1
00:00:00,804 --> 00:00:02,526
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,553 --> 00:00:05,343
- Jiya, ¿adónde has ido?
- Son premoniciones del futuro,

3
00:00:05,369 --> 00:00:07,369
y últimamente han sido sobre tu futuro.

4
00:00:07,496 --> 00:00:08,991
Rufus, vas a morir.

5
00:00:09,890 --> 00:00:11,290
Jessica está viva.

6
00:00:11,949 --> 00:00:15,304
He encontrado archivos preocupantes
en los ordenadores de Rittenhouse.

7
00:00:15,330 --> 00:00:18,509
- ¿Esa es Jessica? - Es mi mujer.
La conozco desde el instituto.

8
00:00:18,535 --> 00:00:19,939
¿Hay algo que no me estés contando?

9
00:00:19,965 --> 00:00:21,181
Estoy embarazada.

10
00:00:21,707 --> 00:00:23,707
- Jiya, ¿qué haces?
- Quieto.

11
00:00:24,029 --> 00:00:25,204
Lo siento mucho.

12
00:00:25,230 --> 00:00:26,307
¡Jessica!

13
00:00:35,210 --> 00:00:37,199
- ¿Dónde está la Salvavidas?
- ¿Dónde está Jiya?

14
00:00:37,200 --> 00:00:38,960
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Wyatt!

15
00:00:38,970 --> 00:00:41,839
Es Jessica...

16
00:00:41,840 --> 00:00:44,520
ha cogido mi pistola,
ha secuestrado a Jiya.

17
00:00:44,530 --> 00:00:46,320
- Se ha llevado la Salvavidas.
- ¿Qué?

18
00:00:46,330 --> 00:00:47,550
Espera, espera, un momento.

19
00:00:47,560 --> 00:00:49,630
¿Jessica está con Rittenhouse?

20
00:00:49,640 --> 00:00:53,670
- ¿Rittenhouse tiene la Salvavidas?
- ¿Qué ha hecho con Jiya?

21
00:00:57,950 --> 00:00:59,870
- ¿Algo, Rufus?
- No, nada.

22
00:00:59,880 --> 00:01:00,890
No los encuentro.

23
00:01:00,900 --> 00:01:02,320
Deben haber inhabilitado el rastreador.

24
00:01:02,330 --> 00:01:03,990
¿Hay otra forma de
localizar la Salvavidas?

25
00:01:04,000 --> 00:01:05,690
El sistema al completo
ha caído. ¡No hay nada!

26
00:01:05,700 --> 00:01:09,080
Oye, oye, la encontraremos, ¿de acuerdo?

27
00:01:09,240 --> 00:01:11,250
Te lo pedimos.

28
00:01:11,260 --> 00:01:14,510
¡Te pedí que nos dijeras si
había dicho o hecho algo

29
00:01:14,520 --> 00:01:15,850
que te hiciera pensar que
estaba con Rittenhouse!

30
00:01:15,860 --> 00:01:16,810
Él no ha hecho nada malo.

31
00:01:16,811 --> 00:01:19,050
No sospechaba nada.

32
00:01:19,150 --> 00:01:21,480
Sospechaba.

33
00:01:21,590 --> 00:01:23,860
¿Qué?

34
00:01:23,870 --> 00:01:24,990
Su hermano.

35
00:01:25,000 --> 00:01:26,430
Es mecánico en Hayward.

36
00:01:26,440 --> 00:01:28,960
Lo investigamos. Está limpio.

37
00:01:28,970 --> 00:01:32,240
Sí, pero en nuestra
línea temporal original,

38
00:01:32,390 --> 00:01:34,250
murió de leucemia cuando eran niños.

39
00:01:34,260 --> 00:01:35,430
¿Qué?

40
00:01:35,490 --> 00:01:37,300
Pero aquí, Jessica dijo
que se había salvado

41
00:01:37,310 --> 00:01:40,150
con una terapia de células madre, que

42
00:01:41,680 --> 00:01:44,040
supongo que no existiría en 1980.

43
00:01:44,050 --> 00:01:45,840
¿Y qué? ¿Nos mentiste?

44
00:01:45,850 --> 00:01:46,890
¿Por qué no nos lo dijiste?

45
00:01:46,900 --> 00:01:48,810
Porque antes quería saber la verdad.

46
00:01:48,910 --> 00:01:50,870
Le dije que debía irse del búnker.

47
00:01:50,880 --> 00:01:52,980
Intentaba hacer lo correcto y...

48
00:01:53,180 --> 00:01:54,850
Si tu hermana volviera,

49
00:01:54,860 --> 00:01:56,270
¿asumirías que es tu hermana

50
00:01:56,280 --> 00:01:59,520
o pensarías que es una traidora?

51
00:02:05,180 --> 00:02:06,480
Lo siento.

52
00:02:06,490 --> 00:02:09,020
Es un poco tarde para eso.

53
00:02:09,030 --> 00:02:11,540
Dios, teníamos las fotos de Rittenhouse

54
00:02:11,550 --> 00:02:13,920
y no hicimos una mierda,
y ahora Jiya no está.

55
00:02:13,930 --> 00:02:16,190
¿Hay fotos? Nadie me ha dicho nada.

56
00:02:16,200 --> 00:02:18,540
Porque nadie confiaba en
que no intentaras matarla.

57
00:02:18,740 --> 00:02:20,260
Bueno, viéndolo a posterior, ¿habría

58
00:02:20,270 --> 00:02:22,070
- sido tan malo?
- Cuidado con lo que dices.

59
00:02:22,080 --> 00:02:23,100
Vale, solo intentamos saber

60
00:02:23,110 --> 00:02:25,250
- qué ha pasado, Wyatt.
- Deja que lo resuma.

61
00:02:25,260 --> 00:02:27,620
Jessica te jodió, te mintió
sobre estar embarazada

62
00:02:27,720 --> 00:02:29,330
¡y luego te tuvo comiendo de su mano

63
00:02:29,340 --> 00:02:31,400
lo bastante para poder
jodernos también a nosotros!

64
00:02:31,410 --> 00:02:32,910
- ¡Chicos, venga!
- ¡Wyatt, quieto!

65
00:02:32,920 --> 00:02:34,040
¡Wyatt!

66
00:02:35,850 --> 00:02:39,370
¡Wyatt!

67
00:02:39,470 --> 00:02:41,370
- Lucy.
- No, no.

68
00:03:01,750 --> 00:03:04,280
Supongo que no son vitaminas.

69
00:03:04,380 --> 00:03:06,090
Es algo para ayudarte a dormir.

70
00:03:06,100 --> 00:03:09,740
Tienes mucho que aprender y
te necesitamos descansada.

71
00:03:09,750 --> 00:03:13,180
Vamos, Jessica. Somos amigas.

72
00:03:13,380 --> 00:03:16,300
Hemos visto juntas una temporada
entera de Vanderpump rules.

73
00:03:16,310 --> 00:03:17,750
No te harán daño, Jiya, tú coopera.

74
00:03:17,760 --> 00:03:19,150
Trágatela.

75
00:03:20,660 --> 00:03:23,310
O Doug te obligará.

76
00:03:23,510 --> 00:03:25,440
Todas las cosas horribles
que Lucy decía de ti

77
00:03:25,450 --> 00:03:28,460
no llegan ni a empezar a
plasmar lo psicópata que eres.

78
00:03:33,440 --> 00:03:35,770
Abre.

79
00:03:43,730 --> 00:03:45,080
Descansa.

80
00:03:51,890 --> 00:03:53,720
Tenemos mucho trabajo por delante.

81
00:03:56,400 --> 00:04:00,840
Por Jessica y el robo de
la máquina del tiempo.

82
00:04:00,940 --> 00:04:02,170
Es una victoria completa.

83
00:04:02,180 --> 00:04:04,750
Podemos acelerar nuestros planes.

84
00:04:04,950 --> 00:04:06,910
Expandir nuestras acciones.

85
00:04:06,920 --> 00:04:10,250
- ¿Qué tal mi hija?
- Cabezota. Tenaz.

86
00:04:10,260 --> 00:04:12,660
Veo de quién lo ha heredado.

87
00:04:12,760 --> 00:04:15,080
Y está enamorada de
Wyatt, eso te lo aseguro.

88
00:04:15,090 --> 00:04:17,420
Su gusto con los hombres...

89
00:04:17,430 --> 00:04:18,990
Estás hablando de mi marido.

90
00:04:19,000 --> 00:04:20,310
Sin ofender.

91
00:04:20,320 --> 00:04:22,180
¿Qué es esto?

92
00:04:22,190 --> 00:04:23,920
Emma.

93
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
¿No es increíble?

94
00:04:26,030 --> 00:04:27,890
Jessica nos ha traído la Salvavidas.

95
00:04:27,900 --> 00:04:30,920
Además de a una de sus pilotos, Jiya.

96
00:04:30,930 --> 00:04:33,930
Genial. ¿Queréis que la mate?

97
00:04:34,140 --> 00:04:35,760
¿Por qué íbamos a querer que la mates?

98
00:04:35,770 --> 00:04:37,900
Como Jessica acaba de decir, es piloto.

99
00:04:37,910 --> 00:04:41,330
Así que ahora tenemos una
sustituta por si algo te pasara.

100
00:04:44,000 --> 00:04:46,200
Creía que Jessica debía
reunir información

101
00:04:46,210 --> 00:04:49,620
y eliminarlos a todos cuando
se presentase la oportunidad.

102
00:04:49,720 --> 00:04:51,840
No robar coches.

103
00:04:51,850 --> 00:04:53,650
Bueno, esto es mejor, ¿no?

104
00:04:53,660 --> 00:04:56,620
Ahora nosotros tenemos las
dos máquinas y ellos ninguna.

105
00:04:56,630 --> 00:04:58,960
¿Por qué no se me ha consultado?

106
00:04:59,060 --> 00:05:00,690
¿Deberíamos?

107
00:05:02,330 --> 00:05:04,790
Creía que confiabas en mi consejo.

108
00:05:04,800 --> 00:05:07,530
Claro que sí. No te enfades.

109
00:05:09,240 --> 00:05:11,700
Mira, sé que vosotros

110
00:05:11,710 --> 00:05:15,070
estáis... ¿Qué, saliendo?

111
00:05:15,080 --> 00:05:18,940
Y que Nicholas te tiene en gran estima.

112
00:05:18,950 --> 00:05:22,580
Pero la semana pasada
visitamos a nuestros ancestros.

113
00:05:22,780 --> 00:05:28,350
Y nos recordó que Rittenhouse
corre en la sangre.

114
00:05:28,360 --> 00:05:32,560
Es herencia. Legado.

115
00:05:32,660 --> 00:05:35,390
Pero no me malinterpretes, valoramos

116
00:05:35,400 --> 00:05:37,690
toda la ayuda que nos has prestado.

117
00:05:37,700 --> 00:05:40,060
Así que gracias.

118
00:05:40,070 --> 00:05:42,360
Sí, por supuesto.

119
00:05:42,370 --> 00:05:43,760
De nada.

120
00:06:00,890 --> 00:06:02,750
Rufus, lo siento mucho.

121
00:06:06,390 --> 00:06:08,450
No quiero oír "lo siento",

122
00:06:08,460 --> 00:06:10,500
quiero oír cómo lo arreglas.

123
00:06:12,930 --> 00:06:14,500
Lo haré.

124
00:06:18,300 --> 00:06:20,730
Estás tan preocupado por tu estúpido

125
00:06:20,740 --> 00:06:22,530
culebrón entre Lucy y
Jessica que has olvidado

126
00:06:22,540 --> 00:06:25,170
que aquí hay más gente

127
00:06:25,180 --> 00:06:27,050
que se tiene aprecio,

128
00:06:27,260 --> 00:06:29,320
que se quiere.

129
00:06:35,760 --> 00:06:38,200
Si le pasa algo, Wyatt,

130
00:06:40,070 --> 00:06:42,300
no creo que pueda perdonarte.

131
00:07:00,470 --> 00:07:04,010
¿No podías desmayarte en la cama?

132
00:07:05,920 --> 00:07:07,140
Vale.

133
00:07:36,050 --> 00:07:37,210
Lo siento.

134
00:07:37,220 --> 00:07:40,140
Lo siento mucho.

135
00:07:59,190 --> 00:08:00,450
¡Quieta!

136
00:08:20,290 --> 00:08:21,550
Connor.

137
00:08:21,560 --> 00:08:22,710
¿Qué es eso?

138
00:08:25,500 --> 00:08:27,850
Dios mío. Es la Salvavidas.

139
00:08:27,860 --> 00:08:29,510
¡Vuelve a estar conectada!

140
00:08:29,520 --> 00:08:32,460
Jiya ha escapado. ¡Está volviendo!

141
00:08:36,610 --> 00:08:37,700
¡Está aquí!

142
00:08:45,250 --> 00:08:48,340
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está?

143
00:08:50,590 --> 00:08:52,550
La Salvavidas se ha ido.
No ha podido aterrizar.

144
00:08:52,560 --> 00:08:53,950
¿Qué quieres decir? ¿Dónde está?

145
00:08:53,960 --> 00:08:56,160
No lo sabemos.

146
00:08:58,100 --> 00:08:59,730
Se ha perdido en el tiempo.

147
00:09:01,250 --> 00:09:05,250
www.subtitulamos.tv

148
00:09:07,810 --> 00:09:09,700
Bien, no sabemos nada seguro,

149
00:09:09,710 --> 00:09:15,069
pero creemos, esperamos, que
Jiya ha escapado de Rittenhouse

150
00:09:15,070 --> 00:09:17,660
y está tratando de llegar a
casa, pero no lo ha conseguido.

151
00:09:17,670 --> 00:09:19,940
- ¿Por qué?
- No lo sé. ¿Error de pilotaje?

152
00:09:19,990 --> 00:09:21,920
- Ella no comete errores.
- Puede que haya daños en

153
00:09:21,930 --> 00:09:24,190
la Salvavidas. En cualquier caso,

154
00:09:24,400 --> 00:09:27,560
hay muchas posibilidades de que
Jiya esté viva en el pasado.

155
00:09:27,570 --> 00:09:29,860
Y si lo está, sabrá qué hacer.

156
00:09:29,870 --> 00:09:31,630
Buscará una forma de
comunicarse con nosotros.

157
00:09:31,640 --> 00:09:33,260
- ¿Cómo?
- A través de la historia.

158
00:09:33,270 --> 00:09:36,600
Periódicos, anuncios,
eventos públicos importantes.

159
00:09:36,610 --> 00:09:38,400
Donde pueda mostrar su cara.

160
00:09:38,410 --> 00:09:41,470
Por eso Rufus realiza una
búsqueda de reconocimiento

161
00:09:41,480 --> 00:09:43,010
facial y escrito.

162
00:09:43,210 --> 00:09:45,480
¿Por toda la historia de los EE. UU.?

163
00:09:45,580 --> 00:09:47,350
Empezamos por lo más cercano
en el tiempo y el espacio

164
00:09:47,360 --> 00:09:49,180
- e iremos ampliando.
- ¿Cómo podemos ayudar?

165
00:09:49,190 --> 00:09:50,610
Intentará comunicarse a través de sitios

166
00:09:50,630 --> 00:09:51,700
en los que crea que buscaremos.

167
00:09:51,710 --> 00:09:53,780
Pensad en conversaciones
que hayáis tenido con ella.

168
00:09:53,790 --> 00:09:55,380
Libros que os haya visto
leer. Juegos que haya jugado.

169
00:09:55,390 --> 00:09:56,880
Cualquier cosa que nos dé una pista.

170
00:09:56,890 --> 00:09:58,890
Que nos ayude a acotar la búsqueda.

171
00:10:26,520 --> 00:10:28,680
- La he encontrado.
- ¡Dios mío!

172
00:10:28,790 --> 00:10:30,880
Jiya lleva obsesionada
con este libro desde

173
00:10:30,890 --> 00:10:32,590
que tuvo las visiones
sobre el Golden Gate.

174
00:10:32,600 --> 00:10:34,820
"San Francisco, Chinatown, 1888".

175
00:10:34,830 --> 00:10:36,420
Solo está a 30 km de aquí

176
00:10:36,430 --> 00:10:38,600
y a 130 años, pero no está mal.

177
00:10:38,610 --> 00:10:40,030
¿Cómo llegamos allí sin la Salvavidas?

178
00:10:40,040 --> 00:10:42,350
Esperad, eso no es chino, ¿verdad?

179
00:10:42,360 --> 00:10:44,830
- No, no es chino.
- Es klingon.

180
00:10:44,840 --> 00:10:46,730
Nos ha enviado un mensaje en klingon.

181
00:10:46,740 --> 00:10:49,130
¿Lees klingon?

182
00:10:49,140 --> 00:10:51,100
¿Por qué lo pregunto?
Claro que lees klingon.

183
00:10:51,110 --> 00:10:53,150
Es una serie de números.

184
00:10:53,600 --> 00:10:55,900
Coordenadas de GPS.
Debe intentar decirnos

185
00:10:55,910 --> 00:10:57,090
dónde está la Salvavidas.

186
00:10:57,100 --> 00:10:58,270
¿Crees que nos la dejó
en alguna parte para que

187
00:10:58,280 --> 00:10:59,600
la encontráramos 130 años después?

188
00:10:59,620 --> 00:11:01,130
Esperad, pone algo más.

189
00:11:01,140 --> 00:11:05,290
Pone... "No vengáis".

190
00:11:05,300 --> 00:11:06,960
Y una mierda que no.

191
00:11:09,850 --> 00:11:12,350
Connor, estamos justo en
mitad de ninguna parte.

192
00:11:12,360 --> 00:11:13,400
Por aquí.

193
00:11:13,410 --> 00:11:14,930
¿Seguro que es el lugar correcto?

194
00:11:14,940 --> 00:11:17,410
Sí, estas son las coordenadas.

195
00:11:17,420 --> 00:11:20,650
Vaya locura.

196
00:11:20,660 --> 00:11:22,930
Solo se necesita un
excursionista para encontrarla,

197
00:11:23,030 --> 00:11:25,000
contarlo, que la destruyan, y luego...

198
00:11:50,220 --> 00:11:51,850
Vamos a necesitar un generador.

199
00:11:51,860 --> 00:11:53,880
Sí.

200
00:12:03,000 --> 00:12:05,290
Han disparado a la batería.

201
00:12:05,300 --> 00:12:07,760
La placa base tiene un agujero de bala.

202
00:12:07,770 --> 00:12:09,100
Ahora entiendo que no
pudiera llegar a casa.

203
00:12:09,110 --> 00:12:10,770
- ¡Mierda!
- ¿Estás bien?

204
00:12:10,780 --> 00:12:12,580
Estoy bien.

205
00:12:12,780 --> 00:12:14,470
Pero podría ser peor.

206
00:12:14,480 --> 00:12:15,830
¿Cómo podría ser peor?

207
00:12:15,840 --> 00:12:18,850
Ha permanecido hermética.

208
00:12:19,050 --> 00:12:21,510
Los paneles de los
circuitos tienen 130 años.

209
00:12:21,520 --> 00:12:23,110
El cableado, los electroimanes.

210
00:12:23,120 --> 00:12:26,990
Llevamos con esto todo el día,
mientras ella podría estar...

211
00:12:27,190 --> 00:12:29,150
Esto es inútil.

212
00:12:29,160 --> 00:12:31,450
¿No fuiste tú quien me dijo
que me dejara de gilipolleces

213
00:12:31,460 --> 00:12:33,030
y que siguiera trabajando?

214
00:12:33,040 --> 00:12:37,040
- Pero es Jiya.
- Sí, lo sé.

215
00:12:37,050 --> 00:12:39,360
Ahora, cállate y sigue trabajando.

216
00:12:39,370 --> 00:12:41,300
Después de todo, somos ingenieros.

217
00:12:41,310 --> 00:12:43,430
Así es como siempre
salimos del paso, ¿no?

218
00:12:45,540 --> 00:12:48,340
Tienes razón.

219
00:12:48,350 --> 00:12:50,610
Gracias.

220
00:12:50,620 --> 00:12:52,870
Te he dicho que te calles.

221
00:13:11,570 --> 00:13:15,430
¿Quieres hacer los honores?

222
00:13:22,710 --> 00:13:24,820
Buena artesanía a la antigua

223
00:13:24,830 --> 00:13:26,980
al estilo de Industrias Mason.

224
00:13:28,890 --> 00:13:30,680
Increíble.

225
00:13:34,130 --> 00:13:35,330
La Primaria.

226
00:13:35,340 --> 00:13:37,890
Ha ido al 26 de agosto
de 1888. San Francisco.

227
00:13:37,900 --> 00:13:39,640
- Deben haber localizado a Jiya allí.
- Quieren recuperarla.

228
00:13:39,650 --> 00:13:42,490
Quieren recuperar la
Salvavidas. ¡Tenemos que irnos!

229
00:13:42,500 --> 00:13:45,330
¡Solo está cargada al 78 por ciento!

230
00:13:45,340 --> 00:13:48,130
Tendrá que valer.

231
00:13:48,140 --> 00:13:50,640
Vamos, chicos.

232
00:13:50,840 --> 00:13:52,540
Flynn, vienes con nosotros.

233
00:13:52,550 --> 00:13:54,540
¿No hay que dejar una
plaza libre para Jiya?

234
00:13:54,550 --> 00:13:56,470
Jiya puede traeros a
casa y volver a por mí.

235
00:13:56,480 --> 00:13:58,550
En este viaje, cuanta
más fuerza bruta, mejor.

236
00:13:58,650 --> 00:14:03,840
¿Cuánto confiamos en que
esta máquina de 130 años

237
00:14:03,850 --> 00:14:05,840
cubierta de parra no va a hacernos

238
00:14:05,850 --> 00:14:07,320
explotar en mil pedazos sangrientos?

239
00:14:07,420 --> 00:14:09,430
- Sube a la máquina.
- ¿En serio?

240
00:14:09,630 --> 00:14:10,930
¿De quién es la culpa de todo esto?

241
00:14:10,940 --> 00:14:12,590
Ahorraos las ganas de
pelea para los malos.

242
00:14:12,600 --> 00:14:13,830
Vamos.

243
00:14:19,870 --> 00:14:21,940
¡Buena suerte!

244
00:14:30,780 --> 00:14:32,500
¿Solo al 78 por ciento?

245
00:14:32,510 --> 00:14:33,800
No les pasará nada.

246
00:14:43,390 --> 00:14:45,320
Llevamos buscando el
estudio de fotografía

247
00:14:45,330 --> 00:14:47,120
más de una hora. No está aquí.

248
00:14:47,130 --> 00:14:48,490
Seguro que lo encontramos.

249
00:14:48,500 --> 00:14:49,960
Puede que no esté en Chinatown.

250
00:14:50,070 --> 00:14:51,590
Está aquí. El fondo de la foto,

251
00:14:51,600 --> 00:14:53,060
la decoración. Es claramente chino.

252
00:14:53,070 --> 00:14:54,610
Podría ser en cualquier parte.

253
00:14:54,620 --> 00:14:56,940
Los chinos tenían prohibido vivir
en cualquier otra parte en 1888.

254
00:14:56,950 --> 00:14:59,880
45 000 personas apiñadas en 12 manzanas.

255
00:14:59,890 --> 00:15:01,640
Hace que el búnker suene espacioso.

256
00:15:01,650 --> 00:15:03,170
Por lo que a los blancos concernía,

257
00:15:03,180 --> 00:15:04,500
era como si los chinos no existieran.

258
00:15:04,510 --> 00:15:06,310
Solo venían aquí a por
bebida, juego y prostitutas.

259
00:15:16,860 --> 00:15:18,750
¿Hola?

260
00:15:23,620 --> 00:15:25,040
Hola.

261
00:15:25,050 --> 00:15:27,480
¿Hablas inglés?

262
00:15:27,490 --> 00:15:28,990
Bien.

263
00:15:29,090 --> 00:15:31,310
Buscamos a la mujer de esta foto.

264
00:15:31,320 --> 00:15:33,960
¿La reconoces?

265
00:15:33,970 --> 00:15:36,940
No. Tenemos muchos clientes.

266
00:15:39,700 --> 00:15:43,290
Por supuesto.

267
00:15:43,300 --> 00:15:46,030
¿Puedes intentarlo de nuevo?

268
00:15:46,040 --> 00:15:48,970
Es importante que la encontremos.

269
00:15:49,080 --> 00:15:51,400
- Y ha estado aquí hace poco.
- No la conocemos.

270
00:15:51,410 --> 00:15:54,270
¿Ve esto? Pone 1885.

271
00:15:54,280 --> 00:15:57,210
Mi padre sacó esta foto hace tres años.

272
00:15:57,220 --> 00:15:59,760
¿Hace tres años?

273
00:15:59,970 --> 00:16:01,890
¿Podría estar mal la fecha del libro?

274
00:16:01,900 --> 00:16:03,810
¿Me estáis diciendo que Jiya lleva aquí

275
00:16:03,820 --> 00:16:07,180
sola, sin nosotros, tres años?

276
00:16:07,190 --> 00:16:09,090
¿Cómo vamos a encontrarla?

277
00:16:17,160 --> 00:16:18,690
¡Lucy!

278
00:16:21,070 --> 00:16:22,970
Estoy harta de esto.

279
00:16:30,580 --> 00:16:31,920
¿Qué has...?

280
00:16:36,520 --> 00:16:38,080
Vamos.

281
00:16:45,960 --> 00:16:47,530
- ¿Nos separamos?
- Sí.

282
00:16:50,160 --> 00:16:51,980
¡Flynn!

283
00:16:51,990 --> 00:16:53,830
No te vas a acercar a Jessica.

284
00:16:53,840 --> 00:16:55,960
Iré yo.

285
00:17:02,810 --> 00:17:04,610
- ¿Mamá?
- Lucy.

286
00:17:13,480 --> 00:17:15,580
¡Vaya a por un médico! ¡Vamos!

287
00:17:15,590 --> 00:17:16,790
Ven aquí.

288
00:17:16,890 --> 00:17:18,480
¿Crees que un médico del s. XIX

289
00:17:18,490 --> 00:17:19,670
va a ayudarme?

290
00:17:19,680 --> 00:17:21,276
Solo tenemos que detener la hemorragia.

291
00:17:21,300 --> 00:17:24,470
Lucy, fui una idiota al
creer que podría librarme.

292
00:17:24,480 --> 00:17:26,200
¿Librarte de qué?

293
00:17:26,210 --> 00:17:29,280
Debía haber sido cáncer, ¿verdad?

294
00:17:29,490 --> 00:17:32,550
Fui una egoísta.

295
00:17:32,560 --> 00:17:35,880
Te arrebaté a tu hermana para poder

296
00:17:35,890 --> 00:17:38,150
tener más tiempo contigo.

297
00:17:38,230 --> 00:17:40,920
Y mira adónde nos ha llevado.

298
00:17:40,930 --> 00:17:42,760
¡Rufus!

299
00:17:42,770 --> 00:17:46,520
- ¡Rufus, trae un médico, por favor!
- No. No.

300
00:17:46,530 --> 00:17:49,760
Hay cosas que no se pueden cambiar.

301
00:17:49,770 --> 00:17:51,660
Tú me lo enseñaste.

302
00:17:53,540 --> 00:17:56,830
Debería habértelo contado antes.

303
00:17:56,840 --> 00:17:59,130
¿El qué, mamá?

304
00:17:59,140 --> 00:18:01,420
Tu papel en Rittenhouse.

305
00:18:01,480 --> 00:18:03,420
Lo que podría ofrecerte.

306
00:18:03,430 --> 00:18:07,390
Ojalá hubiera tenido el valor
de educarte en la verdad.

307
00:18:07,400 --> 00:18:10,890
Aún hay muchas cosas que no sabes.

308
00:18:10,900 --> 00:18:14,330
Sobre ti. Sobre tu padre.

309
00:18:14,340 --> 00:18:17,330
Sobre nuestra familia.

310
00:18:17,340 --> 00:18:20,040
No pasa nada.

311
00:18:20,050 --> 00:18:23,210
Sigue formando parte de ti.

312
00:18:23,220 --> 00:18:26,750
Solo tienes que aceptarlo.

313
00:18:26,760 --> 00:18:29,450
Es mi último deseo para ti.

314
00:18:37,740 --> 00:18:39,500
¡Jessica!

315
00:18:48,540 --> 00:18:51,040
Vale.

316
00:18:53,680 --> 00:18:55,570
Da igual con qué te amenacen,

317
00:18:55,580 --> 00:18:57,330
no tienes que hacerles caso,
lucharemos contra ellos.

318
00:18:57,340 --> 00:18:58,570
No me han amenazado, Wyatt.

319
00:18:58,580 --> 00:19:00,500
Me han criado.

320
00:19:00,510 --> 00:19:02,150
¿Qué?

321
00:19:02,250 --> 00:19:04,570
Mi hermano estaba enfermo. Se moría.

322
00:19:04,580 --> 00:19:06,520
No había esperanza, y Carol y Emma

323
00:19:06,530 --> 00:19:09,960
les ofrecieron a mis padres un milagro.

324
00:19:09,970 --> 00:19:13,100
Lo salvaron.

325
00:19:13,110 --> 00:19:15,200
¿A cambio de qué? ¿De ti?

326
00:19:15,210 --> 00:19:18,030
A él le dieron una vida, Wyatt.

327
00:19:18,040 --> 00:19:20,170
Y a mí un propósito.
Me lo enseñaron todo.

328
00:19:20,180 --> 00:19:21,840
No son malas personas. Son mi familia.

329
00:19:21,850 --> 00:19:23,770
¡No! La Jessica que
conocí tenía una familia.

330
00:19:23,780 --> 00:19:26,810
Rittenhouse viajó en
el tiempo y se la robó.

331
00:19:26,820 --> 00:19:29,480
Por mi culpa.

332
00:19:29,490 --> 00:19:32,470
La Jessica que conociste
era una camarera, ya está.

333
00:19:32,480 --> 00:19:35,640
- No. - Yo soy parte de
algo importante, Wyatt.

334
00:19:35,650 --> 00:19:37,650
Vamos a salvar el mundo.

335
00:19:37,660 --> 00:19:40,030
¿Por qué no nos mataste
cuando viniste al búnker?

336
00:19:40,040 --> 00:19:42,100
Después de obtener la información
que necesitaba, iba a hacerlo,

337
00:19:42,110 --> 00:19:44,630
pero...

338
00:19:44,640 --> 00:19:47,700
supe que, llegado el
momento, no sería capaz.

339
00:19:49,710 --> 00:19:52,730
¿Estás embarazada de verdad?

340
00:19:52,740 --> 00:19:54,500
Sí.

341
00:19:54,510 --> 00:19:56,670
¿Soy el padre?

342
00:19:56,680 --> 00:19:59,170
- Sí.
- ¡Pues nosotros somos tu familia!

343
00:20:02,850 --> 00:20:05,180
Te quiero de verdad.

344
00:20:05,190 --> 00:20:08,420
Ojalá las cosas no tuvieran que ser así.

345
00:20:08,430 --> 00:20:11,390
Lo siento.

346
00:20:11,400 --> 00:20:14,760
Debo proteger a Rittenhouse y a mi bebé.

347
00:20:30,450 --> 00:20:31,950
¿La reconoce?

348
00:20:37,660 --> 00:20:39,850
Mi padre dice que han
traído la mala suerte.

349
00:20:39,860 --> 00:20:41,140
Quiere que se vayan.

350
00:20:41,150 --> 00:20:42,880
¿Tu padre habla algo de inglés?

351
00:20:42,890 --> 00:20:44,990
No.

352
00:20:49,670 --> 00:20:52,590
Yo soy Lucy, él es Rufus.
¿Tú cómo te llamas?

353
00:20:52,600 --> 00:20:54,730
- Fei.
- Fei.

354
00:20:54,740 --> 00:20:56,430
Coge esto. Es oro.

355
00:20:56,440 --> 00:20:59,070
Cubrirá los daños. Lo siento mucho.

356
00:21:00,850 --> 00:21:02,360
¿Qué estás haciendo?

357
00:21:02,370 --> 00:21:05,860
¿Por qué la señora pelirroja
quiere hacer daño a Jiya?

358
00:21:05,870 --> 00:21:08,100
Espera, ¿conoces a Jiya?

359
00:21:08,110 --> 00:21:10,640
Desde que le hicimos
la foto, somos amigas.

360
00:21:10,650 --> 00:21:12,270
A veces me trae libros.

361
00:21:12,280 --> 00:21:13,810
¿Por qué no dijiste nada antes?

362
00:21:13,820 --> 00:21:15,780
Me hizo prometer que no lo haría.

363
00:21:15,790 --> 00:21:18,650
Dijo que, si viene un hombre
negro preguntando por ella,

364
00:21:18,660 --> 00:21:20,370
no le diga dónde está.

365
00:21:20,380 --> 00:21:21,950
¿Y por qué nos lo dices ahora?

366
00:21:21,960 --> 00:21:23,290
Porque ahora Jiya está en peligro

367
00:21:23,300 --> 00:21:25,120
por culpa de la señora
pelirroja con la pistola.

368
00:21:25,130 --> 00:21:26,350
Así que sabes dónde está.

369
00:21:26,360 --> 00:21:28,120
Trabaja en la taberna Bison Horn.

370
00:21:28,130 --> 00:21:29,550
- Os llevaré.
- Vamos.

371
00:21:29,560 --> 00:21:30,860
Deberíamos esperar por Wyatt y Flynn.

372
00:21:30,870 --> 00:21:32,916
Nos vemos allí. No quiero
desperdiciar un minuto más.

373
00:21:32,940 --> 00:21:35,070
Venga. Vamos.

374
00:21:55,500 --> 00:21:57,930
Jiya.

375
00:21:57,940 --> 00:21:59,430
- Cerdo tramposo.
- ¡Jiya!

376
00:22:01,070 --> 00:22:02,830
¡Mi muñeca! ¡Me has roto la muñeca!

377
00:22:02,840 --> 00:22:06,300
Vuelve a sacarme ese cuchillo
y te romperé más que eso.

378
00:22:06,310 --> 00:22:08,840
Disculpe. ¡Jiya! Disculpe.

379
00:22:10,380 --> 00:22:11,770
Rufus.

380
00:22:11,780 --> 00:22:14,360
Disculpe. Disculpe.

381
00:22:20,620 --> 00:22:24,290
- Eres tan fuerte que das miedo.
- No, no es...

382
00:22:24,300 --> 00:22:26,620
Siento llegar tres años tarde.

383
00:22:26,630 --> 00:22:29,530
Quería que encontraras la
Salvavidas, Rufus, no a mí.

384
00:22:29,630 --> 00:22:32,200
¿No entendiste el klingon? "No vengáis".

385
00:22:32,210 --> 00:22:34,530
- ¿Qué esperabas que hiciera?
- Escucharme.

386
00:22:34,540 --> 00:22:36,086
¿Por qué? ¿Qué ocultas? ¿Tienes

387
00:22:36,110 --> 00:22:37,770
- un novio asiático sexy?
- No, Rufus.

388
00:22:37,780 --> 00:22:40,130
Tú eres mi novio.

389
00:22:40,140 --> 00:22:42,900
Y tú me prometiste no contarlo.

390
00:22:42,910 --> 00:22:45,270
- Pero estás en peligro.
- ¿Y cuándo no?

391
00:22:45,280 --> 00:22:47,270
Largo, hablaremos luego.

392
00:22:47,280 --> 00:22:49,170
Emma está aquí. Viene a por ti.

393
00:22:49,180 --> 00:22:51,350
- Tenemos que llevarte a casa.
- No, no puedo ir a casa.

394
00:22:51,360 --> 00:22:53,840
- ¿Por qué?
- Porque así es como mueres.

395
00:22:58,380 --> 00:23:00,760
¿A qué te refieres con
que así es como muero?

396
00:23:00,770 --> 00:23:03,780
Este es el lugar del que te hablé.

397
00:23:03,790 --> 00:23:05,580
Donde vi tu muerte.

398
00:23:05,590 --> 00:23:07,580
No eran vaqueros, pero casi.

399
00:23:07,590 --> 00:23:10,190
¿Ves? Todos llevan
espuelas en las botas.

400
00:23:10,290 --> 00:23:12,520
Igual que en mi visión.

401
00:23:14,750 --> 00:23:16,890
Coño. Vale...

402
00:23:16,900 --> 00:23:19,290
¿Qué pasa con el rufián de los
dientes amarillos? ¿Dónde está?

403
00:23:19,300 --> 00:23:21,110
Viene con Emma y Jessica.

404
00:23:21,120 --> 00:23:22,580
Es uno de sus matones.

405
00:23:23,960 --> 00:23:26,620
Empezamos a irnos. Oigo
que un reloj da las siete.

406
00:23:26,630 --> 00:23:28,220
Veo una pistola en una silla,

407
00:23:28,230 --> 00:23:30,320
pero no me da tiempo a llegar.

408
00:23:31,770 --> 00:23:33,210
El matón de Emma te apuñala

409
00:23:33,220 --> 00:23:34,560
en el estómago.

410
00:23:34,570 --> 00:23:36,210
Mueres.

411
00:23:36,220 --> 00:23:39,130
Da igual lo que haga,
no puedo cambiarlo.

412
00:23:39,140 --> 00:23:40,610
- ¿Cómo...?
- Mira.

413
00:23:40,620 --> 00:23:42,500
He aprendido a controlar
mis visiones, Rufus.

414
00:23:42,510 --> 00:23:43,740
A acceder a ellas.

415
00:23:43,750 --> 00:23:45,950
Como Stanley, el piloto
que Mason internó.

416
00:23:45,960 --> 00:23:47,630
Tres años es mucho
tiempo para practicar.

417
00:23:47,640 --> 00:23:49,870
Vale, no dices en serio
lo de querer quedarte.

418
00:23:49,880 --> 00:23:53,040
Ya no importa mucho lo que quiera.

419
00:23:53,050 --> 00:23:54,370
Aquí puedo arreglármelas.

420
00:23:54,380 --> 00:23:55,640
Ese jugador casi te corta en dos.

421
00:23:55,650 --> 00:23:57,260
Sí, yo le he roto una muñeca.

422
00:23:57,270 --> 00:23:58,880
Aquí vas a morir, Jiya.

423
00:23:58,890 --> 00:24:01,920
Si no de una puñalada,
será de tuberculosis

424
00:24:01,930 --> 00:24:04,320
o secuestrada o todo a la vez.

425
00:24:04,330 --> 00:24:06,230
Si tengo que morir para
impedir que ocurra eso,

426
00:24:06,240 --> 00:24:08,100
- que así sea.
- Basta.

427
00:24:10,570 --> 00:24:14,160
Vamos a buscar un sitio
tranquilo para hablar.

428
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
- ¿Dónde está Wyatt?
- Nos hemos separado.

429
00:24:26,050 --> 00:24:28,480
Tranquila, ni yo podría matar
a Wyatt aunque quisiera,

430
00:24:28,490 --> 00:24:30,320
y quiero.

431
00:24:37,350 --> 00:24:39,820
- ¿Tu madre?
- Ha muerto.

432
00:24:43,740 --> 00:24:45,130
Lo siento, Lucy.

433
00:24:45,140 --> 00:24:49,700
¿Sabes de lo que más se arrepentía?

434
00:24:49,710 --> 00:24:55,070
De no adoctrinarme antes para
entrar en su secta maligna.

435
00:24:55,080 --> 00:24:56,500
Tenías razón.

436
00:24:56,510 --> 00:24:59,410
Debí haber entendido
antes cómo es en realidad.

437
00:24:59,420 --> 00:25:01,740
He estado ciega toda mi vida.

438
00:25:01,750 --> 00:25:04,850
Si buscas alguien a quien
culpar, debería ser Wyatt.

439
00:25:04,860 --> 00:25:06,950
Es el idiota que metió a
un espía de Rittenhouse

440
00:25:06,960 --> 00:25:08,950
- en el búnker.
- ¿Y tú qué habrías hecho?

441
00:25:08,960 --> 00:25:10,790
Si Rittenhouse te hubiera
traído a tu mujer y a tu hija

442
00:25:10,800 --> 00:25:12,190
de entre los muertos,

443
00:25:12,200 --> 00:25:14,460
¿habrías buscado la trampa o habrías

444
00:25:14,470 --> 00:25:17,020
agradecido volver a tenerlas
en tus brazos y en tu vida?

445
00:25:17,030 --> 00:25:18,390
Puedes culpar a Wyatt si quieres...

446
00:25:18,400 --> 00:25:22,620
Wyatt no me importa una mierda.

447
00:25:22,630 --> 00:25:25,660
No estoy aquí por él.

448
00:25:28,680 --> 00:25:32,170
¿Por qué estás aquí?

449
00:25:42,430 --> 00:25:44,350
¿Dónde está Rufus?

450
00:25:44,360 --> 00:25:46,060
Hemos encontrado a Jiya. Vamos.

451
00:25:48,600 --> 00:25:50,090
Que le den al linaje.

452
00:25:50,100 --> 00:25:52,480
Todo ese rollo de la familia,
la herencia, la monarquía...

453
00:25:52,490 --> 00:25:53,600
¿Acaso somos británicos?

454
00:25:53,610 --> 00:25:55,060
Acabas de ejecutar a
nuestros superiores.

455
00:25:55,070 --> 00:25:56,486
Ambas sabemos lo que hacemos.

456
00:25:56,510 --> 00:25:58,630
Dirigiremos Rittenhouse mejor
de lo que ellos habrían podido.

457
00:25:58,640 --> 00:26:00,700
¿Qué te hace pensar que volverás a casa

458
00:26:00,710 --> 00:26:03,000
y los demás no te matarán?

459
00:26:03,010 --> 00:26:05,570
Que soy la zorra de
la máquina del tiempo.

460
00:26:05,580 --> 00:26:07,670
Jimmy. Has tardado mucho.

461
00:26:07,680 --> 00:26:10,010
- ¿Has escondido la Primaria?
- Sí, señora.

462
00:26:10,020 --> 00:26:12,180
Bien. Tenemos trabajo que hacer.

463
00:26:21,100 --> 00:26:23,860
¿Se puede saber qué narices haces?

464
00:26:23,870 --> 00:26:26,360
Hago punto. De pena.

465
00:26:26,370 --> 00:26:29,610
Lo hago cada vez que se van de viaje.

466
00:26:29,620 --> 00:26:32,180
¿Nunca te has preguntado por qué
hay tantas bufandas horribles

467
00:26:32,190 --> 00:26:34,020
por ahí tiradas?

468
00:26:34,030 --> 00:26:35,260
Bueno...

469
00:26:38,050 --> 00:26:39,880
es que no sé cómo puedes
estar tan calmada.

470
00:26:39,890 --> 00:26:42,820
No lo estoy. Así es como
controlo la ansiedad.

471
00:26:42,920 --> 00:26:44,510
Deberías buscarte un hobby.

472
00:26:44,520 --> 00:26:47,120
- Ya tengo uno.
- Además de la bebida.

473
00:26:47,130 --> 00:26:48,750
Hubo una época en mi vida,

474
00:26:48,760 --> 00:26:52,350
antes de conocer a Rufus,
en que vivía en una mansión.

475
00:26:52,360 --> 00:26:53,700
Tenía coches exóticos.

476
00:26:53,710 --> 00:26:55,710
Cada noche, una fiesta
y una mujer distintas.

477
00:26:55,720 --> 00:26:57,840
Qué encanto.

478
00:26:57,850 --> 00:27:00,450
Conocía a todo el mundo.

479
00:27:00,460 --> 00:27:01,730
Pero...

480
00:27:01,740 --> 00:27:04,900
no conocía a nadie.

481
00:27:04,910 --> 00:27:06,300
No quería a nadie.

482
00:27:06,310 --> 00:27:08,970
- ¿Y eso era bueno?
- No.

483
00:27:08,980 --> 00:27:11,170
Pero...

484
00:27:11,180 --> 00:27:13,460
sí.

485
00:27:13,470 --> 00:27:15,400
Porque ahora parece
que me paso media vida

486
00:27:15,410 --> 00:27:18,440
preocupándome por que la gente
que quiero sea masacrada.

487
00:27:20,840 --> 00:27:24,700
Es como ir por ahí con el corazón fuera.

488
00:27:24,710 --> 00:27:26,350
Hay una palabra para eso.

489
00:27:26,360 --> 00:27:28,560
¿Pánico?

490
00:27:28,570 --> 00:27:29,990
¿Terror?

491
00:27:31,170 --> 00:27:32,890
Familia.

492
00:27:45,980 --> 00:27:47,480
No es una mala vida.

493
00:27:47,490 --> 00:27:51,480
Y si me gustaran las
chinches ya sería la bomba.

494
00:27:51,490 --> 00:27:53,880
Esa es la cama de mi amiga
Molly. Esa la de Sarah.

495
00:27:53,890 --> 00:27:56,050
Estamos pensando en abrir
nuestro propio local.

496
00:27:56,060 --> 00:27:57,370
Vale, podéis llamarlo Cheers

497
00:27:57,380 --> 00:27:59,400
y cantar la cancioncita.
Jiya, esto es una locura.

498
00:27:59,410 --> 00:28:01,900
¿Por qué? Es para salvarte la vida.

499
00:28:01,910 --> 00:28:03,560
Está claro que no es la vida que planeé,

500
00:28:03,570 --> 00:28:05,030
pero no voy a dejarte morir

501
00:28:05,040 --> 00:28:06,460
solo para poder tener
fontanería moderna.

502
00:28:06,470 --> 00:28:07,790
¿Y crees que te voy a dejar aquí?

503
00:28:07,800 --> 00:28:09,530
Puedo arreglármelas, Rufus.

504
00:28:09,540 --> 00:28:12,430
Ya no soy la misma Jiya que conociste.

505
00:28:13,980 --> 00:28:16,140
Jiya.

506
00:28:16,150 --> 00:28:17,710
Lucy.

507
00:28:21,220 --> 00:28:23,450
- Wyatt.
- Hola.

508
00:28:24,820 --> 00:28:27,280
- Flynn.
- ¿Qué? ¿No hay abrazo?

509
00:28:27,290 --> 00:28:28,850
Soy prácticamente de la familia.

510
00:28:28,860 --> 00:28:30,390
Sí, el tío siniestro.

511
00:28:30,400 --> 00:28:32,350
Deberíamos irnos. Emma
podría estar cerca.

512
00:28:32,360 --> 00:28:34,220
Jiya dice que no se
va porque muero aquí.

513
00:28:34,230 --> 00:28:35,570
¿Y no deberíamos irnos justo por eso?

514
00:28:35,580 --> 00:28:36,930
No, así es como pasa.

515
00:28:36,940 --> 00:28:38,500
Intento irme, y Rufus muere.

516
00:28:38,510 --> 00:28:39,730
Si se queda ella, muere.

517
00:28:39,740 --> 00:28:40,930
Mira, no seré responsable

518
00:28:40,940 --> 00:28:42,460
de tu muerte, ¿vale? Te quiero.

519
00:28:42,470 --> 00:28:45,030
Y yo a ti. Y si muero, muero.

520
00:28:45,040 --> 00:28:47,930
Tú eres quien dijo que algunas
cosas están destinadas a pasar.

521
00:28:47,940 --> 00:28:49,410
Al menos, será por una buena razón.

522
00:28:49,420 --> 00:28:51,360
Si es por ti, valdrá la pena.

523
00:28:51,370 --> 00:28:52,770
No, no puedo vivir con eso, Rufus.

524
00:28:52,780 --> 00:28:54,900
Basta. Los dos, parad.

525
00:28:54,910 --> 00:28:56,810
Nadie va a morir y
vamos a salir de aquí.

526
00:28:56,820 --> 00:28:58,540
- No lo entiendes.
- Sí que lo entiendo.

527
00:28:58,550 --> 00:29:00,650
No tenemos más que los unos a los otros.

528
00:29:00,660 --> 00:29:02,180
Así es como hemos
sobrevivido hasta ahora.

529
00:29:02,190 --> 00:29:03,650
Por mucho que se compliquen
las cosas, estamos juntos.

530
00:29:03,660 --> 00:29:04,690
Acabamos con Rittenhouse juntos.

531
00:29:04,700 --> 00:29:06,190
Nos vamos a casa juntos.

532
00:29:06,200 --> 00:29:08,460
¿Está claro?

533
00:29:08,470 --> 00:29:10,460
- Tiene razón.
- Contad conmigo.

534
00:29:10,470 --> 00:29:12,540
Ha sido mejor que el
discurso de la peli Rudy.

535
00:29:14,870 --> 00:29:16,300
Yo no me voy.

536
00:29:16,310 --> 00:29:17,770
Marchaos, ¿vale? Antes de que sea tarde.

537
00:29:17,780 --> 00:29:19,170
Jiya...

538
00:29:21,650 --> 00:29:23,080
¿Dónde está?

539
00:29:32,231 --> 00:29:33,887
¡Lucy!

540
00:29:34,770 --> 00:29:35,890
¡Atrás, atrás!

541
00:29:35,900 --> 00:29:37,730
Siento lo de tu madre.

542
00:29:37,740 --> 00:29:39,000
Si es que te importaba algo,

543
00:29:39,010 --> 00:29:40,610
ya que era una Rittenzorra y eso.

544
00:29:40,620 --> 00:29:42,110
Ahora yo estoy al mando.

545
00:29:42,120 --> 00:29:43,700
Creo que me encontrarás refrescante

546
00:29:43,710 --> 00:29:45,240
comparada con Nicholas.

547
00:29:47,250 --> 00:29:51,340
Sal de ahí, no te escondas.

548
00:29:51,350 --> 00:29:53,410
- ¿Hay otra salida?
- La de atrás.

549
00:29:53,420 --> 00:29:56,010
Pero la única forma de
llegar es por esa puerta.

550
00:29:59,360 --> 00:30:02,450
Muy bien, mira, esto es cosa nuestra.

551
00:30:02,460 --> 00:30:05,820
Nos cubrimos el uno al otro y huimos.

552
00:30:05,830 --> 00:30:07,460
Lucy,

553
00:30:07,470 --> 00:30:09,490
id directos a la Salvavidas.

554
00:30:09,500 --> 00:30:10,800
Volved a casa a salvo

555
00:30:10,810 --> 00:30:12,430
y luego regresad a por mí y Flynn.

556
00:30:12,440 --> 00:30:13,440
¿De acuerdo?

557
00:30:13,441 --> 00:30:14,630
Jiya.

558
00:30:28,950 --> 00:30:30,520
No estoy de acuerdo en irme con Rufus.

559
00:30:30,530 --> 00:30:32,520
- No estoy...
- ¡Jiya!

560
00:30:32,530 --> 00:30:34,550
No puedo. No puedo ir contigo.

561
00:30:34,560 --> 00:30:36,250
Por favor, Jiya.

562
00:30:47,010 --> 00:30:48,440
¡Ahora!

563
00:30:58,980 --> 00:31:01,910
- ¡Jiya!
- ¡Rufus!

564
00:31:01,920 --> 00:31:03,420
- Cúbreme.
- Voy.

565
00:31:15,280 --> 00:31:17,130
- ¿Quién le ha dado a Jessica?
- ¿En serio?

566
00:31:17,140 --> 00:31:19,630
Por favor. Está embarazada de mi hijo.

567
00:31:24,480 --> 00:31:25,910
Se han ido.

568
00:31:27,300 --> 00:31:29,570
Rufus, no.

569
00:31:41,190 --> 00:31:44,220
Lo has conseguido. ¿Ves?

570
00:31:44,230 --> 00:31:47,320
Me has salvado.

571
00:31:47,330 --> 00:31:49,290
Estás vivo.

572
00:31:49,300 --> 00:31:50,960
¡Estás vivo!

573
00:32:01,850 --> 00:32:05,980
Chicos, deberíamos irnos
antes de que vuelvan.

574
00:32:05,990 --> 00:32:07,840
¿Preparada para ir a casa?

575
00:32:10,590 --> 00:32:12,720
Sí.

576
00:32:24,570 --> 00:32:26,930
¿Rufus? ¡Rufus!

577
00:32:26,940 --> 00:32:29,900
- ¡No!
- Rufus. Estás bien.

578
00:32:36,250 --> 00:32:39,020
- No, no, no, no...
- Te vas a poner bien.

579
00:32:39,030 --> 00:32:40,790
- Rufus, quédate conmigo.
- Estás bien.

580
00:32:40,800 --> 00:32:43,080
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

581
00:32:43,090 --> 00:32:44,730
- ¡Lucy!
- Wyatt.

582
00:32:44,740 --> 00:32:47,050
¿Puedes moverte estando así?

583
00:32:47,060 --> 00:32:49,670
Te aseguro que puedo intentarlo.

584
00:32:49,680 --> 00:32:51,870
Rufus, Rufus. Mírame.

585
00:32:51,880 --> 00:32:53,920
Te vas a poner bien.
Te vas a poner bien.

586
00:32:53,930 --> 00:32:56,730
Te vas a poner bien. Tranquilo.

587
00:33:01,410 --> 00:33:04,310
Rufus. ¿Rufus?

588
00:33:06,040 --> 00:33:07,250
¿Rufus?

589
00:33:07,260 --> 00:33:08,510
Vamos.

590
00:33:08,520 --> 00:33:11,670
¿Estás bien? ¿Rufus?

591
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
Rufus.

592
00:33:14,190 --> 00:33:15,750
¡Rufus!

593
00:33:17,220 --> 00:33:20,180
No. Rufus.

594
00:33:50,170 --> 00:33:51,270
¡Quieta!

595
00:34:05,590 --> 00:34:07,710
¿Qué se le hace a alguien
que te ha arrebatado

596
00:34:07,720 --> 00:34:10,220
a todos tus seres queridos?

597
00:34:12,940 --> 00:34:17,060
¡Mi madre, mi hermana, Rufus!

598
00:34:26,740 --> 00:34:30,770
Lucy, por favor.

599
00:34:59,440 --> 00:35:01,440
Pobre princesita Lucy.

600
00:35:01,450 --> 00:35:03,780
Le ha caído todo del cielo,
pero no era suficiente.

601
00:35:06,020 --> 00:35:08,110
No te he arrebatado nada

602
00:35:08,120 --> 00:35:10,080
que no hubieras abandonado ya.

603
00:35:11,420 --> 00:35:12,660
¡Lucy!

604
00:35:20,110 --> 00:35:21,770
Lucy.

605
00:35:35,130 --> 00:35:37,320
Eh, se ha ido.

606
00:35:37,330 --> 00:35:39,960
Se ha ido.

607
00:35:39,970 --> 00:35:42,830
Flynn.

608
00:35:42,840 --> 00:35:44,160
No puedo.

609
00:35:46,140 --> 00:35:47,770
No puedo.

610
00:36:17,860 --> 00:36:20,690
Jiya. Estás viva.

611
00:36:20,700 --> 00:36:22,060
No parece ni un solo día más mayor.

612
00:36:24,400 --> 00:36:27,160
- ¿Qué te ha pasado?
- Emma.

613
00:36:29,390 --> 00:36:30,910
Oye, Jiya.

614
00:36:32,250 --> 00:36:33,410
Rufus.

615
00:36:36,780 --> 00:36:38,330
Dios mío.

616
00:36:49,360 --> 00:36:51,420
- ¿Cómo?
- ¿Acaso importa?

617
00:36:51,430 --> 00:36:52,540
Ya no está.

618
00:36:52,550 --> 00:36:53,980
Bien, pues lo traeremos de vuelta.

619
00:36:53,990 --> 00:36:56,230
- No podemos.
- Sí, claro que sí.

620
00:36:56,240 --> 00:36:58,260
No pueden volver a una línea
temporal en la que hayan existido.

621
00:36:58,270 --> 00:36:59,660
Bueno, enviaremos a otro equipo.

622
00:36:59,670 --> 00:37:01,330
Se tarda un año en entrenar a un piloto.

623
00:37:01,340 --> 00:37:03,440
- ¡La pilotaré yo mismo!
- No sabes cómo.

624
00:37:03,480 --> 00:37:04,800
¡Sé lo bastante como para arriesgarme!

625
00:37:04,810 --> 00:37:06,170
¿Sabes qué, Connor?

626
00:37:06,180 --> 00:37:07,779
¡Si quieres volver y hacer que te maten

627
00:37:07,780 --> 00:37:09,510
como hizo Rufus, adelante!

628
00:37:09,520 --> 00:37:11,910
¡Ya no me importa!

629
00:37:11,920 --> 00:37:15,880
¡Os dije que moriría
si yo volvía a casa!

630
00:37:15,890 --> 00:37:18,720
¿Por qué no me hicisteis caso?

631
00:37:18,730 --> 00:37:21,060
Jiya.

632
00:37:38,340 --> 00:37:39,740
Jiya.

633
00:37:52,590 --> 00:37:55,990
Por favor, dime que no
he de preocuparme por

634
00:37:56,000 --> 00:37:58,320
que te pierdas en tu mente.

635
00:37:59,830 --> 00:38:02,830
No puedo perderte a ti también.

636
00:38:05,410 --> 00:38:08,230
Lo he buscado por todas partes.

637
00:38:08,240 --> 00:38:10,330
En el tiempo y en el espacio.

638
00:38:12,510 --> 00:38:14,570
Y se ha esfumado.

639
00:38:17,950 --> 00:38:19,940
No volveré a ver a Rufus.

640
00:38:19,950 --> 00:38:21,140
No...

641
00:38:27,260 --> 00:38:30,490
Está ahí muerto, en 1888.

642
00:38:30,500 --> 00:38:34,130
Solo y abandonado.

643
00:38:34,140 --> 00:38:36,970
Sin nadie que lo
identifique, que lo entierre.

644
00:38:36,980 --> 00:38:38,560
Nadie que llore por él.

645
00:38:41,370 --> 00:38:44,330
Y, aunque sabía que iba a ocurrir,

646
00:38:44,340 --> 00:38:46,100
no pude impedirlo.

647
00:39:30,120 --> 00:39:33,250
La culpa es mía.

648
00:39:33,260 --> 00:39:34,450
De todo.

649
00:39:34,460 --> 00:39:35,690
No, no es así, Wyatt.

650
00:39:35,700 --> 00:39:36,990
Le prometí a Rufus que no

651
00:39:37,000 --> 00:39:39,090
dejaría que le pasara nada.

652
00:39:39,100 --> 00:39:41,390
Debía protegerlo.

653
00:39:43,800 --> 00:39:46,060
Y lo he fastidiado todo.

654
00:39:48,410 --> 00:39:51,370
Como hice con nosotros.

655
00:39:54,050 --> 00:39:57,270
Es verdad.

656
00:39:57,280 --> 00:39:59,940
Sí que fastidiaste las
cosas con nosotros.

657
00:40:09,630 --> 00:40:11,990
Pero lo de Rufus no es culpa tuya.

658
00:40:14,570 --> 00:40:19,060
Nos mantuvimos unidos.
Él conocía los riesgos.

659
00:40:19,070 --> 00:40:21,230
Los aceptó por voluntad propia.

660
00:40:24,280 --> 00:40:27,900
Has traído a Jiya a casa, a salvo.

661
00:40:27,910 --> 00:40:30,470
Eso era lo más importante para Rufus.

662
00:40:33,620 --> 00:40:36,050
Te quiero, Lucy.

663
00:40:40,730 --> 00:40:42,650
No tienes que decirme lo mismo.

664
00:40:45,060 --> 00:40:46,920
No tienes que decir nada.

665
00:40:48,840 --> 00:40:51,020
Debí decirlo hace mucho
tiempo y no lo hice,

666
00:40:51,030 --> 00:40:52,830
así que lo digo ahora.

667
00:40:56,240 --> 00:40:59,570
Rufus quería que lo admitiera.

668
00:40:59,580 --> 00:41:01,770
Sé que, esté donde esté,

669
00:41:04,620 --> 00:41:07,110
si está observando,

670
00:41:07,120 --> 00:41:10,780
dirá: "Sí, ya era hora".

671
00:41:17,800 --> 00:41:20,420
No me puedo creer que ya no esté.

672
00:41:38,250 --> 00:41:39,880
¿Qué mierda...?

673
00:41:41,990 --> 00:41:44,380
Por Dios, ¿qué es eso?

674
00:41:46,430 --> 00:41:48,050
¿Es otra Salvavidas?

675
00:41:48,060 --> 00:41:51,190
Pero parece mejorada.

676
00:41:51,200 --> 00:41:53,690
- ¿Qué está pasando, Connor?
- Ni idea.

677
00:42:12,520 --> 00:42:15,510
¿Y bien? ¿A qué esperáis?

678
00:42:17,390 --> 00:42:19,790
¿Queréis recuperar a Rufus o no?

679
00:42:22,650 --> 00:42:27,320
www.subtitulamos.tv

