1
00:00:07,503 --> 00:00:09,003
No te voy a decir nada.

2
00:00:10,840 --> 00:00:13,675
Realmente no tengo ninguna pregunta.

3
00:00:19,281 --> 00:00:21,850
Tampoco tengo preguntas para ti.

4
00:00:23,419 --> 00:00:24,919
Bien.

5
00:00:25,855 --> 00:00:28,256
¡Para! Para.

6
00:00:29,125 --> 00:00:30,792
No tenemos miedo de morir.

7
00:00:30,893 --> 00:00:32,760
¿Eso va para todos los de aquí?

8
00:00:33,963 --> 00:00:35,363
Yo no.

9
00:00:37,967 --> 00:00:42,237
No quiero morir. No quiero dolor.
Te diré todo lo que quieras saber.

10
00:00:45,274 --> 00:00:47,509
No tengo ninguna pregunta.

11
00:00:48,511 --> 00:00:50,078
Vale.

12
00:00:50,179 --> 00:00:53,381
Tal vez tienes algún asunto pendiente
con estos dos perdedores.

13
00:00:55,451 --> 00:00:57,418
Pero no estoy con ellos.

14
00:00:57,520 --> 00:00:59,087
No sé quiénes son,

15
00:00:59,188 --> 00:01:01,456
o lo que hicieron o cuál es su problema.

16
00:01:01,557 --> 00:01:02,957
No soy parte de esto.

17
00:01:14,069 --> 00:01:15,469
Eso no ha sido amable.

18
00:01:30,352 --> 00:01:32,487
¡Hazlo!

19
00:01:41,397 --> 00:01:43,198
¿Qué tal si me dejas hablar a mí?

20
00:01:45,534 --> 00:01:48,102
Obviamente nos tienes
aquí por alguna razón.

21
00:01:54,410 --> 00:01:56,010
Si... si me dices lo que quieres...

22
00:01:57,980 --> 00:01:59,814
Estoy intentando ayudarte.

23
00:02:03,285 --> 00:02:04,552
¿Qué demonios habéis hecho vosotros dos?

24
00:02:07,122 --> 00:02:09,524
Está bien, ¿puedes, puedes...?

25
00:02:12,595 --> 00:02:13,995
Para. ¡Para!

26
00:02:17,933 --> 00:02:20,835
¡Bien!

27
00:02:36,485 --> 00:02:38,319
Si salimos vivos de esta...

28
00:02:38,420 --> 00:02:41,122
yo mismo te mataré.

29
00:02:42,458 --> 00:02:43,925
Y luego voy a...

30
00:02:50,666 --> 00:02:52,066
¿Esto es todo lo que tienes?

31
00:02:57,172 --> 00:02:58,673
Porque no estoy impresionado.

32
00:03:00,209 --> 00:03:02,910
¿Qué hicieron?

33
00:03:03,012 --> 00:03:05,079
¿Te dieron permiso para
electrocutarnos poco,

34
00:03:05,180 --> 00:03:06,681
pero sin hacernos daño de verdad?

35
00:03:09,852 --> 00:03:11,386
No confían en ti, Schrader.

36
00:03:12,321 --> 00:03:13,921
Sí, es verdad.

37
00:03:15,157 --> 00:03:16,591
Te recuerdo.

38
00:03:19,061 --> 00:03:21,029
El rarito sádico de Eichen House.

39
00:03:25,034 --> 00:03:27,168
¿Te despidieron?

40
00:03:27,269 --> 00:03:29,937
¿O saliste de allí antes de que se 
dieran cuenta de que eres otro psicópata

41
00:03:30,039 --> 00:03:32,240
que debería haber sido encerrado
con los otros monstruos?

42
00:03:38,881 --> 00:03:42,884
No, te despidieron, ¿verdad?

43
00:03:42,985 --> 00:03:47,088
¿Te pillaron pinchando a pacientes 
indefensos con agujas otra vez?

44
00:03:47,189 --> 00:03:49,924
¿O te han pillado intentando 
pincharles con algo más?

45
00:03:52,995 --> 00:03:54,529
Parece que...

46
00:03:59,034 --> 00:04:00,434
Tenemos...

47
00:04:04,073 --> 00:04:05,473
¡Un ganador!

48
00:04:18,253 --> 00:04:20,399
- ¿Vas a dejarlo aquí?
- A él y a ti.

49
00:04:20,401 --> 00:04:22,302
De todas formas no
necesitamos tu ayuda.

50
00:04:22,332 --> 00:04:25,100
Venga. Un par de cientos de kilómetros
entre nosotros y esto para el alba.

51
00:04:26,048 --> 00:04:27,448
¿Tienes coche?

52
00:04:27,812 --> 00:04:29,212
No.

53
00:04:30,423 --> 00:04:31,823
Pero él sí.

54
00:04:33,513 --> 00:04:35,114
¿Qué es eso?

55
00:04:35,116 --> 00:04:36,750
¿Nunca habías visto el 
símbolo de una manada?

56
00:04:36,859 --> 00:04:39,494
No soy de manadas.

57
00:04:40,083 --> 00:04:41,984
- ¿Qué significa?
- Son piedras apiladas.

58
00:04:41,986 --> 00:04:42,989
Es una práctica Budista.

59
00:04:42,990 --> 00:04:45,158
Pertenecéis a la manada de 
Satomi. Los hombre lobo budistas.

60
00:04:45,259 --> 00:04:48,461
Satomi está muerta. Ya no 
tenemos alfa ni manada.

61
00:04:48,563 --> 00:04:49,663
¿Por qué te importa?

62
00:04:49,764 --> 00:04:51,631
Oh, no me importa.

63
00:04:51,732 --> 00:04:53,400
Pero deberíais encontrar a Scott McCall.

64
00:04:54,602 --> 00:04:56,202
Tiene debilidad por los descarriados.

65
00:04:56,538 --> 00:04:58,539
- ¿Conoces a Scott McCall?
- ¿Sabes dónde está?

66
00:05:01,309 --> 00:05:02,709
Puede.

67
00:05:52,830 --> 00:05:55,143
www.subtitulamos.tv

68
00:06:03,004 --> 00:06:04,638
Ahí está.

69
00:06:08,009 --> 00:06:10,377
No os mováis. Y dejadme
hablar. Solo a mí.

70
00:06:14,849 --> 00:06:16,783
- Theo.
- Sheriff.

71
00:06:16,884 --> 00:06:18,284
¿Cuál es el problema aquí?

72
00:06:18,386 --> 00:06:19,786
¿No es eso lo que yo digo normalmente?

73
00:06:22,189 --> 00:06:23,957
Solo te hacemos saber que
no tenemos ningún problema.

74
00:06:24,058 --> 00:06:26,426
Por desgracia, creo que sí.

75
00:06:26,527 --> 00:06:28,728
Las manos a la cabeza. Todos.

76
00:06:29,764 --> 00:06:31,431
¿Nos está arrestando? ¿Por qué?

77
00:06:32,566 --> 00:06:33,966
Asesinato.

78
00:06:45,513 --> 00:06:46,913
Esto es lo más lejos que voy.

79
00:06:48,082 --> 00:06:50,183
¿Debo encontrar eso desconcertante?

80
00:06:50,284 --> 00:06:52,952
Como he dicho, ya verás.

81
00:06:53,054 --> 00:06:54,754
¿Voy a necesitar un arma?

82
00:06:54,855 --> 00:06:56,089
Dejamos de permitirlas.

83
00:06:56,190 --> 00:06:57,590
¿Por qué?

84
00:06:57,625 --> 00:06:59,025
La gente las usa.

85
00:07:00,227 --> 00:07:01,627
¿En qué?

86
00:07:02,029 --> 00:07:03,429
En sí mismos.

87
00:07:17,078 --> 00:07:18,478
¿Ves lo que quiero decir?

88
00:07:21,949 --> 00:07:24,250
Siento lo que quieres decir.

89
00:07:24,351 --> 00:07:27,520
Pero no es real.

90
00:07:28,856 --> 00:07:30,256
¿Tú crees?

91
00:07:35,362 --> 00:07:36,930
No es real.

92
00:07:40,768 --> 00:07:42,168
No es real.

93
00:07:49,977 --> 00:07:52,746
No es... no es real.

94
00:08:10,464 --> 00:08:12,866
¿Cuánto tiempo aguanta 
normalmente la gente?

95
00:08:12,967 --> 00:08:14,868
Nadie pasó de 30 segundos.

96
00:08:27,181 --> 00:08:29,149
No es real.

97
00:08:59,513 --> 00:09:01,114
No es real.

98
00:09:10,391 --> 00:09:12,192
¿Doc?

99
00:09:15,029 --> 00:09:16,729
¡Doc!

100
00:09:18,199 --> 00:09:21,167
¿Doc? ¿Qué ha pasado?

101
00:09:21,268 --> 00:09:22,902
¿Has encontrado algo?

102
00:09:23,003 --> 00:09:25,605
Algo.

103
00:09:27,675 --> 00:09:29,075
¿Qué es eso?

104
00:09:29,543 --> 00:09:30,943
¿Doc?

105
00:09:31,011 --> 00:09:32,411
¿Qué es eso?

106
00:09:39,486 --> 00:09:41,654
No lo sé.

107
00:09:41,755 --> 00:09:44,157
No tengo nada que ver con todo esto.

108
00:09:44,258 --> 00:09:45,658
¿Hola? ¡Vamos!

109
00:09:50,175 --> 00:09:53,310
¿A quién has matado? ¿Has sido tú?

110
00:09:54,953 --> 00:09:56,554
¿Tú? ¿Los dos? ¿Quién es el asesino?

111
00:10:00,107 --> 00:10:01,507
Vale, lo pillo.

112
00:10:01,508 --> 00:10:03,610
Cuanto más tiempo estéis
en silencio mejor, ¿verdad?

113
00:10:11,719 --> 00:10:13,119
Pero estáis aquí por asesinato.

114
00:10:14,688 --> 00:10:16,189
Y me tienen a mí aquí también.

115
00:10:18,826 --> 00:10:20,026
Pero vosotros sois los asesinos.

116
00:10:20,127 --> 00:10:21,261
No somos los asesinos.

117
00:10:21,362 --> 00:10:22,762
Jiang...

118
00:10:22,796 --> 00:10:24,864
Si hubieras estado, allí sabrías
que no tuvimos elección.

119
00:10:24,965 --> 00:10:26,065
Venían a por nosotros.

120
00:10:26,166 --> 00:10:27,800
Jiang, cállate.

121
00:10:41,448 --> 00:10:42,482
¿Estamos en paz?

122
00:11:02,903 --> 00:11:04,303
No les voy a dejar salir.

123
00:11:04,305 --> 00:11:06,205
Tenemos dos cuerpos cubiertos
de marcas de cortes.

124
00:11:06,307 --> 00:11:07,907
Confesaron matar a dos personas.

125
00:11:08,008 --> 00:11:10,143
- Cazadores.
- Personas, Scott.

126
00:11:10,844 --> 00:11:11,945
Defensa propia o no,

127
00:11:12,046 --> 00:11:14,080
se van a quedar aquí,
los otros están muertos.

128
00:11:14,181 --> 00:11:15,581
Y hay un proceso que tengo que seguir.

129
00:11:15,683 --> 00:11:16,849
Sí, pero sabe qué es
lo que está pasando.

130
00:11:16,951 --> 00:11:18,518
No es seguro para ellos.

131
00:11:18,619 --> 00:11:20,820
Puede que este sea el lugar más
seguro para ellos en Beacon Hills.

132
00:11:20,921 --> 00:11:22,522
Al menos aquí puedo protegerlos.

133
00:11:22,623 --> 00:11:24,123
¿Pensaría Stiles eso?

134
00:11:24,225 --> 00:11:26,627
¿Sobre todo si uno de tus agentes
está trabajando para Gerard?

135
00:11:26,727 --> 00:11:28,194
No me creo eso.

136
00:11:28,295 --> 00:11:29,996
Conozco a estos agentes
como la palma de mi mano.

137
00:11:30,097 --> 00:11:31,164
Conozco a sus familias,

138
00:11:31,265 --> 00:11:32,966
a sus hijos, a sus hermanos y hermanas.

139
00:11:33,067 --> 00:11:35,935
Sé quiénes son y confio en ellos.

140
00:11:36,036 --> 00:11:37,770
Sabe quiénes eran.

141
00:11:37,871 --> 00:11:39,772
Hay algo ahí afuera. Todo el mundo
está asustado. Y se volverá peor.

142
00:11:39,873 --> 00:11:41,908
No puedes proteger a
dos lobos de cazadores

143
00:11:42,009 --> 00:11:43,242
si ya están dentro.

144
00:11:50,451 --> 00:11:51,918
Es Quinn, ¿verdad?

145
00:11:56,724 --> 00:11:58,624
¿Estás segura que de que fue
un agente quien te disparó?

146
00:12:00,060 --> 00:12:02,095
¿Absolutamente segura?

147
00:12:07,935 --> 00:12:09,335
Firma aquí y eres libre.

148
00:12:17,378 --> 00:12:18,644
¿Oyes eso?

149
00:12:18,746 --> 00:12:21,447
Vi un destello de luces.

150
00:12:22,416 --> 00:12:23,649
Un coche de policía.

151
00:12:23,751 --> 00:12:26,619
Yo... vi una placa, una pistola
y después me dispararon.

152
00:12:29,189 --> 00:12:31,190
Me dispararon en la cabeza

153
00:12:31,291 --> 00:12:32,691
es todo lo que recuerdo.

154
00:12:35,262 --> 00:12:37,663
Hay un par de lagunas en su historia.

155
00:12:37,765 --> 00:12:39,632
Tal vez porque hay un
agujero en su cabeza.

156
00:12:44,638 --> 00:12:46,038
Lo siento.

157
00:12:47,908 --> 00:12:50,043
Sheriff, tenemos que
sacar a Jiang y Tierney

158
00:12:50,145 --> 00:12:52,780
de aquí antes de que alguien
se dé cuenta de que están aquí.

159
00:12:52,880 --> 00:12:53,946
¿Y llevarlos a dónde?

160
00:12:54,048 --> 00:12:55,481
No puedo dejarlos ir.

161
00:12:55,582 --> 00:12:56,982
Pero si los deja aquí dentro...

162
00:12:56,984 --> 00:12:58,217
Mira, si hay algún problema...

163
00:13:22,883 --> 00:13:25,852
Alejaos de las ventanas.
Guardad esas armas.

164
00:13:25,953 --> 00:13:27,753
Supongo que sabe quién está ahí fuera.

165
00:13:27,855 --> 00:13:29,255
Tengo una muy buena idea.

166
00:13:29,256 --> 00:13:30,656
Estarán armados hasta los dientes.

167
00:13:31,425 --> 00:13:32,825
Por eso yo no iré armado.

168
00:13:34,294 --> 00:13:36,496
Voy contigo.

169
00:13:36,597 --> 00:13:39,999
No, vas a llevar a algunos
agentes a comprobar las salidas

170
00:13:40,100 --> 00:13:42,101
y esperar que no estemos
completamente rodeados.

171
00:13:42,202 --> 00:13:46,639
Estate alerta. Asegurémonos
de que todos estamos del mismo lado.

172
00:14:12,933 --> 00:14:15,468
Asumo que todos tenéis 
permiso para esas armas.

173
00:14:29,917 --> 00:14:31,317
Mantenla enfundada DeWitte.

174
00:14:50,938 --> 00:14:52,338
Tenemos que salir de aquí.

175
00:14:52,339 --> 00:14:53,739
Dale una oportunidad. Sabe
lo que está haciendo.

176
00:14:53,774 --> 00:14:55,408
Le estoy dando una oportunidad.

177
00:14:55,509 --> 00:14:56,909
Puede hablar todo lo que quiera,
pero tenemos que salir de aquí.

178
00:14:56,944 --> 00:14:58,144
¿Cómo conseguimos que
Jiang y Tierney salgan?

179
00:14:58,245 --> 00:14:59,645
Que les den. Son trabajo de Stilinski.

180
00:14:59,762 --> 00:15:01,162
Pero es nuestro trabajo
mantenerlos con vida.

181
00:15:02,528 --> 00:15:03,528
No es mío.

182
00:15:03,629 --> 00:15:04,629
¿Quieres que le mate?

183
00:15:04,730 --> 00:15:05,964
No, déjalo. ¿Podemos irnos, por favor?

184
00:15:06,065 --> 00:15:07,465
No vamos a ninguna parte.

185
00:15:07,533 --> 00:15:09,400
¿No lo entendéis? Estamos atrapados.

186
00:15:09,501 --> 00:15:12,937
Tienen todas las puertas y ventanas
cubiertas. Vamos a morir aquí dentro.

187
00:15:13,038 --> 00:15:14,606
¿Alguien quiere matarla?

188
00:15:14,707 --> 00:15:16,107
¡Cállate!

189
00:15:18,277 --> 00:15:20,244
Malia, oye.

190
00:15:20,346 --> 00:15:22,146
Descansa. Estás temblando.

191
00:15:22,247 --> 00:15:25,016
Estoy bien.

192
00:15:25,117 --> 00:15:29,187
Chicos, solo hay una docena
ahí fuera, podemos con ellos.

193
00:15:29,288 --> 00:15:33,024
Son los únicos que quedan de la manada
de Satomi. No podemos dejarlos atrás.

194
00:15:38,197 --> 00:15:39,664
Vale. Vamos.

195
00:15:42,167 --> 00:15:43,668
Pero Jiang y Tierney
vienen con nosotros.

196
00:15:49,675 --> 00:15:51,109
¿Algún progreso?

197
00:15:52,344 --> 00:15:53,611
¿Con los deberes de mates?

198
00:15:53,712 --> 00:15:55,546
¿O averiguando lo que 
escapó de la Cacería Salvaje?

199
00:15:56,548 --> 00:15:58,816
Oye, vuelve a las mates.

200
00:15:58,917 --> 00:16:00,518
Averiguar cosas es lo mío.

201
00:16:01,620 --> 00:16:03,855
Necesito algo también.

202
00:16:03,956 --> 00:16:07,625
Tú tienes lo de ser
invisible. Eso es bueno.

203
00:16:07,726 --> 00:16:09,761
Me quedé mirando cómo le 
daban una paliza a Liam.

204
00:16:11,764 --> 00:16:13,331
Liam se cura.

205
00:16:13,432 --> 00:16:14,832
Tú no.

206
00:16:19,104 --> 00:16:21,339
- ¿Qué está pasando?
- Una guerra

207
00:16:21,440 --> 00:16:23,241
entre sobrenaturales y humanos.

208
00:16:23,342 --> 00:16:26,344
Y estoy seguro de saber que
bando va a ganar. El mío.

209
00:16:30,783 --> 00:16:32,350
Olvídate de la Cacería Salvaje.

210
00:16:32,451 --> 00:16:34,752
Todo esto es por el miedo.

211
00:16:34,853 --> 00:16:36,254
Tenemos que encontrar la raíz de esto.

212
00:16:36,355 --> 00:16:37,855
Qué está causando el miedo.

213
00:16:37,956 --> 00:16:40,124
Cierto. Lo que significa que el mejor
lugar para empezar es el principio.

214
00:16:43,027 --> 00:16:44,661
Los lobos.

215
00:16:44,763 --> 00:16:45,963
Este tipo de situaciones

216
00:16:46,065 --> 00:16:48,499
son la razón por la que
tenemos un sistema judicial.

217
00:16:48,600 --> 00:16:50,668
La justicia es sobre la equidad.

218
00:16:51,437 --> 00:16:52,503
No hay nada equitativo

219
00:16:52,604 --> 00:16:54,439
en un lobo contra un humano.

220
00:16:58,077 --> 00:17:00,912
Si crees que es justo entregar a dos
chicos a un grupo de linchadores,

221
00:17:01,013 --> 00:17:02,780
va a ser una conversación corta.

222
00:17:07,653 --> 00:17:09,053
Os vamos a sacar de aquí.

223
00:17:15,928 --> 00:17:17,328
¿Qué hacéis? Vamos.

224
00:17:17,362 --> 00:17:19,197
Podemos oírlos fuera de
aquí. Muchos latidos.

225
00:17:19,298 --> 00:17:20,565
Y pistolas.

226
00:17:20,666 --> 00:17:22,066
¿Queréis estar encerrados en 
una celda si llegan aquí,

227
00:17:22,167 --> 00:17:23,567
o queréis venir conmigo?

228
00:17:26,071 --> 00:17:29,407
¿Sabes lo que es una zona
de subducción, sheriff?

229
00:17:29,508 --> 00:17:30,908
Pensaba que eras tú la orientadora.

230
00:17:31,977 --> 00:17:33,377
¿Ahora enseñas geología?

231
00:17:35,581 --> 00:17:40,485
Cuando las placas tectónicas 
chocan con fuerza,

232
00:17:40,586 --> 00:17:43,588
pueden pasar dos cosas.

233
00:17:43,689 --> 00:17:48,192
O bien libera la presión con 
una serie de pequeños terremotos

234
00:17:48,293 --> 00:17:49,694
o...

235
00:17:49,795 --> 00:17:55,233
tienes un sismo devastador 
del nivel de una ciudad entera.

236
00:17:55,334 --> 00:17:57,835
Tenemos que liberar la presión, sheriff.

237
00:17:59,471 --> 00:18:02,206
Si por "liberar la presión"

238
00:18:02,307 --> 00:18:03,841
te refieres a matar a dos niños,

239
00:18:06,178 --> 00:18:08,379
- eso no va a pasar.
- Ahora mismo,

240
00:18:08,480 --> 00:18:12,150
soy la única que evita que este grupo de
linchadores irrumpa en la comisaría.

241
00:18:17,322 --> 00:18:20,992
Y en algún momento, van 
a dejar de escucharme.

242
00:18:21,093 --> 00:18:23,661
- ¿Quieres un baño de sangre?
- Estoy intentando evitar uno.

243
00:18:25,831 --> 00:18:28,099
Todo lo que tienes que 
hacer es sacarles fuera.

244
00:18:29,301 --> 00:18:32,537
No me importa si están vivos o muertos.

245
00:18:40,679 --> 00:18:42,079
¿Listos?

246
00:18:56,862 --> 00:18:58,296
Nadie va a ir a ningún sitio.

247
00:18:58,397 --> 00:18:59,797
Podemos superarles.

248
00:18:59,832 --> 00:19:02,266
No vamos a disparar primero.

249
00:19:02,366 --> 00:19:03,800
Ahora, alejaos de la puerta. Todos.

250
00:19:03,902 --> 00:19:06,437
Parrish devuelve a esos dos a su celda.

251
00:19:09,408 --> 00:19:10,942
¿Qué ha pasado?

252
00:19:11,043 --> 00:19:12,443
Nos ha dado hasta la medianoche.

253
00:19:30,403 --> 00:19:31,836
Vamos a necesitar ayuda.

254
00:19:31,938 --> 00:19:35,106
Cualquier ayuda que pidamos es 
poner en riesgo a Scott y los demás.

255
00:19:35,207 --> 00:19:36,775
Si ven a hombres
lobo, no van a ser capaces

256
00:19:36,876 --> 00:19:37,943
de distinguir a los buenos de los malos.

257
00:19:38,044 --> 00:19:40,378
Si Quinn está en lo cierto sobre 
uno de nuestros agentes,

258
00:19:40,479 --> 00:19:42,147
no creo que nosotros seamos 
capaces de distinguirlo tampoco.

259
00:19:44,317 --> 00:19:46,217
Sigo sin cobertura.

260
00:19:46,319 --> 00:19:48,386
Eso es porque algo inhibe los teléfonos.

261
00:19:48,487 --> 00:19:49,887
¿Qué pasa con la radio?

262
00:19:53,659 --> 00:19:54,926
Todo lo que oigo son interferencias.

263
00:19:55,027 --> 00:19:56,895
¿También inhiben eso?

264
00:19:56,996 --> 00:19:58,396
No es fácil encontrar 
un inhibidor de señal

265
00:19:58,464 --> 00:20:00,665
capaz de afectar a 
la radio de la policía.

266
00:20:04,837 --> 00:20:06,538
A no ser que alguien tenga acceso a él.

267
00:20:11,077 --> 00:20:12,477
Alguien de aquí.

268
00:20:17,717 --> 00:20:19,117
Eso no puede ser bueno.

269
00:20:31,097 --> 00:20:32,297
Morrow.

270
00:20:32,398 --> 00:20:34,032
¡Morrow!

271
00:20:34,133 --> 00:20:35,533
Aléjate de la ventana.

272
00:20:37,036 --> 00:20:39,237
¿Es fácil cortar la luz de la comisaría?

273
00:20:39,338 --> 00:20:40,738
Demasiado fácil.

274
00:20:43,209 --> 00:20:45,477
- Échalo.
- No, no puedes.

275
00:20:45,578 --> 00:20:47,979
¿Vale? Por favor, no.
Sabrá que la he cagado.

276
00:20:48,080 --> 00:20:49,480
- Está con ellos.
- Liam.

277
00:20:49,548 --> 00:20:50,582
¿Sheriff?

278
00:20:50,683 --> 00:20:52,550
Es un mentiroso y está mal de la cabeza.

279
00:20:54,520 --> 00:20:57,789
Y ahora está bajo arresto. Encerradle.

280
00:21:14,073 --> 00:21:15,473
¿Nolan?

281
00:21:23,682 --> 00:21:28,053
¿Jiang? ¿Qué estás haciendo aquí?

282
00:21:28,154 --> 00:21:30,622
Arrestado por asesinato. ¿Y tú?

283
00:21:38,264 --> 00:21:39,964
Monroe no va a detenerse.

284
00:21:40,066 --> 00:21:41,833
Nada de lo que digamos va a hacer
que suban al coche y se vayan.

285
00:21:41,934 --> 00:21:43,334
Esos dos perdedores mataron cazadores.

286
00:21:43,402 --> 00:21:45,703
- Que mataron a su manada.
- ¿Y qué?

287
00:21:45,805 --> 00:21:48,339
Mira, Monroe va a destrozar
todo lo que esté entre ella y ellos.

288
00:21:48,441 --> 00:21:50,975
Eso significa tú, Lydia, Malia y Scott.

289
00:21:51,077 --> 00:21:52,310
¿Quieres ver morir a tus amigos?

290
00:21:52,411 --> 00:21:54,179
¿Vas a ver cómo les matan?

291
00:21:54,280 --> 00:21:56,147
Jiang y Tierney no eran los
únicos de la manada de Satomi.

292
00:21:56,248 --> 00:21:57,816
Sí, claro.

293
00:21:57,917 --> 00:21:59,317
El atropello y fuga.

294
00:21:59,418 --> 00:22:00,852
Lo siento si no pierdo el
sueño por un atropello al azar.

295
00:22:00,953 --> 00:22:03,188
Fueron asesinados. Brett y Lori.

296
00:22:03,289 --> 00:22:05,090
No tenían nada que ver con esto.

297
00:22:05,191 --> 00:22:07,358
¿Y qué? ¿Crees que salvar a
esos dos te hará sentir mejor?

298
00:22:09,962 --> 00:22:12,163
Tus amigos muertos están muertos

299
00:22:12,264 --> 00:22:15,333
y van a seguir muertos
no importa lo que hagas.

300
00:22:17,670 --> 00:22:20,972
Por cierto, sigo trabajando en mi ira.

301
00:22:21,073 --> 00:22:22,707
Es bueno saberlo.

302
00:22:24,510 --> 00:22:25,977
Casi no te reconocí.

303
00:22:27,546 --> 00:22:29,414
Han pasado 5 años.

304
00:22:29,515 --> 00:22:31,416
Mucho puede cambiar.

305
00:22:31,517 --> 00:22:36,121
Me refiero a que, la última
vez que te vi, eras humano.

306
00:22:37,089 --> 00:22:38,489
Sigo siendo humano.

307
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
¿Lo hiciste?

308
00:22:44,630 --> 00:22:46,197
Mataron a mi familia.

309
00:22:48,434 --> 00:22:49,534
¿Te refieres tu manada?

310
00:22:54,006 --> 00:22:56,040
Parece que no soy el
único que ha cambiado.

311
00:23:09,855 --> 00:23:11,356
¡Todos al suelo!

312
00:23:30,142 --> 00:23:32,143
Estás con ellos.

313
00:23:32,244 --> 00:23:33,344
No sabía que serías tú.

314
00:23:33,445 --> 00:23:35,280
¿Pero vas a matarnos de todas formas?

315
00:23:35,381 --> 00:23:36,981
Voy a hacer lo que tenga que hacer.

316
00:23:48,060 --> 00:23:49,527
¿Qué demonios ha sido eso?

317
00:23:51,063 --> 00:23:52,463
Una distracción.

318
00:23:55,067 --> 00:23:57,101
¡Dijeron a medianoche!

319
00:23:57,203 --> 00:23:58,603
La granada ha venido de aquí.

320
00:23:59,805 --> 00:24:01,205
Ha sido uno de nosotros.

321
00:24:06,312 --> 00:24:08,580
Acónito. Estaba tratando de matarlos.

322
00:24:10,249 --> 00:24:12,450
Scott, hay algo más que tienes que ver.

323
00:24:17,756 --> 00:24:18,990
Muéstrale tus ojos.

324
00:24:19,091 --> 00:24:20,725
Nunca dijimos que fuéramos inocentes.

325
00:24:21,760 --> 00:24:23,160
Mostrádmelos.

326
00:24:26,899 --> 00:24:28,299
¡Mostrádmelos!

327
00:24:40,922 --> 00:24:44,348
Han pasado cinco días. Probablemente 
esté en un congelador. ¿Ves alguno?

328
00:24:44,449 --> 00:24:46,917
No, pero tampoco huelo a lobo muerto.

329
00:24:55,660 --> 00:24:58,095
Sé que el cartel de la puerta 
dice que estamos cerrados,

330
00:24:58,196 --> 00:25:00,297
pero podríais haber intentado llamar.

331
00:25:02,300 --> 00:25:05,435
Sí, es que pensamos en...

332
00:25:05,536 --> 00:25:06,936
¿Irrumpir en mi clínica?

333
00:25:07,972 --> 00:25:10,140
Esa era la idea. Sí.

334
00:25:10,241 --> 00:25:12,009
No digo que fuera buena.

335
00:25:13,711 --> 00:25:15,479
¿Hay algo con lo que pueda ayudaros?

336
00:25:17,382 --> 00:25:20,450
¿Qué esperabais encontrar exactamente?

337
00:25:20,551 --> 00:25:23,120
Estamos intentando descubrir qué hace
que todo el mundo pierda los papeles.

338
00:25:23,221 --> 00:25:24,955
Te refieres a la criatura que
salió de la Cacería Salvaje.

339
00:25:25,056 --> 00:25:26,757
Sí.

340
00:25:26,858 --> 00:25:28,258
Creéis que empezó con el lobo.

341
00:25:29,360 --> 00:25:31,295
Yo pensé lo mismo.

342
00:25:31,396 --> 00:25:33,096
He examinado los lobos y las ratas

343
00:25:33,197 --> 00:25:35,699
buscando alguna indicación
de con lo que estamos tratando,

344
00:25:35,800 --> 00:25:40,203
pero solo he encontrado
algo, algo muy pequeño.

345
00:25:40,305 --> 00:25:43,640
¿Pequeño? ¿Pequeño, en plan, nada?

346
00:25:46,010 --> 00:25:48,245
Cuando no pude encontrar
rastro de la criatura,

347
00:25:48,346 --> 00:25:53,250
intenté averiguar todo lo que pude del
Sabueso del Infierno que lo encarceló.

348
00:25:53,351 --> 00:25:54,584
Desafortunadamente...

349
00:25:57,689 --> 00:26:00,424
este dibujo parece ser
otro callejón sin salida.

350
00:26:00,525 --> 00:26:01,925
¿La otra mitad ayudaría?

351
00:26:03,328 --> 00:26:04,728
¿Qué otra mitad?

352
00:26:10,368 --> 00:26:11,868
Contadme lo que pasó.

353
00:26:12,603 --> 00:26:14,003
Había cazadores.

354
00:26:14,038 --> 00:26:16,073
Si les estoy pidiendo a mis amigos
que arriesguen sus vidas por vosotros,

355
00:26:17,809 --> 00:26:19,476
entonces tenéis que decirme la verdad.

356
00:26:20,378 --> 00:26:21,778
¿Qué pasó?

357
00:26:23,581 --> 00:26:25,816
Satomi no quería luchar.

358
00:26:25,917 --> 00:26:28,452
Estuvimos huyendo dos días,
pero estaban por todas partes.

359
00:26:28,553 --> 00:26:30,120
Hasta que solo quedamos
nosotros escondidos en un desagüe

360
00:26:30,221 --> 00:26:31,722
mientras Satomi intentaba
hablar con ellos.

361
00:26:31,823 --> 00:26:33,223
Pero no querían hablar.

362
00:26:33,257 --> 00:26:34,825
Ella murió para que
pudiéramos seguir huyendo.

363
00:26:34,926 --> 00:26:36,893
- ¿Y entonces qué?
- Dejamos de huir

364
00:26:38,229 --> 00:26:39,629
y empezamos a cazarlos.

365
00:26:39,697 --> 00:26:41,465
¿Cómo?

366
00:26:41,566 --> 00:26:43,233
No es difícil usar registros públicos
para encontrar dónde vive alguien.

367
00:26:43,334 --> 00:26:44,501
Todo lo que necesitas es un nombre.

368
00:26:44,602 --> 00:26:45,802
¿Fueron ellos los que mataron a Satomi?

369
00:26:45,903 --> 00:26:47,471
¿O Brett y Lori? ¿Los
vistes matar a alguien?

370
00:26:47,572 --> 00:26:48,805
¿Importa?

371
00:26:48,906 --> 00:26:51,441
Sí, importa. No puedes matar
a gente inocente.

372
00:26:51,542 --> 00:26:53,176
Mataron a toda nuestra manada.

373
00:26:53,277 --> 00:26:55,045
¿Realmente crees que alguno de
ellos es más inocente que nosotros?

374
00:26:59,550 --> 00:27:00,950
¿Qué vas a hacer?

375
00:27:01,886 --> 00:27:03,420
No lo sé.

376
00:27:15,466 --> 00:27:16,866
Mantenlo vigilado.

377
00:27:34,685 --> 00:27:36,085
¿Qué demonios te pasa?

378
00:27:39,624 --> 00:27:41,992
Recuerda lo que Gerard te enseñó.

379
00:27:42,093 --> 00:27:45,162
Inhalar. Exhala lentamente.

380
00:27:45,263 --> 00:27:46,997
Justo antes de quedarte sin
aliento, aprieta el gatillo.

381
00:27:47,098 --> 00:27:48,158
Exactamente.

382
00:27:48,160 --> 00:27:49,167
Pero ¿cómo voy a matar a uno de ellos

383
00:27:49,267 --> 00:27:50,467
con una ballesta desde aquí?

384
00:27:50,568 --> 00:27:51,968
No vas a matar a nadie.

385
00:27:52,003 --> 00:27:54,538
- Aún no.
- Entonces, ¿qué estoy haciendo?

386
00:27:54,639 --> 00:27:56,039
Enviando un mensaje.

387
00:28:05,783 --> 00:28:07,451
No cambia nada.

388
00:28:07,552 --> 00:28:10,353
Bueno, para mí sí.
Mataron a gente inocente.

389
00:28:10,455 --> 00:28:11,855
No importa, Scott.

390
00:28:13,558 --> 00:28:15,492
Porque si te encuentras
luchando en la guerra,

391
00:28:17,195 --> 00:28:20,197
vas a tener que matar gente.

392
00:28:20,298 --> 00:28:22,899
Y no hay tal cosa como
culpable o inocente.

393
00:28:24,402 --> 00:28:25,936
Solo hay el otro lado.

394
00:28:26,037 --> 00:28:27,471
Algunas guerras toman prisioneros.

395
00:28:27,572 --> 00:28:28,972
Y otras no.

396
00:28:51,162 --> 00:28:52,562
Este es el número de Brett.

397
00:28:54,699 --> 00:28:56,099
Están tratando de ponernos nerviosos.

398
00:28:57,768 --> 00:28:58,935
Está funcionando.

399
00:29:08,579 --> 00:29:09,746
No hice nada.

400
00:29:09,847 --> 00:29:12,315
Yo... ni siquiera dije
nada. Él solo se levantó

401
00:29:12,416 --> 00:29:14,184
y comenzó a poner el alambre
alrededor de su cuello.

402
00:29:14,285 --> 00:29:15,685
Bájalo.

403
00:29:24,395 --> 00:29:25,595
Quince minutos.

404
00:29:25,696 --> 00:29:28,098
Van a venir a matarnos en 15 minutos.

405
00:29:28,199 --> 00:29:31,401
Vienen a matarnos y
nadie nos va a ayudar.

406
00:29:31,502 --> 00:29:33,103
Todos estamos muertos.

407
00:29:36,274 --> 00:29:37,674
Ya estamos muertos.

408
00:29:39,844 --> 00:29:41,311
Agente.

409
00:29:46,450 --> 00:29:48,818
Morrow. ¡Morrow!

410
00:29:48,920 --> 00:29:49,853
Ya estamos muertos.

411
00:30:09,938 --> 00:30:10,905
¿Qué estás haciendo?

412
00:30:11,006 --> 00:30:12,406
Te estoy salvando la vida, idiota.

413
00:30:15,844 --> 00:30:16,878
Mantén la cabeza baja.

414
00:30:22,651 --> 00:30:24,051
Diez minutos.

415
00:30:26,488 --> 00:30:27,888
No ha sido solo pánico.

416
00:30:31,226 --> 00:30:32,626
Está aquí con nosotros.

417
00:30:37,433 --> 00:30:39,067
¿Qué quieres decir?

418
00:30:39,168 --> 00:30:40,668
Lo que esté causando el miedo.

419
00:30:40,769 --> 00:30:42,537
Lo mismo que llevó a los
lobos a matarse unos a otros.

420
00:30:42,638 --> 00:30:45,673
Está aquí con nosotros.

421
00:30:46,875 --> 00:30:47,909
Chicos,

422
00:30:48,010 --> 00:30:50,912
es casi medianoche. No tenemos tiempo.

423
00:30:51,013 --> 00:30:52,447
Ya tengo dos cuerpos.

424
00:30:53,482 --> 00:30:55,116
No le daré a Monroe dos más.

425
00:31:05,160 --> 00:31:07,261
Vi a dos tipos que los
traían y los ataban.

426
00:31:07,363 --> 00:31:09,597
Bien, pero ¿cuánto tiempo
tienen realmente Tierney y Jiang?

427
00:31:09,698 --> 00:31:11,098
Un par de horas, tal vez.

428
00:31:13,535 --> 00:31:14,935
¿Monroe habló con ellos?

429
00:31:16,038 --> 00:31:17,605
No. No lo creo.

430
00:31:17,706 --> 00:31:18,840
Solo ese tipo de Eichen,

431
00:31:18,941 --> 00:31:20,775
tal vez uno o dos tipos con escopetas.

432
00:31:20,876 --> 00:31:23,611
Creo que estaban esperando a que
Monroe hiciera el interrogatorio real.

433
00:31:23,712 --> 00:31:25,446
Así que tal vez no llegara a verlos.

434
00:31:25,547 --> 00:31:26,947
¿Qué quieres decir, Scott?

435
00:31:27,783 --> 00:31:30,184
Tengo una idea.

436
00:31:30,285 --> 00:31:31,753
No creo que te vaya a gustar.

437
00:31:31,854 --> 00:31:34,689
Si evita que alguien sea
asesinado, estoy bastante abierto.

438
00:31:34,790 --> 00:31:37,358
Monroe dijo que quería a 
Jiang y Tierney fuera.

439
00:31:38,794 --> 00:31:39,927
Muertos o vivos.

440
00:31:47,369 --> 00:31:48,769
¿Qué está pasando ahí?

441
00:31:53,442 --> 00:31:54,842
Cinco minutos.

442
00:32:16,565 --> 00:32:17,965
Creo que sé con qué estamos tratando.

443
00:32:19,168 --> 00:32:21,502
Es un cambia formas antiguo.

444
00:32:21,603 --> 00:32:23,371
Una criatura de desarmonía.

445
00:32:23,472 --> 00:32:25,239
Puede volver vecino contra vecino,

446
00:32:25,340 --> 00:32:27,842
sembrando las semillas
de la discordia y el odio.

447
00:32:27,943 --> 00:32:30,578
No necesita colmillos,
no necesita garras.

448
00:32:30,679 --> 00:32:32,580
Utiliza algo mucho más siniestro.

449
00:32:32,681 --> 00:32:35,116
- Miedo.
- Sí.

450
00:32:35,217 --> 00:32:38,920
Cuando la paranoia se vuelve ira,
la ira se convierte en violencia,

451
00:32:39,021 --> 00:32:41,656
comunidades enteras se desgarran.

452
00:32:41,757 --> 00:32:44,992
La criatura se alimenta del
miedo y se hace más poderosa.

453
00:32:45,093 --> 00:32:47,462
Se llama Anuk-ite.

454
00:32:47,563 --> 00:32:48,830
Pues si sabemos lo que es esta cosa,

455
00:32:48,931 --> 00:32:50,331
eso significa que podemos
detenerlo, ¿verdad?

456
00:32:50,933 --> 00:32:52,333
No lo sé.

457
00:32:52,434 --> 00:32:55,403
Anuk-ite a veces también es

458
00:32:55,504 --> 00:32:59,707
llamada Doble Cara o Dos Caras.

459
00:32:59,808 --> 00:33:02,910
Una de ellas es bonita
y la otra horrorosa.

460
00:33:03,011 --> 00:33:05,546
Por eso representa
desarmonía y discordia.

461
00:33:05,647 --> 00:33:06,848
Espera. Entonces, ¿estamos buscando algo

462
00:33:06,949 --> 00:33:09,250
que tiene dos caras o
podría ser dos personas?

463
00:33:09,351 --> 00:33:13,354
Dos caras pueden
significar dos criaturas.

464
00:33:13,455 --> 00:33:14,922
Y cuando se unen...

465
00:33:21,296 --> 00:33:22,696
Serán imparables.

466
00:33:26,869 --> 00:33:28,336
¿Alguien cree que esto va a funcionar?

467
00:33:30,672 --> 00:33:32,072
Dejaré de preguntar.

468
00:33:38,780 --> 00:33:42,149
Intentaron huir. Y trataron de llevarse 
a un par de agentes por delante.

469
00:33:42,251 --> 00:33:44,752
Sea como sea, tienes lo que querías.

470
00:33:46,522 --> 00:33:47,989
Déjame ver sus rostros.

471
00:34:09,077 --> 00:34:10,478
¿Qué pasa? ¿No los reconoces?

472
00:34:11,680 --> 00:34:13,080
Muéstrame sus tatuajes.

473
00:34:14,383 --> 00:34:15,783
¿Qué tatuajes?

474
00:34:17,486 --> 00:34:18,886
El símbolo de la manada.

475
00:34:22,224 --> 00:34:23,624
Esperaba una pelea.

476
00:34:26,028 --> 00:34:28,429
Lo bueno es que no son
los únicos que pueden negociar.

477
00:34:30,071 --> 00:34:31,471
¿Papá?

478
00:34:33,402 --> 00:34:34,802
¿Qué estás haciendo aquí?

479
00:34:35,504 --> 00:34:37,138
Asegurarme de que
nadie muere esta noche.

480
00:34:43,478 --> 00:34:45,112
Scott, ¿estás seguro de esto?

481
00:34:45,213 --> 00:34:47,381
Yo no. Este acuerdo es horrible.

482
00:34:47,482 --> 00:34:49,850
Pero es el único posible.

483
00:34:49,951 --> 00:34:53,554
En una situación como esta, lo mejor 
es siempre es reducir la violencia.

484
00:34:53,655 --> 00:34:55,055
Por eso me llamó, ¿verdad?

485
00:34:55,056 --> 00:34:57,057
Para ser sincero, no
pensé apareciera nadie.

486
00:35:06,868 --> 00:35:08,268
Vale.

487
00:35:13,408 --> 00:35:14,808
Iremos.

488
00:36:01,256 --> 00:36:02,656
Gracias.

489
00:36:28,750 --> 00:36:31,451
Mira, sé que no es lo que querías,
pero es la decisión correcta.

490
00:36:32,186 --> 00:36:33,153
Cuando Stilinski llamó...

491
00:36:33,254 --> 00:36:34,654
¿Puedes darme esa camiseta?

492
00:36:40,495 --> 00:36:41,962
Mira, puedes estar enfadado conmigo,

493
00:36:42,063 --> 00:36:44,164
pero prefiero ver cómo
te vas que verte morir.

494
00:36:44,265 --> 00:36:45,732
No estoy enfadado.

495
00:36:49,404 --> 00:36:50,804
Entiendo por qué lo hiciste.

496
00:36:50,905 --> 00:36:51,872
Scott, no eres el único

497
00:36:51,973 --> 00:36:53,607
que quiere proteger a su familia.

498
00:36:57,745 --> 00:36:59,145
Estaré abajo.

499
00:37:26,474 --> 00:37:27,975
Podrías haber cogido una bolsa.

500
00:37:41,489 --> 00:37:43,423
¿Qué pasa con lo de hacerles luchar?

501
00:37:43,524 --> 00:37:45,258
La lucha incluía armas automáticas.

502
00:37:45,360 --> 00:37:46,893
No podemos proteger a
nadie si estamos muertos.

503
00:37:46,995 --> 00:37:48,395
Pero si os vais ahora,

504
00:37:48,396 --> 00:37:50,163
estaréis entregando Beacon
Hills a los cazadores.

505
00:37:50,999 --> 00:37:52,032
No tenemos elección.

506
00:37:52,133 --> 00:37:53,934
- ¿Quién lo dijo?
- Scott.

507
00:37:54,035 --> 00:37:55,435
Stilinski. Todos.

508
00:37:56,671 --> 00:37:58,071
Vale, de acuerdo. Entonces
déjame ir contigo.

509
00:37:58,172 --> 00:37:59,572
Puedo resolverlo.

510
00:37:59,640 --> 00:38:00,741
Puedo protegerte.

511
00:38:07,048 --> 00:38:08,448
Esta vez,

512
00:38:10,385 --> 00:38:11,785
deja que te proteja yo.

513
00:38:45,920 --> 00:38:47,320
Estamos ahí.

514
00:39:13,714 --> 00:39:15,114
Lo siento.

515
00:39:15,116 --> 00:39:17,317
Nolan, lo entiendo.

516
00:39:17,418 --> 00:39:18,818
Te sientes un fracasado,

517
00:39:19,754 --> 00:39:21,755
pero los lobos no se escaparon.

518
00:39:22,790 --> 00:39:24,424
Se encargaron de ellos.

519
00:39:31,799 --> 00:39:33,600
No te preocupes.

520
00:39:33,701 --> 00:39:35,168
La próxima vez será más fácil.

521
00:39:40,141 --> 00:39:41,608
A menos que creas que

522
00:39:41,709 --> 00:39:43,643
tengo que preocuparme de
que esto suceda de nuevo.

523
00:39:44,645 --> 00:39:46,045
No volverá a suceder.

524
00:39:47,815 --> 00:39:49,215
Me alegro de escuchar eso.

525
00:39:51,486 --> 00:39:53,420
Pero voy a necesitar que lo pruebes.

526
00:40:07,869 --> 00:40:09,269
¿Mason?

527
00:40:10,104 --> 00:40:11,504
No estás haciendo nada.

528
00:40:12,673 --> 00:40:14,073
Lo sé.

529
00:40:15,543 --> 00:40:17,177
Oye, no estás haciendo
tu problema de matemáticas.

530
00:40:19,013 --> 00:40:21,882
Oh. Sí, eso también.

531
00:40:58,719 --> 00:41:01,354
Me dijiste que te ibas.

532
00:41:01,789 --> 00:41:03,189
Tenía que hacerlo.

533
00:41:03,257 --> 00:41:04,657
Has mentido.

534
00:41:05,760 --> 00:41:07,160
Todos lo hicimos.

535
00:41:14,769 --> 00:41:16,603
¿Entonces este fue el
plan todo el tiempo?

536
00:41:17,638 --> 00:41:19,038
Lo siento, Mason.

537
00:41:19,106 --> 00:41:21,575
Mi padre tenía que creer
que dejamos Beacon Hills.

538
00:41:21,676 --> 00:41:23,243
Todo el mundo tenía que creerlo.

539
00:41:26,781 --> 00:41:31,318
¿Y ahora qué? Ahora 
luchamos, ¿verdad?

540
00:41:31,419 --> 00:41:32,819
¿Qué creías que íbamos a hacer?

541
00:41:37,725 --> 00:41:39,125
¿Huir?

542
00:41:39,540 --> 00:41:42,087
www.subtitulamos.tv

