1
00:00:04,081 --> 00:00:06,188
HACE UN AÑO

2
00:00:09,960 --> 00:00:12,909
Se acabó. El general Baxter
se está cargando el proyecto.

3
00:00:12,993 --> 00:00:15,047
¿Se acabó? Apenas hemos comenzado.

4
00:00:15,115 --> 00:00:16,515
Crawford necesita que el arma sea

5
00:00:16,583 --> 00:00:18,542
mucho más confiable y
portátil antes de que...

6
00:00:18,589 --> 00:00:22,313
Lo entiendo, pero al menos
aún estoy a un año de eso.

7
00:00:22,526 --> 00:00:23,889
Pensé que podría detener a Baxter,

8
00:00:23,957 --> 00:00:27,375
- pero sigue pidiendo una demostración.
- FINANCIACIÓN CERRADA. INMEDIATAMENTE

9
00:00:27,454 --> 00:00:29,569
No, Crawford lo dejó claro.
El gobierno no puede saber

10
00:00:29,595 --> 00:00:30,739
que está operativa.

11
00:00:30,764 --> 00:00:33,466
Él espera que se continúe
pagando para su desarrollo.

12
00:00:33,834 --> 00:00:36,736
Mi empresa ya ha cogido doscientos
cincuenta millones de dólares

13
00:00:36,803 --> 00:00:38,604
en fondos de investigación militar.

14
00:00:38,950 --> 00:00:40,829
¿Cómo de bien funciona el prototipo?

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,643
Cuando funciona, es como
ninguna otra cosa en el mundo.

16
00:00:44,024 --> 00:00:45,784
¿Baxter quiere una demostración?

17
00:00:46,318 --> 00:00:48,848
Entonces quizá deberíamos dársela.

18
00:00:48,974 --> 00:00:50,775
¿Cuándo regresa a Washington?

19
00:00:55,155 --> 00:00:57,957
¿Qué está pasando ahí?

20
00:01:07,153 --> 00:01:09,221
¿Qué demonios?

21
00:01:21,548 --> 00:01:23,733
Sé que hizo cosas horribles
para Hank Crawford,

22
00:01:23,758 --> 00:01:27,119
pero no veo un monstruo cuando lo miro.

23
00:01:27,187 --> 00:01:28,688
Simplemente veo a papá.

24
00:01:29,827 --> 00:01:32,191
Sí, también fue difícil para mí
ver cómo era mi madre realmente.

25
00:01:32,259 --> 00:01:33,359
Eso es diferente.

26
00:01:33,427 --> 00:01:35,344
Ni siquiera puedes recordar tu infancia.

27
00:01:35,737 --> 00:01:39,565
Esta es una vida de
recuerdos arruinados.

28
00:01:40,382 --> 00:01:41,901
Debería tirarlos.

29
00:01:42,122 --> 00:01:44,354
Patterson ya los analizó y
aun así no estamos más cerca

30
00:01:44,379 --> 00:01:46,364
- de atrapar a Crawford.
- Eso no es cierto.

31
00:01:46,517 --> 00:01:49,108
Hemos mapeado adónde
viajó tu padre y cuándo,

32
00:01:49,176 --> 00:01:51,113
y señalado a sus socios.

33
00:01:51,479 --> 00:01:53,814
Sé que son solo piezas,
pero cuanto más tengamos,

34
00:01:53,839 --> 00:01:55,932
mayores posibilidades tenemos
de acabar con Crawford.

35
00:01:55,996 --> 00:01:57,732
¿Incluso con Roman de su lado ahora?

36
00:01:57,932 --> 00:01:59,334
Roman está desesperado.

37
00:01:59,514 --> 00:02:02,021
Enviar sicarios para intentar
matarnos a todos es una prueba.

38
00:02:02,804 --> 00:02:06,358
Te prometo que acabaremos con ellos.

39
00:02:06,987 --> 00:02:08,427
Espero que sea pronto.

40
00:02:08,495 --> 00:02:11,897
Estas niñeras del FBI
están envejeciendo.

41
00:02:14,073 --> 00:02:16,207
Gracias por el café.

42
00:02:24,973 --> 00:02:26,334
Por favor, dime que tienes algo.

43
00:02:26,359 --> 00:02:28,299
Tengo un montón de nada,

44
00:02:28,324 --> 00:02:30,025
lo cual es algo. Mira...

45
00:02:30,118 --> 00:02:31,611
Esta es la parcela de tierra

46
00:02:31,636 --> 00:02:33,576
que Crawford compró a Jean-Paul Bruyere.

47
00:02:33,620 --> 00:02:36,416
Está justo en el centro
del desierto del Sahara.

48
00:02:36,496 --> 00:02:37,636
¿Cómo lo averiguaste?

49
00:02:37,661 --> 00:02:40,008
He estado buscando las propiedades
inmobiliarias de Bruyere.

50
00:02:40,033 --> 00:02:41,433
Esto es enorme. ¿Por qué
dices que no era nada?

51
00:02:41,461 --> 00:02:42,976
Bueno, me refería a la tierra.

52
00:02:43,001 --> 00:02:45,622
La tierra no es nada y solía
ser rica en minerales,

53
00:02:45,729 --> 00:02:49,335
cobalto, aluminio, cobre,
pero ahora se ha secado.

54
00:02:49,402 --> 00:02:51,403
Es un páramo.

55
00:02:51,723 --> 00:02:53,587
Quizá no sea lo que hay allí, quizá sea

56
00:02:53,612 --> 00:02:54,607
lo que habrá allí.

57
00:02:54,639 --> 00:02:55,747
Sí, tienes razón. ¿Qué está

58
00:02:55,772 --> 00:02:57,264
construyendo en el medio de la nada?

59
00:02:58,541 --> 00:02:59,892
Creo que lo he roto, está haciendo algo.

60
00:02:59,916 --> 00:03:01,869
No. La base de datos de tatuajes
acaba de recibir un toque.

61
00:03:01,934 --> 00:03:03,205
Bueno, ¿no pasa eso todo el tiempo?

62
00:03:03,229 --> 00:03:05,064
Casi todos los nuevos tatuajes

63
00:03:05,104 --> 00:03:06,905
necesitaron de una pista
de Roman para resolverlos.

64
00:03:06,930 --> 00:03:09,144
Desde que está del lado de Crawford,

65
00:03:09,169 --> 00:03:10,800
la base de datos ha estado
totalmente en silencio,

66
00:03:10,843 --> 00:03:13,011
así que algo no controlado por Roman

67
00:03:13,146 --> 00:03:14,519
ha debido de haber disparado el sistema.

68
00:03:14,614 --> 00:03:16,915
- ¿Qué tatuaje?
- El escarabajo.

69
00:03:18,344 --> 00:03:21,177
ALEMANIA

70
00:03:29,872 --> 00:03:31,105
¿Es mi padre?

71
00:03:31,164 --> 00:03:32,705
No, no, no.

72
00:03:32,730 --> 00:03:35,355
Es solo una especie de alerta de
Google que configuré en mi teléfono.

73
00:03:35,895 --> 00:03:38,016
- Tengo que ir a Nueva York.
- ¿Ahora?

74
00:03:38,084 --> 00:03:40,436
¿Tiene esto algo que ver con
la redada del FBI en mi gala?

75
00:03:40,487 --> 00:03:42,488
No. No, no, no, es
aburrido, confía en mí.

76
00:03:42,655 --> 00:03:45,523
¿Aburrido como mi padre comprando
tierras a un terrorista?

77
00:03:45,858 --> 00:03:47,190
Es por eso que debes irte de inmediato,

78
00:03:47,214 --> 00:03:48,914
por qué no puedes decirme qué es.

79
00:03:49,028 --> 00:03:50,884
- Blake...
- No, también soy parte de esta empresa,

80
00:03:50,909 --> 00:03:52,843
y estoy cansada de que
me ocultéis información.

81
00:03:54,988 --> 00:03:56,622
No estamos intentando
ocultarte información.

82
00:03:56,735 --> 00:03:59,146
Estamos intentando mantenerte a
salvo. Este viaje solo va a ser

83
00:03:59,192 --> 00:04:00,570
una larga lista de
reuniones y más reuniones.

84
00:04:00,594 --> 00:04:03,518
De las que no puedes hablarme.

85
00:04:05,078 --> 00:04:07,846
Vale, bueno, será mejor que te vayas.

86
00:04:07,967 --> 00:04:09,734
Cuídate, Tom.

87
00:04:14,227 --> 00:04:16,561
Te llamaré cuando aterrice.

88
00:04:22,947 --> 00:04:25,080
Esa cosa es fea, incluso
para un insecto.

89
00:04:25,426 --> 00:04:27,874
Eso es porque son dos especies
completamente diferentes.

90
00:04:27,926 --> 00:04:29,208
El lado izquierdo es un ciervo dorado,

91
00:04:29,254 --> 00:04:31,461
el lado derecho es un
escarabajo rinoceronte.

92
00:04:32,784 --> 00:04:34,367
¿Por qué me miras así?

93
00:04:34,392 --> 00:04:35,459
Tengo otras aficiones.

94
00:04:35,571 --> 00:04:37,383
Entonces, es único en su especie.

95
00:04:37,736 --> 00:04:39,757
¿Es por eso que la base de
datos no coincide con nada?

96
00:04:39,825 --> 00:04:42,460
Hasta hoy. Este libro, "Golden Rhino",

97
00:04:42,710 --> 00:04:46,197
se acaba de publicar bajo
pedido en WriteBound.com.

98
00:04:46,502 --> 00:04:49,409
El resumen afirma que revela el secreto

99
00:04:49,455 --> 00:04:51,643
mejor guardado y más
explosivo del ejército.

100
00:04:51,668 --> 00:04:53,349
¿Y qué sabemos del autor?

101
00:04:53,603 --> 00:04:54,937
Daschelle Watkins.

102
00:04:55,089 --> 00:04:57,866
Sin antecedentes gubernamentales
ni militares, sin arrestos.

103
00:04:57,919 --> 00:05:00,523
Era profesor de historia en Cornell

104
00:05:00,595 --> 00:05:02,555
pero le denegaron la
cátedra hace unos años.

105
00:05:02,642 --> 00:05:05,084
Debe haber alguna razón
por la cual Roman estaba

106
00:05:05,109 --> 00:05:06,717
- apuntándonos hacia él.
- Vamos a traerlo.

107
00:05:06,741 --> 00:05:09,043
Veamos de qué va este explosivo secreto.

108
00:05:12,401 --> 00:05:13,901
Muy bien, Daschelle.

109
00:05:13,968 --> 00:05:15,168
Llámame Dash.

110
00:05:15,342 --> 00:05:17,710
Dash. Háblanos de tu libro.

111
00:05:17,778 --> 00:05:19,815
¿El que estáis intentando
evitar que se publique?

112
00:05:19,920 --> 00:05:21,320
Por favor. Ha sido
empezar a hacer pedidos

113
00:05:21,374 --> 00:05:23,081
durante dos horas... ¿y me detenéis?

114
00:05:23,162 --> 00:05:25,049
Nuestro equipo conjunto
erradica la corrupción.

115
00:05:25,091 --> 00:05:27,241
Ahora, si tus secretos son tan
explosivos como dices que son,

116
00:05:27,266 --> 00:05:28,867
necesitamos investigarlos.

117
00:05:28,988 --> 00:05:31,022
¿Podéis ayudarme a conseguir la verdad?

118
00:05:31,104 --> 00:05:35,440
Sí, sí, podemos. Seguro.

119
00:05:36,430 --> 00:05:37,864
¿La verdad sobre qué?

120
00:05:38,371 --> 00:05:39,838
Golden Rhino.

121
00:05:39,913 --> 00:05:42,611
Es un programa de armas
militares supersecreto,

122
00:05:43,276 --> 00:05:45,844
y es el responsable del asesinato

123
00:05:45,979 --> 00:05:47,946
del general Joseph Baxter.

124
00:05:49,928 --> 00:05:52,063
Murió en un accidente aéreo.
Eso fue un accidente.

125
00:05:52,088 --> 00:05:53,421
Claro, sobre el papel.

126
00:05:53,446 --> 00:05:55,965
Pero Baxter estaba
involucrado en el desarrollo

127
00:05:56,035 --> 00:05:57,740
del sistema de armas más avanzado

128
00:05:57,784 --> 00:05:59,585
que el ejército haya encargado jamás,

129
00:05:59,662 --> 00:06:01,208
y cuando intentó cortarle los fondos,

130
00:06:01,267 --> 00:06:04,503
esa misma arma fue
utilizada para matarlo.

131
00:06:06,453 --> 00:06:08,321
Y ¿cómo sabes todo esto?

132
00:06:08,828 --> 00:06:10,268
Hice mi propia investigación.

133
00:06:10,351 --> 00:06:11,596
Define investigación.

134
00:06:11,644 --> 00:06:13,445
Documentos gubernamentales clasificados.

135
00:06:13,526 --> 00:06:15,094
¿Cómo conseguiste estos documentos?

136
00:06:15,167 --> 00:06:16,350
Tuve a un grupo de piratas
informáticos buscando

137
00:06:16,375 --> 00:06:17,974
los registros de
comunicaciones de Golden Rhino.

138
00:06:18,131 --> 00:06:19,998
Y demuestran que Baxter fue asesinado.

139
00:06:20,173 --> 00:06:22,708
Son fragmentos, pero
si sabes dónde mirar

140
00:06:23,070 --> 00:06:25,514
y cómo unirlo todo, que es lo que hice,

141
00:06:25,986 --> 00:06:27,987
está bastante claro lo que sucedió.

142
00:06:28,188 --> 00:06:31,190
Imaginemos que no es así, por placer.

143
00:06:31,290 --> 00:06:33,525
Alguien muy rico y muy poderoso

144
00:06:33,707 --> 00:06:35,193
quería esa arma para ellos

145
00:06:35,261 --> 00:06:37,363
y eso es exactamente
lo que consiguieron.

146
00:06:41,921 --> 00:06:43,275
¿Qué hace esta arma?

147
00:06:43,300 --> 00:06:44,366
No puedo decíroslo.

148
00:06:44,391 --> 00:06:46,125
Necesito mostrároslo.

149
00:06:46,179 --> 00:06:47,709
Necesito mi investigación, mi libro.

150
00:06:47,780 --> 00:06:50,349
Vale. Nos aseguraremos de que los
agentes te traigan tus cosas.

151
00:06:50,958 --> 00:06:53,130
Si aunamos fuerzas,
necesito preguntaros,

152
00:06:53,889 --> 00:06:56,262
¿estáis dispuesto a
llegar hasta el final?

153
00:06:56,649 --> 00:06:59,299
Porque esta arma puede
golpear a cualquiera,

154
00:06:59,358 --> 00:07:01,626
en cualquier lugar y no deja rastro.

155
00:07:01,768 --> 00:07:05,237
Y si se descubre que estáis
investigando Golden Rhino,

156
00:07:05,379 --> 00:07:08,714
entonces, todos en este
edificio serán un objetivo.

157
00:07:25,549 --> 00:07:26,549
Aquí tienes tu libro.

158
00:07:26,574 --> 00:07:27,641
Sin rodeos.

159
00:07:27,698 --> 00:07:29,065
Queremos detalles sobre Golden Rhino.

160
00:07:29,417 --> 00:07:30,817
¿Por qué no lo lees?

161
00:07:31,423 --> 00:07:33,215
No. Tiene demasiadas páginas.

162
00:07:33,249 --> 00:07:34,345
Solo danos las notas de Cliff.

163
00:07:34,370 --> 00:07:35,596
Es muy fácil de leer.

164
00:07:35,663 --> 00:07:36,830
En realidad, hay una considerable

165
00:07:36,855 --> 00:07:38,030
sección de fotos justo aquí en el medio.

166
00:07:38,054 --> 00:07:39,521
Solo dinos qué es el arma.

167
00:07:39,589 --> 00:07:43,459
Vale. Pero primero comencemos
con quién es el arma.

168
00:07:44,634 --> 00:07:47,102
Michael Ganzman.

169
00:07:47,482 --> 00:07:49,848
Era el ingeniero principal
de Varnew Industries.

170
00:07:49,952 --> 00:07:51,519
Varnew es uno de los mayores

171
00:07:51,544 --> 00:07:52,733
contratistas de defensa del país.

172
00:07:52,757 --> 00:07:54,325
Sabemos lo que hacen.

173
00:07:54,710 --> 00:07:57,345
Mira, este es el mismo
emblema que está en tu libro.

174
00:07:57,600 --> 00:07:59,883
¿Lo veis? Está todo ahí.

175
00:08:00,703 --> 00:08:03,765
No está todo ahí, Dash.
Está todo tachado.

176
00:08:03,867 --> 00:08:05,226
Lee entre lineas.

177
00:08:05,295 --> 00:08:07,079
¿Qué hace Golden Rhino?

178
00:08:07,150 --> 00:08:10,188
Ganzman puede explicarlo
mejor, pero lleva desaparecido

179
00:08:10,213 --> 00:08:12,888
un par de meses. Quizá
el FBI pueda rastrearlo.

180
00:08:13,039 --> 00:08:15,132
¿Por qué no respondes
a esa simple pregunta?

181
00:08:15,217 --> 00:08:16,951
Porque pensaréis que estoy loco.

182
00:08:17,273 --> 00:08:19,241
Responde la pregunta.

183
00:08:21,645 --> 00:08:23,589
Es un dispositivo de control mental.

184
00:08:24,349 --> 00:08:26,150
Y esa es la razón por la cual su
libro tuvo que ser autopublicado.

185
00:08:26,174 --> 00:08:27,508
Es un loco de la conspiración.

186
00:08:27,550 --> 00:08:29,251
Sí, por decirlo suavemente.

187
00:08:29,452 --> 00:08:32,227
He estado hurgando en esta
investigación de su apartamento.

188
00:08:32,561 --> 00:08:33,860
Tiene teorías sobre todo.

189
00:08:33,885 --> 00:08:35,621
Que los dinosaurios nunca existieron.

190
00:08:35,646 --> 00:08:37,080
El alunizaje fue falso.

191
00:08:37,119 --> 00:08:39,621
La mafia de Boston compró las victorias
de la Super Bowl de los Patriots.

192
00:08:40,135 --> 00:08:41,483
A eso le encuentro sentido.

193
00:08:41,508 --> 00:08:43,124
No funcionó este año.

194
00:08:43,212 --> 00:08:45,265
Vale, sé que todo esto
suena a locura, sin duda,

195
00:08:45,305 --> 00:08:46,991
pero lo que dijo sobre
Ganzman es cierto.

196
00:08:47,016 --> 00:08:48,586
Trabajaba en Varnew
hasta que fue despedido,

197
00:08:48,611 --> 00:08:49,771
luego desapareció del mapa.

198
00:08:49,796 --> 00:08:51,836
Y hubo un contrato real de armas

199
00:08:51,861 --> 00:08:53,465
entre Varnew y el general Baxter.

200
00:08:53,517 --> 00:08:54,950
La tecnología militar clasificada suena

201
00:08:54,975 --> 00:08:56,342
como algo en lo que
estaría metido Crawford.

202
00:08:56,433 --> 00:08:57,930
Tal vez deberíamos traer
algunos de los ejecutivos

203
00:08:57,954 --> 00:08:59,379
de Varnew y ver si hablarían.

204
00:08:59,442 --> 00:09:00,809
No, si los perseguimos directamente,

205
00:09:00,856 --> 00:09:02,190
sus abogados nos comerán vivos.

206
00:09:02,265 --> 00:09:04,166
Creo que deberíamos centrarnos en
encontrar a Ganzman, por ahora.

207
00:09:04,233 --> 00:09:05,655
Si no está muerto.

208
00:09:05,715 --> 00:09:08,474
No he podido encontrar
ningún rastro digital de él

209
00:09:08,512 --> 00:09:09,573
desde que desapareció.

210
00:09:09,598 --> 00:09:11,049
Bueno, busca en su vida analógica.

211
00:09:11,074 --> 00:09:12,101
Tienes todas estas cajas.

212
00:09:12,126 --> 00:09:14,728
Esta no es siquiera una cuarta
parte de los archivos de Dash,

213
00:09:14,798 --> 00:09:16,878
y no hay sistema para nada de esto.

214
00:09:16,985 --> 00:09:18,492
- Todo es solo...
- Consigue que te ayude a darle sentido.

215
00:09:18,516 --> 00:09:20,284
Eso supone que hay un sentido que darle.

216
00:09:20,309 --> 00:09:21,876
- Estarás bien.
- Esto es...

217
00:09:21,943 --> 00:09:23,501
Sí. Quién no quiere revisar

218
00:09:23,526 --> 00:09:26,741
las obras completas de un loco con...

219
00:09:26,873 --> 00:09:30,359
dicho loco. Suena superdivertido.

220
00:09:30,734 --> 00:09:34,469
Oye. ¿Puedo hablarte sobre Avery?

221
00:09:34,708 --> 00:09:37,110
- ¿Qué pasa con ella?
- Me preocupa que esté pasándolo mal.

222
00:09:37,193 --> 00:09:38,917
Con todo de lo que se
enteró sobre su padre

223
00:09:38,942 --> 00:09:41,833
y luego estar atrapada en
esa casa segura, yo solo...

224
00:09:42,271 --> 00:09:44,139
No quiero que se sienta prisionera.

225
00:09:44,661 --> 00:09:48,145
Ella es una prisionera. Más o menos.

226
00:09:48,484 --> 00:09:50,311
Roman acaba de venir
a por todos nosotros,

227
00:09:50,405 --> 00:09:53,355
así que debemos suponer que
Avery también es un objetivo.

228
00:09:53,808 --> 00:09:56,058
Tal vez haya una mejor
manera de protegerla.

229
00:09:57,019 --> 00:09:58,480
¿Como...?

230
00:09:59,495 --> 00:10:01,563
¿Qué pasa si ella se
mudara con nosotros?

231
00:10:03,386 --> 00:10:04,719
¿En serio?

232
00:10:05,435 --> 00:10:07,336
Sí. Claro.

233
00:10:08,516 --> 00:10:12,441
Pero no depende de nosotros
tomar esa decisión, ¿verdad?

234
00:10:12,654 --> 00:10:14,555
Depende de Avery.

235
00:10:21,618 --> 00:10:23,845
Te estoy diciendo que nada de aquí
nos ayudará a encontrar a Ganzman.

236
00:10:23,885 --> 00:10:26,622
Lo he estado buscando durante
meses usando estas cosas

237
00:10:26,647 --> 00:10:27,691
y hay cero,

238
00:10:27,716 --> 00:10:28,980
- nada.
- Solo apúntame

239
00:10:29,005 --> 00:10:30,433
todo lo que tienes sobre él.

240
00:10:30,458 --> 00:10:33,061
Hay un poco esparcido por cada caja.

241
00:10:33,515 --> 00:10:35,413
¿Cómo es ese sistema de archivo?

242
00:10:35,438 --> 00:10:36,981
No, no, no. Este no es
un sistema de archivo.

243
00:10:37,006 --> 00:10:39,051
Es un sistema de seguridad, ¿vale?

244
00:10:39,076 --> 00:10:40,329
En caso de que alguien viniera buscando.

245
00:10:40,354 --> 00:10:42,908
Alguien está buscando. Nosotros.

246
00:10:44,243 --> 00:10:47,876
Vale. Estoy buscando la
misma información que tú

247
00:10:47,944 --> 00:10:49,578
y no hay nada aquí que
diga "control mental".

248
00:10:49,646 --> 00:10:50,956
No van a deletrearte todo.

249
00:10:50,980 --> 00:10:53,207
Estas piezas forman parte de
un rompecabezas más grande.

250
00:10:53,303 --> 00:10:55,104
Solo necesitas verlo.

251
00:10:55,211 --> 00:10:57,954
Mejor aún, escuchar.

252
00:11:03,928 --> 00:11:05,336
Una copia de la grabación
de la caja negra

253
00:11:05,361 --> 00:11:07,996
del avión de Baxter antes
de que se estrellara.

254
00:11:09,833 --> 00:11:11,066
¿Cómo tienes eso?

255
00:11:11,148 --> 00:11:13,449
Digamos que la compré en la web oscura.

256
00:11:14,049 --> 00:11:15,883
¿La compraste en la web oscura?

257
00:11:16,553 --> 00:11:18,720
Sí. Vamos a enchufarlo aquí.

258
00:11:19,562 --> 00:11:22,030
Vale, vale, las manos fuera
de mis ordenadores, Mulder.

259
00:11:26,130 --> 00:11:27,773
Verifique el rumbo, 2-7-0.

260
00:11:27,846 --> 00:11:29,159
2-7-0, recibido.

261
00:11:29,213 --> 00:11:30,585
Leyendo nuevamente la
velocidad del aire.

262
00:11:30,927 --> 00:11:32,828
Oiga, ¿está bien? ¿Qué pasa...?

263
00:11:33,055 --> 00:11:35,022
Las ventanas, se rompen.

264
00:11:37,293 --> 00:11:38,940
Ninguno de los pilotos pide ayuda.

265
00:11:39,101 --> 00:11:40,935
Solo...

266
00:11:41,402 --> 00:11:42,798
Simplemente guardan silencio.

267
00:11:43,131 --> 00:11:45,032
Y luego los gorjeos.

268
00:11:45,936 --> 00:11:47,069
Disculpa.

269
00:11:47,196 --> 00:11:48,563
¿Los... gorjeos?

270
00:11:48,638 --> 00:11:50,202
El rayo cerebral.

271
00:11:50,940 --> 00:11:52,908
Lo oyes.

272
00:11:53,641 --> 00:11:54,743
Oigo la estática.

273
00:11:54,768 --> 00:11:57,653
Impulsos estáticos. Gorjeos.

274
00:11:57,728 --> 00:12:00,840
Vale, gracias por ese

275
00:12:01,257 --> 00:12:04,126
manojo tan iluminador de nada.

276
00:12:06,289 --> 00:12:07,923
¿De qué es esta lista?

277
00:12:08,385 --> 00:12:10,092
De sospechosos.

278
00:12:10,735 --> 00:12:12,081
¿De?

279
00:12:12,294 --> 00:12:13,962
Apretar el detonador.

280
00:12:16,325 --> 00:12:18,443
- ¿Ya has encontrado a Ganzman?
- Me habéis dejado en una sala

281
00:12:18,468 --> 00:12:20,168
con cien cajas llenas de basura

282
00:12:20,193 --> 00:12:22,165
y un lunático despotricando
sobre un rayo cerebral,

283
00:12:22,211 --> 00:12:24,391
así que bajemos nuestras expectativas

284
00:12:24,416 --> 00:12:25,613
solo un poco, ¿vale?

285
00:12:25,638 --> 00:12:26,931
Entonces, ¿qué has encontrado?

286
00:12:26,956 --> 00:12:29,090
Potencialmente, un tío
que apretó un detonador.

287
00:12:29,290 --> 00:12:31,427
Mira, Ganzman no pudo
haber disparado el arma

288
00:12:31,452 --> 00:12:32,640
en el avión de Baxter.

289
00:12:32,715 --> 00:12:33,986
Estaba hablando en una conferencia

290
00:12:34,011 --> 00:12:37,537
ese día en Miami, así que Dash hizo

291
00:12:37,562 --> 00:12:40,224
una lista de sospechosos
de todos los extranjeros

292
00:12:40,249 --> 00:12:42,190
en un radio de unos 160 km
del lugar donde se estrelló

293
00:12:42,258 --> 00:12:44,026
usando las reservas de hotel,

294
00:12:44,093 --> 00:12:46,885
transacciones de tarjetas de
crédito y torres de telefonía móvil.

295
00:12:46,943 --> 00:12:49,111
- Esa es una red bastante amplia.
- Sí.

296
00:12:49,231 --> 00:12:52,605
Hasta que hice una referencia cruzada
de su lista con nuestra base de datos

297
00:12:52,665 --> 00:12:55,504
y surgió un tipo muy interesante

298
00:12:55,571 --> 00:12:58,006
que estaba dentro de los diez
kilómetros del lugar del accidente.

299
00:12:58,150 --> 00:13:01,285
Surjik Fells. Dos
misiones en Afganistán,

300
00:13:01,310 --> 00:13:03,712
licenciado con deshonor
por posesión de drogas.

301
00:13:03,885 --> 00:13:08,295
Su primer trabajo fuera del ejército,
trabajos de seguridad en Varnew,

302
00:13:08,384 --> 00:13:09,996
contratado por el propio Ganzman.

303
00:13:10,079 --> 00:13:12,313
- ¿Dónde está Fells ahora?
- De vuelta en la cárcel,

304
00:13:12,388 --> 00:13:14,675
arrestado hace tres meses
por otro cargo de drogas.

305
00:13:15,098 --> 00:13:18,634
Llamaré al alcaide y lo
transferirán a nuestra custodia.

306
00:13:35,255 --> 00:13:36,575
Hola, Surjik.

307
00:13:44,039 --> 00:13:45,454
La cámara del salpicadero
lo capturó todo.

308
00:13:45,745 --> 00:13:47,600
- ¿Cuándo pasó esto?
- Hace aproximadamente una hora.

309
00:13:47,625 --> 00:13:48,734
Roman debe haber recibido un aviso

310
00:13:48,758 --> 00:13:50,113
cuando se activó el tatuaje.

311
00:13:50,138 --> 00:13:51,251
Nos está saboteando.

312
00:13:51,276 --> 00:13:52,476
Sabía que iríamos a por Fell,

313
00:13:52,515 --> 00:13:53,781
así que se nos adelantó.

314
00:13:53,883 --> 00:13:55,517
Debe ir tras Ganzman, también.

315
00:13:55,591 --> 00:13:57,152
Haga lo que haga esta arma,

316
00:13:57,206 --> 00:13:59,667
Roman nos acaba de robar nuestra
única forma de encontrarla.

317
00:14:16,461 --> 00:14:18,028
¿Qué demonios quieres, tío?

318
00:14:18,079 --> 00:14:19,815
¿Dónde está Michael Ganzman?

319
00:14:19,914 --> 00:14:20,976
¿Quién?

320
00:14:22,529 --> 00:14:23,929
Sé que trabajaste con él.

321
00:14:23,964 --> 00:14:26,966
Sé que os mantuvisteis
en contacto. ¿Dónde está?

322
00:14:26,991 --> 00:14:29,485
He estado en la cárcel.
¿Cómo podría...? ¡Oh, Dios!

323
00:14:29,577 --> 00:14:31,734
Sé que usaste su arma

324
00:14:31,759 --> 00:14:33,426
para derribar el avión
de Baxter para él.

325
00:14:33,574 --> 00:14:35,611
Un tipo tan cuidadoso como
Ganzman no te deja vivir

326
00:14:35,636 --> 00:14:37,463
sin contactar contigo de vez en cuando.

327
00:14:37,488 --> 00:14:38,789
No sé, tal vez incluso pagándote

328
00:14:38,814 --> 00:14:40,147
mientras estabas en la cárcel
para que no lo entregaras.

329
00:14:40,171 --> 00:14:42,419
No tengo ni idea de lo
que estás hablando.

330
00:14:42,663 --> 00:14:45,009
- Vale.
- No, ¡espera, espera!

331
00:14:45,799 --> 00:14:47,103
Oh, Dios.

332
00:14:47,509 --> 00:14:49,068
Lo diré de otra manera.

333
00:14:49,443 --> 00:14:52,912
¿Dónde está Ganzman?

334
00:14:59,007 --> 00:15:01,708
Haz un solo sonido y es la
última vez que oyes, ¿entendido?

335
00:15:04,111 --> 00:15:05,849
Hola, iba a llamarte ahora mismo.

336
00:15:05,913 --> 00:15:07,147
Tom, ¿dónde estás?

337
00:15:07,199 --> 00:15:09,644
Acabo de llegar al hotel.
Estoy instalándome.

338
00:15:09,704 --> 00:15:11,172
Genial, estoy saliendo del aeropuerto.

339
00:15:11,222 --> 00:15:13,903
- ¿Estás en Nueva York?
- Sí, te veré pronto.

340
00:15:13,928 --> 00:15:16,096
Tengo que irme. Adiós.

341
00:15:18,377 --> 00:15:21,000
Resulta que voy un
poco apurado de tiempo.

342
00:15:21,205 --> 00:15:23,107
Acabas de ganar un poco más.

343
00:15:23,502 --> 00:15:24,604
Debe ser tu día de suerte.

344
00:15:24,639 --> 00:15:25,775
Por favor... ¡No, para!

345
00:15:25,800 --> 00:15:27,467
¡Por favor! ¡Para, espera!

346
00:15:27,514 --> 00:15:29,471
¡Espera! ¡Vale, espera!

347
00:15:30,244 --> 00:15:32,045
Mira, por loco que suene,

348
00:15:32,070 --> 00:15:34,705
la teoría de la conspiración de
Dash debe tener algo de verdad.

349
00:15:34,730 --> 00:15:36,762
¿Por qué otra cosa
Roman cogería a Fells?

350
00:15:36,795 --> 00:15:38,033
Para proteger a Crawford.

351
00:15:38,058 --> 00:15:40,526
Si este programa de
armas lo lleva hasta él,

352
00:15:40,551 --> 00:15:41,772
Ganzman es un cabo suelto.

353
00:15:41,797 --> 00:15:43,431
He autorizado una
búsqueda a gran escala.

354
00:15:43,625 --> 00:15:44,792
Y yo he elaborado una lista

355
00:15:44,852 --> 00:15:46,436
de cada lugar que
Ganzman haya alquilado,

356
00:15:46,461 --> 00:15:47,728
comprado u ocupado.

357
00:15:47,756 --> 00:15:49,656
Ya hemos enviado equipos
a cada uno de ellos.

358
00:15:49,681 --> 00:15:51,967
Mientras tanto, quiero que vosotros
dos vayáis a Varnew Industries

359
00:15:51,992 --> 00:15:53,760
y traigáis a todos sus principales
ejecutivos para interrogarlos.

360
00:15:53,794 --> 00:15:56,058
Pensaba que era un gran riesgo
el ir directamente a por ellos.

361
00:15:56,083 --> 00:15:57,717
Lo sé. Eso fue antes de que
Roman estuviera involucrado.

362
00:15:57,742 --> 00:15:59,309
Ahora es una carrera.

363
00:16:03,544 --> 00:16:05,756
- ¿Cómo está ese paralítico?
- Por favor...

364
00:16:05,813 --> 00:16:07,580
Solo hay una forma de salir de esto.

365
00:16:08,082 --> 00:16:09,800
Dime dónde está Ganzman.

366
00:16:09,951 --> 00:16:11,384
No...

367
00:16:16,990 --> 00:16:18,897
¿No qué? ¿No quieres vivir?

368
00:16:18,967 --> 00:16:20,801
Sigue haciendo lo que estás haciendo.

369
00:16:22,130 --> 00:16:23,197
¿Tom?

370
00:16:27,249 --> 00:16:29,250
Soy yo.

371
00:16:29,356 --> 00:16:30,757
¿Hola?

372
00:16:31,939 --> 00:16:34,174
¿Estás ahí arriba?

373
00:16:34,468 --> 00:16:36,669
Tom, ¿estás ahí arriba?

374
00:16:36,923 --> 00:16:39,331
Hola. Perdona, no te he oído entrar.

375
00:16:39,380 --> 00:16:40,781
Estaba a punto de ducharme.

376
00:16:41,201 --> 00:16:42,563
No, ya me doy cuenta.

377
00:16:42,612 --> 00:16:43,779
¿Cómo es que has venido?

378
00:16:43,811 --> 00:16:45,527
No es que me esté quejando...

379
00:16:45,592 --> 00:16:49,112
Yo... en realidad quería terminar
nuestra conversación de antes.

380
00:16:50,557 --> 00:16:52,987
Vale. Bueno...

381
00:16:53,474 --> 00:16:55,624
¿Por qué no vas a deshacer
el equipaje e instalarte?

382
00:16:55,700 --> 00:16:57,935
Acabaré allí y luego podemos hablar.

383
00:16:59,300 --> 00:17:00,967
Bueno.

384
00:17:17,518 --> 00:17:20,219
Vale, ahora los dos
estamos fuera de tiempo.

385
00:17:20,287 --> 00:17:22,271
Dime dónde está Ganzman o
eres comida para peces.

386
00:17:22,316 --> 00:17:23,716
Te he dicho que yo...

387
00:17:28,722 --> 00:17:31,290
Ahógate sin hacer ruido.

388
00:17:32,366 --> 00:17:33,499
Estás loco.

389
00:17:33,560 --> 00:17:36,709
Sí, y por eso no debes molestarme.

390
00:17:37,077 --> 00:17:38,544
- Adiós, Surjik.
- ¡Oneonta!

391
00:17:38,679 --> 00:17:40,113
Oneonta.

392
00:17:40,817 --> 00:17:42,041
Es una cabaña.

393
00:17:42,109 --> 00:17:43,743
Se la compró a un amigo.

394
00:17:43,811 --> 00:17:46,480
- ¿Estás seguro? - Pagó en efectivo,
por lo que no se pudo rastrear.

395
00:17:46,527 --> 00:17:47,623
¿Y ese es el único lugar?

396
00:17:47,648 --> 00:17:48,882
¿No hay ningún otro lugar
en el que pueda estar?

397
00:17:49,522 --> 00:17:51,336
Hay una fábrica.

398
00:17:51,785 --> 00:17:53,252
- ¿Dónde?
- En Woodstock.

399
00:17:53,333 --> 00:17:55,134
Él la alquila.

400
00:17:55,195 --> 00:17:57,664
Pero tendría que estar
desesperado para...

401
00:17:58,238 --> 00:18:00,239
Por favor, no me mates.

402
00:18:11,295 --> 00:18:12,939
Sé que estás molesta
porque tuve que marcharme.

403
00:18:13,006 --> 00:18:14,969
No, no es solo eso.

404
00:18:15,327 --> 00:18:16,688
No has deshecho el equipaje.

405
00:18:16,798 --> 00:18:18,794
Porque todo lo que quiero
hacer es hablar contigo,

406
00:18:19,079 --> 00:18:21,180
y eso no ha sido fácil.

407
00:18:21,328 --> 00:18:22,673
Vale.

408
00:18:23,984 --> 00:18:26,385
Soy todo oídos.

409
00:18:27,232 --> 00:18:30,682
Mi relación con mi padre
siempre ha sido frustrante.

410
00:18:30,858 --> 00:18:33,960
Y la información fluye en una sola
dirección y nunca es por su parte.

411
00:18:34,027 --> 00:18:35,301
Y la forma en que me dejaste esta mañana

412
00:18:35,326 --> 00:18:36,571
me dio exactamente esa misma sensación,

413
00:18:36,596 --> 00:18:38,197
como si me estuvieras ocultando cosas.

414
00:18:38,339 --> 00:18:42,008
Eso no es lo que estaba
intentando hacer.

415
00:18:42,169 --> 00:18:44,270
No quiero que nuestra
relación se convierta

416
00:18:44,324 --> 00:18:46,195
en algo tan opaco como la
que tengo con mi padre.

417
00:18:46,220 --> 00:18:48,054
Quiero más para nosotros.

418
00:18:48,168 --> 00:18:50,169
Yo también.

419
00:18:50,283 --> 00:18:52,227
Sé que necesito estar más presente

420
00:18:52,272 --> 00:18:56,522
y más abierto contigo,
y sé que puedo hacerlo.

421
00:18:58,625 --> 00:19:00,534
Empezando ahora mismo.

422
00:19:01,147 --> 00:19:02,697
¿Qué tal un pequeño viaje al norte

423
00:19:02,803 --> 00:19:04,103
solo para nosotros dos?

424
00:19:04,291 --> 00:19:05,792
¿En serio? ¿Qué pasa con tus reuniones?

425
00:19:05,845 --> 00:19:08,094
Las pospondré un par de días.

426
00:19:08,162 --> 00:19:09,629
¿Qué pensará mi padre?

427
00:19:09,930 --> 00:19:11,364
No se enterará.

428
00:19:11,665 --> 00:19:14,100
Es nuestro turno de ocultarle algo.

429
00:19:14,539 --> 00:19:16,035
¿A dónde quieres ir?

430
00:19:16,471 --> 00:19:19,372
Bueno, he oído que hay un
hostal genial en Oneonta.

431
00:19:19,566 --> 00:19:21,934
¿Oneonta? No hay mucho allí.

432
00:19:22,215 --> 00:19:23,482
Exactamente.

433
00:19:23,527 --> 00:19:27,163
El lugar perfecto para esconderse y
centrarnos solo el uno en el otro.

434
00:19:28,028 --> 00:19:29,429
De acuerdo.

435
00:19:29,656 --> 00:19:32,425
Vale, genial. Vámonos.

436
00:19:32,626 --> 00:19:34,084
Bueno, los llamaré desde el coche.

437
00:19:34,154 --> 00:19:35,677
Vale.

438
00:19:37,383 --> 00:19:38,996
¿Estás listo?

439
00:19:40,525 --> 00:19:42,565
Necesito una limpieza. Ático, suite 3.

440
00:19:42,730 --> 00:19:44,485
Desde luego.

441
00:19:55,281 --> 00:19:56,782
¿Dónde estamos?

442
00:19:56,931 --> 00:19:59,065
¿Deberíamos hacer esta reunión
en algún lugar más privado?

443
00:19:59,193 --> 00:20:00,999
Sé que estás hablando de mí.

444
00:20:01,109 --> 00:20:03,420
Proporcionó información útil, así
que yo le autoricé a continuar.

445
00:20:03,510 --> 00:20:06,012
Vale. Jane y Weller vienen
de camino de regreso

446
00:20:06,046 --> 00:20:07,766
con algunos ejecutivos
muy enfadados de Varnew.

447
00:20:07,815 --> 00:20:10,438
Parece que "demanda" es
su nueva palabra favorita.

448
00:20:10,503 --> 00:20:12,939
¿Qué pasa con los equipos de campo en
las posibles ubicaciones de Ganzman?

449
00:20:13,000 --> 00:20:15,968
Las propiedades que hemos buscado
hasta ahora todas aparecieron vacías,

450
00:20:15,993 --> 00:20:17,566
pero el equipo Charlie
está en el helicóptero

451
00:20:17,591 --> 00:20:20,020
de camino a Oneonta,
la cabaña de un amigo.

452
00:20:20,045 --> 00:20:22,235
Ganzman pasó mucho tiempo en
ella cuando era más joven.

453
00:20:22,260 --> 00:20:23,293
Una especie de posibilidad remota.

454
00:20:23,318 --> 00:20:25,208
Podríamos tener suerte. ¿Cuál es
su tiempo estimado de llegada?

455
00:20:25,733 --> 00:20:26,858
Equipo Charlie,

456
00:20:26,883 --> 00:20:29,217
el director adjunto Reade solicita
tiempo estimado de llegada.

457
00:20:29,377 --> 00:20:31,546
Equipo Charlie entrando a Oneonta.

458
00:20:31,670 --> 00:20:34,045
El TEL para aterrizar en la
cabaña es de dos minutos.

459
00:20:34,114 --> 00:20:35,910
- Recibido. Avísanos cuando aterrices.
- Recibido.

460
00:20:35,935 --> 00:20:37,014
¿Estamos más cerca de averiguar

461
00:20:37,038 --> 00:20:38,250
qué hace esta arma en realidad?

462
00:20:38,275 --> 00:20:41,587
¿Qué parte de rayo
cerebral no entendéis?

463
00:20:42,649 --> 00:20:45,618
Algunos de los documentos
que Dash encontró

464
00:20:45,643 --> 00:20:48,578
aluden a una caída completa del sistema.

465
00:20:49,396 --> 00:20:52,702
Supongo que es una versión de una onda
de choque de pulso electromagnético,

466
00:20:52,727 --> 00:20:54,522
pero eso no cuadra con la caja negra

467
00:20:54,547 --> 00:20:56,846
del avión de Baxter que
sobrevivió al accidente.

468
00:20:56,871 --> 00:20:58,829
Las personas son los sistemas.

469
00:20:58,918 --> 00:21:01,653
Acaba con la gente. Se
apodera de sus cuerpos.

470
00:21:01,709 --> 00:21:04,043
Oh, no, lo entendemos,
Dash. Es supercreíble.

471
00:21:06,700 --> 00:21:08,093
Iniciando aterrizaje.

472
00:21:08,134 --> 00:21:10,736
No hay señales de que
haya alguien fuera de...

473
00:21:11,190 --> 00:21:12,601
Equipo Charlie, repite.

474
00:21:12,626 --> 00:21:14,227
Disculpad, algo va mal.

475
00:21:14,701 --> 00:21:17,797
Mi cabeza... Ni nariz está
sangrando. ¿Qué es...?

476
00:21:19,906 --> 00:21:21,106
Escucha.

477
00:21:23,356 --> 00:21:25,257
¿Oyes eso?

478
00:21:25,565 --> 00:21:27,221
Son gorjeos.

479
00:21:27,341 --> 00:21:28,835
Oh, Dios mío.

480
00:21:29,398 --> 00:21:30,773
Equipo Charlie, aborta la misión.

481
00:21:30,798 --> 00:21:32,146
Sal de ahí ahora. ¿Me recibes?

482
00:21:32,171 --> 00:21:33,293
¿Qué está pasando?

483
00:21:33,347 --> 00:21:35,601
La caja negra del avión de Baxter

484
00:21:35,626 --> 00:21:38,971
tenía el mismo pulso estático y...

485
00:21:39,520 --> 00:21:41,020
Oh, Dios mío, creo que sé lo que es.

486
00:21:41,148 --> 00:21:44,284
No es un dispositivo de control mental.

487
00:21:44,470 --> 00:21:48,140
Ganzman desarrolló un arma
sónica hiperconcentrada.

488
00:21:48,188 --> 00:21:50,490
La nariz del piloto está sangrando
porque las ondas sónicas

489
00:21:50,515 --> 00:21:52,283
están haciendo que su cerebro
sufra una hemorragia.

490
00:21:53,045 --> 00:21:55,908
¡Equipo Charlie, aborta, aborta!

491
00:21:55,982 --> 00:21:58,650
Equipo Charlie, ¿recibes?

492
00:21:59,412 --> 00:22:01,067
Acaban de caer.

493
00:22:03,490 --> 00:22:06,259
Esta arma es muy real

494
00:22:06,574 --> 00:22:08,007
y muy activa.

495
00:22:12,724 --> 00:22:13,757
Tengo que salir de aquí.

496
00:22:13,810 --> 00:22:15,705
- No, Dash, necesitamos tu ayuda.
- ¿Ayuda?

497
00:22:15,730 --> 00:22:17,612
Acaban de morir cuatro
agentes por mi culpa.

498
00:22:17,637 --> 00:22:18,917
¡Esto no es culpa tuya!

499
00:22:18,942 --> 00:22:20,469
Oh, vamos, lo es.

500
00:22:20,975 --> 00:22:22,748
Pensaba que esto iba
sobre control mental.

501
00:22:22,822 --> 00:22:24,643
Teníais razón. Estoy... Estoy loco.

502
00:22:24,711 --> 00:22:27,040
¡No, no! Destapaste
una gran conspiración

503
00:22:27,080 --> 00:22:29,348
y tu teoría no andaba lejos.

504
00:22:30,089 --> 00:22:32,712
Pensaste que esta arma
controlaba a las personas

505
00:22:32,737 --> 00:22:34,152
a través de un rayo cerebral

506
00:22:34,305 --> 00:22:37,957
Un arma sónica usa un haz
de ondas de sonido o rayos

507
00:22:37,982 --> 00:22:39,450
para causar un fallo orgánico.

508
00:22:39,510 --> 00:22:40,583
No controla el cerebro,

509
00:22:40,651 --> 00:22:42,693
controla el cuerpo desactivándolo.

510
00:22:42,780 --> 00:22:44,313
Eso suena más loco que
el control mental.

511
00:22:44,338 --> 00:22:46,498
El ejército ha estado utilizando
esta tecnología en buques de guerra

512
00:22:46,523 --> 00:22:47,646
para defenderse de los piratas,

513
00:22:47,671 --> 00:22:49,939
pero el arma de Ganzman es más poderosa

514
00:22:50,053 --> 00:22:51,186
y tiene un mayor alcance.

515
00:22:51,211 --> 00:22:52,648
Bueno, no podéis, ya sabes,

516
00:22:52,675 --> 00:22:54,457
¿liberar a los perros y buscarlos?

517
00:22:54,565 --> 00:22:56,513
Los sabuesos ya están afuera,

518
00:22:56,538 --> 00:22:58,494
pero no hay señales de él ni del arma.

519
00:22:58,522 --> 00:23:00,364
- Te necesitamos.
- ¿Qué, a mí?

520
00:23:00,411 --> 00:23:02,767
- Sí.
- ¿Qué puedo hacer?

521
00:23:02,927 --> 00:23:04,941
Necesito tu ayuda para
analizar tu investigación.

522
00:23:05,009 --> 00:23:07,110
Conoces tu trabajo mejor que nadie.

523
00:23:07,361 --> 00:23:09,592
¿Es solo una buena manera de decir
que no puedes leer mi letra?

524
00:23:10,096 --> 00:23:12,215
Es literalmente la peor
que he visto en mi vida.

525
00:23:12,364 --> 00:23:14,973
¿El FBI quiere una demanda?
¿Es eso lo que es esto?

526
00:23:15,259 --> 00:23:17,620
Aparecen sin previo aviso, nos arrastran
hasta aquí a mis empleados y a mí

527
00:23:17,688 --> 00:23:20,669
sin ningún cargo, solo
locas acusaciones...

528
00:23:20,718 --> 00:23:23,497
Uno de sus ingenieros acaba
de usar un arma sónica

529
00:23:23,620 --> 00:23:25,952
para matar a cuatro agentes federales.

530
00:23:26,072 --> 00:23:27,334
Exingeniero.

531
00:23:27,400 --> 00:23:29,532
Despedimos a Michael
Ganzman el año pasado.

532
00:23:29,768 --> 00:23:31,000
Su proyecto fue un fracaso.

533
00:23:31,025 --> 00:23:32,714
Si está operativa ahora,
es una novedad para mí.

534
00:23:32,790 --> 00:23:34,583
La construyó para su empresa

535
00:23:34,903 --> 00:23:37,774
y está huyendo, así que ¿a dónde iría?

536
00:23:37,841 --> 00:23:39,295
Bueno, si lo supiera, se lo diría.

537
00:23:39,341 --> 00:23:41,150
No tengo ninguna razón
para proteger a Ganzman.

538
00:23:41,245 --> 00:23:43,320
Francamente, me alegré
cuando nos libramos de él.

539
00:23:43,440 --> 00:23:45,181
Su salario era un cráter
en nuestro presupuesto.

540
00:23:45,415 --> 00:23:47,663
Parece que todavía lo es.

541
00:23:48,850 --> 00:23:50,553
Le sigue pagando a Ganzman.

542
00:23:50,621 --> 00:23:52,770
Eso me dice que él todavía
es el ingeniero principal

543
00:23:52,817 --> 00:23:54,951
del programa de armas Golden Rhino.

544
00:23:57,347 --> 00:23:59,515
Me gustaría pedir un abogado ahora.

545
00:24:02,594 --> 00:24:04,400
Es perfecto.

546
00:24:04,743 --> 00:24:07,546
Oye, ¿quién sabía que Oneonta tenía el

547
00:24:07,571 --> 00:24:09,524
hostal más encantador del estado?

548
00:24:13,287 --> 00:24:14,716
- Sirenas. No piensas...
- No.

549
00:24:14,793 --> 00:24:16,222
No, te lo dije, no
hemos hecho nada malo.

550
00:24:16,246 --> 00:24:17,914
Van detrás de Bruyere, no de nosotros.

551
00:24:17,981 --> 00:24:19,649
¿Cómo puedes estar tan seguro?

552
00:24:19,981 --> 00:24:22,418
Bueno, las sirenas pasan de largo.

553
00:24:22,571 --> 00:24:25,154
Hay muchas más ambulancias
que coches de policía.

554
00:24:25,627 --> 00:24:27,571
Tenemos una última noticia
sobre el helicóptero del FBI

555
00:24:27,596 --> 00:24:30,088
que se estrelló en la
región noreste de Oneonta.

556
00:24:30,208 --> 00:24:31,461
Lamentablemente, los cuatro agentes

557
00:24:31,528 --> 00:24:33,458
que iban a bordo del
helicóptero no sobrevivieron.

558
00:24:33,576 --> 00:24:35,610
Es horrible.

559
00:24:37,430 --> 00:24:39,146
En realidad... esta
habitación está empezando

560
00:24:39,176 --> 00:24:42,045
a hacerme sentir un poco claustrofóbico.

561
00:24:42,218 --> 00:24:44,653
Bueno, hay un SPA que
podríamos explorar.

562
00:24:44,678 --> 00:24:46,278
Realmente no estoy de humor.

563
00:24:46,456 --> 00:24:48,791
Estabas muy entusiasmado con este
viaje, y ahora, de repente...

564
00:24:49,380 --> 00:24:51,429
Tom, ¿qué está pasando?

565
00:24:55,305 --> 00:24:57,722
¿Vas a decirme qué está pasando o no?

566
00:24:59,193 --> 00:25:01,257
Blake, no soy quién crees que soy.

567
00:25:01,411 --> 00:25:03,645
Tom, ¿por qué estás hablando así?

568
00:25:04,928 --> 00:25:08,253
Mi nombre no es Tom. Es Roman.

569
00:25:09,403 --> 00:25:11,234
Maté al verdadero Tom Jakeman

570
00:25:11,301 --> 00:25:13,002
y asumí su identidad.

571
00:25:13,333 --> 00:25:14,837
Luego compré mi forma de
introducirme en tu mundo

572
00:25:14,862 --> 00:25:17,273
para poder derribar el
imperio de Crawford.

573
00:25:18,196 --> 00:25:21,883
Pero entonces me enamoré de ti

574
00:25:23,504 --> 00:25:25,898
y de la visión de tu padre para
hacer un mundo sin fronteras,

575
00:25:25,923 --> 00:25:30,688
para construir un ejército global sin
depender de ningún amo, solo de la paz.

576
00:25:31,355 --> 00:25:33,856
Y ahora todo lo que quiero es
formar parte de esta familia.

577
00:25:34,687 --> 00:25:39,234
Pero mi vida anterior, mi antiguo plan,
sigue siendo una amenaza para nosotros.

578
00:25:39,259 --> 00:25:41,080
Ese accidente de helicóptero

579
00:25:41,105 --> 00:25:42,527
significa que el FBI se está acercando

580
00:25:42,552 --> 00:25:44,521
a alguien que podría
destruir la vida de tu padre,

581
00:25:44,546 --> 00:25:46,614
alguien que podría arruinarlo todo.

582
00:25:50,185 --> 00:25:53,154
Te mentí sobre quién soy...

583
00:25:53,890 --> 00:25:55,557
pero no en lo que siento por ti.

584
00:25:56,565 --> 00:26:01,349
El hombre que te ama todavía está aquí,

585
00:26:02,424 --> 00:26:04,725
incluso si su nombre no es Tom.

586
00:26:19,175 --> 00:26:20,249
¿Tom?

587
00:26:20,336 --> 00:26:21,570
¿Tom?

588
00:26:24,600 --> 00:26:27,402
¿Vas a decirme qué está pasando o no?

589
00:26:30,168 --> 00:26:31,290
Iba...

590
00:26:31,315 --> 00:26:33,216
en un helicóptero que se
estrelló en Afganistán.

591
00:26:33,711 --> 00:26:35,998
Creo que se están despertando
algunos recuerdos.

592
00:26:36,773 --> 00:26:39,403
Lo... lo siento, no tenía ni idea.

593
00:26:39,428 --> 00:26:41,036
¿Quieres irte?

594
00:26:41,061 --> 00:26:43,593
No, no, este viaje es por nosotros.

595
00:26:44,292 --> 00:26:45,962
Aunque tal vez podríamos
llamarlo una noche libre.

596
00:26:45,986 --> 00:26:47,964
Creo que el jet lag realmente
está jugando conmigo.

597
00:26:48,310 --> 00:26:50,845
Claro. Sí.

598
00:26:56,213 --> 00:26:57,480
¿Algún progreso?

599
00:26:57,548 --> 00:26:59,743
Hemos traído a siete
ejecutivos de Varnew.

600
00:26:59,768 --> 00:27:01,307
Seis de ellos solicitaron abogado.

601
00:27:01,332 --> 00:27:02,463
Que sean siete.

602
00:27:02,488 --> 00:27:04,327
Esto no va a funcionar.
No podemos solucionar esto

603
00:27:04,352 --> 00:27:05,453
con abogados y burocracia.

604
00:27:05,478 --> 00:27:06,718
Si Ganzman está conectado a Crawford,

605
00:27:06,743 --> 00:27:08,076
entonces él probablemente
tenga los recursos

606
00:27:08,101 --> 00:27:10,469
- para volver a desaparecer.
- O ser desaparecido.

607
00:27:10,574 --> 00:27:12,878
Roman ya va por delante de
nosotros. Estamos muy cerca.

608
00:27:12,903 --> 00:27:14,470
No podemos dejarlo escapar.

609
00:27:14,531 --> 00:27:16,684
Camille Moon, la directora ejecutiva
con la que Weller ha estado hablando,

610
00:27:16,713 --> 00:27:18,152
conocía a Bob Drabkin,

611
00:27:18,177 --> 00:27:19,769
- el padre de Avery.
- Espera, ¿cómo lo sabes?

612
00:27:19,794 --> 00:27:22,763
Dash tiene los registros telefónicos
de todos los empleados de Varnew.

613
00:27:23,106 --> 00:27:24,253
No tengo idea de cómo.

614
00:27:24,307 --> 00:27:26,241
Pero Camille Moon hizo llamadas

615
00:27:26,269 --> 00:27:28,270
a un número que previamente establecimos

616
00:27:28,438 --> 00:27:29,905
como el teléfono prepago de Drabkin.

617
00:27:30,196 --> 00:27:32,597
Entonces el padre de Avery también
estuvo involucrado con esta arma.

618
00:27:32,724 --> 00:27:34,572
Baxter quiere una demostración,

619
00:27:34,670 --> 00:27:36,972
entonces quizá deberíamos dársela.

620
00:27:37,079 --> 00:27:38,688
¿Ya has hablado con ella?

621
00:27:38,748 --> 00:27:40,725
Avery dijo que solo se encontró
con Moon unas cuantas veces

622
00:27:40,750 --> 00:27:41,894
y que no la conoce muy bien.

623
00:27:41,918 --> 00:27:43,205
Deberíamos traerla de todos modos.

624
00:27:43,230 --> 00:27:45,184
Ver si ella recuerda algo más.

625
00:27:46,028 --> 00:27:49,097
En realidad, tengo una idea mejor.

626
00:27:52,501 --> 00:27:54,436
Es curioso, no se parece a mi abogado.

627
00:27:54,610 --> 00:27:56,938
¿Qué parte de este proceso no entiende?

628
00:27:57,080 --> 00:28:00,144
Tenemos a alguien que está
dispuesto a colaborar con nosotros.

629
00:28:00,169 --> 00:28:01,205
En cuanto nos den

630
00:28:01,230 --> 00:28:03,137
cualquier cosa con la que
podamos encontrar a Ganzman,

631
00:28:03,226 --> 00:28:04,765
cualquier trato con
usted está descartado.

632
00:28:04,821 --> 00:28:07,211
No voy a hacer nada sin mi asesor legal.

633
00:28:07,344 --> 00:28:09,512
Este testigo ya está hablando.

634
00:28:14,977 --> 00:28:17,608
Señorita Drabkin, ¿está
absolutamente segura de que su padre

635
00:28:17,633 --> 00:28:20,469
estuvo involucrado con un
proyecto armamentístico en Varnew?

636
00:28:20,536 --> 00:28:21,700
Estoy segura.

637
00:28:21,744 --> 00:28:23,011
¿Con quién trabajaba allí?

638
00:28:23,053 --> 00:28:25,518
Con Camille Moon, la
directora ejecutiva.

639
00:28:26,509 --> 00:28:28,735
Bueno, ¿cómo sabía que estaba
haciendo negocios con su padre?

640
00:28:28,766 --> 00:28:31,751
- ¿Se lo dijo?
- No, él nunca me dijo nada.

641
00:28:32,459 --> 00:28:35,083
Como he dicho, esperaré a mi abogado.

642
00:28:35,394 --> 00:28:36,704
Entonces, si su padre nunca le habló

643
00:28:36,729 --> 00:28:39,122
de los negocios que
tenía con la Srta. Moon,

644
00:28:39,218 --> 00:28:40,485
¿cómo sabe que estaba involucrado

645
00:28:40,510 --> 00:28:42,057
con el proyecto
armamentístico de Varnew?

646
00:28:42,155 --> 00:28:44,360
Mi padre llevaba un diario de todo.

647
00:28:44,497 --> 00:28:46,298
Así es como lo sé. Llamadas telefónicas,

648
00:28:46,323 --> 00:28:47,923
citas, horarios de reuniones.

649
00:28:48,320 --> 00:28:49,954
El nombre de Camille Moon
está escrito en todo.

650
00:28:50,129 --> 00:28:51,663
Y bien, ¿dónde está este diario?

651
00:28:51,730 --> 00:28:54,169
- Está en mi bolso.
- Vamos a buscarlo.

652
00:28:59,871 --> 00:29:01,989
Buen trabajo. Lo has vendido bien.

653
00:29:02,101 --> 00:29:03,802
Ahora esperemos que ella lo compre.

654
00:29:03,895 --> 00:29:06,788
La avisaré cuando llegue su abogado.

655
00:29:07,736 --> 00:29:09,103
¡Espere!

656
00:29:09,804 --> 00:29:11,205
No me va a cargar con unos asesinatos

657
00:29:11,230 --> 00:29:13,664
por algo que hizo Ganzman.

658
00:29:17,542 --> 00:29:19,278
Entonces empiece a hablar.

659
00:29:21,740 --> 00:29:24,275
Drabkin quería que le
entregáramos el arma sónica

660
00:29:24,350 --> 00:29:25,717
en lugar de al Ejército
de los Estados Unidos.

661
00:29:25,931 --> 00:29:28,750
Él me pagó para mirar hacia
otro lado. Dejé que pasara.

662
00:29:29,081 --> 00:29:30,481
¿Para qué la quería Drabkin?

663
00:29:30,769 --> 00:29:33,004
No lo sé. Era un intermediario.

664
00:29:33,306 --> 00:29:36,112
Siempre pensé que estaba
trabajando para un competidor,

665
00:29:36,302 --> 00:29:37,869
uno muy poderoso.

666
00:29:37,916 --> 00:29:39,884
¿Alguna idea de dónde está
Ganzman en este momento?

667
00:29:39,998 --> 00:29:43,137
No. Pero puedo averiguarlo.

668
00:29:43,895 --> 00:29:45,095
¿Cómo?

669
00:29:45,865 --> 00:29:48,202
Intentó llamarme siete veces hoy.

670
00:29:51,476 --> 00:29:52,519
Por fin.

671
00:29:52,584 --> 00:29:54,085
Llevo horas intentando contactar.

672
00:29:54,139 --> 00:29:55,907
Lo siento, Mike, he tenido reuniones.

673
00:29:55,981 --> 00:29:57,082
¿Qué es tan urgente?

674
00:29:57,107 --> 00:29:58,528
- Tengo problemas.
- ¿Con quién?

675
00:29:58,584 --> 00:29:59,762
Con los federales.

676
00:29:59,852 --> 00:30:02,040
¿Dónde estás? Iré a buscarte.

677
00:30:02,100 --> 00:30:04,235
Estoy en la fábrica de Woodstock
donde solíamos probarla.

678
00:30:04,502 --> 00:30:05,936
Voy de camino.

679
00:30:24,810 --> 00:30:26,982
Llegada a Woodstock, Nueva York,

680
00:30:27,006 --> 00:30:29,019
en dos horas y 15 minutos.

681
00:30:34,913 --> 00:30:36,522
Tenemos que suponer que
Ganzman está escondido

682
00:30:36,547 --> 00:30:38,848
en esa fábrica con el arma
sónica, así que tengamos cuidado.

683
00:30:38,873 --> 00:30:40,543
Supongo que podemos descartar
coger el helicóptero.

684
00:30:40,623 --> 00:30:42,024
Deberíais llevar un Humwee blindado.

685
00:30:42,086 --> 00:30:43,256
El recubrimiento pesado

686
00:30:43,306 --> 00:30:45,207
debería disminuir los efectos
de una explosión sónica.

687
00:30:45,429 --> 00:30:47,696
Espera. ¿Solo disminuir?

688
00:30:47,764 --> 00:30:49,306
Un arma sónica tan poderosa

689
00:30:49,331 --> 00:30:51,009
solo existía en teoría
hasta el día de hoy.

690
00:30:51,034 --> 00:30:52,764
No tengo cifras concretas
para nada de esto.

691
00:30:52,789 --> 00:30:54,173
Trabajaremos con lo que tenemos.

692
00:30:54,198 --> 00:30:55,684
Woodstock está a dos horas en coche,

693
00:30:55,709 --> 00:30:57,130
así que si queremos
adelantarnos a Roman,

694
00:30:57,155 --> 00:30:58,957
necesitamos empezar a movernos. Vámonos.

695
00:31:21,450 --> 00:31:22,550
Hola.

696
00:31:22,575 --> 00:31:23,709
Camille, ¿vas en ese vehículo?

697
00:31:23,993 --> 00:31:26,095
¿En el Humwee? Sí, soy yo.

698
00:31:26,235 --> 00:31:28,259
Vale, para ahí y camina el resto.

699
00:31:28,332 --> 00:31:30,461
¿Qué? No.

700
00:31:30,927 --> 00:31:33,629
- No quiero perder más tiempo.
- ¿Qué hacemos?

701
00:31:33,690 --> 00:31:35,891
Seguimos conduciendo, nos
acercamos lo más posible.

702
00:31:35,959 --> 00:31:38,478
Vale, entonces detén el
vehículo, sal y saluda primero.

703
00:31:39,069 --> 00:31:41,437
¿Por qué? Entré en esto por una razón.

704
00:31:41,718 --> 00:31:42,985
Necesito sentirme segura.

705
00:31:43,039 --> 00:31:44,415
Bueno, necesito asegurarme
de que seas tú.

706
00:31:44,440 --> 00:31:46,243
Llevará un segundo.

707
00:31:47,931 --> 00:31:49,633
No estoy para juegos, Mike.

708
00:31:49,733 --> 00:31:51,867
- Deja de ser tan paranoico.
- ¡No!

709
00:31:51,948 --> 00:31:53,820
No tienes ni idea de lo
que he hecho, ¿vale?

710
00:31:53,977 --> 00:31:55,745
¡Solo para el camión!

711
00:31:56,192 --> 00:31:58,936
Puedes decírmelo cuando
llegue ahí, ¿vale?

712
00:31:59,676 --> 00:32:00,943
¿Mike?

713
00:32:01,077 --> 00:32:02,110
¿Mike?

714
00:32:02,218 --> 00:32:04,019
¿Sigues ahí?

715
00:32:04,227 --> 00:32:05,857
¿Mike?

716
00:32:21,532 --> 00:32:22,865
Kurt, tu nariz.

717
00:32:31,002 --> 00:32:32,768
¡Muy bien, vamos! Todos afuera!

718
00:32:32,816 --> 00:32:34,817
¡Espera! ¡A la parte de atrás del coche!

719
00:32:34,964 --> 00:32:36,898
- ¿Estáis bien, chicos?
- Apenas.

720
00:32:39,850 --> 00:32:41,210
¿Esa cosa es lo suficientemente fuerte

721
00:32:41,234 --> 00:32:42,774
para romper el cristal antibalas?

722
00:32:42,812 --> 00:32:44,402
Aparentemente.

723
00:32:44,794 --> 00:32:46,027
Patterson tenía razón.

724
00:32:46,356 --> 00:32:47,953
El rayo sónico no puede
golpearnos directamente

725
00:32:47,984 --> 00:32:49,264
mientras mantengamos el
vehículo entre nosotros.

726
00:32:49,297 --> 00:32:51,565
Vale, pero no podemos
quedarnos aquí para siempre.

727
00:32:51,849 --> 00:32:53,902
No, no podemos. Voy a entrar.

728
00:32:53,984 --> 00:32:56,218
Weller, eso no sería muy bueno.

729
00:32:56,252 --> 00:32:58,787
Las ondas de sonido serán más fuertes
cuanto más cerca te encuentres.

730
00:32:58,815 --> 00:33:00,073
Tu corazón fallará
antes de que lo hagas.

731
00:33:00,097 --> 00:33:01,102
Vale.

732
00:33:01,127 --> 00:33:02,099
¿Alguna sugerencia?

733
00:33:02,145 --> 00:33:04,246
Corre. ¡Corre! ¡Sal de ahí!

734
00:33:04,661 --> 00:33:06,062
¡Cállate, Dash!

735
00:33:06,222 --> 00:33:07,322
Así no es como hacemos las cosas.

736
00:33:07,631 --> 00:33:08,831
De acuerdo, tenemos que
encontrar una manera

737
00:33:08,899 --> 00:33:10,032
de noquearlo desde aquí.

738
00:33:10,100 --> 00:33:11,367
Jane tiene razón.

739
00:33:13,476 --> 00:33:16,137
¿Cuándo fue la última vez
que fuisteis a la bolera?

740
00:33:31,634 --> 00:33:32,834
Dispersaos.

741
00:33:33,509 --> 00:33:35,244
¡Buscad a Ganzman!

742
00:33:45,655 --> 00:33:47,502
Sr. Ganzman.

743
00:33:48,992 --> 00:33:50,392
Relájate.

744
00:33:50,481 --> 00:33:51,548
Soy un amigo.

745
00:33:51,882 --> 00:33:53,215
Estoy con Hank Crawford.

746
00:33:53,343 --> 00:33:54,776
Gracias a Dios. Está bien.

747
00:33:55,050 --> 00:33:56,196
Vale, tenemos que salir de aquí.

748
00:33:56,234 --> 00:33:58,150
- El FBI está por todas partes.
- Oye, espera, espera.

749
00:33:58,175 --> 00:34:00,443
Antes de salir de aquí. Solo
necesito saber una cosa.

750
00:34:00,496 --> 00:34:02,816
Los federales te rastrearon
el arma a través de Varnew.

751
00:34:03,033 --> 00:34:04,667
¿Pueden rastrearla
hasta Crawford también?

752
00:34:04,747 --> 00:34:06,231
- No, no, no hay forma.
- ¿No hay forma?

753
00:34:06,256 --> 00:34:07,559
Estoy seguro, estoy seguro, sí.

754
00:34:07,584 --> 00:34:09,921
Camille Moon, nuestra directora
ejecutiva, recibió el pago,

755
00:34:09,946 --> 00:34:11,413
pero ella nunca supo
para quién era el arma.

756
00:34:11,438 --> 00:34:13,739
Yo era el único que lidiaba
con la gente de Crawford.

757
00:34:14,986 --> 00:34:17,393
¡Espera, solo espera! ¡Espera! Solo...

758
00:34:17,540 --> 00:34:19,458
Crawford todavía me necesita.
Todavía me necesita, ¿vale?

759
00:34:19,516 --> 00:34:22,079
Él no puede... ¡No puede
llevar a cabo su plan

760
00:34:22,105 --> 00:34:23,632
sin mi tecnología!

761
00:34:23,825 --> 00:34:25,228
¡No!

762
00:34:26,350 --> 00:34:28,684
A veces los planes cambian.

763
00:34:49,044 --> 00:34:52,283
Encontré a Ganzman. Está muerto.

764
00:34:53,123 --> 00:34:54,657
Roman está aquí.

765
00:35:10,949 --> 00:35:13,689
¡Manos arriba!

766
00:35:14,549 --> 00:35:15,992
Hola, hermanita.

767
00:35:16,091 --> 00:35:18,259
Mucho tiempo sin verte.

768
00:35:24,353 --> 00:35:27,333
Es bueno volver a verte...
Pero tengo que correr.

769
00:35:27,379 --> 00:35:30,186
Se acabó, Roman. No vas a salir de aquí.

770
00:35:30,262 --> 00:35:32,563
Suena como un desafío.

771
00:35:38,057 --> 00:35:39,424
Interesante.

772
00:35:39,758 --> 00:35:42,072
Vas a tener que disparar mejor que eso.

773
00:35:42,328 --> 00:35:44,395
Si quisieras matarme,
podrías haberlo hecho,

774
00:35:44,516 --> 00:35:47,051
lo que significa que no.

775
00:35:47,365 --> 00:35:49,499
No significa que no lo
haré si fuera necesario.

776
00:35:56,769 --> 00:35:59,857
Hermanita, ¿realmente crees eso?

777
00:36:00,264 --> 00:36:03,227
Incluso yo no lo creo, y soy
al que estás disparando.

778
00:36:03,593 --> 00:36:05,649
Matarme sería como matar
una parte de ti misma.

779
00:36:05,713 --> 00:36:07,542
Bueno, quizá sea la parte
que necesita morir.

780
00:36:07,612 --> 00:36:09,168
Eres un monstruo ahora,

781
00:36:09,355 --> 00:36:11,322
y los monstruos necesitan ser abatidos.

782
00:36:19,571 --> 00:36:20,992
Adiós, Jane.

783
00:36:26,812 --> 00:36:28,250
Es bueno saberlo.

784
00:36:35,781 --> 00:36:37,440
¡Roman!

785
00:36:38,417 --> 00:36:39,417
¿Estás bien?

786
00:36:39,485 --> 00:36:40,785
No, no lo estoy. Lo perdí.

787
00:36:40,853 --> 00:36:43,721
Tenemos que dispersarnos.
Tenemos que encontrarlo.

788
00:36:56,001 --> 00:36:58,002
¿Dónde has estado?

789
00:36:58,691 --> 00:37:00,199
No podía dormir, así que
me fui a dar un paseo.

790
00:37:00,265 --> 00:37:01,812
¿Durante cinco horas?

791
00:37:01,940 --> 00:37:03,441
Sí, tenía muchas cosas en mi mente.

792
00:37:03,648 --> 00:37:05,275
¿Te importa compartirlas?

793
00:37:14,653 --> 00:37:16,869
¿Qué pasa si simplemente
lo dejamos todo y...

794
00:37:17,455 --> 00:37:18,747
huimos juntos?

795
00:37:19,910 --> 00:37:21,459
- Tom...
- Oye, lo digo en serio.

796
00:37:21,527 --> 00:37:23,227
A algún paraíso.

797
00:37:23,295 --> 00:37:24,896
Donde quieras.

798
00:37:25,095 --> 00:37:26,517
Sin nada...

799
00:37:26,578 --> 00:37:28,905
Nada más que el uno al otro.

800
00:37:31,203 --> 00:37:33,269
Eso suena perfecto.

801
00:37:34,973 --> 00:37:37,665
Pero me gusta mi vida

802
00:37:37,983 --> 00:37:39,751
No puedo dejar a mis amigos y mi familia

803
00:37:39,776 --> 00:37:41,269
y mis obras de caridad.
Simplemente no puedo...

804
00:37:41,333 --> 00:37:42,766
No.

805
00:37:45,083 --> 00:37:46,878
No, claro que no.

806
00:37:48,993 --> 00:37:50,527
¿Sabes? No puedo...

807
00:37:50,639 --> 00:37:54,327
No puedo ayudarte si me excluyes.

808
00:37:55,127 --> 00:37:57,543
¿De qué quieres huir?

809
00:37:59,064 --> 00:38:01,532
- De mi pasado.
- La guerra ha terminado, Tom.

810
00:38:01,600 --> 00:38:02,800
No, no para mí.

811
00:38:02,868 --> 00:38:06,296
Siempre me estará persiguiendo,
intentando devorarme.

812
00:38:06,497 --> 00:38:08,065
Entonces no la dejes.

813
00:38:08,552 --> 00:38:11,488
No mires atrás, solo
mira hacia adelante.

814
00:38:12,491 --> 00:38:13,984
Quiero hacerlo.

815
00:38:14,886 --> 00:38:16,802
Te quiero más que a nada.

816
00:38:17,776 --> 00:38:19,384
Eres mi futuro.

817
00:38:20,621 --> 00:38:22,626
Y quiero quemar mi pasado
hasta los cimientos.

818
00:38:22,688 --> 00:38:23,836
Entonces hazlo.

819
00:38:23,869 --> 00:38:26,971
Bórralo todo y si sientes que
no puedes, simplemente...

820
00:38:26,996 --> 00:38:28,519
habla conmigo.

821
00:38:29,748 --> 00:38:31,915
También eres mi futuro.

822
00:38:32,981 --> 00:38:35,241
Y cuando te hacen daño, me duele.

823
00:38:36,428 --> 00:38:39,931
Mira, podemos superar
esto, sea lo que sea.

824
00:38:40,744 --> 00:38:43,841
Eres un soldado y los soldados no huyen.

825
00:38:44,209 --> 00:38:46,710
Se quedan y luchan.

826
00:38:49,747 --> 00:38:51,314
Tienes razón.

827
00:38:52,503 --> 00:38:55,005
Pero, primero, descansan.

828
00:38:58,643 --> 00:39:00,659
El descanso está sobrevalorado.

829
00:39:08,267 --> 00:39:10,167
Ya sabes que no van a venir a visitarnos

830
00:39:10,235 --> 00:39:12,503
desde algún planeta lejano, ¿verdad?

831
00:39:12,699 --> 00:39:15,487
¿Sabes? Nacieron aquí en la Tierra.

832
00:39:15,714 --> 00:39:18,011
¿Y dónde se encuentran estos seres?

833
00:39:18,057 --> 00:39:20,285
- En Detroit, en su mayoría. Sí.
- Vale.

834
00:39:20,310 --> 00:39:22,179
Hemos encontrado algunos en Búfalo.

835
00:39:22,489 --> 00:39:24,256
Espera, ¿qué pasó? ¿Ganamos?

836
00:39:24,322 --> 00:39:25,656
Sí.

837
00:39:25,737 --> 00:39:27,538
Ganamos, Dash, gracias a ti.

838
00:39:27,719 --> 00:39:31,055
Ahora vamos a hablar
de lo que has visto hoy

839
00:39:31,080 --> 00:39:33,366
y de cómo no se lo vas a contar a nadie.

840
00:39:33,526 --> 00:39:35,646
Esto es una tapadera. ¿Formo
parte de una tapadera?

841
00:39:35,733 --> 00:39:38,334
Definitivamente formas
parte de una tapadera.

842
00:39:40,760 --> 00:39:43,381
Tenemos que agradecerte
tu ayuda de hoy, Avery.

843
00:39:43,428 --> 00:39:44,814
¿Encontrasteis a este tipo, Ganzman?

844
00:39:44,901 --> 00:39:47,872
Sí, pero Roman lo encontró primero.

845
00:39:47,940 --> 00:39:49,140
¿Qué hay de Crawford?

846
00:39:49,207 --> 00:39:50,641
¿Podéis conectarlo con esta arma y

847
00:39:50,709 --> 00:39:51,842
usarlo para acabar con él?

848
00:39:51,910 --> 00:39:54,406
Creemos que Ganzman
era el único vínculo.

849
00:39:54,600 --> 00:39:56,126
Por eso Roman lo mató.

850
00:39:56,214 --> 00:39:57,632
Entonces nos vencieron de nuevo.

851
00:39:57,723 --> 00:40:01,338
Evitamos que Crawford consiguiera
un arma extremadamente peligrosa.

852
00:40:01,611 --> 00:40:03,988
Por lo que sea que lo necesitara,
ahora está descartado.

853
00:40:04,056 --> 00:40:05,222
Jane tiene razón.

854
00:40:05,290 --> 00:40:08,392
Este es un enorme hueco en sus planes.

855
00:40:08,632 --> 00:40:10,461
No es que sepamos cuáles son todavía.

856
00:40:12,197 --> 00:40:14,270
Mira, sabemos que esto ha sido difícil,

857
00:40:14,476 --> 00:40:15,900
y estar atrapado en esa casa segura

858
00:40:15,925 --> 00:40:19,549
no lo está haciendo
más fácil, así que...

859
00:40:20,899 --> 00:40:22,847
¿te gustaría mudarte con nosotros?

860
00:40:23,495 --> 00:40:25,675
Lo entendemos si no lo haces.

861
00:40:25,884 --> 00:40:28,455
Ya sabes, podría ser bueno
para ti tener algo de libertad

862
00:40:28,480 --> 00:40:32,116
y, bueno, una gran compañía.

863
00:40:32,901 --> 00:40:35,105
¿Os desharíais de mi
equipo de seguridad?

864
00:40:35,130 --> 00:40:36,299
No, no lo haremos.

865
00:40:36,348 --> 00:40:38,249
Estarían destacados afuera en la calle.

866
00:40:38,337 --> 00:40:40,338
Es lo mejor que podemos
hacer en este momento.

867
00:40:42,293 --> 00:40:43,861
Vale.

868
00:40:44,088 --> 00:40:46,441
- Sí, me gustaría eso.
- ¿De verdad?

869
00:40:46,491 --> 00:40:48,884
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras,

870
00:40:48,909 --> 00:40:50,430
y una vez que derrotemos a Roman,

871
00:40:50,475 --> 00:40:52,576
entonces eres libre de
irte a donde quieras.

872
00:40:52,698 --> 00:40:53,860
Si derrotamos a Roman.

873
00:40:53,885 --> 00:40:55,319
Es solo cuestión de tiempo.

874
00:40:55,526 --> 00:40:57,427
Vi la mirada en sus ojos hoy.

875
00:40:57,795 --> 00:41:00,463
Está revolviéndose y lo sabe.

876
00:41:27,892 --> 00:41:29,359
¿Necesitas ayuda para limpiar?

877
00:41:29,794 --> 00:41:31,695
No, gracias.

878
00:41:32,279 --> 00:41:33,677
Casi hemos terminado, de todos modos.

879
00:41:34,097 --> 00:41:35,152
Sí.

880
00:41:37,166 --> 00:41:38,315
Aviso de tatuaje.

881
00:41:38,383 --> 00:41:39,621
Sí.

882
00:41:41,339 --> 00:41:42,940
Es el pez koi.

883
00:41:43,015 --> 00:41:44,590
Veamos qué ha encontrado
mi base de datos.

884
00:41:47,296 --> 00:41:49,699
Eso es raro.

885
00:41:52,243 --> 00:41:54,311
50 coincidencias para el mismo tatuaje.

886
00:41:55,820 --> 00:41:58,088
Vaya. Estoy teniendo coincidencias
con un montón de tatuajes,

887
00:41:58,135 --> 00:42:00,537
en cientos, incluido uno
que ya hemos resuelto.

888
00:42:00,806 --> 00:42:02,206
¿Qué demonios está pasando?

889
00:42:02,274 --> 00:42:04,047
Internet está inundado de información,

890
00:42:04,072 --> 00:42:05,624
activando todos los tatuajes a la vez.

891
00:42:05,677 --> 00:42:07,178
Ahora hay seiscientos.

892
00:42:07,638 --> 00:42:10,707
Dos mil. Cinco mil.

893
00:42:11,223 --> 00:42:12,456
Es Roman.

894
00:42:12,510 --> 00:42:15,452
Está inundando la base de
datos con falsos positivos,

895
00:42:15,946 --> 00:42:19,049
cubriendo las huellas de
Crawford y ahora la suya.

896
00:42:19,944 --> 00:42:22,479
Estamos operando
completamente a oscuras.

897
00:42:24,945 --> 00:42:29,241
www.subtitulamos.tv

