1
00:00:02,030 --> 00:00:03,399
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,969
- Voy a morir.
- ¿Qué?

3
00:00:04,970 --> 00:00:06,349
En uno de nuestro próximos viajes.

4
00:00:06,350 --> 00:00:07,849
Jiya lo vio en una de sus visiones.

5
00:00:07,850 --> 00:00:10,649
¿Alguna vez has pensado que
puede que veas estas cosas

6
00:00:10,650 --> 00:00:12,249
para poder salvar a Rufus?

7
00:00:12,250 --> 00:00:14,449
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

8
00:00:14,450 --> 00:00:16,219
- Es Jessica.
- ¿Quién es?

9
00:00:16,220 --> 00:00:18,889
Kevin, mi hermano, con el que
jugabas al billar todo el tiempo.

10
00:00:18,890 --> 00:00:20,720
- En mi línea temporal no.
- ¿A qué te refieres?

11
00:00:20,730 --> 00:00:23,790
- Murió antes de cumplir tres años.
- No, no es cierto, Wyatt.

12
00:00:23,800 --> 00:00:25,559
¿Hay algo que no me estés contando?

13
00:00:25,560 --> 00:00:26,859
Sí, lo hay.

14
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
Estoy embarazada.

15
00:00:44,120 --> 00:00:46,549
Coronel Ryerson, tiene
una visita, señor.

16
00:00:46,550 --> 00:00:48,749
¿Es una joven?

17
00:00:48,750 --> 00:00:50,590
Está bien, hágala entrar.

18
00:00:59,330 --> 00:01:01,199
Te he traído algo desde casa.

19
00:01:10,140 --> 00:01:13,679
¿Ni cartas ni fotos de mi mujer?

20
00:01:13,680 --> 00:01:17,010
Ha sido un poco caótico
desde que te fuiste.

21
00:01:17,020 --> 00:01:19,100
Vamos, ¿cuándo fue la última vez
que te comiste una cheeseburger?

22
00:01:20,630 --> 00:01:22,299
Un regimiento cercano de la
Unión está a punto de asaltar

23
00:01:22,300 --> 00:01:24,550
las plantaciones junto al río Combahee.

24
00:01:24,560 --> 00:01:26,819
Vas a detenerlos.

25
00:01:26,820 --> 00:01:30,829
Todos los detalles que
necesitas están aquí.

26
00:01:33,360 --> 00:01:35,929
Saca esto adelante y
volverás a casa con tu mujer

27
00:01:35,930 --> 00:01:37,630
y todas las cheeseburgers
que te puedas comer.

28
00:01:43,980 --> 00:01:47,279
Por aquí.

29
00:01:47,280 --> 00:01:49,040
¿Por qué me has traído aquí?

30
00:01:49,050 --> 00:01:51,810
Para hablar sobre Emma.

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,880
Sé que habéis tenido vuestros problemas.

32
00:01:53,960 --> 00:01:56,419
Por favor. No me importa nada de eso.

33
00:01:56,420 --> 00:01:59,209
Y no me importa que os estéis acostando.

34
00:01:59,210 --> 00:02:00,879
No me fío de ella.

35
00:02:00,880 --> 00:02:02,000
¿Por qué lo dices?

36
00:02:02,010 --> 00:02:04,259
Creo que está saboteando las misiones.

37
00:02:04,260 --> 00:02:06,290
El movimiento sufragista del 1919.

38
00:02:06,300 --> 00:02:07,699
Debería haber sido fácil.

39
00:02:07,700 --> 00:02:09,899
Y, sin embargo, la misión sale mal

40
00:02:09,900 --> 00:02:12,970
y Emma es la única que vuelve con vida.

41
00:02:12,980 --> 00:02:15,709
Si se lo preguntaras a Emma, te
diría que Lucy es la culpable.

42
00:02:15,710 --> 00:02:17,209
Eres mi abuelo

43
00:02:17,210 --> 00:02:19,509
y te tengo el mayor de los respetos,

44
00:02:19,510 --> 00:02:21,780
pero deja de pensar con la entrepierna.

45
00:02:22,480 --> 00:02:24,449
- ¿Perdona?
- Estás ciego.

46
00:02:24,450 --> 00:02:26,849
Emma ha formado parte de casi cada una

47
00:02:26,850 --> 00:02:28,260
de estas misiones fallidas,

48
00:02:28,270 --> 00:02:30,489
¿pero cada vez culpas a Lucy?

49
00:02:30,490 --> 00:02:32,289
El hecho es que

50
00:02:32,290 --> 00:02:36,059
Rittenhouse está en la sangre
de Lucy, no en la de Emma.

51
00:02:36,060 --> 00:02:38,790
Rittenhouse es una familia.

52
00:02:38,800 --> 00:02:41,560
Es un legado.

53
00:02:41,570 --> 00:02:44,410
Algo que Emma nunca entenderá.

54
00:02:57,280 --> 00:03:00,279
- Mi hija.
- Sí.

55
00:03:03,390 --> 00:03:05,390
Mi madre.

56
00:03:06,760 --> 00:03:09,230
Tenía dos años cuando me fui.

57
00:03:11,630 --> 00:03:14,599
Nunca pude llegar a verla...

58
00:03:14,600 --> 00:03:16,099
crecer.

59
00:03:16,100 --> 00:03:19,799
Lo sacrificaste todo por Rittenhouse.

60
00:03:19,800 --> 00:03:21,469
Por ella.

61
00:03:21,470 --> 00:03:23,140
Algún día por mí.

62
00:03:25,980 --> 00:03:28,709
Emma no es de la familia.

63
00:03:28,710 --> 00:03:32,249
Su fe es efímera.

64
00:03:32,250 --> 00:03:36,349
No cree en ti como lo hago yo.

65
00:03:43,390 --> 00:03:45,090
¿Querías vernos?

66
00:03:46,530 --> 00:03:48,529
- Espera, ¿y Flynn?
- Creo que aún duerme.

67
00:03:48,530 --> 00:03:50,550
¿Alguna vez lo has oído roncar?
El tío necesita un CPAP.

68
00:03:50,560 --> 00:03:52,089
Sin Flynn, solo vosotros tres.

69
00:03:52,090 --> 00:03:54,739
Lo que vamos a contaros
queda entre nosotros,

70
00:03:54,740 --> 00:03:56,040
por el bien de Wyatt.

71
00:03:56,940 --> 00:03:58,070
¿Por mi bien?

72
00:03:58,080 --> 00:04:00,679
Encontré, digamos,

73
00:04:00,680 --> 00:04:04,789
archivos preocupantes en los
ordenadores de Rittenhouse.

74
00:04:06,680 --> 00:04:08,990
¿Es Jessica?

75
00:04:09,000 --> 00:04:10,099
¿Cuándo se hizo?

76
00:04:10,100 --> 00:04:11,600
Hay cientos,

77
00:04:11,610 --> 00:04:13,790
remontándose hasta la niñez de Jessica.

78
00:04:13,800 --> 00:04:15,359
¿Rittenhouse ha estado
siguiendo a Jessica

79
00:04:15,360 --> 00:04:16,689
toda su vida?

80
00:04:16,690 --> 00:04:18,330
¿Por qué lo harían?

81
00:04:18,340 --> 00:04:19,659
Eso es lo que hemos estado
intentando averiguar

82
00:04:19,660 --> 00:04:20,760
desde hace una semana.

83
00:04:22,280 --> 00:04:23,850
¿Sabéis esto desde hace una semana?

84
00:04:24,750 --> 00:04:27,039
- ¿Y ahora me lo decís?
- Mira.

85
00:04:27,040 --> 00:04:29,019
Voy con pies de plomo.

86
00:04:29,020 --> 00:04:30,270
Pero Rittenhouse trajo a Jessica

87
00:04:30,280 --> 00:04:32,059
de entre los muertos
por una razón, Wyatt.

88
00:04:32,060 --> 00:04:33,439
¿Estás diciendo que

89
00:04:33,440 --> 00:04:35,789
Jessica trabaja para Rittenhouse?

90
00:04:35,790 --> 00:04:38,379
La verdad es que no sabemos quién es.

91
00:04:38,380 --> 00:04:40,379
Sí que lo sabemos, es mi mujer.

92
00:04:40,380 --> 00:04:42,119
La conozco desde el instituto.

93
00:04:42,120 --> 00:04:44,519
No, Wyatt, para ser exactos,

94
00:04:44,520 --> 00:04:48,389
conocías a Jessica, la que
desgraciadamente falleció.

95
00:04:48,390 --> 00:04:51,059
Esta Jessica podría ser diferente.

96
00:04:53,560 --> 00:04:56,899
¿Tenemos alguna razón para
sospechar de Jessica por algo?

97
00:04:56,900 --> 00:04:58,389
Vamos.

98
00:04:58,390 --> 00:04:59,769
Esto es de locos.

99
00:04:59,770 --> 00:05:01,039
Si fuera de Rittenhouse,

100
00:05:01,040 --> 00:05:02,539
¿no habría intentado matarnos ya

101
00:05:02,540 --> 00:05:03,599
o dado nuestra ubicación?

102
00:05:03,600 --> 00:05:04,789
Exacto, gracias.

103
00:05:04,790 --> 00:05:06,509
Wyatt, la voy a trasladar
fuera del búnker.

104
00:05:06,510 --> 00:05:08,779
Es lo más seguro para
Jessica y para nosotros.

105
00:05:08,780 --> 00:05:10,730
- Espera, espera, ¿qué?
- ¿Eso no sería ponerla en peligro

106
00:05:10,740 --> 00:05:11,930
si no es de Rittenhouse?

107
00:05:11,940 --> 00:05:14,480
Le pondremos protección día y noche.

108
00:05:14,490 --> 00:05:15,700
Jessica no va a ir a ninguna parte.

109
00:05:15,710 --> 00:05:17,989
Sé que esto no es fácil para
ti, pero eres un soldado

110
00:05:17,990 --> 00:05:19,689
y tienes que pensar en la misión.

111
00:05:19,690 --> 00:05:21,389
Jessica es un riesgo
potencial de seguridad.

112
00:05:21,390 --> 00:05:23,100
Está embarazada.

113
00:05:24,660 --> 00:05:26,559
Si la echas, yo también me voy.

114
00:05:32,570 --> 00:05:34,039
¿Está qué?

115
00:05:34,040 --> 00:05:35,800
Creo que acaba de decir
que está embarazada.

116
00:05:37,810 --> 00:05:40,709
Ha ido bien.

117
00:05:47,790 --> 00:05:52,240
www.subtitulamos.tv

118
00:05:59,310 --> 00:06:02,499
Carolina del Sur, 1 de junio de 1863.

119
00:06:02,500 --> 00:06:04,189
Volvemos a la Guerra Civil.

120
00:06:04,190 --> 00:06:05,229
Yupi.

121
00:06:05,230 --> 00:06:07,489
- ¿Por qué Carolina del Sur?
- No lo sé.

122
00:06:07,490 --> 00:06:09,120
La batalla de Fort Sumter
fue un par de años antes.

123
00:06:09,130 --> 00:06:11,210
El asalto a Fort Wagner no
es hasta dentro de un mes.

124
00:06:11,220 --> 00:06:12,519
Espera, espera.

125
00:06:12,520 --> 00:06:15,160
¿Qué hay del asalto al río Combahee?

126
00:06:15,350 --> 00:06:16,719
Por supuesto.

127
00:06:16,720 --> 00:06:17,929
Fue esa noche.

128
00:06:17,930 --> 00:06:19,530
Vamos, Lucy, defiende tu territorio.

129
00:06:19,540 --> 00:06:21,059
Eres la friki de historia.

130
00:06:21,060 --> 00:06:23,649
Un regimiento de soldados
negros de la Unión

131
00:06:23,650 --> 00:06:25,199
planeó un ataque sorpresa

132
00:06:25,200 --> 00:06:27,899
sobre docenas de plantaciones
en mitad de la noche.

133
00:06:27,900 --> 00:06:30,669
Quemaron tierras, liberaron
cientos de esclavos.

134
00:06:30,670 --> 00:06:33,739
Si Rittenhouse lo impide, será
un buen golpe contra la Unión.

135
00:06:33,740 --> 00:06:35,669
Esa es mi chica, diles quién es la jefa.

136
00:06:35,670 --> 00:06:37,939
Hay más.

137
00:06:37,940 --> 00:06:39,640
Fue liderado por Harriet Tubman.

138
00:06:41,380 --> 00:06:43,809
¿Crees que Rittenhouse intenta destruir

139
00:06:43,810 --> 00:06:45,419
- el ferrocarril subterráneo?
- No.

140
00:06:45,420 --> 00:06:47,819
El ferrocarril subterráneo
llevaba años funcionando.

141
00:06:47,820 --> 00:06:50,140
Durante la guerra, Tubman
fue una espía de la Unión.

142
00:06:50,150 --> 00:06:52,589
- La llamaban...
- La llamaban "la General".

143
00:06:52,590 --> 00:06:54,020
¿Cómo lo sabes?

144
00:06:54,030 --> 00:06:55,759
No es solo una heroína americana.

145
00:06:55,760 --> 00:06:58,359
Al otro del charco, hasta
hay calles con su nombre.

146
00:06:58,360 --> 00:07:01,199
Así que van a por Tubman y sus hombres.

147
00:07:01,200 --> 00:07:02,469
Wyatt.

148
00:07:02,470 --> 00:07:04,030
¿Quieres añadir algo?

149
00:07:04,040 --> 00:07:05,149
¿Por qué?

150
00:07:05,150 --> 00:07:07,819
Obviamente todos vosotros
sois los expertos en todo.

151
00:07:10,410 --> 00:07:12,079
Pongámonos en marcha.

152
00:07:13,710 --> 00:07:15,409
Será mejor que esté aquí cuando vuelva.

153
00:07:20,750 --> 00:07:23,550
Tienes mi palabra.

154
00:07:27,520 --> 00:07:29,389
¿Seguro que estarás bien
mientras yo no esté?

155
00:07:29,390 --> 00:07:31,790
No estoy preocupada por mí precisamente.

156
00:07:31,800 --> 00:07:33,599
Sí, estaré bien.

157
00:07:33,600 --> 00:07:35,789
Resulta que el embarazo solo
me da ganas de hacer un maratón

158
00:07:35,790 --> 00:07:37,230
de This is Us y llorar a moco tendido,

159
00:07:37,240 --> 00:07:39,429
así que me lo sacaré todo del
cuerpo antes de que vuelvas.

160
00:07:40,740 --> 00:07:42,609
Tenemos que contarle a tu familia
las buenas noticias pronto.

161
00:07:42,610 --> 00:07:43,809
Claro.

162
00:07:43,810 --> 00:07:46,139
En cuanto salgamos de este
antro frío, húmedo y oxidado,

163
00:07:46,140 --> 00:07:48,709
enviaré las invitaciones al baby shower.

164
00:07:48,710 --> 00:07:50,980
Lo sé. Lo siento.

165
00:07:52,880 --> 00:07:54,149
Sé que quieres verlos.

166
00:07:54,150 --> 00:07:55,949
Yo también quiero.

167
00:07:55,950 --> 00:07:58,719
Ni siquiera conozco a tu hermano.

168
00:08:01,760 --> 00:08:03,590
¿Qué?

169
00:08:03,600 --> 00:08:06,660
Es raro

170
00:08:06,670 --> 00:08:09,529
lo mucho que has estado hablando
de mi hermano últimamente.

171
00:08:09,530 --> 00:08:11,769
Bueno, es...

172
00:08:11,770 --> 00:08:13,200
Es algo raro.

173
00:08:13,210 --> 00:08:15,039
¿Sabes?

174
00:08:15,040 --> 00:08:17,309
En mi línea temporal, murió
cuando tenía tres años de leucemia

175
00:08:17,310 --> 00:08:19,789
y ahora, de golpe,
está vivito y coleando.

176
00:08:19,790 --> 00:08:21,250
- Es...
- Yo también.

177
00:08:21,260 --> 00:08:24,320
- Eso es bueno, ¿no?
- Sí, claro.

178
00:08:30,460 --> 00:08:33,189
¿Seguro que no te
acuerdas de cómo se curó?

179
00:08:33,190 --> 00:08:35,089
¿O quién le curó o por qué o algo?

180
00:08:35,090 --> 00:08:37,159
- Es que...
- Era una niña.

181
00:08:37,160 --> 00:08:40,060
¿Preferirías que él hubiera muerto?

182
00:08:40,070 --> 00:08:43,069
No, vamos.

183
00:08:43,070 --> 00:08:44,960
Lo siento.

184
00:08:46,970 --> 00:08:49,169
¿Vas a responder a mi pregunta?

185
00:08:49,170 --> 00:08:51,639
¿La importante?

186
00:08:51,640 --> 00:08:53,180
¿Qué pregunta?

187
00:08:54,350 --> 00:08:55,509
¿Niño o niña?

188
00:09:00,850 --> 00:09:03,189
Veamos.

189
00:09:03,190 --> 00:09:04,920
Me valdrá cualquiera.

190
00:09:06,210 --> 00:09:07,729
- Niña.
- No puedes decir eso.

191
00:09:07,730 --> 00:09:09,859
- Niña al 100 por cien.
- ¿Y si es un niño?

192
00:09:09,860 --> 00:09:11,129
Entonces le querré...

193
00:09:11,130 --> 00:09:12,769
casi tanto como a una niña.

194
00:09:12,770 --> 00:09:14,789
Y lo intentaremos una y otra vez

195
00:09:14,790 --> 00:09:15,790
hasta que tengamos una.

196
00:09:15,800 --> 00:09:17,359
Eres muy mala.

197
00:09:17,360 --> 00:09:18,460
En serio.

198
00:09:28,910 --> 00:09:30,480
Ten cuidado.

199
00:09:31,980 --> 00:09:34,149
Sí.

200
00:09:53,940 --> 00:09:56,139
No deberías estar
enfadado con Christopher.

201
00:09:56,140 --> 00:09:58,370
Solo intenta protegernos.

202
00:09:58,380 --> 00:09:59,479
¿Quién está enfadado?

203
00:09:59,480 --> 00:10:01,049
Solo estoy leyendo el mapa.

204
00:10:01,050 --> 00:10:04,049
Mira, sé lo duro que
puede ser esto de Jessica,

205
00:10:04,050 --> 00:10:06,880
pero tenemos que tener la mente abierta.

206
00:10:06,890 --> 00:10:08,919
Sí, la mente abierta.

207
00:10:08,920 --> 00:10:12,189
Al hecho de que es una sociópata
traidora a la que le van las sectas.

208
00:10:12,190 --> 00:10:14,059
Rittenhouse hizo esas
fotos por una razón.

209
00:10:14,060 --> 00:10:15,459
La trajo de vuelta por una razón.

210
00:10:15,460 --> 00:10:17,190
Sí, para distraernos, en cuyo caso,

211
00:10:17,200 --> 00:10:19,199
que Christopher pierda los papeles
es exactamente lo que quieren.

212
00:10:19,200 --> 00:10:21,299
Eso espero. Tenemos...

213
00:10:21,300 --> 00:10:22,799
Tenemos que estar seguros.

214
00:10:22,800 --> 00:10:24,469
¿Qué quieres que diga, Lucy?

215
00:10:24,470 --> 00:10:26,239
¿Que mi mujer es una mentirosa?

216
00:10:26,240 --> 00:10:28,370
Mierda, a lo mejor lo del
embarazo también es mentira.

217
00:10:31,950 --> 00:10:33,819
En eso sí que crees que miente.

218
00:10:33,820 --> 00:10:36,749
Si Rittenhouse no nos mata,
lo harán los mosquitos.

219
00:10:36,750 --> 00:10:38,549
¿El Virus del Nilo existe ya?

220
00:10:38,550 --> 00:10:42,729
No, pero la fiebre tifoidea y la
disentería mataron a 150 000 soldados.

221
00:10:42,730 --> 00:10:45,159
Así que mejor lava las verduras.

222
00:10:45,160 --> 00:10:47,000
¿Qué pasa con el capitán
Alegría de la huerta?

223
00:11:06,280 --> 00:11:09,919
Debe ser el segundo de Carolina del Sur.

224
00:11:11,720 --> 00:11:13,659
Era el único regimiento
de la Unión en esta zona.

225
00:11:13,660 --> 00:11:15,390
Dime que no es el mismo
regimiento que tiene

226
00:11:15,400 --> 00:11:17,660
que asaltar la plantación esta noche.

227
00:11:17,670 --> 00:11:19,089
Me temo que sí.

228
00:11:19,090 --> 00:11:20,580
Esto no tenía que pasar.

229
00:11:20,590 --> 00:11:23,510
Parece que los confederados
los cogieron por sorpresa.

230
00:11:23,520 --> 00:11:25,769
Rittenhouse debe tener un durmiente
en el Ejército Confederado

231
00:11:25,770 --> 00:11:27,299
diciéndoles qué hacer.

232
00:11:27,300 --> 00:11:29,099
Entonces, ¿llegamos tarde?

233
00:11:29,100 --> 00:11:32,369
¿La historia ha cambiado?
¿Va a ganar el sur?

234
00:11:34,170 --> 00:11:36,039
Ayuda.

235
00:11:36,040 --> 00:11:39,309
Por favor. Ayuda.

236
00:11:42,310 --> 00:11:46,219
Por favor. Ayúdame a morir.

237
00:11:46,220 --> 00:11:48,280
Ayúdame a morir rápido.

238
00:11:50,660 --> 00:11:52,019
Te encontraremos un médico.

239
00:11:52,020 --> 00:11:54,559
No, no.

240
00:11:54,560 --> 00:11:57,529
Por favor. Piedad.

241
00:11:57,530 --> 00:12:00,829
Dame una pistola y lo haré yo mismo.

242
00:12:12,650 --> 00:12:16,919
¿Qué pasa contigo que no
ayudas a un soldado en apuros?

243
00:12:16,920 --> 00:12:19,019
Eres Harriet Tubman.

244
00:12:19,020 --> 00:12:20,149
Estás viva.

245
00:12:20,150 --> 00:12:23,719
Pero vosotros no por mucho tiempo.

246
00:12:23,720 --> 00:12:25,210
¿Quién mierda sois?

247
00:12:30,900 --> 00:12:33,740
No nos conoces, pero nosotros a ti sí.

248
00:12:33,750 --> 00:12:36,519
Eres una leyenda allí de donde venimos.

249
00:12:36,520 --> 00:12:37,919
¿Dónde es eso?

250
00:12:37,920 --> 00:12:39,189
Parecéis yanquis.

251
00:12:39,190 --> 00:12:41,319
El general McClellan

252
00:12:41,320 --> 00:12:43,189
nos ha enviado para ayudarte
a ti y al coronel Montgomery

253
00:12:43,190 --> 00:12:44,390
con el asalto de esta noche.

254
00:12:48,730 --> 00:12:51,760
Estaba pensando en que
me resultáis familiares.

255
00:12:51,770 --> 00:12:53,460
- ¿Os he visto antes?
- No.

256
00:12:53,470 --> 00:12:55,999
Somos de muy muy al norte.

257
00:12:56,000 --> 00:12:57,339
Llegáis tarde.

258
00:12:57,340 --> 00:12:59,209
Los malditos rebeldes
aparecieron de la nada.

259
00:12:59,210 --> 00:13:01,010
Como si supieran exactamente a dónde ir.

260
00:13:01,020 --> 00:13:02,440
El coronel Montgomery se retiró.

261
00:13:02,450 --> 00:13:03,939
Se llevó a todos sus hombres con él.

262
00:13:03,940 --> 00:13:05,359
¿Sabes dónde están los rebeldes ahora?

263
00:13:05,360 --> 00:13:06,579
No.

264
00:13:06,580 --> 00:13:08,619
Pero pretendo averiguarlo
y cortarles la garganta

265
00:13:08,620 --> 00:13:10,919
- antes de que acabe la noche.
- No puedes seguir con el asalto.

266
00:13:10,920 --> 00:13:12,609
Montgomery se ha ido y la
mayoría de tus hombres también.

267
00:13:12,610 --> 00:13:14,689
La mayoría, pero no todos.

268
00:13:14,690 --> 00:13:17,020
Tengo a algunos recuperándose
en un refugio cerca.

269
00:13:18,190 --> 00:13:20,919
Espera, estamos buscando
a un espía confederado,

270
00:13:20,920 --> 00:13:22,299
el que dirigió el ataque hacia aquí.

271
00:13:22,300 --> 00:13:23,300
Si nos dieras un minuto,

272
00:13:23,301 --> 00:13:24,230
nos dejaras hacer nuestro trabajo...

273
00:13:24,231 --> 00:13:25,599
Si crees que me voy a retirar,

274
00:13:25,600 --> 00:13:27,569
no me conoces muy bien.

275
00:13:27,570 --> 00:13:29,099
¿Queréis encontrar a vuestro espía?

276
00:13:29,100 --> 00:13:30,539
Dejaré que os unáis a nosotros.

277
00:13:30,540 --> 00:13:32,709
Pero si os interponéis en mi camino,

278
00:13:32,710 --> 00:13:34,540
os pegaré un tiro yo misma.

279
00:13:36,710 --> 00:13:38,240
Tío.

280
00:13:38,250 --> 00:13:40,949
Harriet Tubman no se anda con chiquitas.

281
00:13:40,950 --> 00:13:42,519
Sí.

282
00:13:46,090 --> 00:13:47,289
¿Dónde has estado?

283
00:13:47,290 --> 00:13:49,619
Quiero conocer a Stanley Fisher.

284
00:13:49,620 --> 00:13:51,159
Lo siento, no sé quién es.

285
00:13:51,160 --> 00:13:52,959
¿No? Déjame que te refresque la memoria.

286
00:13:52,960 --> 00:13:55,459
El piloto de la máquina del
tiempo que has encerrado

287
00:13:55,460 --> 00:13:57,460
en un hospital psiquiátrico.

288
00:13:57,470 --> 00:13:59,429
El que ha tenido visiones
similares a las mías.

289
00:13:59,430 --> 00:14:01,040
El que has estado escondiendo

290
00:14:01,050 --> 00:14:02,209
de mí y de Rufus.

291
00:14:02,210 --> 00:14:03,710
No he estado escondiendo nada.

292
00:14:03,720 --> 00:14:04,800
No te atrevas.

293
00:14:04,810 --> 00:14:06,260
Con todo lo que he pasado,

294
00:14:06,270 --> 00:14:08,169
y tú sabías que alguien
está pasando por lo mismo

295
00:14:08,170 --> 00:14:10,779
- y no me lo dijiste.
- ¿De dónde has sacado...?

296
00:14:10,780 --> 00:14:12,979
Ahí es donde estabas.

297
00:14:12,980 --> 00:14:14,479
Hackeando mi portátil.

298
00:14:14,480 --> 00:14:17,000
- Llévame con Stanley Fisher.
- ¿Por qué?

299
00:14:17,010 --> 00:14:18,279
¿Por qué?

300
00:14:18,280 --> 00:14:20,759
Tal vez porque me puede ayudar
a entender mis visiones.

301
00:14:20,760 --> 00:14:22,120
Y luego podré ayudar a Rufus.

302
00:14:22,130 --> 00:14:25,299
Mira...

303
00:14:25,300 --> 00:14:28,009
La razón por la que no te
lo dije fue para protegerte.

304
00:14:28,010 --> 00:14:29,659
No vas a aprender nada de tus visiones

305
00:14:29,660 --> 00:14:31,429
de Stanley Fisher. El tipo está
tan loco como un sombrerero.

306
00:14:31,430 --> 00:14:34,599
No necesito protección,
necesito respuestas.

307
00:14:34,600 --> 00:14:37,339
Vas a seguir persiguiéndome
hasta que me muera, ¿verdad?

308
00:14:37,340 --> 00:14:38,439
Sin duda.

309
00:14:38,440 --> 00:14:40,109
Está bien.

310
00:14:40,110 --> 00:14:42,880
Veré si la agente Christopher nos
deja ir a tomar un poco el aire.

311
00:14:46,980 --> 00:14:49,519
Ha ido mejor de lo que esperaba.

312
00:14:57,160 --> 00:15:00,959
Muy bien.

313
00:15:00,960 --> 00:15:02,629
¿Qué le está dando?

314
00:15:02,630 --> 00:15:04,829
Conoce todo tipo de remedios herbarios.

315
00:15:04,830 --> 00:15:07,959
Era enfermera, cocinera, espía, soldado.

316
00:15:07,960 --> 00:15:09,669
Tuvo que luchar por una pensión militar.

317
00:15:09,670 --> 00:15:11,539
Y aun así no la consiguió.
Murió en la pobreza.

318
00:15:11,540 --> 00:15:13,309
Pero si lleva a cabo este asalto,

319
00:15:13,310 --> 00:15:15,839
morirá mucho antes que eso.

320
00:15:19,080 --> 00:15:20,879
Este es Samuel.

321
00:15:20,880 --> 00:15:22,300
Diles lo que me has contado.

322
00:15:22,310 --> 00:15:24,319
He visto a los rebeldes en
la plantación Willow Glen.

323
00:15:24,320 --> 00:15:25,849
He corrido hacia aquí tan
rápido como he podido.

324
00:15:25,850 --> 00:15:28,089
- Un chico valiente.
- Willow Glen está río arriba.

325
00:15:28,090 --> 00:15:29,889
Ahí hay muchos esclavos
que nos podrían ayudar.

326
00:15:29,890 --> 00:15:31,959
Y muchos confederados
que te podrían matar.

327
00:15:31,960 --> 00:15:33,700
Preparaos.

328
00:15:33,710 --> 00:15:36,539
Has dicho que tenía hombres. Yo veo
media docena aquí. ¿Dónde está el resto?

329
00:15:36,540 --> 00:15:38,699
Seremos más de cien con
los esclavos que liberemos.

330
00:15:38,700 --> 00:15:40,830
Sin armas luchando con
soldados con escopetas.

331
00:15:40,840 --> 00:15:43,940
Y daría cada gota de mi
sangre por liberarlos.

332
00:15:43,950 --> 00:15:46,000
¿Por qué lucháis si no es por esto?

333
00:15:46,010 --> 00:15:48,340
Estamos contigo. De verdad.

334
00:15:48,350 --> 00:15:50,730
Pero es importante que
encontremos al espía confederado

335
00:15:50,740 --> 00:15:52,469
o cada batalla que
libremos a partir de ahora

336
00:15:52,470 --> 00:15:53,700
será una perdida.

337
00:15:56,380 --> 00:15:57,549
Está bien.

338
00:15:57,550 --> 00:15:58,919
Os ayudaré a atrapar a vuestro espía,

339
00:15:58,920 --> 00:16:00,889
pero luego liberaré a esos esclavos.

340
00:16:00,890 --> 00:16:02,889
- ¿Me oís?
- Te oímos.

341
00:16:02,890 --> 00:16:07,290
Créeme, no vamos a perder
esta puñetera guerra.

342
00:16:07,300 --> 00:16:09,699
Nos vamos al anochecer.

343
00:16:13,870 --> 00:16:15,869
Por el coronel Ryerson,

344
00:16:15,870 --> 00:16:18,660
por derrotar de forma heroica
a esos cobardes unionistas.

345
00:16:18,670 --> 00:16:21,499
Y por salvar nuestras imponentes
plantaciones junto al río.

346
00:16:21,500 --> 00:16:23,209
- Salud.
- Caballeros.

347
00:16:23,210 --> 00:16:25,709
Caballeros, muchas más
batallas están por llegar.

348
00:16:25,710 --> 00:16:28,349
De hecho, la avanzadilla dice
que hay regimientos de la Unión

349
00:16:28,350 --> 00:16:30,280
reuniéndose en Vicksburg.

350
00:16:30,290 --> 00:16:31,849
Partiremos al amanecer.

351
00:16:31,850 --> 00:16:35,389
Nos enfrentaremos a ellos por el
camino, antes de reunir fuerzas.

352
00:16:35,390 --> 00:16:37,020
Deberían ser presa fácil.

353
00:16:37,030 --> 00:16:39,789
Salud.

354
00:16:57,280 --> 00:16:58,479
¿De dónde has sacado eso?

355
00:16:58,480 --> 00:17:00,009
Harriet ha insistido.

356
00:17:00,010 --> 00:17:02,539
Le he intentado decir que
estoy servido, pero...

357
00:17:02,540 --> 00:17:04,909
es un poco terca, por si
no te has dado cuenta.

358
00:17:04,910 --> 00:17:05,989
Me he dado cuenta.

359
00:17:05,990 --> 00:17:07,639
La superan tres a uno.

360
00:17:07,640 --> 00:17:09,236
Bueno, solo tenemos que entrar y salir

361
00:17:09,260 --> 00:17:10,489
antes de que las cosas se compliquen.

362
00:17:10,490 --> 00:17:12,789
¿Te refieres antes de que la
maten a ella y a sus hombres?

363
00:17:12,790 --> 00:17:14,639
Oye, si crees que la puedes convencer,

364
00:17:14,640 --> 00:17:15,829
ponte a ello.

365
00:17:15,830 --> 00:17:17,460
Además, la necesitamos para
que nos muestre el camino.

366
00:17:18,770 --> 00:17:21,669
- Tengo una idea diferente.
- ¿Sí? ¿Cuál?

367
00:17:21,670 --> 00:17:23,839
Rufus y tú id con Harriet,

368
00:17:23,840 --> 00:17:27,139
y Flynn y yo iremos a Port Royal

369
00:17:27,140 --> 00:17:28,659
para convencer al coronel Montgomery

370
00:17:28,660 --> 00:17:30,649
de que le dé las tropas que
necesita para el asalto.

371
00:17:30,650 --> 00:17:32,749
¿Flynn y tú?

372
00:17:32,750 --> 00:17:35,249
Claro.

373
00:17:35,250 --> 00:17:37,449
Rufus y tú sois mejor equipo.

374
00:17:37,450 --> 00:17:40,450
Sí, supongo que sí.

375
00:17:40,460 --> 00:17:42,920
Y tú le caes bien a Harriet.

376
00:17:44,940 --> 00:17:46,200
Retrásala unas horas

377
00:17:46,210 --> 00:17:47,700
hasta que volvamos con las tropas.

378
00:17:47,710 --> 00:17:49,490
- ¿Puedes hacerlo?
- Lo haré lo mejor que pueda.

379
00:17:57,310 --> 00:17:59,070
Puedo yo, Wyatt.

380
00:18:04,210 --> 00:18:05,879
Aprecio el intento,

381
00:18:05,880 --> 00:18:07,910
pero el coronel
Montgomery no va a volver.

382
00:18:07,920 --> 00:18:09,390
Tiene nuevas órdenes.

383
00:18:09,490 --> 00:18:11,280
Volverá cuando le cuente qué pasará

384
00:18:11,290 --> 00:18:13,319
- si no lo hace.
- ¿Sí?

385
00:18:13,320 --> 00:18:14,750
¿Y qué es?

386
00:18:14,760 --> 00:18:16,789
Que la Unión perderá la guerra.

387
00:18:16,790 --> 00:18:18,520
Es territorio confederado
todo el camino.

388
00:18:18,530 --> 00:18:21,130
Me puedo ocupar de un par de
granjeros jugando a ser soldados.

389
00:18:22,600 --> 00:18:25,160
Solo...

390
00:18:25,170 --> 00:18:26,470
tened cuidado.

391
00:18:27,870 --> 00:18:30,239
Volveremos con refuerzos.

392
00:18:30,240 --> 00:18:33,069
No empecéis la fiesta sin nosotros.

393
00:18:54,250 --> 00:18:56,679
Me va bastante bien.

394
00:18:56,680 --> 00:18:58,949
- Gracias.
- Encantado de ayudar.

395
00:18:58,950 --> 00:19:02,059
Muchos de por aquí se
codean con el diablo.

396
00:19:02,060 --> 00:19:03,820
También está lleno de gente decente.

397
00:19:03,830 --> 00:19:05,119
Me gustarían unas tiras de pollo

398
00:19:05,120 --> 00:19:06,599
extracrujientes, coronel Sanders.

399
00:19:06,600 --> 00:19:07,989
Qué gracioso.

400
00:19:07,990 --> 00:19:10,289
He pensado que podría ir con él

401
00:19:10,290 --> 00:19:11,859
como un hombre libre.

402
00:19:11,860 --> 00:19:15,359
Chico, vamos a colarte como un esclavo.

403
00:19:15,360 --> 00:19:17,229
Luego te daremos la ropa.

404
00:19:17,230 --> 00:19:19,129
Entendido. Claro.

405
00:19:19,130 --> 00:19:22,070
Entonces, coronel, ¿puedes poner acento?

406
00:19:22,170 --> 00:19:23,439
No.

407
00:19:23,440 --> 00:19:24,840
¿Cómo va todo?

408
00:19:24,850 --> 00:19:26,660
Vale, menos JR de Dallas

409
00:19:26,670 --> 00:19:27,969
y más Leo de Django desencadenado.

410
00:19:27,970 --> 00:19:30,039
¿Quién? ¿Y qué?

411
00:19:30,040 --> 00:19:32,959
Unos tipos de nuestra ciudad.

412
00:19:32,960 --> 00:19:34,589
Chico, habláis mucho.

413
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Os descubrirán muy rápido.

414
00:19:36,020 --> 00:19:37,379
Tiene razón, deja lo del acento.

415
00:19:37,380 --> 00:19:39,619
- Leo estaba sobreactuado.
- Lo mantendré sutil.

416
00:19:39,620 --> 00:19:41,250
Hazlo rápido.

417
00:19:41,260 --> 00:19:43,389
En cuanto liberemos a
nuestros hermanos y hermanas,

418
00:19:43,390 --> 00:19:44,889
prenderemos fuego a esas tierras,

419
00:19:44,890 --> 00:19:46,520
tanto si vuestros amigos
han vuelto o como si no

420
00:19:46,530 --> 00:19:48,099
con los refuerzos de Montgomery.

421
00:19:48,100 --> 00:19:51,699
¿Puedes intentar esperar hasta
que encontremos al espía?

422
00:19:51,700 --> 00:19:54,440
Escucha. Es importante.

423
00:19:54,450 --> 00:19:57,339
Esto podría suponer que
la Unión gane la guerra.

424
00:19:57,340 --> 00:19:58,869
No me vais a detener.

425
00:19:58,870 --> 00:20:00,639
Estaríamos locos por intentarlo, Tubman.

426
00:20:04,240 --> 00:20:08,749
Ya sé por qué me
resultáis tan familiares.

427
00:20:08,750 --> 00:20:12,299
Dios vino a mí en un sueño
y me dijo que ibais a venir.

428
00:20:14,150 --> 00:20:17,259
El Señor obra de forma misteriosa.

429
00:20:37,480 --> 00:20:39,309
Os presentaría, pero, como ves,

430
00:20:39,310 --> 00:20:42,910
no es muy... sociable.

431
00:20:44,980 --> 00:20:46,619
¿Siempre está así?

432
00:20:46,620 --> 00:20:48,949
El 95 por ciento del tiempo.

433
00:20:48,950 --> 00:20:51,389
Sus músculos están atrofiados,

434
00:20:51,390 --> 00:20:54,259
aunque es perfectamente capaz
de levantarse de la cama.

435
00:20:54,260 --> 00:20:56,630
Al menos, lo era.

436
00:21:01,360 --> 00:21:02,659
Está teniendo una visión.

437
00:21:09,240 --> 00:21:10,720
¿Tú también tienes visiones?

438
00:21:10,780 --> 00:21:12,810
Stanley, ella es Jiya.

439
00:21:12,820 --> 00:21:14,610
Jiya, te presento a Stanley.

440
00:21:14,620 --> 00:21:17,410
Veo que sigues entrenando pilotos.

441
00:21:17,420 --> 00:21:20,419
Sin necesidad, me temo.

442
00:21:22,690 --> 00:21:26,659
Dime, Connor, ¿alguna
vez te has preguntado

443
00:21:26,660 --> 00:21:29,809
cómo habría sido conocer a Genghis Khan,

444
00:21:29,810 --> 00:21:32,350
Joseph Stalin, Adolf Hitler?

445
00:21:33,460 --> 00:21:36,799
En mis visiones...

446
00:21:36,800 --> 00:21:39,039
En mis visiones...

447
00:21:39,040 --> 00:21:41,139
he visto a los hombres más
malvados de la historia

448
00:21:41,140 --> 00:21:42,930
haciendo cosas impensables.

449
00:21:42,940 --> 00:21:44,870
Sí, y lo que quieres decir es...

450
00:21:47,240 --> 00:21:49,179
- Tú eres peor.
- Muy bien, allá vamos.

451
00:21:49,180 --> 00:21:50,949
¿Lo has oído? Peor que Hitler.

452
00:21:50,950 --> 00:21:53,049
Que alguien llame al libro
Guinness de los récords

453
00:21:53,050 --> 00:21:55,149
y les diga que la peor
persona del mundo es otra.

454
00:21:55,150 --> 00:21:58,459
¿Cuántos viajes mentales has hecho?

455
00:21:59,950 --> 00:22:01,809
No lo sé.

456
00:22:01,810 --> 00:22:04,629
¿Has visto ya algún color nuevo?

457
00:22:04,630 --> 00:22:06,759
¿Color nuevo?

458
00:22:06,760 --> 00:22:10,430
Los colores olvidados.

459
00:22:10,440 --> 00:22:12,999
No, creo que no.

460
00:22:13,000 --> 00:22:14,440
Lo harás.

461
00:22:16,010 --> 00:22:17,450
Y te encantará.

462
00:22:30,720 --> 00:22:32,450
¿Estás preparado?

463
00:22:32,560 --> 00:22:35,450
Un día de trabajo como cualquier otro.

464
00:22:39,600 --> 00:22:40,959
Sabes que somos amigos, ¿no?

465
00:22:40,960 --> 00:22:44,169
Con su código de colegas y tal.
Y lo de cubrirse las espaldas.

466
00:22:44,170 --> 00:22:47,139
Rufus, lo que vayas a decir, dilo.

467
00:22:47,140 --> 00:22:48,900
Es sobre Jessica.

468
00:22:48,910 --> 00:22:50,909
- Parecías un poco a la defensiva.
- Para.

469
00:22:50,910 --> 00:22:52,339
Ni una palabra más.

470
00:22:52,340 --> 00:22:54,290
Como ahora. ¿Ahora? No
estás a la defensiva.

471
00:22:54,300 --> 00:22:55,779
No está con Rittenhouse.

472
00:22:55,780 --> 00:22:57,609
No es verdad.

473
00:22:57,610 --> 00:23:00,479
Espero que tengas razón,
creo que tienes razón,

474
00:23:00,480 --> 00:23:01,859
pero aquí hay mucho en juego.

475
00:23:01,860 --> 00:23:04,100
- Tienes que estar seguro.
- No puede ser verdad.

476
00:23:07,720 --> 00:23:09,689
Porque si lo es...

477
00:23:11,890 --> 00:23:13,490
estoy acabado.

478
00:23:15,830 --> 00:23:17,700
Ya la perdí una vez...

479
00:23:19,770 --> 00:23:20,969
No puedo volver a perderla.

480
00:23:24,840 --> 00:23:26,539
Simplemente no puedo.

481
00:23:29,310 --> 00:23:31,779
Lo entiendo.

482
00:23:31,780 --> 00:23:34,210
Solo te pido que lo consideres.

483
00:23:34,220 --> 00:23:36,919
Si hay algo con ella o su familia

484
00:23:36,920 --> 00:23:41,089
que no tenga sentido, di algo.

485
00:23:41,090 --> 00:23:42,289
Eso es todo.

486
00:24:02,950 --> 00:24:05,050
¿Cuánto tiempo llevas siendo libre?

487
00:24:07,550 --> 00:24:08,880
Toda mi vida.

488
00:24:10,950 --> 00:24:13,589
Eres afortunado.

489
00:24:13,590 --> 00:24:17,220
Lo sé.

490
00:24:17,230 --> 00:24:21,029
Dijiste que Dios te contó que veníamos,

491
00:24:21,030 --> 00:24:23,960
que te habla en sueños.

492
00:24:23,970 --> 00:24:27,499
¿Desde hace cuánto
tienes estas visiones?

493
00:24:27,500 --> 00:24:30,939
Desde hace años.

494
00:24:30,940 --> 00:24:34,809
Mi espíritu sale de mí cuando
estoy en medio de un encantamiento,

495
00:24:34,810 --> 00:24:38,079
buscando su voz.

496
00:24:38,080 --> 00:24:41,179
Y cuando la escucho,

497
00:24:41,180 --> 00:24:42,919
me muestra el camino,

498
00:24:42,920 --> 00:24:44,649
lo que tengo que hacer.

499
00:24:44,650 --> 00:24:46,949
¿Y Dios te dijo que
siguieras con este asalto

500
00:24:46,950 --> 00:24:48,359
aunque tengas las
probabilidades en tu contra?

501
00:24:48,360 --> 00:24:51,120
Tengo derecho a dos cosas,

502
00:24:51,130 --> 00:24:54,729
y son la muerte o la libertad.

503
00:24:54,730 --> 00:24:56,959
Ya sea una o la otra, significa
que tengo que hacerlo.

504
00:24:56,960 --> 00:24:58,299
¿No tienes miedo?

505
00:24:58,300 --> 00:25:01,579
Eres tonto si no lo tienes.

506
00:25:01,580 --> 00:25:06,169
Pero, igualmente, apuntaré con
mi rifle a la fea cara del miedo.

507
00:25:11,010 --> 00:25:12,579
Venga, ya.

508
00:25:12,580 --> 00:25:14,279
Está oscureciendo.

509
00:25:14,280 --> 00:25:16,779
Es hora de que nos
reunamos con tu amigo.

510
00:25:28,760 --> 00:25:30,629
¿Vienen a mí sin órdenes oficiales,

511
00:25:30,630 --> 00:25:32,999
sin identificación alguna,

512
00:25:33,000 --> 00:25:35,430
uno con un acento que no puedo ubicar,

513
00:25:35,440 --> 00:25:37,239
y esperan que envíe de
regreso a mi regimiento

514
00:25:37,240 --> 00:25:38,739
a donde por poco escapamos de la muerte

515
00:25:38,740 --> 00:25:41,339
después de ser emboscados por una
unidad de caballería confederada?

516
00:25:41,340 --> 00:25:43,539
No hace falta que sea así de pesimista.

517
00:25:43,540 --> 00:25:44,839
¿Quién demonios son ustedes?

518
00:25:44,840 --> 00:25:46,759
- Somos espías de la Unión.
- ¿Sin papeles?

519
00:25:46,760 --> 00:25:48,209
Porque somos espías.

520
00:25:48,210 --> 00:25:50,179
Coronel Montgomery, señor,

521
00:25:50,180 --> 00:25:51,680
Harriet Tubman y sus hombres

522
00:25:51,690 --> 00:25:53,509
están arriesgando sus
vidas en este asalto.

523
00:25:53,510 --> 00:25:54,870
Mi regimiento ha sido
solicitado en Port Hudson

524
00:25:54,880 --> 00:25:56,040
a primera hora de mañana.

525
00:25:56,050 --> 00:25:57,119
Si cambian esa orden,

526
00:25:57,120 --> 00:25:58,409
yo cambiaré ese plan, de otra forma...

527
00:25:58,410 --> 00:25:59,920
Harriet Tubman lo necesita.

528
00:25:59,930 --> 00:26:01,330
Y la Unión la necesita a ella.

529
00:26:03,050 --> 00:26:05,260
Hay más de 750 esclavos trabajando

530
00:26:05,270 --> 00:26:06,899
en la plantación del río que
están dispuestos a luchar.

531
00:26:06,900 --> 00:26:08,189
Va a necesitar esos hombres

532
00:26:08,190 --> 00:26:09,850
en Fort Wagner, Vicksburg y Petersburg.

533
00:26:09,860 --> 00:26:12,439
¿Quién es usted, señorita,
para hablarme de esta manera?

534
00:26:12,440 --> 00:26:14,799
Alguien que sabe de qué narices habla.

535
00:26:31,490 --> 00:26:32,789
¿Me llevo su sombrero, señor?

536
00:26:32,790 --> 00:26:34,990
Sí. Gracias.

537
00:26:49,420 --> 00:26:50,720
Malditos abolicionistas.

538
00:26:53,580 --> 00:26:55,149
Bienvenido.

539
00:26:55,150 --> 00:26:57,110
No creo que hayamos tenido el placer.

540
00:26:57,120 --> 00:26:59,949
Rhett Butler.

541
00:26:59,950 --> 00:27:03,719
De visita de mi plantación en Georgia.

542
00:27:03,720 --> 00:27:07,459
Mamá, ya voy.

543
00:27:10,900 --> 00:27:12,500
Ven, cariño.

544
00:27:15,400 --> 00:27:17,269
- Buenas noches, Sra. Tubman.
- Buenas noches, Sra. Tubman.

545
00:27:17,270 --> 00:27:19,529
Nancy, ve a decirles a los
otros que es hora de irnos.

546
00:27:19,530 --> 00:27:21,149
¿Iremos en los botes por el agua?

547
00:27:21,150 --> 00:27:23,009
No, caminaremos a Port Royal.

548
00:27:23,010 --> 00:27:25,279
Isaiah, él es mi nuevo amigo, Rufus.

549
00:27:25,280 --> 00:27:27,500
Viene del norte a ayudarnos
a luchar contra los rebeldes.

550
00:27:27,510 --> 00:27:29,009
¿Qué está pasando en la casa?

551
00:27:29,010 --> 00:27:30,879
Algún evento. No sé por qué.

552
00:27:30,880 --> 00:27:32,879
Eso es lo que Rufus intenta averiguar.

553
00:27:32,880 --> 00:27:34,919
¿Puedes colarlo como si
fuera esclavo de la casa?

554
00:27:34,920 --> 00:27:36,999
Va a necesitar ropa.

555
00:27:37,000 --> 00:27:39,220
Eres muy bajito, ¿no?

556
00:27:39,230 --> 00:27:40,789
Y ahora me siento como en el instituto.

557
00:27:40,790 --> 00:27:43,259
Pondré a salvo a los niños
y reuniré a los demás.

558
00:27:43,260 --> 00:27:45,330
Esperaremos por tu señal
tanto como podamos.

559
00:27:47,300 --> 00:27:49,169
Todo va a salir bien.

560
00:27:49,170 --> 00:27:51,669
Os sacaremos de aquí para siempre.

561
00:27:51,670 --> 00:27:55,369
Esto era de mi hermano.

562
00:27:55,370 --> 00:27:57,270
Era bajito como tú.

563
00:27:57,280 --> 00:28:00,540
- Lo llamábamos ardilla.
- Sí, no, lo pillo.

564
00:28:02,250 --> 00:28:04,049
Arrasamos ese campamento yanqui

565
00:28:04,050 --> 00:28:05,749
como un enjambre de avispones furiosos,

566
00:28:05,750 --> 00:28:07,649
eliminando a todo hombre
que estuviera en pie.

567
00:28:07,650 --> 00:28:09,599
Incluso a uno sentado.

568
00:28:09,600 --> 00:28:11,299
Lo atrapamos haciendo sus
cosas en los arbustos.

569
00:28:13,590 --> 00:28:15,520
¿Cómo es que supieron siquiera

570
00:28:15,530 --> 00:28:17,229
que el campamento de
la Unión estaba allí?

571
00:28:17,230 --> 00:28:19,290
Por información de uno de
nuestros mejores hombres.

572
00:28:19,300 --> 00:28:21,099
El coronel Ryerson.

573
00:28:21,100 --> 00:28:23,269
Parece saber cosas que nadie más sabe.

574
00:28:23,270 --> 00:28:26,099
Fijo que sí.

575
00:28:26,100 --> 00:28:27,399
Quiero decir, estoy de acuerdo.

576
00:28:41,470 --> 00:28:45,469
Caballeros, si me disculpan...

577
00:28:45,470 --> 00:28:47,359
¿Tus visiones son del futuro

578
00:28:47,360 --> 00:28:51,029
o lo que va a pasar en
el pasado en el futuro?

579
00:28:51,030 --> 00:28:54,199
- Si sabes a lo que me refiero.
- Sí.

580
00:28:54,200 --> 00:28:56,770
Tú y yo

581
00:28:56,780 --> 00:28:59,709
podemos viajar en el tiempo.

582
00:28:59,710 --> 00:29:03,139
Sin la máquina.

583
00:29:03,140 --> 00:29:04,930
Como Juana de Arco,

584
00:29:04,940 --> 00:29:06,609
Florence Nightingale,

585
00:29:06,610 --> 00:29:08,039
Kirk Cameron.

586
00:29:08,040 --> 00:29:10,449
Hemos recibido un don

587
00:29:10,450 --> 00:29:12,410
de Dios.

588
00:29:12,420 --> 00:29:14,279
Nos tienen miedo.

589
00:29:14,280 --> 00:29:15,970
Por eso me tienen aquí.

590
00:29:15,980 --> 00:29:17,149
No, Stanley,

591
00:29:17,150 --> 00:29:19,619
estás aquí porque no
puedes cuidar de ti.

592
00:29:19,620 --> 00:29:22,059
A mi costa, podría agregar.

593
00:29:22,060 --> 00:29:24,649
Algo malo va a pasarle a
alguien que me importa,

594
00:29:24,650 --> 00:29:26,490
y necesito evitarlo.

595
00:29:26,500 --> 00:29:29,399
Pero la visión viene en...

596
00:29:29,400 --> 00:29:30,429
pedazos.

597
00:29:30,430 --> 00:29:31,800
Porque luchas contra ella.

598
00:29:33,570 --> 00:29:37,939
Una vez pasé toda una semana en 1912.

599
00:29:37,940 --> 00:29:40,979
Es como un sueño del
que no quieres salir.

600
00:29:40,980 --> 00:29:43,579
Tienes que dejar que la mente

601
00:29:43,580 --> 00:29:46,779
se relaje.

602
00:29:46,780 --> 00:29:49,819
Dejarte ir en un viaje mental.

603
00:29:49,820 --> 00:29:51,349
¿Cómo hago eso?

604
00:29:51,350 --> 00:29:54,419
¿Tienes acceso a un tanque
de privación sensorial?

605
00:29:55,930 --> 00:29:58,490
Claro, deja que pida uno en Internet.

606
00:30:00,930 --> 00:30:03,760
No, no tengo.

607
00:30:03,770 --> 00:30:06,830
Necesitas encontrar
un lugar muy tranquilo

608
00:30:06,840 --> 00:30:09,839
para poder concentrarte en la visión.

609
00:30:09,840 --> 00:30:13,609
Después, con el tiempo...

610
00:30:15,380 --> 00:30:18,009
irás mejorando en

611
00:30:18,010 --> 00:30:20,410
sumergirte en ellas.

612
00:30:20,420 --> 00:30:23,019
Así.

613
00:30:30,620 --> 00:30:32,159
Vale, el espectáculo ha terminado.

614
00:30:32,160 --> 00:30:33,659
No, no, no, tengo más preguntas.

615
00:30:33,660 --> 00:30:35,729
Podría estar días en
ese estado catatónico.

616
00:30:35,730 --> 00:30:37,160
Por eso no quería que lo vieras.

617
00:30:37,170 --> 00:30:39,639
No querrás terminar así.

618
00:30:39,640 --> 00:30:40,939
¿Verdad?

619
00:30:40,940 --> 00:30:44,510
Vamos.

620
00:30:51,580 --> 00:30:55,049
Lo lamento mucho, viejo amigo.

621
00:31:00,120 --> 00:31:01,489
Oye, tú.

622
00:31:01,490 --> 00:31:04,640
Dame una de esas bebidas.

623
00:31:10,740 --> 00:31:12,319
¿Ese es el acento que estás haciendo?

624
00:31:12,320 --> 00:31:13,429
¿Por qué? ¿Qué tiene de malo?

625
00:31:13,430 --> 00:31:14,830
Nada, si eres Keanu Reeves

626
00:31:14,840 --> 00:31:15,969
en El abogado del diablo.

627
00:31:15,970 --> 00:31:17,199
Ves demasiadas películas.

628
00:31:17,200 --> 00:31:18,230
¿Qué has descubierto?

629
00:31:18,240 --> 00:31:19,939
El oficial confederado
de la otra habitación

630
00:31:19,940 --> 00:31:22,419
tuvo un súbito puto
conocimiento casi mágico

631
00:31:22,420 --> 00:31:23,649
de dónde estaba el
campamento de la Unión.

632
00:31:23,650 --> 00:31:25,990
- Es un agente durmiente.
- Claro.

633
00:31:40,630 --> 00:31:42,529
¿Harriet va a esperar a
que regresen Flynn y Lucy?

634
00:31:42,530 --> 00:31:44,399
Dijo que esperaría tanto como pudiera.

635
00:31:44,400 --> 00:31:46,029
¡Se están escapando!

636
00:31:46,030 --> 00:31:48,030
Lo que, aparentemente, no es mucho.

637
00:31:50,500 --> 00:31:53,039
Es bastante tarde para
dar un paseo, ¿no?

638
00:32:04,550 --> 00:32:07,319
Sabéis lo que les hacemos
a los fugitivos, ¿verdad?

639
00:32:07,320 --> 00:32:08,719
No importa la edad.

640
00:32:08,720 --> 00:32:11,359
Vamos a enseñaros cuál es vuestro lugar.

641
00:32:18,300 --> 00:32:21,369
¿Quieres volver a
decirme cuál es mi lugar?

642
00:32:21,370 --> 00:32:24,269
- Vamos.
- Sigamos andando.

643
00:32:24,270 --> 00:32:25,739
Quizá sea Lucy con nuestros refuerzos.

644
00:32:25,740 --> 00:32:28,430
Claro. ¿Cuándo han salido
las cosas alguna vez

645
00:32:28,440 --> 00:32:30,839
tan bien para nosotros?

646
00:32:33,480 --> 00:32:35,649
- ¿Wyatt?
- Son espías de la Unión.

647
00:32:35,650 --> 00:32:37,340
- Agáchate.
- Matadlos.

648
00:32:52,600 --> 00:32:54,120
Te supero en municiones, amigo.

649
00:32:54,130 --> 00:32:57,199
Esa es una Colt modelo del
ejército, calibre 44, de seis balas.

650
00:32:57,200 --> 00:32:58,849
Yo tengo una Glock de 9 mm.

651
00:32:58,850 --> 00:33:00,209
Tres cargadores extra en mi bolsillo.

652
00:33:00,210 --> 00:33:01,839
Puedo hacer esto toda la maldita noche.

653
00:33:01,840 --> 00:33:03,509
Pero a ti,

654
00:33:03,510 --> 00:33:08,049
según mis cuentas, te queda un tiro.

655
00:33:13,390 --> 00:33:15,919
Todo lo que hace falta es uno.

656
00:33:15,920 --> 00:33:18,089
Solo quiero mi bolsa.

657
00:33:18,090 --> 00:33:20,289
Dámela

658
00:33:20,290 --> 00:33:21,529
y ella vive.

659
00:33:21,530 --> 00:33:24,659
Oye, David Duke. ¿Buscas esto?

660
00:33:27,900 --> 00:33:31,269
- Lánzamelo.
- Claro, no hay problema.

661
00:33:31,270 --> 00:33:32,869
Cógelo.

662
00:33:32,870 --> 00:33:35,209
¡No!

663
00:33:35,210 --> 00:33:38,139
No te muevas. No te
muevas o le dispararé.

664
00:33:38,140 --> 00:33:41,540
No os mováis o ella muere.

665
00:33:48,320 --> 00:33:49,850
Por cierto, renuncio.

666
00:34:29,740 --> 00:34:32,389
Se rumorea que toda la gente
de la plantación río arriba

667
00:34:32,390 --> 00:34:34,459
ha escapado.

668
00:34:34,460 --> 00:34:37,129
Señor, ahora están
asustados de nosotros.

669
00:34:37,130 --> 00:34:38,610
A decir verdad, también
estoy un poco asustado.

670
00:34:38,620 --> 00:34:40,100
Los tienes bien puestos.

671
00:34:40,110 --> 00:34:41,330
¿Qué me has dicho?

672
00:34:41,340 --> 00:34:42,700
No, disculpa.

673
00:34:42,720 --> 00:34:44,939
Eso es un halago de donde vengo.

674
00:34:44,940 --> 00:34:46,910
Sigo sin saber dónde es eso.

675
00:34:48,210 --> 00:34:49,910
De ningún lugar cerca.

676
00:34:51,280 --> 00:34:53,279
Cuando os vi venir

677
00:34:53,280 --> 00:34:55,720
durante uno de mis encantamientos,

678
00:34:55,820 --> 00:34:57,649
erais como ángeles,

679
00:34:57,650 --> 00:34:59,789
apareciendo de la nada,

680
00:34:59,790 --> 00:35:01,519
como si fuerais enviados del Cielo.

681
00:35:05,030 --> 00:35:07,790
Las visiones que tienes,

682
00:35:07,800 --> 00:35:09,499
¿siempre se cumplen?

683
00:35:09,500 --> 00:35:11,529
No siempre.

684
00:35:11,530 --> 00:35:13,900
A veces no tienen ningún sentido.

685
00:35:14,100 --> 00:35:16,999
Cuando aparecisteis de la nada,

686
00:35:17,000 --> 00:35:21,709
estabais saliendo de una
bola de metal gigante.

687
00:35:21,710 --> 00:35:24,979
Vete a saber qué era eso.

688
00:35:24,980 --> 00:35:26,980
Bueno, tengo que irme.

689
00:35:27,280 --> 00:35:29,949
Mis amigos, los otros
espías de la Unión, y yo

690
00:35:29,950 --> 00:35:32,099
tenemos que reportarnos con
nuestro oficial al mando.

691
00:35:35,790 --> 00:35:37,589
¿Puedo decirte

692
00:35:37,590 --> 00:35:40,960
que ha sido un honor haberte conocido?

693
00:35:41,260 --> 00:35:43,660
Desearía tener algún consejo para darte,

694
00:35:43,760 --> 00:35:45,299
cómo ganar dinero,

695
00:35:45,300 --> 00:35:46,429
algo para hacer que tu vida sea mejor,

696
00:35:46,430 --> 00:35:49,999
porque, si hay alguien que se lo merece,

697
00:35:50,000 --> 00:35:51,770
eres tú.

698
00:35:53,240 --> 00:35:55,639
Mi único deseo

699
00:35:55,640 --> 00:35:59,510
es vivir libre.

700
00:35:59,710 --> 00:36:01,450
Lo demás se resolverá solo.

701
00:36:21,310 --> 00:36:22,869
Parece que el asalto al río Combahee

702
00:36:22,870 --> 00:36:25,339
ahora es el asalto a la
plantación Willow Glen.

703
00:36:25,340 --> 00:36:28,939
Un asalto decisivo para la Unión
liderado por Harriet Tubman.

704
00:36:30,910 --> 00:36:32,709
Voy a ver cómo está Jessica.

705
00:36:32,710 --> 00:36:36,610
Oh, enhorabuena, por cierto.

706
00:36:36,820 --> 00:36:39,319
Lucy me contó la noticia.

707
00:36:39,320 --> 00:36:43,590
Vas a ser un padre excelente.

708
00:36:59,440 --> 00:37:01,739
Hola.

709
00:37:01,740 --> 00:37:03,710
Así que se lo contaste a Flynn.

710
00:37:03,810 --> 00:37:06,640
Fue un viaje largo hasta Port Royal.

711
00:37:06,950 --> 00:37:09,309
A ver, iba a averiguarlo
tarde o temprano, ¿verdad?

712
00:37:09,310 --> 00:37:11,779
Sí. Da igual.

713
00:37:11,780 --> 00:37:13,649
Vale.

714
00:37:13,650 --> 00:37:15,319
Pues bien.

715
00:37:15,320 --> 00:37:16,989
Estamos bien.

716
00:37:16,990 --> 00:37:18,789
Genial.

717
00:37:47,120 --> 00:37:49,890
¿Debería oír algo?

718
00:37:49,990 --> 00:37:51,850
Quizá un poco de indigestión.

719
00:37:57,230 --> 00:38:01,529
Hoy he tenido la conversación más
rara con la agente Christopher.

720
00:38:01,530 --> 00:38:03,730
¿De qué hablas?

721
00:38:03,940 --> 00:38:05,770
Le he contado que estaba embarazada

722
00:38:05,970 --> 00:38:08,139
y luego ha dicho que debería irme

723
00:38:08,140 --> 00:38:10,409
por el bienestar del bebé.

724
00:38:10,410 --> 00:38:12,210
¿Puedes creerlo?

725
00:38:16,380 --> 00:38:20,479
No debía hablar de eso
hasta que yo volviera.

726
00:38:20,480 --> 00:38:22,149
¿Lo sabías?

727
00:38:22,150 --> 00:38:25,289
¿Te lo ha contado?

728
00:38:25,290 --> 00:38:26,689
Bueno, ¿qué le dijiste?

729
00:38:26,690 --> 00:38:28,320
Le dije que si te ibas, yo también.

730
00:38:28,330 --> 00:38:30,959
Bien.

731
00:38:33,260 --> 00:38:36,199
Jess.

732
00:38:38,840 --> 00:38:41,970
Pero, mira, quizá...

733
00:38:42,270 --> 00:38:43,670
quizá tiene razón.

734
00:38:43,680 --> 00:38:44,799
¿Qué? ¿Por qué?

735
00:38:44,800 --> 00:38:46,370
Habrá citas con el médico

736
00:38:46,380 --> 00:38:49,240
y clases preparto, ¿verdad?

737
00:38:49,250 --> 00:38:52,080
Y quiero que las cosas
sean normales para ti.

738
00:38:52,180 --> 00:38:54,390
- Y para nuestro bebé.
- Pero tú no estarás.

739
00:38:54,490 --> 00:38:56,039
Estaré. Tanto como pueda.

740
00:38:56,040 --> 00:38:57,049
Hablaré contigo a todas horas.

741
00:38:57,050 --> 00:38:59,219
Fuiste tú quien dijo que
fuera no estaría a salvo.

742
00:38:59,220 --> 00:39:00,979
No, tendrás seguridad las 24 horas.

743
00:39:00,980 --> 00:39:02,920
Me ocultas algo.

744
00:39:03,030 --> 00:39:05,189
- No, no es verdad.
- Soy yo, Wyatt.

745
00:39:05,190 --> 00:39:06,840
Sé cuándo me ocultas algo.

746
00:39:06,950 --> 00:39:09,629
Te pasaste todo nuestro
matrimonio ocultándome cosas

747
00:39:09,630 --> 00:39:13,970
y te dije que no podía estar
casada con un secreto de Estado.

748
00:39:14,070 --> 00:39:16,470
Por favor, no hagas esto.

749
00:39:21,310 --> 00:39:23,810
No te oculto nada.

750
00:39:24,010 --> 00:39:25,610
Lo prometo.

751
00:39:32,120 --> 00:39:33,389
Oye.

752
00:39:33,390 --> 00:39:35,359
Me voy a la cama. Ha sido un día largo.

753
00:39:35,360 --> 00:39:37,359
Bien, sí. Yo...

754
00:39:37,360 --> 00:39:40,529
voy a comprobar los sistemas
para ver si todo va bien.

755
00:39:40,530 --> 00:39:43,800
¿Todo va bien? ¿Contigo?

756
00:39:44,000 --> 00:39:46,730
Llevo todo el día preocupada por
si morías en la Guerra Civil.

757
00:39:49,540 --> 00:39:53,470
Yo también me preocupo por ti.

758
00:39:53,580 --> 00:39:56,140
¿Sabes que Harriet
Tubman tenía visiones?

759
00:39:56,150 --> 00:39:59,750
Me dijo que nos vio llegar.

760
00:39:59,850 --> 00:40:02,119
Parece que vio también la Salvavidas.

761
00:40:02,120 --> 00:40:06,250
Juraba y perjuraba que
venían de un poder superior.

762
00:40:06,560 --> 00:40:08,520
Dios.

763
00:40:09,490 --> 00:40:11,959
¿La crees?

764
00:40:11,960 --> 00:40:14,110
No me voy a poner a
rezar un rosario ni nada,

765
00:40:14,120 --> 00:40:16,729
pero puede que algo os
enviara estas visiones

766
00:40:16,730 --> 00:40:19,169
por una razón, tal vez...

767
00:40:19,170 --> 00:40:21,969
tengamos que prestar más atención.

768
00:40:21,970 --> 00:40:24,140
Sí.

769
00:40:24,340 --> 00:40:27,010
Sí, si encontrara una
forma de ampliar la visión,

770
00:40:27,020 --> 00:40:28,699
tal vez podría encontrar
una forma de impedirlo.

771
00:40:28,700 --> 00:40:29,840
Exacto.

772
00:40:29,850 --> 00:40:32,249
Si no podemos huir de
ello, nos uniremos a ello.

773
00:40:32,250 --> 00:40:34,510
Parece que tenemos un plan.

774
00:40:35,780 --> 00:40:38,819
No te quedes hasta tarde.

775
00:40:51,830 --> 00:40:53,240
Vale. Vale.

776
00:41:51,130 --> 00:41:52,889
Jiya.

777
00:41:52,890 --> 00:41:55,029
Jiya, ¿qué haces?

778
00:41:55,030 --> 00:41:57,590
Quieto. No te acerques.

779
00:42:00,830 --> 00:42:02,069
¿Jessica?

780
00:42:03,900 --> 00:42:07,069
¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasa aquí?

781
00:42:07,070 --> 00:42:08,640
Lo siento mucho.

782
00:42:11,280 --> 00:42:12,940
¡Jessica!

783
00:42:43,610 --> 00:42:45,600
- ¿Dónde está la Salvavidas?
- ¿Dónde está Jiya?

784
00:42:45,700 --> 00:42:47,369
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Wyatt!

785
00:42:47,370 --> 00:42:50,240
Es Jessica...

786
00:42:50,440 --> 00:42:53,129
ha cogido mi pistola,
ha secuestrado a Jiya.

787
00:42:53,130 --> 00:42:54,929
- Se ha llevado la Salvavidas.
- ¿Qué?

788
00:42:54,930 --> 00:42:56,159
Espera, espera, un momento.

789
00:42:56,160 --> 00:42:58,230
¿Jessica está con Rittenhouse?

790
00:42:58,240 --> 00:43:02,270
- ¿Rittenhouse tiene la Salvavidas?
- ¿Qué ha hecho con Jiya?

791
00:43:06,450 --> 00:43:08,370
- ¿Algo, Rufus?
- No, nada.

792
00:43:08,380 --> 00:43:09,399
No los encuentro.

793
00:43:09,400 --> 00:43:10,820
Deben haber inhabilitado el rastreador.

794
00:43:10,830 --> 00:43:12,490
¿Hay otra forma de
localizar la Salvavidas?

795
00:43:12,500 --> 00:43:14,199
El sistema al completo
ha caído. ¡No hay nada!

796
00:43:14,200 --> 00:43:17,740
Oye, oye, la encontraremos, ¿de acuerdo?

797
00:43:17,840 --> 00:43:19,859
Te lo pedimos.

798
00:43:19,860 --> 00:43:23,119
¡Te pedí que nos dijeras si
había dicho o hecho algo

799
00:43:23,120 --> 00:43:24,450
que te hiciera pensar que
estaba con Rittenhouse!

800
00:43:24,460 --> 00:43:25,410
Él no ha hecho nada malo.

801
00:43:25,411 --> 00:43:27,650
No sospechaba nada.

802
00:43:27,750 --> 00:43:30,080
Sospechaba.

803
00:43:30,190 --> 00:43:32,460
¿Qué?

804
00:43:32,470 --> 00:43:33,599
Su hermano.

805
00:43:33,600 --> 00:43:35,030
Es mecánico en Hayward.

806
00:43:35,040 --> 00:43:37,569
Lo investigamos. Está limpio.

807
00:43:37,570 --> 00:43:40,840
Sí, pero en nuestra
línea temporal original,

808
00:43:40,940 --> 00:43:42,809
murió de leucemia cuando eran niños.

809
00:43:42,810 --> 00:43:43,989
¿Qué?

810
00:43:43,990 --> 00:43:45,809
Pero aquí, Jessica dijo
que se había salvado

811
00:43:45,810 --> 00:43:48,650
con una terapia de células madre, que

812
00:43:50,180 --> 00:43:52,549
supongo que no existiría en 1980.

813
00:43:52,550 --> 00:43:54,349
¿Y qué? ¿Nos mentiste?

814
00:43:54,350 --> 00:43:55,390
¿Por qué no nos lo dijiste?

815
00:43:55,400 --> 00:43:57,310
Porque antes quería saber la verdad.

816
00:43:57,410 --> 00:43:59,379
Le dije que debía irse del búnker.

817
00:43:59,380 --> 00:44:01,480
Intentaba hacer lo correcto y...

818
00:44:01,680 --> 00:44:03,359
Si tu hermana volviera,

819
00:44:03,360 --> 00:44:04,779
¿asumirías que es tu hermana

820
00:44:04,780 --> 00:44:08,020
o pensarías que es una traidora?

821
00:44:13,730 --> 00:44:15,039
Lo siento.

822
00:44:15,040 --> 00:44:17,570
Es un poco tarde para eso.

823
00:44:17,580 --> 00:44:20,090
Dios, teníamos las fotos de Rittenhouse

824
00:44:20,100 --> 00:44:22,479
y no hicimos una mierda,
y ahora Jiya no está.

825
00:44:22,480 --> 00:44:24,749
¿Hay fotos? Nadie me ha dicho nada.

826
00:44:24,750 --> 00:44:27,090
Porque nadie confiaba en
que no intentaras matarla.

827
00:44:27,290 --> 00:44:28,819
Bueno, viéndolo a posterior, ¿habría

828
00:44:28,820 --> 00:44:30,620
- sido tan malo?
- Cuidado con lo que dices.

829
00:44:30,630 --> 00:44:31,659
Vale, solo intentamos saber

830
00:44:31,660 --> 00:44:33,809
- qué ha pasado, Wyatt.
- Deja que lo resuma.

831
00:44:33,810 --> 00:44:36,170
Jessica te jodió, te mintió
sobre estar embarazada

832
00:44:36,270 --> 00:44:37,889
¡y luego te tuvo comiendo de su mano

833
00:44:37,890 --> 00:44:39,959
lo bastante para poder
jodernos también a nosotros!

834
00:44:39,960 --> 00:44:41,460
- ¡Chicos, venga!
- ¡Wyatt, quieto!

835
00:44:41,470 --> 00:44:42,590
¡Wyatt!

836
00:44:44,400 --> 00:44:47,920
¡Wyatt!

837
00:44:48,020 --> 00:44:49,920
- Lucy.
- No, no.

838
00:45:10,300 --> 00:45:12,830
Supongo que no son vitaminas.

839
00:45:12,930 --> 00:45:14,640
Es algo para ayudarte a dormir.

840
00:45:14,650 --> 00:45:18,299
Tienes mucho que aprender y
te necesitamos descansada.

841
00:45:18,300 --> 00:45:21,730
Vamos, Jessica. Somos amigas.

842
00:45:21,930 --> 00:45:24,859
Hemos visto juntas una temporada
entera de Vanderpump rules.

843
00:45:24,860 --> 00:45:26,309
No te harán daño, Jiya, tú coopera.

844
00:45:26,310 --> 00:45:27,709
Trágatela.

845
00:45:29,210 --> 00:45:31,860
O Doug te obligará.

846
00:45:32,060 --> 00:45:33,999
Todas las cosas horribles
que Lucy decía de ti

847
00:45:34,000 --> 00:45:37,019
no llegan ni a empezar a
plasmar lo psicópata que eres.

848
00:45:41,990 --> 00:45:44,329
Abre.

849
00:45:52,280 --> 00:45:53,639
Descansa.

850
00:46:00,440 --> 00:46:02,279
Tenemos mucho trabajo por delante.

851
00:46:04,950 --> 00:46:09,390
Por Jessica y el robo de
la máquina del tiempo.

852
00:46:09,490 --> 00:46:10,729
Es una victoria completa.

853
00:46:10,730 --> 00:46:13,300
Podemos acelerar nuestros planes.

854
00:46:13,500 --> 00:46:15,469
Expandir nuestras acciones.

855
00:46:15,470 --> 00:46:18,800
- ¿Qué tal mi hija?
- Cabezota. Tenaz.

856
00:46:18,810 --> 00:46:21,210
Veo de quién lo ha heredado.

857
00:46:21,310 --> 00:46:23,630
Y está enamorada de
Wyatt, eso te lo aseguro.

858
00:46:23,640 --> 00:46:25,970
Su gusto con los hombres...

859
00:46:25,980 --> 00:46:27,540
Estás hablando de mi marido.

860
00:46:27,550 --> 00:46:28,869
Sin ofender.

861
00:46:28,870 --> 00:46:30,739
¿Qué es esto?

862
00:46:30,740 --> 00:46:32,470
Emma.

863
00:46:32,480 --> 00:46:34,480
¿No es increíble?

864
00:46:34,580 --> 00:46:36,440
Jessica nos ha traído la Salvavidas.

865
00:46:36,450 --> 00:46:39,479
Además de a una de sus pilotos, Jiya.

866
00:46:39,480 --> 00:46:42,480
Genial. ¿Queréis que la mate?

867
00:46:42,690 --> 00:46:44,319
¿Por qué íbamos a querer que la mates?

868
00:46:44,320 --> 00:46:46,450
Como Jessica acaba de decir, es piloto.

869
00:46:46,460 --> 00:46:49,889
Así que ahora tenemos una
sustituta por si algo te pasara.

870
00:46:52,550 --> 00:46:54,759
Creía que Jessica debía
reunir información

871
00:46:54,760 --> 00:46:58,170
y eliminarlos a todos cuando
se presentase la oportunidad.

872
00:46:58,270 --> 00:47:00,399
No robar coches.

873
00:47:00,400 --> 00:47:02,200
Bueno, esto es mejor, ¿no?

874
00:47:02,210 --> 00:47:05,170
Ahora nosotros tenemos las
dos máquinas y ellos ninguna.

875
00:47:05,180 --> 00:47:07,510
¿Por qué no se me ha consultado?

876
00:47:07,610 --> 00:47:09,240
¿Deberíamos?

877
00:47:10,880 --> 00:47:13,349
Creía que confiabas en mi consejo.

878
00:47:13,350 --> 00:47:16,089
Claro que sí. No te enfades.

879
00:47:17,790 --> 00:47:20,250
Mira, sé que vosotros

880
00:47:20,260 --> 00:47:23,620
estáis... ¿Qué, saliendo?

881
00:47:23,630 --> 00:47:27,499
Y que Nicholas te tiene en gran estima.

882
00:47:27,500 --> 00:47:31,130
Pero la semana pasada
visitamos a nuestros ancestros.

883
00:47:31,330 --> 00:47:36,900
Y nos recordó que Rittenhouse
corre en la sangre.

884
00:47:36,910 --> 00:47:41,110
Es herencia. Legado.

885
00:47:41,210 --> 00:47:43,940
Pero no me malinterpretes, valoramos

886
00:47:43,950 --> 00:47:46,249
toda la ayuda que nos has prestado.

887
00:47:46,250 --> 00:47:48,619
Así que gracias.

888
00:47:48,620 --> 00:47:50,919
Sí, por supuesto.

889
00:47:50,920 --> 00:47:52,319
De nada.

890
00:48:09,440 --> 00:48:11,300
Rufus, lo siento mucho.

891
00:48:14,940 --> 00:48:17,009
No quiero oír "lo siento",

892
00:48:17,010 --> 00:48:19,050
quiero oír cómo lo arreglas.

893
00:48:21,480 --> 00:48:23,050
Lo haré.

894
00:48:26,850 --> 00:48:29,289
Estás tan preocupado por tu estúpido

895
00:48:29,290 --> 00:48:31,089
culebrón entre Lucy y
Jessica que has olvidado

896
00:48:31,090 --> 00:48:33,729
que aquí hay más gente

897
00:48:33,730 --> 00:48:35,600
que se tiene aprecio,

898
00:48:35,810 --> 00:48:37,870
que se quiere.

899
00:48:44,310 --> 00:48:46,750
Si le pasa algo, Wyatt,

900
00:48:48,620 --> 00:48:50,850
no creo que pueda perdonarte.

901
00:49:09,020 --> 00:49:12,569
¿No podías desmayarte en la cama?

902
00:49:14,470 --> 00:49:15,699
Vale.

903
00:49:44,600 --> 00:49:45,760
Lo siento.

904
00:49:45,770 --> 00:49:48,699
Lo siento mucho.

905
00:50:07,740 --> 00:50:09,000
¡Quieta!

906
00:50:28,840 --> 00:50:30,109
Connor.

907
00:50:30,110 --> 00:50:31,260
¿Qué es eso?

908
00:50:34,050 --> 00:50:36,400
Dios mío. Es la Salvavidas.

909
00:50:36,410 --> 00:50:38,069
¡Vuelve a estar conectada!

910
00:50:38,070 --> 00:50:41,019
Jiya ha escapado. ¡Está volviendo!

911
00:50:45,160 --> 00:50:46,259
¡Está aquí!

912
00:50:53,800 --> 00:50:56,899
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está?

913
00:50:59,140 --> 00:51:01,109
La Salvavidas se ha ido.
No ha podido aterrizar.

914
00:51:01,110 --> 00:51:02,509
¿Qué quieres decir? ¿Dónde está?

915
00:51:02,510 --> 00:51:04,710
No lo sabemos.

916
00:51:06,650 --> 00:51:08,280
Se ha perdido en el tiempo.

917
00:51:14,310 --> 00:51:16,209
Bien, no sabemos nada seguro,

918
00:51:16,210 --> 00:51:21,369
pero creemos, esperamos, que
Jiya ha escapado de Rittenhouse

919
00:51:21,370 --> 00:51:23,969
y está tratando de llegar a
casa, pero no lo ha conseguido.

920
00:51:23,970 --> 00:51:26,240
- ¿Por qué?
- No lo sé. ¿Error de pilotaje?

921
00:51:26,340 --> 00:51:28,279
- Ella no comete errores.
- Puede que haya daños en

922
00:51:28,280 --> 00:51:30,540
la Salvavidas. En cualquier caso,

923
00:51:30,750 --> 00:51:33,910
hay muchas posibilidades de que
Jiya esté viva en el pasado.

924
00:51:33,920 --> 00:51:36,219
Y si lo está, sabrá qué hacer.

925
00:51:36,220 --> 00:51:37,980
Buscará una forma de
comunicarse con nosotros.

926
00:51:37,990 --> 00:51:39,619
- ¿Cómo?
- A través de la historia.

927
00:51:39,620 --> 00:51:42,959
Periódicos, anuncios,
eventos públicos importantes.

928
00:51:42,960 --> 00:51:44,759
Donde pueda mostrar su cara.

929
00:51:44,760 --> 00:51:47,829
Por eso Rufus realiza una
búsqueda de reconocimiento

930
00:51:47,830 --> 00:51:49,360
facial y escrito.

931
00:51:49,560 --> 00:51:51,830
¿Por toda la historia de los EE. UU.?

932
00:51:51,930 --> 00:51:53,709
Empezamos por lo más cercano
en el tiempo y el espacio

933
00:51:53,710 --> 00:51:55,539
- e iremos ampliando.
- ¿Cómo podemos ayudar?

934
00:51:55,540 --> 00:51:56,960
Intentará comunicarse a través de sitios

935
00:51:56,980 --> 00:51:58,050
en los que crea que buscaremos.

936
00:51:58,060 --> 00:52:00,139
Pensad en conversaciones
que hayáis tenido con ella.

937
00:52:00,140 --> 00:52:01,730
Libros que os haya visto
leer. Juegos que haya jugado.

938
00:52:01,740 --> 00:52:03,239
Cualquier cosa que nos dé una pista.

939
00:52:03,240 --> 00:52:05,240
Que nos ayude a acotar la búsqueda.

940
00:52:32,870 --> 00:52:35,030
- La he encontrado.
- ¡Dios mío!

941
00:52:35,140 --> 00:52:37,230
Jiya lleva obsesionada
con este libro desde

942
00:52:37,240 --> 00:52:38,940
que tuvo las visiones
sobre el Golden Gate.

943
00:52:38,950 --> 00:52:41,170
"San Francisco, Chinatown, 1888".

944
00:52:41,180 --> 00:52:42,779
Solo está a 30 km de aquí

945
00:52:42,780 --> 00:52:44,959
y a 130 años, pero no está mal.

946
00:52:44,960 --> 00:52:46,389
¿Cómo llegamos allí sin la Salvavidas?

947
00:52:46,390 --> 00:52:48,709
Esperad, eso no es chino, ¿verdad?

948
00:52:48,710 --> 00:52:51,189
- No, no es chino.
- Es klingon.

949
00:52:51,190 --> 00:52:53,089
Nos ha enviado un mensaje en klingon.

950
00:52:53,090 --> 00:52:55,489
¿Lees klingon?

951
00:52:55,490 --> 00:52:57,459
¿Por qué lo pregunto?
Claro que lees klingon.

952
00:52:57,460 --> 00:52:59,500
Es una serie de números.

953
00:53:00,000 --> 00:53:02,309
Coordenadas de GPS.
Debe intentar decirnos

954
00:53:02,310 --> 00:53:03,499
dónde está la Salvavidas.

955
00:53:03,500 --> 00:53:04,679
¿Crees que nos la dejó
en alguna parte para que

956
00:53:04,680 --> 00:53:06,000
la encontráramos 130 años después?

957
00:53:06,020 --> 00:53:07,539
Esperad, pone algo más.

958
00:53:07,540 --> 00:53:11,699
Pone... "No vengáis".

959
00:53:11,700 --> 00:53:13,369
Y una mierda que no.

960
00:53:16,250 --> 00:53:18,750
Connor, estamos justo en
mitad de ninguna parte.

961
00:53:18,760 --> 00:53:19,800
Por aquí.

962
00:53:19,810 --> 00:53:21,339
¿Seguro que es el lugar correcto?

963
00:53:21,340 --> 00:53:23,819
Sí, estas son las coordenadas.

964
00:53:23,820 --> 00:53:27,059
Vaya locura.

965
00:53:27,060 --> 00:53:29,330
Solo se necesita un
excursionista para encontrarla,

966
00:53:29,430 --> 00:53:31,409
contarlo, que la destruyan, y luego...

967
00:53:56,620 --> 00:53:58,259
Vamos a necesitar un generador.

968
00:53:58,260 --> 00:54:00,289
Sí.

969
00:54:09,400 --> 00:54:11,699
Han disparado a la batería.

970
00:54:11,700 --> 00:54:14,169
La placa base tiene un agujero de bala.

971
00:54:14,170 --> 00:54:15,509
Ahora entiendo que no
pudiera llegar a casa.

972
00:54:15,510 --> 00:54:17,179
- ¡Mierda!
- ¿Estás bien?

973
00:54:17,180 --> 00:54:18,980
Estoy bien.

974
00:54:19,180 --> 00:54:20,879
Pero podría ser peor.

975
00:54:20,880 --> 00:54:22,230
¿Cómo podría ser peor?

976
00:54:22,240 --> 00:54:25,250
Ha permanecido hermética.

977
00:54:25,450 --> 00:54:27,919
Los paneles de los
circuitos tienen 130 años.

978
00:54:27,920 --> 00:54:29,519
El cableado, los electroimanes.

979
00:54:29,520 --> 00:54:33,390
Llevamos con esto todo el día,
mientras ella podría estar...

980
00:54:33,590 --> 00:54:35,559
Esto es inútil.

981
00:54:35,560 --> 00:54:37,859
¿No fuiste tú quien me dijo
que me dejara de gilipolleces

982
00:54:37,860 --> 00:54:39,430
y que siguiera trabajando?

983
00:54:39,440 --> 00:54:43,449
- Pero es Jiya.
- Sí, lo sé.

984
00:54:43,450 --> 00:54:45,769
Ahora, cállate y sigue trabajando.

985
00:54:45,770 --> 00:54:47,700
Después de todo, somos ingenieros.

986
00:54:47,710 --> 00:54:49,839
Así es como siempre
salimos del paso, ¿no?

987
00:54:51,940 --> 00:54:54,749
Tienes razón.

988
00:54:54,750 --> 00:54:57,010
Gracias.

989
00:54:57,020 --> 00:54:59,279
Te he dicho que te calles.

990
00:55:17,970 --> 00:55:21,839
¿Quieres hacer los honores?

991
00:55:29,110 --> 00:55:31,229
Buena artesanía a la antigua

992
00:55:31,230 --> 00:55:33,380
al estilo de Industrias Mason.

993
00:55:35,290 --> 00:55:37,089
Increíble.

994
00:55:40,530 --> 00:55:41,739
La Primaria.

995
00:55:41,740 --> 00:55:44,299
Ha ido al 26 de agosto
de 1888. San Francisco.

996
00:55:44,300 --> 00:55:46,049
- Deben haber localizado a Jiya allí.
- Quieren recuperarla.

997
00:55:46,050 --> 00:55:48,899
Quieren recuperar la
Salvavidas. ¡Tenemos que irnos!

998
00:55:48,900 --> 00:55:51,730
¡Solo está cargada al 78 por ciento!

999
00:55:51,740 --> 00:55:54,539
Tendrá que valer.

1000
00:55:54,540 --> 00:55:57,040
Vamos, chicos.

1001
00:55:57,240 --> 00:55:58,949
Flynn, vienes con nosotros.

1002
00:55:58,950 --> 00:56:00,940
¿No hay que dejar una
plaza libre para Jiya?

1003
00:56:00,950 --> 00:56:02,879
Jiya puede traeros a
casa y volver a por mí.

1004
00:56:02,880 --> 00:56:04,950
En este viaje, cuanta
más fuerza bruta, mejor.

1005
00:56:05,050 --> 00:56:10,249
¿Cuánto confiamos en que
esta máquina de 130 años

1006
00:56:10,250 --> 00:56:12,249
cubierta de parra no va a hacernos

1007
00:56:12,250 --> 00:56:13,720
explotar en mil pedazos sangrientos?

1008
00:56:13,820 --> 00:56:15,830
- Sube a la máquina.
- ¿En serio?

1009
00:56:16,030 --> 00:56:17,339
¿De quién es la culpa de todo esto?

1010
00:56:17,340 --> 00:56:18,999
Ahorraos las ganas de
pelea para los malos.

1011
00:56:19,000 --> 00:56:20,239
Vamos.

1012
00:56:26,270 --> 00:56:28,349
¡Buena suerte!

1013
00:56:37,180 --> 00:56:38,909
¿Solo al 78 por ciento?

1014
00:56:38,910 --> 00:56:40,209
No les pasará nada.

1015
00:56:49,790 --> 00:56:51,729
Llevamos buscando el
estudio de fotografía

1016
00:56:51,730 --> 00:56:53,529
más de una hora. No está aquí.

1017
00:56:53,530 --> 00:56:54,899
Seguro que lo encontramos.

1018
00:56:54,900 --> 00:56:56,360
Puede que no esté en Chinatown.

1019
00:56:56,470 --> 00:56:57,999
Está aquí. El fondo de la foto,

1020
00:56:58,000 --> 00:56:59,469
la decoración. Es claramente chino.

1021
00:56:59,470 --> 00:57:01,010
Podría ser en cualquier parte.

1022
00:57:01,020 --> 00:57:03,349
Los chinos tenían prohibido vivir
en cualquier otra parte en 1888.

1023
00:57:03,350 --> 00:57:06,289
45 000 personas apiñadas en 12 manzanas.

1024
00:57:06,290 --> 00:57:08,040
Hace que el búnker suene espacioso.

1025
00:57:08,050 --> 00:57:09,579
Por lo que a los blancos concernía,

1026
00:57:09,580 --> 00:57:10,909
era como si los chinos no existieran.

1027
00:57:10,910 --> 00:57:12,719
Solo venían aquí a por
bebida, juego y prostitutas.

1028
00:57:23,260 --> 00:57:25,159
¿Hola?

1029
00:57:29,970 --> 00:57:31,399
Hola.

1030
00:57:31,400 --> 00:57:33,839
¿Hablas inglés?

1031
00:57:33,840 --> 00:57:35,340
Bien.

1032
00:57:35,440 --> 00:57:37,660
Buscamos a la mujer de esta foto.

1033
00:57:37,670 --> 00:57:40,319
¿La reconoces?

1034
00:57:40,320 --> 00:57:43,290
No. Tenemos muchos clientes.

1035
00:57:46,050 --> 00:57:49,649
Por supuesto.

1036
00:57:49,650 --> 00:57:52,389
¿Puedes intentarlo de nuevo?

1037
00:57:52,390 --> 00:57:55,320
Es importante que la encontremos.

1038
00:57:55,430 --> 00:57:57,759
- Y ha estado aquí hace poco.
- No la conocemos.

1039
00:57:57,760 --> 00:58:00,629
¿Ve esto? Pone 1885.

1040
00:58:00,630 --> 00:58:03,569
Mi padre sacó esta foto hace tres años.

1041
00:58:03,570 --> 00:58:06,110
¿Hace tres años?

1042
00:58:06,320 --> 00:58:08,249
¿Podría estar mal la fecha del libro?

1043
00:58:08,250 --> 00:58:10,160
¿Me estáis diciendo que Jiya lleva aquí

1044
00:58:10,170 --> 00:58:13,530
sola, sin nosotros, tres años?

1045
00:58:13,540 --> 00:58:15,440
¿Cómo vamos a encontrarla?

1046
00:58:23,510 --> 00:58:25,040
¡Lucy!

1047
00:58:27,420 --> 00:58:29,320
Estoy harta de esto.

1048
00:58:36,930 --> 00:58:38,270
¿Qué has...?

1049
00:58:42,870 --> 00:58:44,439
Vamos.

1050
00:58:52,310 --> 00:58:53,880
- ¿Nos separamos?
- Sí.

1051
00:58:56,510 --> 00:58:58,339
¡Flynn!

1052
00:58:58,340 --> 00:59:00,189
No te vas a acercar a Jessica.

1053
00:59:00,190 --> 00:59:02,319
Iré yo.

1054
00:59:09,160 --> 00:59:10,960
- ¿Mamá?
- Lucy.

1055
00:59:22,080 --> 00:59:24,180
¡Vaya a por un médico! ¡Vamos!

1056
00:59:24,190 --> 00:59:25,390
Ven aquí.

1057
00:59:25,490 --> 00:59:27,089
¿Crees que un médico del s. XIX

1058
00:59:27,090 --> 00:59:28,270
va a ayudarme?

1059
00:59:28,280 --> 00:59:30,080
Solo tenemos que detener la hemorragia.

1060
00:59:30,190 --> 00:59:33,129
Lucy, fui una idiota al
creer que podría librarme.

1061
00:59:33,130 --> 00:59:34,859
¿Librarte de qué?

1062
00:59:34,860 --> 00:59:37,930
Debía haber sido cáncer, ¿verdad?

1063
00:59:38,140 --> 00:59:41,209
Fui una egoísta.

1064
00:59:41,210 --> 00:59:44,539
Te arrebaté a tu hermana para poder

1065
00:59:44,540 --> 00:59:46,800
tener más tiempo contigo.

1066
00:59:46,980 --> 00:59:49,679
Y mira adónde nos ha llevado.

1067
00:59:49,680 --> 00:59:51,519
¡Rufus!

1068
00:59:51,520 --> 00:59:55,279
- ¡Rufus, trae un médico, por favor!
- No. No.

1069
00:59:55,280 --> 00:59:58,519
Hay cosas que no se pueden cambiar.

1070
00:59:58,520 --> 01:00:00,419
Tú me lo enseñaste.

1071
01:00:02,290 --> 01:00:05,589
Debería habértelo contado antes.

1072
01:00:05,590 --> 01:00:07,889
¿El qué, mamá?

1073
01:00:07,890 --> 01:00:10,179
Tu papel en Rittenhouse.

1074
01:00:10,180 --> 01:00:12,120
Lo que podría ofrecerte.

1075
01:00:12,130 --> 01:00:16,090
Ojalá hubiera tenido el valor
de educarte en la verdad.

1076
01:00:16,100 --> 01:00:19,599
Aún hay muchas cosas que no sabes.

1077
01:00:19,600 --> 01:00:23,039
Sobre ti. Sobre tu padre.

1078
01:00:23,040 --> 01:00:26,039
Sobre nuestra familia.

1079
01:00:26,040 --> 01:00:28,740
No pasa nada.

1080
01:00:28,750 --> 01:00:31,919
Sigue formando parte de ti.

1081
01:00:31,920 --> 01:00:35,450
Solo tienes que aceptarlo.

1082
01:00:35,460 --> 01:00:38,159
Es mi último deseo para ti.

1083
01:00:46,440 --> 01:00:48,200
¡Jessica!

1084
01:00:57,510 --> 01:00:59,749
Vale.

1085
01:01:02,380 --> 01:01:04,279
Da igual con qué te amenacen,

1086
01:01:04,280 --> 01:01:06,039
no tienes que hacerles caso,
lucharemos contra ellos.

1087
01:01:06,040 --> 01:01:07,270
No me han amenazado, Wyatt.

1088
01:01:07,280 --> 01:01:09,209
Me han criado.

1089
01:01:09,210 --> 01:01:10,850
¿Qué?

1090
01:01:10,950 --> 01:01:13,279
Mi hermano estaba enfermo. Se moría.

1091
01:01:13,280 --> 01:01:15,229
No había esperanza, y Carol y Emma

1092
01:01:15,230 --> 01:01:18,669
les ofrecieron a mis padres un milagro.

1093
01:01:18,670 --> 01:01:21,809
Lo salvaron.

1094
01:01:21,810 --> 01:01:23,900
¿A cambio de qué? ¿De ti?

1095
01:01:23,910 --> 01:01:26,739
A él le dieron una vida, Wyatt.

1096
01:01:26,740 --> 01:01:28,870
Y a mí un propósito.
Me lo enseñaron todo.

1097
01:01:28,880 --> 01:01:30,540
No son malas personas. Son mi familia.

1098
01:01:30,550 --> 01:01:32,479
¡No! La Jessica que
conocí tenía una familia.

1099
01:01:32,480 --> 01:01:35,519
Rittenhouse viajó en
el tiempo y se la robó.

1100
01:01:35,520 --> 01:01:38,189
Por mi culpa.

1101
01:01:38,190 --> 01:01:41,179
La Jessica que conociste
era una camarera, ya está.

1102
01:01:41,180 --> 01:01:44,349
- No. - Yo soy parte de
algo importante, Wyatt.

1103
01:01:44,350 --> 01:01:46,359
Vamos a salvar el mundo.

1104
01:01:46,360 --> 01:01:48,739
¿Por qué no nos mataste
cuando viniste al búnker?

1105
01:01:48,740 --> 01:01:50,800
Después de obtener la información
que necesitaba, iba a hacerlo,

1106
01:01:50,810 --> 01:01:53,339
pero...

1107
01:01:53,340 --> 01:01:56,409
supe que, llegado el
momento, no sería capaz.

1108
01:01:58,410 --> 01:02:01,439
¿Estás embarazada de verdad?

1109
01:02:01,440 --> 01:02:03,209
Sí.

1110
01:02:03,210 --> 01:02:05,379
¿Soy el padre?

1111
01:02:05,380 --> 01:02:07,879
- Sí.
- ¡Pues nosotros somos tu familia!

1112
01:02:11,550 --> 01:02:13,889
Te quiero de verdad.

1113
01:02:13,890 --> 01:02:17,120
Ojalá las cosas no tuvieran que ser así.

1114
01:02:17,130 --> 01:02:20,090
Lo siento.

1115
01:02:20,100 --> 01:02:23,460
Debo proteger a Rittenhouse y a mi bebé.

1116
01:02:39,150 --> 01:02:40,650
¿La reconoce?

1117
01:02:46,360 --> 01:02:48,559
Mi padre dice que han
traído la mala suerte.

1118
01:02:48,560 --> 01:02:49,849
Quiere que se vayan.

1119
01:02:49,850 --> 01:02:51,589
¿Tu padre habla algo de inglés?

1120
01:02:51,590 --> 01:02:53,690
No.

1121
01:02:58,370 --> 01:03:01,299
Yo soy Lucy, él es Rufus.
¿Tú cómo te llamas?

1122
01:03:01,300 --> 01:03:03,439
- Fei.
- Fei.

1123
01:03:03,440 --> 01:03:05,139
Coge esto. Es oro.

1124
01:03:05,140 --> 01:03:07,770
Cubrirá los daños. Lo siento mucho.

1125
01:03:09,550 --> 01:03:11,069
¿Qué estás haciendo?

1126
01:03:11,070 --> 01:03:14,569
¿Por qué la señora pelirroja
quiere hacer daño a Jiya?

1127
01:03:14,570 --> 01:03:16,809
Espera, ¿conoces a Jiya?

1128
01:03:16,810 --> 01:03:19,349
Desde que le hicimos
la foto, somos amigas.

1129
01:03:19,350 --> 01:03:20,979
A veces me trae libros.

1130
01:03:20,980 --> 01:03:22,519
¿Por qué no dijiste nada antes?

1131
01:03:22,520 --> 01:03:24,489
Me hizo prometer que no lo haría.

1132
01:03:24,490 --> 01:03:27,359
Dijo que, si viene un hombre
negro preguntando por ella,

1133
01:03:27,360 --> 01:03:29,070
no le diga dónde está.

1134
01:03:29,080 --> 01:03:30,659
¿Y por qué nos lo dices ahora?

1135
01:03:30,660 --> 01:03:31,999
Porque ahora Jiya está en peligro

1136
01:03:32,000 --> 01:03:33,820
por culpa de la señora
pelirroja con la pistola.

1137
01:03:33,830 --> 01:03:35,059
Así que sabes dónde está.

1138
01:03:35,060 --> 01:03:36,829
Trabaja en la taberna Bison Horn.

1139
01:03:36,830 --> 01:03:38,259
- Os llevaré.
- Vamos.

1140
01:03:38,260 --> 01:03:39,569
Deberíamos esperar por Wyatt y Flynn.

1141
01:03:39,570 --> 01:03:41,616
Nos vemos allí. No quiero
desperdiciar un minuto más.

1142
01:03:41,640 --> 01:03:43,779
Venga. Vamos.

1143
01:04:04,200 --> 01:04:06,639
Jiya.

1144
01:04:06,640 --> 01:04:08,139
- Cerdo tramposo.
- ¡Jiya!

1145
01:04:09,770 --> 01:04:11,539
¡Mi muñeca! ¡Me has roto la muñeca!

1146
01:04:11,540 --> 01:04:15,009
Vuelve a sacarme ese cuchillo
y te romperé más que eso.

1147
01:04:15,010 --> 01:04:17,540
Disculpe. ¡Jiya! Disculpe.

1148
01:04:19,180 --> 01:04:20,579
Rufus.

1149
01:04:20,580 --> 01:04:23,169
Disculpe. Disculpe.

1150
01:04:29,320 --> 01:04:32,990
- Eres tan fuerte que das miedo.
- No, no es...

1151
01:04:33,000 --> 01:04:35,329
Siento llegar tres años tarde.

1152
01:04:35,330 --> 01:04:38,230
Quería que encontraras la
Salvavidas, Rufus, no a mí.

1153
01:04:38,330 --> 01:04:40,909
¿No entendiste el klingon? "No vengáis".

1154
01:04:40,910 --> 01:04:43,239
- ¿Qué esperabas que hiciera?
- Escucharme.

1155
01:04:43,240 --> 01:04:44,909
¿Por qué? ¿Qué ocultas? ¿Tienes

1156
01:04:44,910 --> 01:04:46,570
- un novio asiático sexy?
- No, Rufus.

1157
01:04:46,580 --> 01:04:48,939
Tú eres mi novio.

1158
01:04:48,940 --> 01:04:51,709
Y tú me prometiste no contarlo.

1159
01:04:51,710 --> 01:04:54,079
- Pero estás en peligro.
- ¿Y cuándo no?

1160
01:04:54,080 --> 01:04:56,079
Largo, hablaremos luego.

1161
01:04:56,080 --> 01:04:57,979
Emma está aquí. Viene a por ti.

1162
01:04:57,980 --> 01:05:00,159
- Tenemos que llevarte a casa.
- No, no puedo ir a casa.

1163
01:05:00,160 --> 01:05:02,640
- ¿Por qué?
- Porque así es como mueres.

1164
01:05:09,730 --> 01:05:12,110
¿A qué te refieres con
que así es como muero?

1165
01:05:12,120 --> 01:05:15,130
Este es el lugar del que te hablé.

1166
01:05:15,140 --> 01:05:16,939
Donde vi tu muerte.

1167
01:05:16,940 --> 01:05:18,939
No eran vaqueros, pero casi.

1168
01:05:18,940 --> 01:05:21,540
¿Ves? Todos llevan
espuelas en las botas.

1169
01:05:21,640 --> 01:05:23,879
Igual que en mi visión.

1170
01:05:26,050 --> 01:05:28,199
Coño. Vale...

1171
01:05:28,200 --> 01:05:30,599
¿Qué pasa con el rufián de los
dientes amarillos? ¿Dónde está?

1172
01:05:30,600 --> 01:05:32,419
Viene con Emma y Jessica.

1173
01:05:32,420 --> 01:05:33,889
Es uno de sus matones.

1174
01:05:35,260 --> 01:05:37,920
Empezamos a irnos. Oigo
que un reloj da las siete.

1175
01:05:37,930 --> 01:05:39,529
Veo una pistola en una silla,

1176
01:05:39,530 --> 01:05:41,629
pero no me da tiempo a llegar.

1177
01:05:43,070 --> 01:05:44,519
El matón de Emma te apuñala

1178
01:05:44,520 --> 01:05:45,860
en el estómago.

1179
01:05:45,870 --> 01:05:47,519
Mueres.

1180
01:05:47,520 --> 01:05:50,430
Da igual lo que haga,
no puedo cambiarlo.

1181
01:05:50,440 --> 01:05:51,919
- ¿Cómo...?
- Mira.

1182
01:05:51,920 --> 01:05:53,800
He aprendido a controlar
mis visiones, Rufus.

1183
01:05:53,810 --> 01:05:55,040
A acceder a ellas.

1184
01:05:55,050 --> 01:05:57,259
Como Stanley, el piloto
que Mason internó.

1185
01:05:57,260 --> 01:05:58,930
Tres años es mucho
tiempo para practicar.

1186
01:05:58,940 --> 01:06:01,179
Vale, no dices en serio
lo de querer quedarte.

1187
01:06:01,180 --> 01:06:04,349
Ya no importa mucho lo que quiera.

1188
01:06:04,350 --> 01:06:05,679
Aquí puedo arreglármelas.

1189
01:06:05,680 --> 01:06:06,949
Ese jugador casi te corta en dos.

1190
01:06:06,950 --> 01:06:08,569
Sí, yo le he roto una muñeca.

1191
01:06:08,570 --> 01:06:10,189
Aquí vas a morir, Jiya.

1192
01:06:10,190 --> 01:06:13,229
Si no de una puñalada,
será de tuberculosis

1193
01:06:13,230 --> 01:06:15,629
o secuestrada o todo a la vez.

1194
01:06:15,630 --> 01:06:17,530
Si tengo que morir para
impedir que ocurra eso,

1195
01:06:17,540 --> 01:06:19,400
- que así sea.
- Basta.

1196
01:06:21,870 --> 01:06:25,469
Vamos a buscar un sitio
tranquilo para hablar.

1197
01:06:34,180 --> 01:06:37,349
- ¿Dónde está Wyatt?
- Nos hemos separado.

1198
01:06:37,350 --> 01:06:39,780
Tranquila, ni yo podría matar
a Wyatt aunque quisiera,

1199
01:06:39,790 --> 01:06:41,620
y quiero.

1200
01:06:48,650 --> 01:06:51,120
- ¿Tu madre?
- Ha muerto.

1201
01:06:55,040 --> 01:06:56,430
Lo siento, Lucy.

1202
01:06:56,440 --> 01:07:01,009
¿Sabes de lo que más se arrepentía?

1203
01:07:01,010 --> 01:07:06,379
De no adoctrinarme antes para
entrar en su secta maligna.

1204
01:07:06,380 --> 01:07:07,809
Tenías razón.

1205
01:07:07,810 --> 01:07:10,719
Debí haber entendido
antes cómo es en realidad.

1206
01:07:10,720 --> 01:07:13,049
He estado ciega toda mi vida.

1207
01:07:13,050 --> 01:07:16,150
Si buscas alguien a quien
culpar, debería ser Wyatt.

1208
01:07:16,160 --> 01:07:18,259
Es el idiota que metió a
un espía de Rittenhouse

1209
01:07:18,260 --> 01:07:20,259
- en el búnker.
- ¿Y tú qué habrías hecho?

1210
01:07:20,260 --> 01:07:22,090
Si Rittenhouse te hubiera
traído a tu mujer y a tu hija

1211
01:07:22,100 --> 01:07:23,499
de entre los muertos,

1212
01:07:23,500 --> 01:07:25,769
¿habrías buscado la trampa o habrías

1213
01:07:25,770 --> 01:07:28,320
agradecido volver a tenerlas
en tus brazos y en tu vida?

1214
01:07:28,330 --> 01:07:29,690
Puedes culpar a Wyatt si quieres...

1215
01:07:29,700 --> 01:07:33,929
Wyatt no me importa una mierda.

1216
01:07:33,930 --> 01:07:36,969
No estoy aquí por él.

1217
01:07:39,980 --> 01:07:43,479
¿Por qué estás aquí?

1218
01:07:53,730 --> 01:07:55,659
¿Dónde está Rufus?

1219
01:07:55,660 --> 01:07:57,360
Hemos encontrado a Jiya. Vamos.

1220
01:07:59,900 --> 01:08:01,399
Que le den al linaje.

1221
01:08:01,400 --> 01:08:03,789
Todo ese rollo de la familia,
la herencia, la monarquía...

1222
01:08:03,790 --> 01:08:04,900
¿Acaso somos británicos?

1223
01:08:04,910 --> 01:08:06,369
Acabas de ejecutar a
nuestros superiores.

1224
01:08:06,370 --> 01:08:07,786
Ambas sabemos lo que hacemos.

1225
01:08:07,810 --> 01:08:09,939
Dirigiremos Rittenhouse mejor
de lo que ellos habrían podido.

1226
01:08:09,940 --> 01:08:12,009
¿Qué te hace pensar que volverás a casa

1227
01:08:12,010 --> 01:08:14,309
y los demás no te matarán?

1228
01:08:14,310 --> 01:08:16,879
Que soy la zorra de
la máquina del tiempo.

1229
01:08:16,880 --> 01:08:18,970
Jimmy. Has tardado mucho.

1230
01:08:18,980 --> 01:08:21,319
- ¿Has escondido la Primaria?
- Sí, señora.

1231
01:08:21,320 --> 01:08:23,489
Bien. Tenemos trabajo que hacer.

1232
01:08:32,400 --> 01:08:35,169
¿Se puede saber qué narices haces?

1233
01:08:35,170 --> 01:08:37,669
Hago punto. De pena.

1234
01:08:37,670 --> 01:08:40,919
Lo hago cada vez que se van de viaje.

1235
01:08:40,920 --> 01:08:43,489
¿Nunca te has preguntado por qué
hay tantas bufandas horribles

1236
01:08:43,490 --> 01:08:45,329
por ahí tiradas?

1237
01:08:45,330 --> 01:08:46,560
Bueno...

1238
01:08:49,350 --> 01:08:51,180
es que no sé cómo puedes
estar tan calmada.

1239
01:08:51,190 --> 01:08:54,120
No lo estoy. Así es como
controlo la ansiedad.

1240
01:08:54,220 --> 01:08:55,819
Deberías buscarte un hobby.

1241
01:08:55,820 --> 01:08:58,420
- Ya tengo uno.
- Además de la bebida.

1242
01:08:58,430 --> 01:09:00,059
Hubo una época en mi vida,

1243
01:09:00,060 --> 01:09:03,659
antes de conocer a Rufus,
en que vivía en una mansión.

1244
01:09:03,660 --> 01:09:05,009
Tenía coches exóticos.

1245
01:09:05,010 --> 01:09:07,010
Cada noche, una fiesta
y una mujer distintas.

1246
01:09:07,020 --> 01:09:09,149
Qué encanto.

1247
01:09:09,150 --> 01:09:11,750
Conocía a todo el mundo.

1248
01:09:11,760 --> 01:09:13,039
Pero...

1249
01:09:13,040 --> 01:09:16,209
no conocía a nadie.

1250
01:09:16,210 --> 01:09:17,609
No quería a nadie.

1251
01:09:17,610 --> 01:09:20,279
- ¿Y eso era bueno?
- No.

1252
01:09:20,280 --> 01:09:22,479
Pero...

1253
01:09:22,480 --> 01:09:24,769
sí.

1254
01:09:24,770 --> 01:09:26,709
Porque ahora parece
que me paso media vida

1255
01:09:26,710 --> 01:09:29,740
preocupándome por que la gente
que quiero sea masacrada.

1256
01:09:32,140 --> 01:09:36,009
Es como ir por ahí con el corazón fuera.

1257
01:09:36,010 --> 01:09:37,659
Hay una palabra para eso.

1258
01:09:37,660 --> 01:09:39,860
¿Pánico?

1259
01:09:39,870 --> 01:09:41,299
¿Terror?

1260
01:09:42,470 --> 01:09:44,199
Familia.

1261
01:09:57,280 --> 01:09:58,780
No es una mala vida.

1262
01:09:58,790 --> 01:10:02,789
Y si me gustaran las
chinches ya sería la bomba.

1263
01:10:02,790 --> 01:10:05,189
Esa es la cama de mi amiga
Molly. Esa la de Sarah.

1264
01:10:05,190 --> 01:10:07,359
Estamos pensando en abrir
nuestro propio local.

1265
01:10:07,360 --> 01:10:08,679
Vale, podéis llamarlo Cheers

1266
01:10:08,680 --> 01:10:10,700
y cantar la cancioncita.
Jiya, esto es una locura.

1267
01:10:10,710 --> 01:10:13,209
¿Por qué? Es para salvarte la vida.

1268
01:10:13,210 --> 01:10:14,869
Está claro que no es la vida que planeé,

1269
01:10:14,870 --> 01:10:16,330
pero no voy a dejarte morir

1270
01:10:16,340 --> 01:10:17,769
solo para poder tener
fontanería moderna.

1271
01:10:17,770 --> 01:10:19,099
¿Y crees que te voy a dejar aquí?

1272
01:10:19,100 --> 01:10:20,839
Puedo arreglármelas, Rufus.

1273
01:10:20,840 --> 01:10:23,739
Ya no soy la misma Jiya que conociste.

1274
01:10:25,280 --> 01:10:27,449
Jiya.

1275
01:10:27,450 --> 01:10:29,010
Lucy.

1276
01:10:32,520 --> 01:10:34,750
- Wyatt.
- Hola.

1277
01:10:36,120 --> 01:10:38,589
- Flynn.
- ¿Qué? ¿No hay abrazo?

1278
01:10:38,590 --> 01:10:40,159
Soy prácticamente de la familia.

1279
01:10:40,160 --> 01:10:41,690
Sí, el tío siniestro.

1280
01:10:41,700 --> 01:10:43,659
Deberíamos irnos. Emma
podría estar cerca.

1281
01:10:43,660 --> 01:10:45,520
Jiya dice que no se
va porque muero aquí.

1282
01:10:45,530 --> 01:10:46,870
¿Y no deberíamos irnos justo por eso?

1283
01:10:46,880 --> 01:10:48,239
No, así es como pasa.

1284
01:10:48,240 --> 01:10:49,809
Intento irme, y Rufus muere.

1285
01:10:49,810 --> 01:10:51,039
Si se queda ella, muere.

1286
01:10:51,040 --> 01:10:52,239
Mira, no seré responsable

1287
01:10:52,240 --> 01:10:53,769
de tu muerte, ¿vale? Te quiero.

1288
01:10:53,770 --> 01:10:56,339
Y yo a ti. Y si muero, muero.

1289
01:10:56,340 --> 01:10:59,239
Tú eres quien dijo que algunas
cosas están destinadas a pasar.

1290
01:10:59,240 --> 01:11:00,719
Al menos, será por una buena razón.

1291
01:11:00,720 --> 01:11:02,669
Si es por ti, valdrá la pena.

1292
01:11:02,670 --> 01:11:04,079
No, no puedo vivir con eso, Rufus.

1293
01:11:04,080 --> 01:11:06,209
Basta. Los dos, parad.

1294
01:11:06,210 --> 01:11:08,110
Nadie va a morir y
vamos a salir de aquí.

1295
01:11:08,120 --> 01:11:09,849
- No lo entiendes.
- Sí que lo entiendo.

1296
01:11:09,850 --> 01:11:11,959
No tenemos más que los unos a los otros.

1297
01:11:11,960 --> 01:11:13,489
Así es como hemos
sobrevivido hasta ahora.

1298
01:11:13,490 --> 01:11:14,950
Por mucho que se compliquen
las cosas, estamos juntos.

1299
01:11:14,960 --> 01:11:15,990
Acabamos con Rittenhouse juntos.

1300
01:11:16,000 --> 01:11:17,499
Nos vamos a casa juntos.

1301
01:11:17,500 --> 01:11:19,760
¿Está claro?

1302
01:11:19,770 --> 01:11:21,769
- Tiene razón.
- Contad conmigo.

1303
01:11:21,770 --> 01:11:23,840
Ha sido mejor que el
discurso de la peli Rudy.

1304
01:11:26,170 --> 01:11:27,609
Yo no me voy.

1305
01:11:27,610 --> 01:11:29,070
Marchaos, ¿vale? Antes de que sea tarde.

1306
01:11:29,080 --> 01:11:30,479
Jiya...

1307
01:11:32,950 --> 01:11:34,380
¿Dónde está?

1308
01:11:44,650 --> 01:11:48,219
¡Lucy!

1309
01:11:48,220 --> 01:11:49,349
¡Atrás, atrás!

1310
01:11:49,350 --> 01:11:51,189
Siento lo de tu madre.

1311
01:11:51,190 --> 01:11:52,450
Si es que te importaba algo,

1312
01:11:52,460 --> 01:11:54,069
ya que era una Rittenzorra y eso.

1313
01:11:54,070 --> 01:11:55,560
Ahora yo estoy al mando.

1314
01:11:55,570 --> 01:11:57,159
Creo que me encontrarás refrescante

1315
01:11:57,160 --> 01:11:58,690
comparada con Nicholas.

1316
01:12:00,700 --> 01:12:04,799
Sal de ahí, no te escondas.

1317
01:12:04,800 --> 01:12:06,869
- ¿Hay otra salida?
- La de atrás.

1318
01:12:06,870 --> 01:12:09,469
Pero la única forma de
llegar es por esa puerta.

1319
01:12:12,810 --> 01:12:15,909
Muy bien, mira, esto es cosa nuestra.

1320
01:12:15,910 --> 01:12:19,279
Nos cubrimos el uno al otro y huimos.

1321
01:12:19,280 --> 01:12:20,919
Lucy,

1322
01:12:20,920 --> 01:12:22,949
id directos a la Salvavidas.

1323
01:12:22,950 --> 01:12:24,259
Volved a casa a salvo

1324
01:12:24,260 --> 01:12:25,889
y luego regresad a por mí y Flynn.

1325
01:12:25,890 --> 01:12:26,890
¿De acuerdo?

1326
01:12:26,891 --> 01:12:28,089
Jiya.

1327
01:12:42,400 --> 01:12:43,970
No estoy de acuerdo en irme con Rufus.

1328
01:12:43,980 --> 01:12:45,970
- No estoy...
- ¡Jiya!

1329
01:12:45,980 --> 01:12:48,009
No puedo. No puedo ir contigo.

1330
01:12:48,010 --> 01:12:49,709
Por favor, Jiya.

1331
01:13:00,460 --> 01:13:01,890
¡Ahora!

1332
01:13:12,430 --> 01:13:15,360
- ¡Jiya!
- ¡Rufus!

1333
01:13:15,370 --> 01:13:16,870
- Cúbreme.
- Voy.

1334
01:13:28,730 --> 01:13:30,589
- ¿Quién le ha dado a Jessica?
- ¿En serio?

1335
01:13:30,590 --> 01:13:33,089
Por favor. Está embarazada de mi hijo.

1336
01:13:37,930 --> 01:13:39,369
Se han ido.

1337
01:13:40,750 --> 01:13:43,029
Rufus, no.

1338
01:13:54,640 --> 01:13:57,679
Lo has conseguido. ¿Ves?

1339
01:13:57,680 --> 01:14:00,779
Me has salvado.

1340
01:14:00,780 --> 01:14:02,749
Estás vivo.

1341
01:14:02,750 --> 01:14:04,419
¡Estás vivo!

1342
01:14:15,300 --> 01:14:19,430
Chicos, deberíamos irnos
antes de que vuelvan.

1343
01:14:19,440 --> 01:14:21,299
¿Preparada para ir a casa?

1344
01:14:24,040 --> 01:14:26,170
Sí.

1345
01:14:38,020 --> 01:14:40,389
¿Rufus? ¡Rufus!

1346
01:14:40,390 --> 01:14:43,359
- ¡No!
- Rufus. Estás bien.

1347
01:14:49,700 --> 01:14:52,479
- No, no, no, no...
- Te vas a poner bien.

1348
01:14:52,480 --> 01:14:54,240
- Rufus, quédate conmigo.
- Estás bien.

1349
01:14:54,250 --> 01:14:56,539
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

1350
01:14:56,540 --> 01:14:58,189
- ¡Lucy!
- Wyatt.

1351
01:14:58,190 --> 01:15:00,509
¿Puedes moverte estando así?

1352
01:15:00,510 --> 01:15:03,129
Te aseguro que puedo intentarlo.

1353
01:15:03,130 --> 01:15:05,329
Rufus, Rufus. Mírame.

1354
01:15:05,330 --> 01:15:07,379
Te vas a poner bien.
Te vas a poner bien.

1355
01:15:07,380 --> 01:15:10,180
Te vas a poner bien. Tranquilo.

1356
01:15:14,860 --> 01:15:17,760
Rufus. ¿Rufus?

1357
01:15:19,490 --> 01:15:20,709
¿Rufus?

1358
01:15:20,710 --> 01:15:21,969
Vamos.

1359
01:15:21,970 --> 01:15:25,129
¿Estás bien? ¿Rufus?

1360
01:15:25,130 --> 01:15:26,130
Rufus.

1361
01:15:27,640 --> 01:15:29,200
¡Rufus!

1362
01:15:30,670 --> 01:15:33,639
No. Rufus.

1363
01:16:03,670 --> 01:16:04,770
¡Quieta!

1364
01:16:19,090 --> 01:16:21,219
¿Qué se le hace a alguien
que te ha arrebatado

1365
01:16:21,220 --> 01:16:23,720
a todos tus seres queridos?

1366
01:16:26,440 --> 01:16:30,560
¡Mi madre, mi hermana, Rufus!

1367
01:16:40,240 --> 01:16:44,279
Lucy, por favor.

1368
01:17:12,940 --> 01:17:14,949
Pobre princesita Lucy.

1369
01:17:14,950 --> 01:17:17,280
Le ha caído todo del cielo,
pero no era suficiente.

1370
01:17:19,420 --> 01:17:21,519
No te he arrebatado nada

1371
01:17:21,520 --> 01:17:23,480
que no hubieras abandonado ya.

1372
01:17:24,820 --> 01:17:26,060
¡Lucy!

1373
01:17:33,560 --> 01:17:35,229
Lucy.

1374
01:17:48,580 --> 01:17:50,779
Eh, se ha ido.

1375
01:17:50,780 --> 01:17:53,410
Se ha ido.

1376
01:17:53,420 --> 01:17:56,280
Flynn.

1377
01:17:56,290 --> 01:17:57,619
No puedo.

1378
01:17:59,590 --> 01:18:01,220
No puedo.

1379
01:18:33,860 --> 01:18:36,699
Jiya. Estás viva.

1380
01:18:36,700 --> 01:18:38,069
No parece ni un solo día más mayor.

1381
01:18:40,400 --> 01:18:43,169
- ¿Qué te ha pasado?
- Emma.

1382
01:18:45,390 --> 01:18:46,910
Oye, Jiya.

1383
01:18:48,250 --> 01:18:49,410
Rufus.

1384
01:18:52,780 --> 01:18:54,330
Dios mío.

1385
01:19:05,360 --> 01:19:07,429
- ¿Cómo?
- ¿Acaso importa?

1386
01:19:07,430 --> 01:19:08,549
Ya no está.

1387
01:19:08,550 --> 01:19:09,980
Bien, pues lo traeremos de vuelta.

1388
01:19:09,990 --> 01:19:12,230
- No podemos.
- Sí, claro que sí.

1389
01:19:12,240 --> 01:19:14,269
No pueden volver a una línea
temporal en la que hayan existido.

1390
01:19:14,270 --> 01:19:15,669
Bueno, enviaremos a otro equipo.

1391
01:19:15,670 --> 01:19:17,339
Se tarda un año en entrenar a un piloto.

1392
01:19:17,340 --> 01:19:19,440
- ¡La pilotaré yo mismo!
- No sabes cómo.

1393
01:19:19,480 --> 01:19:20,809
¡Sé lo bastante como para arriesgarme!

1394
01:19:20,810 --> 01:19:22,179
¿Sabes qué, Connor?

1395
01:19:22,180 --> 01:19:23,879
¡Si quieres volver y hacer que te maten

1396
01:19:23,880 --> 01:19:25,510
como hizo Rufus, adelante!

1397
01:19:25,520 --> 01:19:27,919
¡Ya no me importa!

1398
01:19:27,920 --> 01:19:31,889
¡Os dije que moriría
si yo volvía a casa!

1399
01:19:31,890 --> 01:19:34,720
¿Por qué no me hicisteis caso?

1400
01:19:34,730 --> 01:19:37,060
Jiya.

1401
01:19:54,440 --> 01:19:55,840
Jiya.

1402
01:20:08,690 --> 01:20:12,090
Por favor, dime que no
he de preocuparme por

1403
01:20:12,100 --> 01:20:14,429
que te pierdas en tu mente.

1404
01:20:15,930 --> 01:20:18,930
No puedo perderte a ti también.

1405
01:20:21,510 --> 01:20:24,339
Lo he buscado por todas partes.

1406
01:20:24,340 --> 01:20:26,439
En el tiempo y en el espacio.

1407
01:20:28,610 --> 01:20:30,679
Y se ha esfumado.

1408
01:20:34,050 --> 01:20:36,049
No volveré a ver a Rufus.

1409
01:20:36,050 --> 01:20:37,249
No...

1410
01:20:43,360 --> 01:20:46,590
Está ahí muerto, en 1888.

1411
01:20:46,600 --> 01:20:50,230
Solo y abandonado.

1412
01:20:50,240 --> 01:20:53,079
Sin nadie que lo
identifique, que lo entierre.

1413
01:20:53,080 --> 01:20:54,669
Nadie que llore por él.

1414
01:20:57,470 --> 01:21:00,439
Y, aunque sabía que iba a ocurrir,

1415
01:21:00,440 --> 01:21:02,209
no pude impedirlo.

1416
01:21:46,120 --> 01:21:49,259
La culpa es mía.

1417
01:21:49,260 --> 01:21:50,459
De todo.

1418
01:21:50,460 --> 01:21:51,690
No, no es así, Wyatt.

1419
01:21:51,700 --> 01:21:52,999
Le prometí a Rufus que no

1420
01:21:53,000 --> 01:21:55,099
dejaría que le pasara nada.

1421
01:21:55,100 --> 01:21:57,399
Debía protegerlo.

1422
01:21:59,800 --> 01:22:02,069
Y lo he fastidiado todo.

1423
01:22:04,410 --> 01:22:07,379
Como hice con nosotros.

1424
01:22:10,050 --> 01:22:13,279
Es verdad.

1425
01:22:13,280 --> 01:22:15,949
Sí que fastidiaste las
cosas con nosotros.

1426
01:22:25,630 --> 01:22:27,999
Pero lo de Rufus no es culpa tuya.

1427
01:22:30,570 --> 01:22:35,069
Nos mantuvimos unidos.
Él conocía los riesgos.

1428
01:22:35,070 --> 01:22:37,239
Los aceptó por voluntad propia.

1429
01:22:40,280 --> 01:22:43,909
Has traído a Jiya a casa, a salvo.

1430
01:22:43,910 --> 01:22:46,479
Eso era lo más importante para Rufus.

1431
01:22:49,620 --> 01:22:52,050
Te quiero, Lucy.

1432
01:22:56,730 --> 01:22:58,659
No tienes que decirme lo mismo.

1433
01:23:01,060 --> 01:23:02,929
No tienes que decir nada.

1434
01:23:04,840 --> 01:23:07,029
Debí decirlo hace mucho
tiempo y no lo hice,

1435
01:23:07,030 --> 01:23:08,839
así que lo digo ahora.

1436
01:23:12,240 --> 01:23:15,579
Rufus quería que lo admitiera.

1437
01:23:15,580 --> 01:23:17,779
Sé que, esté donde esté,

1438
01:23:20,620 --> 01:23:23,119
si está observando,

1439
01:23:23,120 --> 01:23:26,789
dirá: "Sí, ya era hora".

1440
01:23:33,800 --> 01:23:36,429
No me puedo creer que ya no esté.

1441
01:23:54,250 --> 01:23:55,880
¿Qué mierda...?

1442
01:23:57,990 --> 01:24:00,389
Por Dios, ¿qué es eso?

1443
01:24:02,430 --> 01:24:04,059
¿Es otra Salvavidas?

1444
01:24:04,060 --> 01:24:07,199
Pero parece mejorada.

1445
01:24:07,200 --> 01:24:09,699
- ¿Qué está pasando, Connor?
- Ni idea.

1446
01:24:28,520 --> 01:24:31,519
¿Y bien? ¿A qué esperáis?

1447
01:24:33,390 --> 01:24:35,790
¿Queréis recuperar a Rufus o no?

1448
01:24:38,690 --> 01:24:41,690
www.subtitulamos.tv

