:54:08,333
Tu mente está estable unas
pocas horas, unos pocos días,

515
00:54:08,334 --> 00:54:10,831
y luego empieza a desmoronarse.

516
00:54:12,710 --> 00:54:13,917
Cada vez.

517
00:54:14,651 --> 00:54:19,333
Al principio pensamos que era tu
mente rechazando tu nuevo cuerpo.

518
00:54:19,334 --> 00:54:22,333
Como un órgano que no es
totalmente compatible.

519
00:54:22,334 --> 00:54:24,052
Pero más bien es que tu mente...

520
00:54:25,001 --> 00:54:26,397
rechaza la realidad.

521
00:54:28,084 --> 00:54:29,349
Se rechaza a sí misma.

522
00:54:31,042 --> 00:54:32,169
No...

523
00:54:35,376 --> 00:54:37,209
recuerdo ningún...

524
00:54:43,697 --> 00:54:44,765
intento...

525
00:54:49,084 --> 00:54:52,710
No, Jim, te hemos traído
de vuelta 149 veces.

526
00:54:54,501 --> 00:54:56,616
Estamos cerca de dar con una solución,

527
00:54:56,617 --> 00:54:57,957
lento pero seguro.

528
00:54:57,958 --> 00:54:59,871
Estás en el día 35.

529
00:54:59,872 --> 00:55:03,083
Es ahora cuando empiezas a deteriorarte.

530
00:55:03,084 --> 00:55:05,584
Me siento... jodidamente fuer...

531
00:55:07,751 --> 00:55:08,751
Mi corazón...

532
00:55:09,626 --> 00:55:10,807
está tan firme como una...

533
00:55:13,982 --> 00:55:15,125
ro...

534
00:55:15,126 --> 00:55:17,625
Dentro de uno o dos años,
puede que lo consigan...

535
00:55:17,626 --> 00:55:20,625
- ro... ro...
- Y que hagan una versión de ti

536
00:55:20,626 --> 00:55:23,459
que sea viable a largo plazo.

537
00:55:25,751 --> 00:55:27,485
Pero la cuestión es...

538
00:55:35,018 --> 00:55:36,646
que ya no estoy tan seguro.

539
00:55:46,710 --> 00:55:50,160
Estoy empezando a pensar
que toda esta iniciativa

540
00:55:50,161 --> 00:55:51,751
fue un error.

541
00:55:55,876 --> 00:55:57,754
La gente no está destinada
a vivir para siempre.

542
00:56:01,584 --> 00:56:03,106
Por ejemplo, tú.

543
00:56:04,103 --> 00:56:05,628
Un mujeriego despiadado

544
00:56:05,629 --> 00:56:10,167
sin ninguna ética para los negocios
ni para los acuerdos familiares,

545
00:56:10,168 --> 00:56:12,119
un verdadero gilipollas.

546
00:56:15,543 --> 00:56:17,584
En realidad...

547
00:56:17,585 --> 00:56:21,167
todo el mundo prefiere antes recuerdos
sobre ti que a la propia persona.

548
00:56:24,626 --> 00:56:26,860
Quieres que me quede aquí
para siempre, ¿verdad?

549
00:56:29,813 --> 00:56:31,293
¿Disfrutando...

550
00:56:33,126 --> 00:56:35,000
mientras diriges mi empresa, Bill?

551
00:56:36,710 --> 00:56:38,253
¿Viviendo en mi casa?

552
00:56:40,793 --> 00:56:43,675
¿Follándote a mi hija?

553
00:56:44,384 --> 00:56:46,094
Juliet está muerta.

554
00:56:48,126 --> 00:56:49,478
Se suicidó.

555
00:56:55,735 --> 00:56:56,980
¿Por qué...?

556
00:56:59,501 --> 00:57:01,084
¿Por qué haría eso?

557
00:57:03,584 --> 00:57:04,682
¿Qué le...?

558
00:57:05,775 --> 00:57:07,591
¿Qué le has hecho?

559
00:57:10,334 --> 00:57:12,751
El mundo está mejor sin ti, Jim.

560
00:57:14,376 --> 00:57:16,088
Y posiblemente también sin mí.

561
00:57:22,626 --> 00:57:24,149
¡Logan!

562
00:57:26,710 --> 00:57:28,042
¡Logan!

563
00:57:29,256 --> 00:57:30,444
¡Logan!

564
00:57:31,876 --> 00:57:33,767
Logan murió de sobredosis hace años.

565
00:57:34,239 --> 00:57:35,836
Tampoco pudo afrontar la realidad.

566
00:57:37,729 --> 00:57:40,107
Tu mujer ha muerto, Juliet ha muerto...

567
00:57:41,543 --> 00:57:43,193
nadie va a venir a ayudarte.

568
00:57:49,459 --> 00:57:51,551
Me costó tiempo aprender esto...

569
00:57:52,710 --> 00:57:54,418
pero algunos hombres
están mejor muertos.

570
00:57:59,381 --> 00:58:01,131
Buenas noches, Jim.

571
00:58:14,084 --> 00:58:16,993
No lo entiendo. Estaba estable.

572
00:58:17,394 --> 00:58:18,854
Deberíamos abortar, señor.

573
00:58:19,918 --> 00:58:22,084
- ¡Señor!
- Dejadle.

574
00:58:24,626 --> 00:58:27,173
Puede sernos útil para
observar su deterioro

575
00:58:27,174 --> 00:58:28,755
en los próximos días.

576
00:59:07,039 --> 00:59:08,998
- Elsie.
- Ahí hay alguien.

577
01:00:21,209 --> 01:00:22,710
¿Hola?

578
01:00:52,209 --> 01:00:54,209
Ahora estoy en el fondo.

579
01:00:56,593 --> 01:00:59,114
Puedo ver todo el descenso.

580
01:01:05,892 --> 01:01:07,789
¿Querrías ver lo que yo veo?

581
01:01:13,046 --> 01:01:14,046
Aléjese.

582
01:01:52,751 --> 01:01:54,961
Dijeron que había dos padres.

583
01:01:56,668 --> 01:01:59,960
Uno arriba y otro abajo.

584
01:02:01,501 --> 01:02:02,960
Mintieron.

585
01:02:04,646 --> 01:02:06,973
Solo estaba el diablo.

586
01:02:08,025 --> 01:02:10,727
Y cuando miras hacia
lo alto desde el fondo,

587
01:02:12,262 --> 01:02:14,773
solo era su reflejo...

588
01:02:16,434 --> 01:02:18,485
riéndose de ti.

589
01:03:03,376 --> 01:03:05,209
Si quieres engañar al diablo,

590
01:03:08,502 --> 01:03:10,671
le debes una ofrenda por lo menos.

591
01:03:14,334 --> 01:03:15,751
Ahórrate las balas.

592
01:03:19,042 --> 01:03:20,588
Le sacaré de su miseria.

593
01:03:32,960 --> 01:03:35,621
Dime que ese era un
anfitrión y no un humano.

594
01:03:37,657 --> 01:03:39,948
Creo que las dos cosas.

595
01:03:42,437 --> 01:03:44,667
Esa... persona

596
01:03:44,668 --> 01:03:46,862
era James Delos.

597
01:03:46,863 --> 01:03:48,866
Pensé que había muerto hace años.

598
01:03:49,601 --> 01:03:50,702
Así es.

599
01:03:51,710 --> 01:03:53,917
Así que imprimieron su cuerpo...

600
01:03:54,392 --> 01:03:56,768
y copiaron su mente desarrollada
en una unidad de control,

601
01:03:56,769 --> 01:03:58,325
como nuestros anfitriones.

602
01:03:58,326 --> 01:04:00,879
Y por lo que parece, sin mucho éxito.

603
01:04:01,877 --> 01:04:03,917
Pero creo que querían
seguir intentándolo.

604
01:04:03,918 --> 01:04:05,200
A la mierda eso.

605
01:04:06,001 --> 01:04:07,333
¿Van a matarnos a todos

606
01:04:07,334 --> 01:04:08,870
para que un capullo
pueda vivir eternamente?

607
01:04:09,357 --> 01:04:10,728
No.

608
01:04:13,710 --> 01:04:15,226
Tengo que llegar a la Mesa.

609
01:04:15,960 --> 01:04:17,712
Voy a contactar con el continente.

610
01:04:18,460 --> 01:04:20,273
Que le den a Ford y a su juego.

611
01:04:22,626 --> 01:04:25,334
Y que les den a esos
gilipollas y su proyecto.

612
01:04:25,335 --> 01:04:26,721
Espera.

613
01:04:28,306 --> 01:04:30,934
Creo que sé por qué Ford me envió aquí.

614
01:04:32,352 --> 01:04:35,250
Me obligó a imprimir una unidad
de control para alguien más.

615
01:04:35,730 --> 01:04:37,148
Otro humano.

616
01:04:39,793 --> 01:04:40,793
¿Quién?

617
01:04:42,459 --> 01:04:43,880
No lo sé.

618
01:04:44,793 --> 01:04:46,709
Pero tengo que descubrirlo.

619
01:04:46,710 --> 01:04:49,119
Iremos juntos, puedo ayudarte.

620
01:04:50,293 --> 01:04:51,429
Elsie.

621
01:04:52,288 --> 01:04:53,957
Las cosas que hice antes...

622
01:04:54,960 --> 01:04:56,543
No estaba en control.

623
01:04:57,961 --> 01:05:00,171
Pero desde que Ford murió,
todo eso ha cambiado.

624
01:05:02,111 --> 01:05:05,610
Por primera vez, puedo
decidir quién quiero ser.

625
01:05:06,428 --> 01:05:08,138
Por favor.

626
01:05:10,023 --> 01:05:12,033
Dame esa oportunidad.

627
01:05:19,876 --> 01:05:21,172
A la porra.

628
01:05:22,918 --> 01:05:25,334
Siempre me he fiado en el
código más que en la gente.

629
01:05:27,334 --> 01:05:30,008
Pero tienes que prometerme algo.

630
01:05:30,009 --> 01:05:32,846
No más mentiras. ¿Vale?

631
01:05:33,705 --> 01:05:36,791
Y no puedes volver a hacerme daño.

632
01:05:38,209 --> 01:05:39,602
Por supuesto.

633
01:05:44,042 --> 01:05:45,042
Vale.

634
01:07:25,292 --> 01:07:27,083
Ayuda...

635
01:07:27,084 --> 01:07:28,501
por favor.

636
01:07:52,361 --> 01:07:53,563
¿Va todo bien?

637
01:07:54,516 --> 01:07:56,835
Todo va bien.

638
01:08:11,042 --> 01:08:12,334
Gracias.

639
01:08:22,167 --> 01:08:23,918
Dijiste que necesitabas hombres.

640
01:08:25,976 --> 01:08:29,542
Mis primos quieren ayudarnos
con nuestro viaje al oeste.

641
01:08:31,146 --> 01:08:33,250
Supongo que te seguirán a
cualquier parte por gratitud.

642
01:08:33,251 --> 01:08:36,959
No nos dejemos llevar, Lawrence.

643
01:08:36,960 --> 01:08:38,948
La mayoría de ellos no volverá.

644
01:08:50,793 --> 01:08:52,378
Puede que no se acuerden...

645
01:08:53,001 --> 01:08:54,822
pero sé quién eres, William.

646
01:08:55,543 --> 01:08:57,533
Una buena obra no cambia eso.

647
01:08:59,160 --> 01:09:01,496
¿Quién ha dicho nada
sobre una buena obra?

648
01:09:02,538 --> 01:09:04,374
Querías que jugara a tu juego.

649
01:09:05,500 --> 01:09:07,435
Voy a jugarlo al máximo.

650
01:09:13,584 --> 01:09:16,194
Y sigues sin entender el verdadero
juego al que estamos jugando.

651
01:09:18,302 --> 01:09:20,981
Si miras hacia delante, miras
en la dirección equivocada.

652
01:09:27,412 --> 01:09:28,662
¡Papá!

653
01:10:37,988 --> 01:10:39,552
Hola, papá.

654
01:10:44,948 --> 01:10:50,948
www.subtitulamos.tv

