1
00:00:00,835 --> 00:00:02,200
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,203 --> 00:00:03,770
- Voy a morir.
- ¿Qué?

3
00:00:03,773 --> 00:00:05,156
En uno de nuestro próximos viajes.

4
00:00:05,159 --> 00:00:06,656
Jiya lo vio en una de sus visiones.

5
00:00:06,659 --> 00:00:09,450
¿Alguna vez has pensado que
puede que veas estas cosas

6
00:00:09,453 --> 00:00:11,053
para poder salvar a Rufus?

7
00:00:11,055 --> 00:00:13,255
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

8
00:00:13,257 --> 00:00:15,024
- Es Jessica.
- ¿Quién es?

9
00:00:15,026 --> 00:00:17,692
Kevin, mi hermano, con el que
jugabas al billar todo el tiempo.

10
00:00:17,695 --> 00:00:19,528
- En mi línea temporal no.
- ¿A qué te refieres?

11
00:00:19,530 --> 00:00:22,598
- Murió antes de cumplir tres años.
- No, no es cierto, Wyatt.

12
00:00:22,600 --> 00:00:24,366
¿Hay algo que no me estés contando?

13
00:00:24,368 --> 00:00:25,667
Sí, lo hay.

14
00:00:28,406 --> 00:00:29,705
Estoy embarazada.

15
00:00:42,953 --> 00:00:45,387
Coronel Ryerson, tiene
una visita, señor.

16
00:00:45,389 --> 00:00:47,589
¿Es una joven?

17
00:00:47,591 --> 00:00:49,424
Está bien, hágala entrar.

18
00:00:58,168 --> 00:01:00,035
Te he traído algo desde casa.

19
00:01:08,979 --> 00:01:12,514
¿Ni cartas ni fotos de mi mujer?

20
00:01:12,516 --> 00:01:15,851
Ha sido un poco caótico
desde que te fuiste.

21
00:01:15,853 --> 00:01:17,933
Vamos, ¿cuándo fue la última vez
que te comiste una cheeseburger?

22
00:01:19,372 --> 00:01:21,038
Un regimiento cercano de la
Unión está a punto de asaltar

23
00:01:21,041 --> 00:01:23,291
las plantaciones junto al río Combahee.

24
00:01:23,293 --> 00:01:25,560
Vas a detenerlos.

25
00:01:25,562 --> 00:01:29,564
Todos los detalles que
necesitas están aquí.

26
00:01:32,102 --> 00:01:34,669
Saca esto adelante y
volverás a casa con tu mujer

27
00:01:34,671 --> 00:01:36,371
y todas las cheeseburgers
que te puedas comer.

28
00:01:42,714 --> 00:01:46,014
Por aquí.

29
00:01:46,016 --> 00:01:47,782
¿Por qué me has traído aquí?

30
00:01:47,784 --> 00:01:50,552
Para hablar sobre Emma.

31
00:01:50,554 --> 00:01:52,795
Sé que habéis tenido vuestros problemas.

32
00:01:52,798 --> 00:01:55,257
Por favor. No me importa nada de eso.

33
00:01:55,259 --> 00:01:58,048
Y no me importa que os estéis acostando.

34
00:01:58,051 --> 00:01:59,717
No me fío de ella.

35
00:01:59,720 --> 00:02:00,842
¿Por qué lo dices?

36
00:02:00,845 --> 00:02:03,095
Creo que está saboteando las misiones.

37
00:02:03,098 --> 00:02:05,131
El movimiento sufragista del 1919.

38
00:02:05,134 --> 00:02:06,535
Debería haber sido fácil.

39
00:02:06,537 --> 00:02:08,737
Y, sin embargo, la misión sale mal

40
00:02:08,739 --> 00:02:11,811
y Emma es la única que vuelve con vida.

41
00:02:11,814 --> 00:02:14,543
Si se lo preguntaras a Emma, te
diría que Lucy es la culpable.

42
00:02:14,545 --> 00:02:16,044
Eres mi abuelo

43
00:02:16,046 --> 00:02:18,348
y te tengo el mayor de los respetos,

44
00:02:18,351 --> 00:02:20,618
pero deja de pensar con la entrepierna.

45
00:02:21,318 --> 00:02:23,285
- ¿Perdona?
- Estás ciego.

46
00:02:23,288 --> 00:02:25,688
Emma ha formado parte de casi cada una

47
00:02:25,691 --> 00:02:27,100
de estas misiones fallidas,

48
00:02:27,103 --> 00:02:29,324
¿pero cada vez culpas a Lucy?

49
00:02:29,326 --> 00:02:31,126
El hecho es que

50
00:02:31,128 --> 00:02:34,896
Rittenhouse está en la sangre
de Lucy, no en la de Emma.

51
00:02:34,898 --> 00:02:37,632
Rittenhouse es una familia.

52
00:02:37,634 --> 00:02:40,402
Es un legado.

53
00:02:40,404 --> 00:02:43,244
Algo que Emma nunca entenderá.

54
00:02:56,119 --> 00:02:59,120
- Mi hija.
- Sí.

55
00:03:02,226 --> 00:03:04,226
Mi madre.

56
00:03:05,596 --> 00:03:08,072
Tenía dos años cuando me fui.

57
00:03:10,467 --> 00:03:13,435
Nunca pude llegar a verla...

58
00:03:13,437 --> 00:03:14,936
crecer.

59
00:03:14,938 --> 00:03:18,640
Lo sacrificaste todo por Rittenhouse.

60
00:03:18,642 --> 00:03:20,308
Por ella.

61
00:03:20,310 --> 00:03:21,977
Algún día por mí.

62
00:03:24,814 --> 00:03:27,548
Emma no es de la familia.

63
00:03:27,551 --> 00:03:31,086
Su fe es efímera.

64
00:03:31,088 --> 00:03:35,190
No cree en ti como lo hago yo.

65
00:03:42,232 --> 00:03:43,932
¿Querías vernos?

66
00:03:45,369 --> 00:03:47,369
- Espera, ¿y Flynn?
- Creo que aún duerme.

67
00:03:47,371 --> 00:03:49,392
¿Alguna vez lo has oído roncar?
El tío necesita un CPAP.

68
00:03:49,395 --> 00:03:50,928
Sin Flynn, solo vosotros tres.

69
00:03:50,931 --> 00:03:53,575
Lo que vamos a contaros
queda entre nosotros,

70
00:03:53,577 --> 00:03:54,876
por el bien de Wyatt.

71
00:03:55,779 --> 00:03:56,911
¿Por mi bien?

72
00:03:56,913 --> 00:03:59,514
Encontré, digamos,

73
00:03:59,516 --> 00:04:03,624
archivos preocupantes en los
ordenadores de Rittenhouse.

74
00:04:05,522 --> 00:04:07,830
¿Es Jessica?

75
00:04:07,833 --> 00:04:08,939
¿Cuándo se hizo?

76
00:04:08,942 --> 00:04:10,441
Hay cientos,

77
00:04:10,444 --> 00:04:12,631
remontándose hasta la niñez de Jessica.

78
00:04:12,634 --> 00:04:14,195
¿Rittenhouse ha estado
siguiendo a Jessica

79
00:04:14,197 --> 00:04:15,530
toda su vida?

80
00:04:15,532 --> 00:04:17,170
¿Por qué lo harían?

81
00:04:17,173 --> 00:04:18,500
Eso es lo que hemos estado
intentando averiguar

82
00:04:18,502 --> 00:04:19,601
desde hace una semana.

83
00:04:21,116 --> 00:04:22,683
¿Sabéis esto desde hace una semana?

84
00:04:23,588 --> 00:04:25,874
- ¿Y ahora me lo decís?
- Mira.

85
00:04:25,876 --> 00:04:27,858
Voy con pies de plomo.

86
00:04:27,861 --> 00:04:29,110
Pero Rittenhouse trajo a Jessica

87
00:04:29,113 --> 00:04:30,897
de entre los muertos
por una razón, Wyatt.

88
00:04:30,900 --> 00:04:32,280
¿Estás diciendo que

89
00:04:32,282 --> 00:04:34,624
Jessica trabaja para Rittenhouse?

90
00:04:34,627 --> 00:04:37,217
La verdad es que no sabemos quién es.

91
00:04:37,220 --> 00:04:39,220
Sí que lo sabemos, es mi mujer.

92
00:04:39,222 --> 00:04:40,955
La conozco desde el instituto.

93
00:04:40,957 --> 00:04:43,358
No, Wyatt, para ser exactos,

94
00:04:43,360 --> 00:04:47,228
conocías a Jessica, la que
desgraciadamente falleció.

95
00:04:47,230 --> 00:04:49,898
Esta Jessica podría ser diferente.

96
00:04:52,402 --> 00:04:55,737
¿Tenemos alguna razón para
sospechar de Jessica por algo?

97
00:04:55,739 --> 00:04:57,228
Vamos.

98
00:04:57,231 --> 00:04:58,608
Esto es de locos.

99
00:04:58,611 --> 00:04:59,874
Si fuera de Rittenhouse,

100
00:04:59,876 --> 00:05:01,376
¿no habría intentado matarnos ya

101
00:05:01,378 --> 00:05:02,436
o dado nuestra ubicación?

102
00:05:02,439 --> 00:05:03,627
Exacto, gracias.

103
00:05:03,630 --> 00:05:05,345
Wyatt, la voy a trasladar
fuera del búnker.

104
00:05:05,348 --> 00:05:07,616
Es lo más seguro para
Jessica y para nosotros.

105
00:05:07,619 --> 00:05:09,571
- Espera, espera, ¿qué?
- ¿Eso no sería ponerla en peligro

106
00:05:09,573 --> 00:05:10,772
si no es de Rittenhouse?

107
00:05:10,775 --> 00:05:13,321
Le pondremos protección día y noche.

108
00:05:13,323 --> 00:05:14,541
Jessica no va a ir a ninguna parte.

109
00:05:14,544 --> 00:05:16,824
Sé que esto no es fácil para
ti, pero eres un soldado

110
00:05:16,827 --> 00:05:18,526
y tienes que pensar en la misión.

111
00:05:18,528 --> 00:05:20,228
Jessica es un riesgo
potencial de seguridad.

112
00:05:20,230 --> 00:05:21,939
Está embarazada.

113
00:05:23,499 --> 00:05:25,399
Si la echas, yo también me voy.

114
00:05:31,408 --> 00:05:32,874
¿Está qué?

115
00:05:32,876 --> 00:05:34,642
Creo que acaba de decir
que está embarazada.

116
00:05:36,645 --> 00:05:39,546
Ha ido bien.

117
00:05:46,623 --> 00:05:51,080
www.subtitulamos.tv

118
00:05:55,828 --> 00:05:59,012
Carolina del Sur, 1 de junio de 1863.

119
00:05:59,015 --> 00:06:00,705
Volvemos a la Guerra Civil.

120
00:06:00,708 --> 00:06:01,747
Yupi.

121
00:06:01,750 --> 00:06:04,004
- ¿Por qué Carolina del Sur?
- No lo sé.

122
00:06:04,007 --> 00:06:05,640
La batalla de Fort Sumter
fue un par de años antes.

123
00:06:05,643 --> 00:06:07,729
El asalto a Fort Wagner no
es hasta dentro de un mes.

124
00:06:07,732 --> 00:06:09,031
Espera, espera.

125
00:06:09,033 --> 00:06:11,868
¿Qué hay del asalto al río Combahee?

126
00:06:11,870 --> 00:06:13,236
Por supuesto.

127
00:06:13,238 --> 00:06:14,442
Fue esa noche.

128
00:06:14,445 --> 00:06:16,048
Vamos, Lucy, defiende tu territorio.

129
00:06:16,051 --> 00:06:17,573
Eres la friki de historia.

130
00:06:17,575 --> 00:06:20,165
Un regimiento de soldados
negros de la Unión

131
00:06:20,168 --> 00:06:21,711
planeó un ataque sorpresa

132
00:06:21,713 --> 00:06:24,414
sobre docenas de plantaciones
en mitad de la noche.

133
00:06:24,416 --> 00:06:27,183
Quemaron tierras, liberaron
cientos de esclavos.

134
00:06:27,185 --> 00:06:30,253
Si Rittenhouse lo impide, será
un buen golpe contra la Unión.

135
00:06:30,255 --> 00:06:32,188
Esa es mi chica, diles quién es la jefa.

136
00:06:32,190 --> 00:06:34,457
Hay más.

137
00:06:34,459 --> 00:06:36,159
Fue liderado por Harriet Tubman.

138
00:06:37,896 --> 00:06:40,322
¿Crees que Rittenhouse intenta destruir

139
00:06:40,325 --> 00:06:41,931
- el ferrocarril subterráneo?
- No.

140
00:06:41,933 --> 00:06:44,333
El ferrocarril subterráneo
llevaba años funcionando.

141
00:06:44,335 --> 00:06:46,658
Durante la guerra, Tubman
fue una espía de la Unión.

142
00:06:46,661 --> 00:06:49,105
- La llamaban...
- La llamaban "la General".

143
00:06:49,107 --> 00:06:50,540
¿Cómo lo sabes?

144
00:06:50,542 --> 00:06:52,275
No es solo una heroína americana.

145
00:06:52,277 --> 00:06:54,877
Al otro del charco, hasta
hay calles con su nombre.

146
00:06:54,879 --> 00:06:57,713
Así que van a por Tubman y sus hombres.

147
00:06:57,715 --> 00:06:58,981
Wyatt.

148
00:06:58,984 --> 00:07:00,548
¿Quieres añadir algo?

149
00:07:00,551 --> 00:07:01,666
¿Por qué?

150
00:07:01,669 --> 00:07:04,336
Obviamente todos vosotros
sois los expertos en todo.

151
00:07:06,925 --> 00:07:08,591
Pongámonos en marcha.

152
00:07:10,228 --> 00:07:11,923
Será mejor que esté aquí cuando vuelva.

153
00:07:17,268 --> 00:07:20,069
Tienes mi palabra.

154
00:07:24,039 --> 00:07:25,905
¿Seguro que estarás bien
mientras yo no esté?

155
00:07:25,908 --> 00:07:28,309
No estoy preocupada por mí precisamente.

156
00:07:28,312 --> 00:07:30,112
Sí, estaré bien.

157
00:07:30,114 --> 00:07:32,306
Resulta que el embarazo solo
me da ganas de hacer un maratón

158
00:07:32,309 --> 00:07:33,749
de This is Us y llorar a moco tendido,

159
00:07:33,751 --> 00:07:35,947
así que me lo sacaré todo del
cuerpo antes de que vuelvas.

160
00:07:37,255 --> 00:07:39,126
Tenemos que contarle a tu familia
las buenas noticias pronto.

161
00:07:39,129 --> 00:07:40,323
Claro.

162
00:07:40,325 --> 00:07:42,653
En cuanto salgamos de este
antro frío, húmedo y oxidado,

163
00:07:42,656 --> 00:07:45,228
enviaré las invitaciones al baby shower.

164
00:07:45,230 --> 00:07:47,497
Lo sé. Lo siento.

165
00:07:49,399 --> 00:07:50,665
Sé que quieres verlos.

166
00:07:50,668 --> 00:07:52,468
Yo también quiero.

167
00:07:52,470 --> 00:07:55,238
Ni siquiera conozco a tu hermano.

168
00:07:58,276 --> 00:08:00,109
¿Qué?

169
00:08:00,111 --> 00:08:03,179
Es raro

170
00:08:03,181 --> 00:08:06,048
lo mucho que has estado hablando
de mi hermano últimamente.

171
00:08:06,050 --> 00:08:08,284
Bueno, es...

172
00:08:08,286 --> 00:08:09,719
Es algo raro.

173
00:08:09,721 --> 00:08:11,554
¿Sabes?

174
00:08:11,556 --> 00:08:13,823
En mi línea temporal, murió
cuando tenía tres años de leucemia

175
00:08:13,825 --> 00:08:16,301
y ahora, de golpe,
está vivito y coleando.

176
00:08:16,304 --> 00:08:17,770
- Es...
- Yo también.

177
00:08:17,773 --> 00:08:20,840
- Eso es bueno, ¿no?
- Sí, claro.

178
00:08:26,971 --> 00:08:29,705
¿Seguro que no te
acuerdas de cómo se curó?

179
00:08:29,707 --> 00:08:31,607
¿O quién le curó o por qué o algo?

180
00:08:31,609 --> 00:08:33,676
- Es que...
- Era una niña.

181
00:08:33,678 --> 00:08:36,579
¿Preferirías que él hubiera muerto?

182
00:08:36,581 --> 00:08:39,582
No, vamos.

183
00:08:39,584 --> 00:08:41,473
Lo siento.

184
00:08:43,488 --> 00:08:45,688
¿Vas a responder a mi pregunta?

185
00:08:45,690 --> 00:08:48,157
¿La importante?

186
00:08:48,159 --> 00:08:49,692
¿Qué pregunta?

187
00:08:50,862 --> 00:08:52,028
¿Niño o niña?

188
00:08:57,368 --> 00:08:59,702
Veamos.

189
00:08:59,704 --> 00:09:01,437
Me valdrá cualquiera.

190
00:09:02,724 --> 00:09:04,244
- Niña.
- No puedes decir eso.

191
00:09:04,247 --> 00:09:06,375
- Niña al 100 por cien.
- ¿Y si es un niño?

192
00:09:06,377 --> 00:09:07,643
Entonces le querré...

193
00:09:07,645 --> 00:09:09,283
casi tanto como a una niña.

194
00:09:09,286 --> 00:09:11,306
Y lo intentaremos una y otra vez

195
00:09:11,309 --> 00:09:12,308
hasta que tengamos una.

196
00:09:12,311 --> 00:09:13,877
Eres muy mala.

197
00:09:13,880 --> 00:09:14,979
En serio.

198
00:09:25,430 --> 00:09:26,996
Ten cuidado.

199
00:09:28,499 --> 00:09:30,666
Sí.

200
00:09:50,458 --> 00:09:52,655
No deberías estar
enfadado con Christopher.

201
00:09:52,657 --> 00:09:54,890
Solo intenta protegernos.

202
00:09:54,892 --> 00:09:55,992
¿Quién está enfadado?

203
00:09:55,994 --> 00:09:57,567
Solo estoy leyendo el mapa.

204
00:09:57,570 --> 00:10:00,562
Mira, sé lo duro que
puede ser esto de Jessica,

205
00:10:00,565 --> 00:10:03,399
pero tenemos que tener la mente abierta.

206
00:10:03,401 --> 00:10:05,434
Sí, la mente abierta.

207
00:10:05,436 --> 00:10:08,704
Al hecho de que es una sociópata
traidora a la que le van las sectas.

208
00:10:08,706 --> 00:10:10,573
Rittenhouse hizo esas
fotos por una razón.

209
00:10:10,575 --> 00:10:11,974
La trajo de vuelta por una razón.

210
00:10:11,976 --> 00:10:13,709
Sí, para distraernos, en cuyo caso,

211
00:10:13,711 --> 00:10:15,711
que Christopher pierda los papeles
es exactamente lo que quieren.

212
00:10:15,713 --> 00:10:17,813
Eso espero. Tenemos...

213
00:10:17,815 --> 00:10:19,314
Tenemos que estar seguros.

214
00:10:19,317 --> 00:10:20,983
¿Qué quieres que diga, Lucy?

215
00:10:20,985 --> 00:10:22,752
¿Que mi mujer es una mentirosa?

216
00:10:22,754 --> 00:10:24,887
Mierda, a lo mejor lo del
embarazo también es mentira.

217
00:10:28,467 --> 00:10:30,333
En eso sí que crees que miente.

218
00:10:30,336 --> 00:10:33,262
Si Rittenhouse no nos mata,
lo harán los mosquitos.

219
00:10:33,264 --> 00:10:35,064
¿El Virus del Nilo existe ya?

220
00:10:35,066 --> 00:10:39,247
No, pero la fiebre tifoidea y la
disentería mataron a 150 000 soldados.

221
00:10:39,250 --> 00:10:41,671
Así que mejor lava las verduras.

222
00:10:41,674 --> 00:10:43,520
¿Qué pasa con el capitán
Alegría de la huerta?

223
00:11:02,794 --> 00:11:06,434
Debe ser el segundo de Carolina del Sur.

224
00:11:08,240 --> 00:11:10,173
Era el único regimiento
de la Unión en esta zona.

225
00:11:10,176 --> 00:11:11,910
Dime que no es el mismo
regimiento que tiene

226
00:11:11,912 --> 00:11:14,179
que asaltar la plantación esta noche.

227
00:11:14,182 --> 00:11:15,604
Me temo que sí.

228
00:11:15,606 --> 00:11:17,098
Esto no tenía que pasar.

229
00:11:17,101 --> 00:11:20,028
Parece que los confederados
los cogieron por sorpresa.

230
00:11:20,031 --> 00:11:22,283
Rittenhouse debe tener un durmiente
en el Ejército Confederado

231
00:11:22,286 --> 00:11:23,813
diciéndoles qué hacer.

232
00:11:23,815 --> 00:11:25,614
Entonces, ¿llegamos tarde?

233
00:11:25,616 --> 00:11:28,884
¿La historia ha cambiado?
¿Va a ganar el sur?

234
00:11:30,688 --> 00:11:32,555
Ayuda.

235
00:11:32,557 --> 00:11:35,825
Por favor. Ayuda.

236
00:11:38,830 --> 00:11:42,732
Por favor. Ayúdame a morir.

237
00:11:42,734 --> 00:11:44,800
Ayúdame a morir rápido.

238
00:11:47,171 --> 00:11:48,537
Te encontraremos un médico.

239
00:11:48,539 --> 00:11:51,073
No, no.

240
00:11:51,075 --> 00:11:54,043
Por favor. Piedad.

241
00:11:54,045 --> 00:11:57,346
Dame una pistola y lo haré yo mismo.

242
00:12:09,163 --> 00:12:13,432
¿Qué pasa contigo que no
ayudas a un soldado en apuros?

243
00:12:13,435 --> 00:12:15,535
Eres Harriet Tubman.

244
00:12:15,538 --> 00:12:16,665
Estás viva.

245
00:12:16,667 --> 00:12:20,236
Pero vosotros no por mucho tiempo.

246
00:12:20,238 --> 00:12:21,723
¿Quién mierda sois?

247
00:12:25,350 --> 00:12:28,196
No nos conoces, pero nosotros a ti sí.

248
00:12:28,223 --> 00:12:30,992
Eres una leyenda allí de donde venimos.

249
00:12:31,019 --> 00:12:32,418
¿Dónde es eso?

250
00:12:32,420 --> 00:12:33,686
Parecéis yanquis.

251
00:12:33,688 --> 00:12:35,822
El general McClellan

252
00:12:35,825 --> 00:12:37,690
nos ha enviado para ayudarte
a ti y al coronel Montgomery

253
00:12:37,692 --> 00:12:38,892
con el asalto de esta noche.

254
00:12:43,131 --> 00:12:46,165
Estaba pensando en que
me resultáis familiares.

255
00:12:46,167 --> 00:12:47,865
- ¿Os he visto antes?
- No.

256
00:12:47,868 --> 00:12:50,403
Somos de muy muy al norte.

257
00:12:50,405 --> 00:12:51,738
Llegáis tarde.

258
00:12:51,740 --> 00:12:53,606
Los malditos rebeldes
aparecieron de la nada.

259
00:12:53,608 --> 00:12:55,415
Como si supieran exactamente a dónde ir.

260
00:12:55,418 --> 00:12:56,844
El coronel Montgomery se retiró.

261
00:12:56,847 --> 00:12:58,337
Se llevó a todos sus hombres con él.

262
00:12:58,340 --> 00:12:59,756
¿Sabes dónde están los rebeldes ahora?

263
00:12:59,759 --> 00:13:00,980
No.

264
00:13:00,982 --> 00:13:03,016
Pero pretendo averiguarlo
y cortarles la garganta

265
00:13:03,018 --> 00:13:05,318
- antes de que acabe la noche.
- No puedes seguir con el asalto.

266
00:13:05,320 --> 00:13:07,007
Montgomery se ha ido y la
mayoría de tus hombres también.

267
00:13:07,009 --> 00:13:09,088
La mayoría, pero no todos.

268
00:13:09,090 --> 00:13:11,424
Tengo a algunos recuperándose
en un refugio cerca.

269
00:13:12,594 --> 00:13:15,322
Espera, estamos buscando
a un espía confederado,

270
00:13:15,325 --> 00:13:16,700
el que dirigió el ataque hacia aquí.

271
00:13:16,702 --> 00:13:17,702
Si nos dieras un minuto,

272
00:13:17,704 --> 00:13:18,631
nos dejaras hacer nuestro trabajo...

273
00:13:18,633 --> 00:13:19,999
Si crees que me voy a retirar,

274
00:13:20,001 --> 00:13:21,968
no me conoces muy bien.

275
00:13:21,970 --> 00:13:23,503
¿Queréis encontrar a vuestro espía?

276
00:13:23,505 --> 00:13:24,938
Dejaré que os unáis a nosotros.

277
00:13:24,940 --> 00:13:27,106
Pero si os interponéis en mi camino,

278
00:13:27,108 --> 00:13:28,942
os pegaré un tiro yo misma.

279
00:13:31,112 --> 00:13:32,645
Tío.

280
00:13:32,647 --> 00:13:35,348
Harriet Tubman no se anda con chiquitas.

281
00:13:35,350 --> 00:13:36,916
Sí.

282
00:13:40,488 --> 00:13:41,688
¿Dónde has estado?

283
00:13:41,690 --> 00:13:44,023
Quiero conocer a Stanley Fisher.

284
00:13:44,025 --> 00:13:45,558
Lo siento, no sé quién es.

285
00:13:45,560 --> 00:13:47,360
¿No? Déjame que te refresque la memoria.

286
00:13:47,362 --> 00:13:49,862
El piloto de la máquina del
tiempo que has encerrado

287
00:13:49,864 --> 00:13:51,864
en un hospital psiquiátrico.

288
00:13:51,866 --> 00:13:53,833
El que ha tenido visiones
similares a las mías.

289
00:13:53,835 --> 00:13:55,443
El que has estado escondiendo

290
00:13:55,446 --> 00:13:56,612
de mí y de Rufus.

291
00:13:56,615 --> 00:13:58,115
No he estado escondiendo nada.

292
00:13:58,118 --> 00:13:59,205
No te atrevas.

293
00:13:59,207 --> 00:14:00,665
Con todo lo que he pasado,

294
00:14:00,668 --> 00:14:02,573
y tú sabías que alguien
está pasando por lo mismo

295
00:14:02,575 --> 00:14:05,177
- y no me lo dijiste.
- ¿De dónde has sacado...?

296
00:14:05,180 --> 00:14:07,380
Ahí es donde estabas.

297
00:14:07,382 --> 00:14:08,881
Hackeando mi portátil.

298
00:14:08,883 --> 00:14:11,404
- Llévame con Stanley Fisher.
- ¿Por qué?

299
00:14:11,407 --> 00:14:12,681
¿Por qué?

300
00:14:12,684 --> 00:14:15,157
Tal vez porque me puede ayudar
a entender mis visiones.

301
00:14:15,160 --> 00:14:16,525
Y luego podré ayudar a Rufus.

302
00:14:16,528 --> 00:14:19,696
Mira...

303
00:14:19,699 --> 00:14:22,412
La razón por la que no te
lo dije fue para protegerte.

304
00:14:22,415 --> 00:14:24,063
No vas a aprender nada de tus visiones

305
00:14:24,065 --> 00:14:25,832
de Stanley Fisher. El tipo está
tan loco como un sombrerero.

306
00:14:25,834 --> 00:14:29,002
No necesito protección,
necesito respuestas.

307
00:14:29,004 --> 00:14:31,738
Vas a seguir persiguiéndome
hasta que me muera, ¿verdad?

308
00:14:31,740 --> 00:14:32,839
Sin duda.

309
00:14:32,841 --> 00:14:34,509
Está bien.

310
00:14:34,512 --> 00:14:37,279
Veré si la agente Christopher nos
deja ir a tomar un poco el aire.

311
00:14:41,383 --> 00:14:43,916
Ha ido mejor de lo que esperaba.

312
00:14:51,559 --> 00:14:55,361
Muy bien.

313
00:14:55,363 --> 00:14:57,030
¿Qué le está dando?

314
00:14:57,032 --> 00:14:59,232
Conoce todo tipo de remedios herbarios.

315
00:14:59,234 --> 00:15:02,361
Era enfermera, cocinera, espía, soldado.

316
00:15:02,364 --> 00:15:04,070
Tuvo que luchar por una pensión militar.

317
00:15:04,072 --> 00:15:05,938
Y aun así no la consiguió.
Murió en la pobreza.

318
00:15:05,940 --> 00:15:07,707
Pero si lleva a cabo este asalto,

319
00:15:07,709 --> 00:15:10,243
morirá mucho antes que eso.

320
00:15:13,481 --> 00:15:15,281
Este es Samuel.

321
00:15:15,283 --> 00:15:16,704
Diles lo que me has contado.

322
00:15:16,707 --> 00:15:18,718
He visto a los rebeldes en
la plantación Willow Glen.

323
00:15:18,720 --> 00:15:20,253
He corrido hacia aquí tan
rápido como he podido.

324
00:15:20,255 --> 00:15:22,486
- Un chico valiente.
- Willow Glen está río arriba.

325
00:15:22,489 --> 00:15:24,290
Ahí hay muchos esclavos
que nos podrían ayudar.

326
00:15:24,292 --> 00:15:26,359
Y muchos confederados
que te podrían matar.

327
00:15:26,361 --> 00:15:28,103
Preparaos.

328
00:15:28,106 --> 00:15:30,939
Has dicho que tenía hombres. Yo veo
media docena aquí. ¿Dónde está el resto?

329
00:15:30,942 --> 00:15:33,098
Seremos más de cien con
los esclavos que liberemos.

330
00:15:33,101 --> 00:15:35,234
Sin armas luchando con
soldados con escopetas.

331
00:15:35,236 --> 00:15:38,345
Y daría cada gota de mi
sangre por liberarlos.

332
00:15:38,348 --> 00:15:40,405
¿Por qué lucháis si no es por esto?

333
00:15:40,408 --> 00:15:42,743
Estamos contigo. De verdad.

334
00:15:42,746 --> 00:15:45,133
Pero es importante que
encontremos al espía confederado

335
00:15:45,136 --> 00:15:46,868
o cada batalla que
libremos a partir de ahora

336
00:15:46,870 --> 00:15:48,103
será una perdida.

337
00:15:50,785 --> 00:15:51,951
Está bien.

338
00:15:51,953 --> 00:15:53,319
Os ayudaré a atrapar a vuestro espía,

339
00:15:53,321 --> 00:15:55,288
pero luego liberaré a esos esclavos.

340
00:15:55,290 --> 00:15:57,290
- ¿Me oís?
- Te oímos.

341
00:15:57,292 --> 00:16:01,694
Créeme, no vamos a perder
esta puñetera guerra.

342
00:16:01,696 --> 00:16:04,097
Nos vamos al anochecer.

343
00:16:08,269 --> 00:16:10,269
Por el coronel Ryerson,

344
00:16:10,271 --> 00:16:13,064
por derrotar de forma heroica
a esos cobardes unionistas.

345
00:16:13,067 --> 00:16:15,897
Y por salvar nuestras imponentes
plantaciones junto al río.

346
00:16:15,900 --> 00:16:17,610
- Salud.
- Caballeros.

347
00:16:17,612 --> 00:16:20,113
Caballeros, muchas más
batallas están por llegar.

348
00:16:20,115 --> 00:16:22,748
De hecho, la avanzadilla dice
que hay regimientos de la Unión

349
00:16:22,750 --> 00:16:24,684
reuniéndose en Vicksburg.

350
00:16:24,686 --> 00:16:26,252
Partiremos al amanecer.

351
00:16:26,254 --> 00:16:29,789
Nos enfrentaremos a ellos por el
camino, antes de reunir fuerzas.

352
00:16:29,791 --> 00:16:31,424
Deberían ser presa fácil.

353
00:16:31,426 --> 00:16:34,193
Salud.

354
00:16:51,679 --> 00:16:52,879
¿De dónde has sacado eso?

355
00:16:52,881 --> 00:16:54,413
Harriet ha insistido.

356
00:16:54,415 --> 00:16:56,939
Le he intentado decir que
estoy servido, pero...

357
00:16:56,942 --> 00:16:59,311
es un poco terca, por si
no te has dado cuenta.

358
00:16:59,314 --> 00:17:00,386
Me he dado cuenta.

359
00:17:00,389 --> 00:17:02,037
La superan tres a uno.

360
00:17:02,040 --> 00:17:03,445
Bueno, solo tenemos que entrar y salir

361
00:17:03,447 --> 00:17:04,891
antes de que las cosas se compliquen.

362
00:17:04,893 --> 00:17:07,193
¿Te refieres antes de que la
maten a ella y a sus hombres?

363
00:17:07,195 --> 00:17:08,920
Oye, si crees que la puedes convencer,

364
00:17:08,923 --> 00:17:10,229
ponte a ello.

365
00:17:10,231 --> 00:17:11,864
Además, la necesitamos para
que nos muestre el camino.

366
00:17:13,167 --> 00:17:16,067
- Tengo una idea diferente.
- ¿Sí? ¿Cuál?

367
00:17:16,070 --> 00:17:18,237
Rufus y tú id con Harriet,

368
00:17:18,239 --> 00:17:21,541
y Flynn y yo iremos a Port Royal

369
00:17:21,543 --> 00:17:23,056
para convencer al coronel Montgomery

370
00:17:23,059 --> 00:17:25,046
de que le dé las tropas que
necesita para el asalto.

371
00:17:25,048 --> 00:17:27,146
¿Flynn y tú?

372
00:17:27,148 --> 00:17:29,649
Claro.

373
00:17:29,651 --> 00:17:31,851
Rufus y tú sois mejor equipo.

374
00:17:31,853 --> 00:17:34,854
Sí, supongo que sí.

375
00:17:34,856 --> 00:17:37,323
Y tú le caes bien a Harriet.

376
00:17:39,337 --> 00:17:40,603
Retrásala unas horas

377
00:17:40,606 --> 00:17:42,105
hasta que volvamos con las tropas.

378
00:17:42,108 --> 00:17:43,895
- ¿Puedes hacerlo?
- Lo haré lo mejor que pueda.

379
00:17:51,706 --> 00:17:53,472
Puedo yo, Wyatt.

380
00:17:58,613 --> 00:18:00,279
Aprecio el intento,

381
00:18:00,281 --> 00:18:02,315
pero el coronel
Montgomery no va a volver.

382
00:18:02,317 --> 00:18:03,790
Tiene nuevas órdenes.

383
00:18:03,793 --> 00:18:05,585
Volverá cuando le cuente qué pasará

384
00:18:05,587 --> 00:18:07,620
- si no lo hace.
- ¿Sí?

385
00:18:07,622 --> 00:18:09,055
¿Y qué es?

386
00:18:09,057 --> 00:18:11,090
Que la Unión perderá la guerra.

387
00:18:11,092 --> 00:18:12,825
Es territorio confederado
todo el camino.

388
00:18:12,827 --> 00:18:15,428
Me puedo ocupar de un par de
granjeros jugando a ser soldados.

389
00:18:16,898 --> 00:18:19,465
Solo...

390
00:18:19,467 --> 00:18:20,766
tened cuidado.

391
00:18:22,170 --> 00:18:24,537
Volveremos con refuerzos.

392
00:18:24,539 --> 00:18:27,373
No empecéis la fiesta sin nosotros.

393
00:18:46,356 --> 00:18:48,622
Me va bastante bien.

394
00:18:48,973 --> 00:18:50,916
- Gracias.
- Encantado de ayudar.

395
00:18:51,395 --> 00:18:54,044
Muchos de por aquí se
codean con el diablo.

396
00:18:54,590 --> 00:18:55,837
También está lleno de gente decente.

397
00:18:55,864 --> 00:18:57,157
Me gustarían unas tiras de pollo

398
00:18:57,184 --> 00:18:58,657
extracrujientes, coronel Sanders.

399
00:18:58,684 --> 00:19:00,071
Qué gracioso.

400
00:19:00,073 --> 00:19:02,373
He pensado que podría ir con él

401
00:19:02,375 --> 00:19:03,942
como un hombre libre.

402
00:19:03,944 --> 00:19:07,445
Chico, vamos a colarte como un esclavo.

403
00:19:07,447 --> 00:19:09,314
Luego te daremos la ropa.

404
00:19:09,316 --> 00:19:11,215
Entendido. Claro.

405
00:19:11,504 --> 00:19:14,152
Entonces, coronel, ¿puedes poner acento?

406
00:19:14,154 --> 00:19:15,420
No.

407
00:19:15,422 --> 00:19:16,828
¿Cómo va todo?

408
00:19:16,831 --> 00:19:18,648
Vale, menos JR de Dallas

409
00:19:18,651 --> 00:19:19,954
y más Leo de Django desencadenado.

410
00:19:19,956 --> 00:19:22,026
¿Quién? ¿Y qué?

411
00:19:22,465 --> 00:19:24,945
Unos tipos de nuestra ciudad.

412
00:19:24,948 --> 00:19:26,573
Chico, habláis mucho.

413
00:19:26,576 --> 00:19:27,999
Os descubrirán muy rápido.

414
00:19:28,002 --> 00:19:29,364
Tiene razón, deja lo del acento.

415
00:19:29,367 --> 00:19:31,601
- Leo estaba sobreactuado.
- Lo mantendré sutil.

416
00:19:31,604 --> 00:19:33,237
Hazlo rápido.

417
00:19:33,240 --> 00:19:35,371
En cuanto liberemos a
nuestros hermanos y hermanas,

418
00:19:35,374 --> 00:19:36,871
prenderemos fuego a esas tierras,

419
00:19:36,874 --> 00:19:38,508
tanto si vuestros amigos
han vuelto o como si no

420
00:19:38,511 --> 00:19:40,085
con los refuerzos de Montgomery.

421
00:19:40,088 --> 00:19:43,681
¿Puedes intentar esperar hasta
que encontremos al espía?

422
00:19:43,683 --> 00:19:46,429
Escucha. Es importante.

423
00:19:46,994 --> 00:19:49,320
Esto podría suponer que
la Unión gane la guerra.

424
00:19:49,634 --> 00:19:51,165
No me vais a detener.

425
00:19:51,192 --> 00:19:52,959
Estaríamos locos por intentarlo, Tubman.

426
00:19:56,510 --> 00:19:59,604
Ya sé por qué me
resultáis tan familiares.

427
00:20:01,409 --> 00:20:04,281
Dios vino a mí en un sueño
y me dijo que ibais a venir.

428
00:20:06,638 --> 00:20:09,359
El Señor obra de forma misteriosa.

429
00:20:29,361 --> 00:20:31,195
Os presentaría, pero, como ves,

430
00:20:31,198 --> 00:20:34,798
no es muy... sociable.

431
00:20:37,203 --> 00:20:38,836
¿Siempre está así?

432
00:20:38,838 --> 00:20:41,171
El 95 por ciento del tiempo.

433
00:20:41,173 --> 00:20:43,405
Sus músculos están atrofiados,

434
00:20:43,476 --> 00:20:46,344
aunque es perfectamente capaz
de levantarse de la cama.

435
00:20:46,371 --> 00:20:48,745
Al menos, lo era.

436
00:20:53,471 --> 00:20:54,770
Está teniendo una visión.

437
00:21:01,353 --> 00:21:02,984
¿Tú también tienes visiones?

438
00:21:02,987 --> 00:21:05,026
Stanley, ella es Jiya.

439
00:21:05,029 --> 00:21:06,826
Jiya, te presento a Stanley.

440
00:21:06,829 --> 00:21:09,624
Veo que sigues entrenando pilotos.

441
00:21:09,627 --> 00:21:12,628
Sin necesidad, me temo.

442
00:21:14,899 --> 00:21:18,868
Dime, Connor, ¿alguna
vez te has preguntado

443
00:21:18,870 --> 00:21:22,023
cómo habría sido conocer a Genghis Khan,

444
00:21:22,026 --> 00:21:24,558
Joseph Stalin, Adolf Hitler?

445
00:21:25,676 --> 00:21:29,011
En mis visiones...

446
00:21:29,013 --> 00:21:31,247
En mis visiones...

447
00:21:31,250 --> 00:21:33,348
he visto a los hombres más
malvados de la historia

448
00:21:33,351 --> 00:21:35,145
haciendo cosas impensables.

449
00:21:35,148 --> 00:21:37,081
Sí, y lo que quieres decir es...

450
00:21:39,456 --> 00:21:41,390
- Tú eres peor.
- Muy bien, allá vamos.

451
00:21:41,392 --> 00:21:43,158
¿Lo has oído? Peor que Hitler.

452
00:21:43,160 --> 00:21:45,261
Que alguien llame al libro
Guinness de los récords

453
00:21:45,264 --> 00:21:47,362
y les diga que la peor
persona del mundo es otra.

454
00:21:47,364 --> 00:21:50,672
¿Cuántos viajes mentales has hecho?

455
00:21:52,166 --> 00:21:54,023
No lo sé.

456
00:21:54,026 --> 00:21:56,838
¿Has visto ya algún color nuevo?

457
00:21:56,840 --> 00:21:58,974
¿Color nuevo?

458
00:21:58,976 --> 00:22:02,644
Los colores olvidados.

459
00:22:02,647 --> 00:22:05,213
No, creo que no.

460
00:22:05,215 --> 00:22:06,648
Lo harás.

461
00:22:08,225 --> 00:22:09,658
Y te encantará.

462
00:22:22,933 --> 00:22:24,666
¿Estás preparado?

463
00:22:24,668 --> 00:22:27,558
Un día de trabajo como cualquier otro.

464
00:22:31,708 --> 00:22:33,074
Sabes que somos amigos, ¿no?

465
00:22:33,076 --> 00:22:36,277
Con su código de colegas y tal.
Y lo de cubrirse las espaldas.

466
00:22:36,279 --> 00:22:39,247
Rufus, lo que vayas a decir, dilo.

467
00:22:39,249 --> 00:22:41,015
Es sobre Jessica.

468
00:22:41,017 --> 00:22:43,017
- Parecías un poco a la defensiva.
- Para.

469
00:22:43,019 --> 00:22:44,452
Ni una palabra más.

470
00:22:44,455 --> 00:22:46,406
Como ahora. ¿Ahora? No
estás a la defensiva.

471
00:22:46,409 --> 00:22:47,891
No está con Rittenhouse.

472
00:22:47,894 --> 00:22:49,721
No es verdad.

473
00:22:49,724 --> 00:22:52,592
Espero que tengas razón,
creo que tienes razón,

474
00:22:52,595 --> 00:22:53,972
pero aquí hay mucho en juego.

475
00:22:53,975 --> 00:22:56,208
- Tienes que estar seguro.
- No puede ser verdad.

476
00:22:59,835 --> 00:23:01,802
Porque si lo es...

477
00:23:04,006 --> 00:23:05,606
estoy acabado.

478
00:23:07,944 --> 00:23:09,810
Ya la perdí una vez...

479
00:23:11,881 --> 00:23:13,080
No puedo volver a perderla.

480
00:23:16,952 --> 00:23:18,652
Simplemente no puedo.

481
00:23:21,423 --> 00:23:23,891
Lo entiendo.

482
00:23:23,893 --> 00:23:26,326
Solo te pido que lo consideres.

483
00:23:26,328 --> 00:23:29,031
Si hay algo con ella o su familia

484
00:23:29,034 --> 00:23:33,199
que no tenga sentido, di algo.

485
00:23:33,201 --> 00:23:34,401
Eso es todo.

486
00:23:55,057 --> 00:23:57,157
¿Cuánto tiempo llevas siendo libre?

487
00:23:59,661 --> 00:24:00,994
Toda mi vida.

488
00:24:03,064 --> 00:24:05,698
Eres afortunado.

489
00:24:05,700 --> 00:24:09,335
Lo sé.

490
00:24:09,337 --> 00:24:13,139
Dijiste que Dios te contó que veníamos,

491
00:24:13,141 --> 00:24:16,075
que te habla en sueños.

492
00:24:16,078 --> 00:24:19,612
¿Desde hace cuánto
tienes estas visiones?

493
00:24:19,614 --> 00:24:23,048
Desde hace años.

494
00:24:23,050 --> 00:24:26,919
Mi espíritu sale de mí cuando
estoy en medio de un encantamiento,

495
00:24:26,921 --> 00:24:30,189
buscando su voz.

496
00:24:30,191 --> 00:24:33,292
Y cuando la escucho,

497
00:24:33,294 --> 00:24:35,027
me muestra el camino,

498
00:24:35,029 --> 00:24:36,760
lo que tengo que hacer.

499
00:24:36,763 --> 00:24:39,063
¿Y Dios te dijo que
siguieras con este asalto

500
00:24:39,066 --> 00:24:40,469
aunque tengas las
probabilidades en tu contra?

501
00:24:40,472 --> 00:24:43,235
Tengo derecho a dos cosas,

502
00:24:43,237 --> 00:24:46,839
y son la muerte o la libertad.

503
00:24:46,841 --> 00:24:49,073
Ya sea una o la otra, significa
que tengo que hacerlo.

504
00:24:49,076 --> 00:24:50,409
¿No tienes miedo?

505
00:24:50,411 --> 00:24:53,690
Eres tonto si no lo tienes.

506
00:24:53,693 --> 00:24:58,282
Pero, igualmente, apuntaré con
mi rifle a la fea cara del miedo.

507
00:25:03,123 --> 00:25:04,690
Venga, ya.

508
00:25:04,692 --> 00:25:06,391
Está oscureciendo.

509
00:25:06,393 --> 00:25:08,894
Es hora de que nos
reunamos con tu amigo.

510
00:25:20,874 --> 00:25:22,741
¿Vienen a mí sin órdenes oficiales,

511
00:25:22,743 --> 00:25:25,110
sin identificación alguna,

512
00:25:25,112 --> 00:25:27,545
uno con un acento que no puedo ubicar,

513
00:25:27,547 --> 00:25:29,351
y esperan que envíe de
regreso a mi regimiento

514
00:25:29,354 --> 00:25:30,849
a donde por poco escapamos de la muerte

515
00:25:30,851 --> 00:25:33,451
después de ser emboscados por una
unidad de caballería confederada?

516
00:25:33,453 --> 00:25:35,648
No hace falta que sea así de pesimista.

517
00:25:35,651 --> 00:25:36,953
¿Quién demonios son ustedes?

518
00:25:36,956 --> 00:25:38,870
- Somos espías de la Unión.
- ¿Sin papeles?

519
00:25:38,873 --> 00:25:40,323
Porque somos espías.

520
00:25:40,326 --> 00:25:42,293
Coronel Montgomery, señor,

521
00:25:42,296 --> 00:25:43,795
Harriet Tubman y sus hombres

522
00:25:43,797 --> 00:25:45,622
están arriesgando sus
vidas en este asalto.

523
00:25:45,625 --> 00:25:46,986
Mi regimiento ha sido
solicitado en Port Hudson

524
00:25:46,988 --> 00:25:48,154
a primera hora de mañana.

525
00:25:48,157 --> 00:25:49,233
Si cambian esa orden,

526
00:25:49,235 --> 00:25:50,524
yo cambiaré ese plan, de otra forma...

527
00:25:50,526 --> 00:25:52,036
Harriet Tubman lo necesita.

528
00:25:52,038 --> 00:25:53,446
Y la Unión la necesita a ella.

529
00:25:55,166 --> 00:25:57,375
Hay más de 750 esclavos trabajando

530
00:25:57,378 --> 00:25:59,009
en la plantación del río que
están dispuestos a luchar.

531
00:25:59,011 --> 00:26:00,297
Va a necesitar esos hombres

532
00:26:00,300 --> 00:26:01,966
en Fort Wagner, Vicksburg y Petersburg.

533
00:26:01,969 --> 00:26:04,547
¿Quién es usted, señorita,
para hablarme de esta manera?

534
00:26:04,550 --> 00:26:06,911
Alguien que sabe de qué narices habla.

535
00:26:24,765 --> 00:26:26,064
¿Me llevo su sombrero, señor?

536
00:26:26,066 --> 00:26:28,267
Sí. Gracias.

537
00:26:42,699 --> 00:26:43,998
Malditos abolicionistas.

538
00:26:47,331 --> 00:26:48,420
Bienvenido.

539
00:26:48,422 --> 00:26:50,389
No creo que hayamos tenido el placer.

540
00:26:50,980 --> 00:26:53,225
Rhett Butler.

541
00:26:53,877 --> 00:26:56,361
De visita de mi plantación en Georgia.

542
00:26:56,997 --> 00:27:00,261
Mamá, ya voy.

543
00:27:04,365 --> 00:27:05,965
Ven, cariño.

544
00:27:08,674 --> 00:27:10,545
- Buenas noches, Sra. Tubman.
- Buenas noches, Sra. Tubman.

545
00:27:10,548 --> 00:27:12,805
Nancy, ve a decirles a los
otros que es hora de irnos.

546
00:27:12,808 --> 00:27:14,423
¿Iremos en los botes por el agua?

547
00:27:14,426 --> 00:27:16,281
No, caminaremos a Port Royal.

548
00:27:16,283 --> 00:27:18,550
Isaiah, él es mi nuevo amigo, Rufus.

549
00:27:18,552 --> 00:27:20,779
Viene del norte a ayudarnos
a luchar contra los rebeldes.

550
00:27:20,782 --> 00:27:22,287
¿Qué está pasando en la casa?

551
00:27:22,289 --> 00:27:24,155
Algún evento. No sé por qué.

552
00:27:24,158 --> 00:27:26,154
Eso es lo que Rufus intenta averiguar.

553
00:27:26,157 --> 00:27:28,191
¿Puedes colarlo como si
fuera esclavo de la casa?

554
00:27:28,194 --> 00:27:30,274
Va a necesitar ropa.

555
00:27:30,277 --> 00:27:32,498
Eres muy bajito, ¿no?

556
00:27:32,501 --> 00:27:34,065
Y ahora me siento como en el instituto.

557
00:27:34,067 --> 00:27:36,534
Pondré a salvo a los niños
y reuniré a los demás.

558
00:27:36,536 --> 00:27:38,602
Esperaremos por tu señal
tanto como podamos.

559
00:27:40,573 --> 00:27:42,440
Todo va a salir bien.

560
00:27:42,442 --> 00:27:44,942
Os sacaremos de aquí para siempre.

561
00:27:44,944 --> 00:27:48,646
Esto era de mi hermano.

562
00:27:48,648 --> 00:27:50,548
Era bajito como tú.

563
00:27:50,550 --> 00:27:53,818
- Lo llamábamos ardilla.
- Sí, no, lo pillo.

564
00:27:55,522 --> 00:27:57,320
Arrasamos ese campamento yanqui

565
00:27:57,323 --> 00:27:59,023
como un enjambre de avispones furiosos,

566
00:27:59,025 --> 00:28:00,925
eliminando a todo hombre
que estuviera en pie.

567
00:28:00,927 --> 00:28:02,874
Incluso a uno sentado.

568
00:28:02,877 --> 00:28:04,576
Lo atrapamos haciendo sus
cosas en los arbustos.

569
00:28:06,867 --> 00:28:08,798
¿Cómo es que supieron siquiera

570
00:28:08,801 --> 00:28:10,500
que el campamento de
la Unión estaba allí?

571
00:28:10,502 --> 00:28:12,569
Por información de uno de
nuestros mejores hombres.

572
00:28:12,571 --> 00:28:14,371
El coronel Ryerson.

573
00:28:14,373 --> 00:28:16,540
Parece saber cosas que nadie más sabe.

574
00:28:16,542 --> 00:28:19,376
Fijo que sí.

575
00:28:19,378 --> 00:28:20,677
Quiero decir, estoy de acuerdo.

576
00:28:34,746 --> 00:28:38,742
Caballeros, si me disculpan...

577
00:28:38,745 --> 00:28:40,634
¿Tus visiones son del futuro

578
00:28:40,637 --> 00:28:44,305
o lo que va a pasar en
el pasado en el futuro?

579
00:28:44,308 --> 00:28:47,476
- Si sabes a lo que me refiero.
- Sí.

580
00:28:47,479 --> 00:28:50,047
Tú y yo

581
00:28:50,050 --> 00:28:52,984
podemos viajar en el tiempo.

582
00:28:52,987 --> 00:28:56,411
Sin la máquina.

583
00:28:56,414 --> 00:28:58,209
Como Juana de Arco,

584
00:28:58,212 --> 00:28:59,882
Florence Nightingale,

585
00:28:59,884 --> 00:29:01,317
Kirk Cameron.

586
00:29:01,319 --> 00:29:03,720
Hemos recibido un don

587
00:29:03,722 --> 00:29:05,688
de Dios.

588
00:29:05,690 --> 00:29:07,557
Nos tienen miedo.

589
00:29:07,559 --> 00:29:09,248
Por eso me tienen aquí.

590
00:29:09,251 --> 00:29:10,425
No, Stanley,

591
00:29:10,428 --> 00:29:12,895
estás aquí porque no
puedes cuidar de ti.

592
00:29:12,897 --> 00:29:15,331
A mi costa, podría agregar.

593
00:29:15,333 --> 00:29:17,920
Algo malo va a pasarle a
alguien que me importa,

594
00:29:17,923 --> 00:29:19,769
y necesito evitarlo.

595
00:29:19,772 --> 00:29:22,670
Pero la visión viene en...

596
00:29:22,673 --> 00:29:23,706
pedazos.

597
00:29:23,708 --> 00:29:25,074
Porque luchas contra ella.

598
00:29:26,843 --> 00:29:31,212
Una vez pasé toda una semana en 1912.

599
00:29:31,215 --> 00:29:34,250
Es como un sueño del
que no quieres salir.

600
00:29:34,252 --> 00:29:36,852
Tienes que dejar que la mente

601
00:29:36,854 --> 00:29:40,055
se relaje.

602
00:29:40,058 --> 00:29:43,091
Dejarte ir en un viaje mental.

603
00:29:43,093 --> 00:29:44,626
¿Cómo hago eso?

604
00:29:44,628 --> 00:29:47,696
¿Tienes acceso a un tanque
de privación sensorial?

605
00:29:49,200 --> 00:29:51,767
Claro, deja que pida uno en Internet.

606
00:29:54,205 --> 00:29:57,039
No, no tengo.

607
00:29:57,041 --> 00:30:00,108
Necesitas encontrar
un lugar muy tranquilo

608
00:30:00,110 --> 00:30:03,111
para poder concentrarte en la visión.

609
00:30:03,113 --> 00:30:06,882
Después, con el tiempo...

610
00:30:08,652 --> 00:30:11,286
irás mejorando en

611
00:30:11,288 --> 00:30:13,689
sumergirte en ellas.

612
00:30:13,691 --> 00:30:16,291
Así.

613
00:30:23,899 --> 00:30:25,432
Vale, el espectáculo ha terminado.

614
00:30:25,435 --> 00:30:26,936
No, no, no, tengo más preguntas.

615
00:30:26,938 --> 00:30:29,003
Podría estar días en
ese estado catatónico.

616
00:30:29,005 --> 00:30:30,438
Por eso no quería que lo vieras.

617
00:30:30,440 --> 00:30:32,914
No querrás terminar así.

618
00:30:32,917 --> 00:30:34,216
¿Verdad?

619
00:30:34,219 --> 00:30:37,788
Vamos.

620
00:30:44,854 --> 00:30:48,322
Lo lamento mucho, viejo amigo.

621
00:30:53,396 --> 00:30:54,762
Oye, tú.

622
00:30:54,764 --> 00:30:57,914
Dame una de esas bebidas.

623
00:31:04,015 --> 00:31:05,590
¿Ese es el acento que estás haciendo?

624
00:31:05,593 --> 00:31:06,707
¿Por qué? ¿Qué tiene de malo?

625
00:31:06,709 --> 00:31:08,108
Nada, si eres Keanu Reeves

626
00:31:08,110 --> 00:31:09,243
en El abogado del diablo.

627
00:31:09,245 --> 00:31:10,473
Ves demasiadas películas.

628
00:31:10,476 --> 00:31:11,507
¿Qué has descubierto?

629
00:31:11,510 --> 00:31:13,213
El oficial confederado
de la otra habitación

630
00:31:13,215 --> 00:31:15,690
tuvo un súbito puto
conocimiento casi mágico

631
00:31:15,693 --> 00:31:16,926
de dónde estaba el
campamento de la Unión.

632
00:31:16,929 --> 00:31:19,265
- Es un agente durmiente.
- Claro.

633
00:31:33,904 --> 00:31:35,802
¿Harriet va a esperar a
que regresen Flynn y Lucy?

634
00:31:35,804 --> 00:31:37,671
Dijo que esperaría tanto como pudiera.

635
00:31:37,673 --> 00:31:39,306
¡Se están escapando!

636
00:31:39,308 --> 00:31:41,308
Lo que, aparentemente, no es mucho.

637
00:31:43,779 --> 00:31:46,313
Es bastante tarde para
dar un paseo, ¿no?

638
00:31:57,826 --> 00:32:00,593
Sabéis lo que les hacemos
a los fugitivos, ¿verdad?

639
00:32:00,595 --> 00:32:01,995
No importa la edad.

640
00:32:01,997 --> 00:32:04,631
Vamos a enseñaros cuál es vuestro lugar.

641
00:32:11,573 --> 00:32:14,641
¿Quieres volver a
decirme cuál es mi lugar?

642
00:32:14,643 --> 00:32:17,541
- Vamos.
- Sigamos andando.

643
00:32:17,544 --> 00:32:19,010
Quizá sea Lucy con nuestros refuerzos.

644
00:32:19,013 --> 00:32:21,707
Claro. ¿Cuándo han salido
las cosas alguna vez

645
00:32:21,710 --> 00:32:24,117
tan bien para nosotros?

646
00:32:26,755 --> 00:32:28,926
- ¿Wyatt?
- Son espías de la Unión.

647
00:32:28,929 --> 00:32:30,617
- Agáchate.
- Matadlos.

648
00:32:45,873 --> 00:32:47,398
Te supero en municiones, amigo.

649
00:32:47,401 --> 00:32:50,475
Esa es una Colt modelo del
ejército, calibre 44, de seis balas.

650
00:32:50,477 --> 00:32:52,125
Yo tengo una Glock de 9 mm.

651
00:32:52,128 --> 00:32:53,481
Tres cargadores extra en mi bolsillo.

652
00:32:53,484 --> 00:32:55,113
Puedo hacer esto toda la maldita noche.

653
00:32:55,115 --> 00:32:56,782
Pero a ti,

654
00:32:56,784 --> 00:33:01,320
según mis cuentas, te queda un tiro.

655
00:33:06,895 --> 00:33:09,429
Todo lo que hace falta es uno.

656
00:33:09,456 --> 00:33:11,623
Solo quiero mi bolsa.

657
00:33:11,650 --> 00:33:13,850
Dámela

658
00:33:13,877 --> 00:33:15,110
y ella vive.

659
00:33:15,137 --> 00:33:18,271
Oye, David Duke. ¿Buscas esto?

660
00:33:21,658 --> 00:33:25,026
- Lánzamelo.
- Claro, no hay problema.

661
00:33:25,184 --> 00:33:26,783
Cógelo.

662
00:33:26,824 --> 00:33:28,250
¡No!

663
00:33:28,896 --> 00:33:31,828
No te muevas. No te
muevas o le dispararé.

664
00:33:31,855 --> 00:33:35,256
No os mováis o ella muere.

665
00:33:41,595 --> 00:33:43,128
Por cierto, renuncio.

666
00:34:20,821 --> 00:34:23,472
Se rumorea que toda la gente
de la plantación río arriba

667
00:34:23,499 --> 00:34:25,565
ha escapado.

668
00:34:25,567 --> 00:34:28,235
Señor, ahora están
asustados de nosotros.

669
00:34:28,238 --> 00:34:29,600
A decir verdad, también
estoy un poco asustado.

670
00:34:29,632 --> 00:34:31,121
Los tienes bien puestos.

671
00:34:31,148 --> 00:34:32,375
¿Qué me has dicho?

672
00:34:32,377 --> 00:34:33,576
No, disculpa.

673
00:34:33,578 --> 00:34:35,978
Eso es un halago de donde vengo.

674
00:34:35,980 --> 00:34:37,947
Sigo sin saber dónde es eso.

675
00:34:39,250 --> 00:34:40,950
De ningún lugar cerca.

676
00:34:42,220 --> 00:34:44,220
Cuando os vi venir

677
00:34:44,222 --> 00:34:46,656
durante uno de mis encantamientos,

678
00:34:46,658 --> 00:34:48,491
erais como ángeles,

679
00:34:48,493 --> 00:34:50,626
apareciendo de la nada,

680
00:34:51,127 --> 00:34:52,860
como si fuerais enviados del Cielo.

681
00:34:56,429 --> 00:34:58,452
Las visiones que tienes,

682
00:34:59,198 --> 00:35:00,898
¿siempre se cumplen?

683
00:35:00,900 --> 00:35:02,933
No siempre.

684
00:35:02,935 --> 00:35:05,302
A veces no tienen ningún sentido.

685
00:35:05,304 --> 00:35:08,205
Cuando aparecisteis de la nada,

686
00:35:08,207 --> 00:35:12,910
estabais saliendo de una
bola de metal gigante.

687
00:35:13,186 --> 00:35:15,241
Vete a saber qué era eso.

688
00:35:17,007 --> 00:35:18,182
Bueno, tengo que irme.

689
00:35:18,184 --> 00:35:20,851
Mis amigos, los otros
espías de la Unión, y yo

690
00:35:20,853 --> 00:35:23,004
tenemos que reportarnos con
nuestro oficial al mando.

691
00:35:27,080 --> 00:35:28,880
¿Puedo decirte

692
00:35:28,907 --> 00:35:32,275
que ha sido un honor haberte conocido?

693
00:35:32,302 --> 00:35:34,703
Desearía tener algún consejo para darte,

694
00:35:34,730 --> 00:35:35,962
cómo ganar dinero,

695
00:35:35,989 --> 00:35:37,396
algo para hacer que tu vida sea mejor,

696
00:35:37,423 --> 00:35:40,184
porque, si hay alguien que se lo merece,

697
00:35:40,993 --> 00:35:42,760
eres tú.

698
00:35:44,230 --> 00:35:46,630
Mi único deseo

699
00:35:46,632 --> 00:35:49,919
es vivir libre.

700
00:35:50,815 --> 00:35:52,548
Lo demás se resolverá solo.

701
00:36:12,285 --> 00:36:13,845
Parece que el asalto al río Combahee

702
00:36:13,872 --> 00:36:16,339
ahora es el asalto a la
plantación Willow Glen.

703
00:36:16,341 --> 00:36:19,942
Un asalto decisivo para la Unión
liderado por Harriet Tubman.

704
00:36:21,913 --> 00:36:23,713
Voy a ver cómo está Jessica.

705
00:36:23,715 --> 00:36:27,617
Oh, enhorabuena, por cierto.

706
00:36:27,619 --> 00:36:30,119
Lucy me contó la noticia.

707
00:36:30,402 --> 00:36:32,801
Vas a ser un padre excelente.

708
00:36:50,766 --> 00:36:51,802
Hola.

709
00:36:52,981 --> 00:36:54,947
Así que se lo contaste a Flynn.

710
00:36:54,974 --> 00:36:57,246
Fue un viaje largo hasta Port Royal.

711
00:36:57,857 --> 00:37:00,338
A ver, iba a averiguarlo
tarde o temprano, ¿verdad?

712
00:37:00,365 --> 00:37:02,838
Sí. Da igual.

713
00:37:02,840 --> 00:37:04,707
Vale.

714
00:37:04,709 --> 00:37:06,375
Pues bien.

715
00:37:06,377 --> 00:37:08,044
Estamos bien.

716
00:37:08,046 --> 00:37:09,845
Genial.

717
00:37:38,230 --> 00:37:40,998
¿Debería oír algo?

718
00:37:41,000 --> 00:37:42,866
Quizá un poco de indigestión.

719
00:37:48,391 --> 00:37:52,543
Hoy he tenido la conversación más
rara con la agente Christopher.

720
00:37:52,817 --> 00:37:54,096
¿De qué hablas?

721
00:37:55,173 --> 00:37:57,006
Le he contado que estaba embarazada

722
00:37:57,033 --> 00:37:59,011
y luego ha dicho que debería irme

723
00:37:59,038 --> 00:38:01,305
por el bienestar del bebé.

724
00:38:02,065 --> 00:38:03,869
¿Puedes creerlo?

725
00:38:07,410 --> 00:38:10,449
No debía hablar de eso
hasta que yo volviera.

726
00:38:11,613 --> 00:38:12,663
¿Lo sabías?

727
00:38:13,449 --> 00:38:16,347
¿Te lo ha contado?

728
00:38:16,465 --> 00:38:17,865
Bueno, ¿qué le dijiste?

729
00:38:17,867 --> 00:38:19,500
Le dije que si te ibas, yo también.

730
00:38:19,502 --> 00:38:20,722
Bien.

731
00:38:24,440 --> 00:38:26,082
Jess.

732
00:38:29,912 --> 00:38:32,435
Pero, mira, quizá...

733
00:38:33,184 --> 00:38:34,584
quizá tiene razón.

734
00:38:34,611 --> 00:38:35,736
¿Qué? ¿Por qué?

735
00:38:35,763 --> 00:38:37,435
Habrá citas con el médico

736
00:38:37,462 --> 00:38:40,330
y clases preparto, ¿verdad?

737
00:38:40,357 --> 00:38:43,191
Y quiero que las cosas
sean normales para ti.

738
00:38:43,193 --> 00:38:45,396
- Y para nuestro bebé.
- Pero tú no estarás.

739
00:38:45,399 --> 00:38:46,841
Estaré. Tanto como pueda.

740
00:38:46,844 --> 00:38:47,963
Hablaré contigo a todas horas.

741
00:38:47,965 --> 00:38:50,131
Fuiste tú quien dijo que
fuera no estaría a salvo.

742
00:38:50,133 --> 00:38:51,888
No, tendrás seguridad las 24 horas.

743
00:38:51,891 --> 00:38:53,835
Me ocultas algo.

744
00:38:53,837 --> 00:38:55,997
- No, no es verdad.
- Soy yo, Wyatt.

745
00:38:56,000 --> 00:38:57,654
Sé cuándo me ocultas algo.

746
00:38:57,657 --> 00:39:00,342
Te pasaste todo nuestro
matrimonio ocultándome cosas

747
00:39:00,344 --> 00:39:04,679
y te dije que no podía estar
casada con un secreto de Estado.

748
00:39:05,204 --> 00:39:07,605
Por favor, no hagas esto.

749
00:39:12,376 --> 00:39:14,876
No te oculto nada.

750
00:39:15,371 --> 00:39:16,971
Lo prometo.

751
00:39:23,088 --> 00:39:24,354
Oye.

752
00:39:24,400 --> 00:39:26,545
Me voy a la cama. Ha sido un día largo.

753
00:39:26,572 --> 00:39:28,572
Bien, sí. Yo...

754
00:39:28,574 --> 00:39:31,742
voy a comprobar los sistemas
para ver si todo va bien.

755
00:39:31,744 --> 00:39:35,012
¿Todo va bien? ¿Contigo?

756
00:39:35,014 --> 00:39:37,748
Llevo todo el día preocupada por
si morías en la Guerra Civil.

757
00:39:40,553 --> 00:39:42,486
Yo también me preocupo por ti.

758
00:39:44,803 --> 00:39:47,370
¿Sabes que Harriet
Tubman tenía visiones?

759
00:39:47,689 --> 00:39:50,661
Me dijo que nos vio llegar.

760
00:39:50,892 --> 00:39:52,703
Parece que vio también la Salvavidas.

761
00:39:53,336 --> 00:39:56,699
Juraba y perjuraba que
venían de un poder superior.

762
00:39:58,290 --> 00:39:59,176
Dios.

763
00:40:00,372 --> 00:40:01,454
¿La crees?

764
00:40:02,642 --> 00:40:04,795
No me voy a poner a
rezar un rosario ni nada,

765
00:40:04,822 --> 00:40:07,436
pero puede que algo os
enviara estas visiones

766
00:40:07,438 --> 00:40:09,872
por una razón, tal vez...

767
00:40:10,337 --> 00:40:12,674
tengamos que prestar más atención.

768
00:40:13,935 --> 00:40:15,150
Sí.

769
00:40:15,287 --> 00:40:17,959
Sí, si encontrara una
forma de ampliar la visión,

770
00:40:17,986 --> 00:40:19,667
tal vez podría encontrar
una forma de impedirlo.

771
00:40:19,694 --> 00:40:20,838
Exacto.

772
00:40:20,840 --> 00:40:23,240
Si no podemos huir de
ello, nos uniremos a ello.

773
00:40:23,359 --> 00:40:25,626
Parece que tenemos un plan.

774
00:40:26,679 --> 00:40:28,373
No te quedes hasta tarde.

775
00:40:42,528 --> 00:40:43,936
Vale. Vale.

776
00:41:42,186 --> 00:41:43,952
Jiya.

777
00:41:43,954 --> 00:41:45,553
Jiya, ¿qué haces?

778
00:41:45,996 --> 00:41:48,559
Quieto. No te acerques.

779
00:41:51,946 --> 00:41:53,179
¿Jessica?

780
00:41:54,977 --> 00:41:57,133
¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasa aquí?

781
00:41:58,163 --> 00:41:59,729
Lo siento mucho.

782
00:42:02,258 --> 00:42:03,605
¡Jessica!

783
00:42:27,028 --> 00:42:31,012
www.subtitulamos.tv

