1
00:00:00,001 --> 00:00:01,372
Anteriormente en Lucifer...

2
00:00:01,375 --> 00:00:03,434
Me alegra que me hayas
contado cómo te sentiste.

3
00:00:03,437 --> 00:00:06,820
He dejado al único hombre
del que me he preocupado

4
00:00:06,823 --> 00:00:08,828
Eso es cuánto me
importa nuestra amistad.

5
00:00:08,831 --> 00:00:11,325
Vete al infierno.

6
00:00:11,328 --> 00:00:13,015
Chole Decker, ¿quieres casarte conmigo?

7
00:00:13,018 --> 00:00:14,278
Lucifer es la razón

8
00:00:14,281 --> 00:00:15,796
por la que dije a Pierce que sí.

9
00:00:15,799 --> 00:00:17,590
También es la razón
por la que dije que no.

10
00:00:17,593 --> 00:00:19,390
Vale, podrías matarme, seguro.

11
00:00:19,393 --> 00:00:20,687
Pero Linda también moriría.

12
00:00:22,205 --> 00:00:23,604
Tenía miedo

13
00:00:23,606 --> 00:00:26,289
de que si veías todo de mí, huirías.

14
00:00:26,292 --> 00:00:28,179
Chloe, soy el diablo.

15
00:00:28,182 --> 00:00:29,814
No, no lo eres.

16
00:00:29,817 --> 00:00:31,015
No para mí.

17
00:00:31,018 --> 00:00:33,242
He estado viniendo aquí
desde que me di cuenta de que

18
00:00:33,245 --> 00:00:34,445
esto puede ser lo más cerca

19
00:00:34,448 --> 00:00:35,781
del cielo que conseguiré estar.

20
00:00:42,187 --> 00:00:43,353
Vámonos a casa.

21
00:01:00,476 --> 00:01:02,542
No volveré a verla.

22
00:01:03,878 --> 00:01:05,245
Lo sé.

23
00:01:05,247 --> 00:01:07,747
Todavía no puedo creerlo.

24
00:01:09,118 --> 00:01:11,384
Bueno, al menos tú volverás
a verla, detective.

25
00:01:13,121 --> 00:01:14,853
Al final. En el cielo.

26
00:01:16,257 --> 00:01:19,091
Pero, yo... bueno, desgraciadamente,
ella está en algún dónde

27
00:01:19,093 --> 00:01:21,460
simplemente no puedo seguirla.

28
00:01:23,331 --> 00:01:25,331
¿Sabes que estoy aquí para ti, verdad?

29
00:01:26,800 --> 00:01:29,201
Y yo para ti, detective.

30
00:01:32,406 --> 00:01:34,340
¿Cómo está el pobre Daniel?

31
00:01:34,342 --> 00:01:38,209
Hmm, tan bien como cabría esperar.

32
00:01:38,211 --> 00:01:39,944
Se está sumergiendo en el trabajo,

33
00:01:39,946 --> 00:01:42,309
pero hasta ahora no tenemos nada.

34
00:01:42,312 --> 00:01:43,598
No hay testigos.

35
00:01:43,601 --> 00:01:45,816
No hay cámaras de seguridad aquí arriba.

36
00:01:46,886 --> 00:01:48,653
Hola, Ella.

37
00:01:48,655 --> 00:01:49,854
¿Tienes algo?

38
00:01:49,856 --> 00:01:52,056
Uh, no, nada aún.

39
00:01:52,058 --> 00:01:53,924
Lo intento, de verdad que lo hago,

40
00:01:53,926 --> 00:01:56,270
pero no hay ADN

41
00:01:56,273 --> 00:01:57,793
no hay pisadas.

42
00:01:57,796 --> 00:01:59,973
Las balas son nueve milímetros.

43
00:01:59,976 --> 00:02:03,034
Muy comunes, eso no ayuda.

44
00:02:03,036 --> 00:02:04,635
¿Quién haría algo así?

45
00:02:04,637 --> 00:02:06,418
Bien todo el mundo, sé que esto es duro.

46
00:02:06,421 --> 00:02:08,825
Pero el tiempo es
esencial. Lopez, quiero que

47
00:02:08,828 --> 00:02:10,525
aumentes el área de búsqueda.

48
00:02:10,528 --> 00:02:13,210
Decker, haz una lista de sospechosos.

49
00:02:13,212 --> 00:02:14,611
Espinoza...

50
00:02:14,613 --> 00:02:15,923
váyase a casa.

51
00:02:15,926 --> 00:02:17,947
- Necesito estar aquí, teniente.
- Dan...

52
00:02:17,949 --> 00:02:19,181
necesitas estar de duelo.

53
00:02:19,184 --> 00:02:20,817
Estaré de duelo...

54
00:02:20,819 --> 00:02:22,415
cuando acabemos.

55
00:02:22,418 --> 00:02:24,554
Vamos a encontrar al que hizo esto.

56
00:02:26,058 --> 00:02:27,456
Estoy en ello, teniente.

57
00:02:27,458 --> 00:02:30,326
Lucifer, espera un segundo.

58
00:02:30,328 --> 00:02:32,762
¿Has hablado con Amenadiel?

59
00:02:32,764 --> 00:02:34,033
- ¿Por qué?
- Bueno, sé

60
00:02:34,036 --> 00:02:36,900
que él y Charlotte eran cercanos.
Es posible que sepa algo.

61
00:02:36,902 --> 00:02:39,334
Puedo hablar con él yo mismo si
tienes alguna idea de dónde está.

62
00:02:39,336 --> 00:02:41,536
Bueno, creo que sé
exactamente donde está.

63
00:02:41,538 --> 00:02:42,671
¿Lo sabes?

64
00:02:42,673 --> 00:02:44,676
Sí.

65
00:02:46,209 --> 00:02:48,242
No te sigo.

66
00:02:49,201 --> 00:02:50,868
Bueno, parece

67
00:02:50,871 --> 00:02:52,697
que mi hermano ha recuperado sus alas.

68
00:02:52,700 --> 00:02:53,782
¿Cómo es eso posible?

69
00:02:53,784 --> 00:02:57,931
Amenadiel tenía una loca teoría...

70
00:02:57,934 --> 00:02:59,154
O eso pensaba...

71
00:02:59,156 --> 00:03:00,589
Que todo lo que nos ha estado pasando,

72
00:03:00,591 --> 00:03:02,653
él perdiendo sus alas,
yo ganando las mías,

73
00:03:02,656 --> 00:03:04,184
incluso mi cara de diablo perdida...

74
00:03:04,187 --> 00:03:06,103
- ¿Y le crees?
- Bueno, no lo hacía.

75
00:03:06,106 --> 00:03:09,290
Pero estoy bastante seguro
que está en el cielo ahora

76
00:03:09,293 --> 00:03:11,065
y se ha llevado a la
querida Charlotte con él,

77
00:03:11,067 --> 00:03:13,634
así que quizás hay
algo de cierto en ello.

78
00:03:13,636 --> 00:03:15,248
¿Crees que Amenadiel
se ha ido para siempre?

79
00:03:15,251 --> 00:03:16,771
Bueno, quien sabe si volverá,

80
00:03:16,773 --> 00:03:19,037
ahora que por fin está en
casa en la Ciudad de Plata.

81
00:03:19,040 --> 00:03:21,263
Vale. No Amenadiel. Genial.

82
00:03:21,266 --> 00:03:22,243
¿Perdona?

83
00:03:22,245 --> 00:03:23,444
Es una cosa menos que manejar

84
00:03:23,446 --> 00:03:25,099
mientras tratamos de
rastrear al asesino.

85
00:03:25,102 --> 00:03:28,081
Cierto.

86
00:04:49,329 --> 00:04:50,594
Oh, vaya.

87
00:04:50,596 --> 00:04:53,474
El Pecador en sí mismo vuelve.

88
00:04:53,477 --> 00:04:56,067
Sabes, los chicos estarán entusiasmados.

89
00:04:56,069 --> 00:04:58,169
Todos están listos para
volver a los negocios.

90
00:04:58,172 --> 00:04:59,537
No he vuelto.

91
00:04:59,539 --> 00:05:02,098
Solamente necesito que
te encargues de una cosa.

92
00:05:02,101 --> 00:05:03,334
¿Ha habido suerte?

93
00:05:03,337 --> 00:05:04,703
Bueno, miré en la lista.

94
00:05:04,706 --> 00:05:07,073
Y encontré el favor perfecto que cobrar.

95
00:05:07,714 --> 00:05:09,647
Solo tienes que hacer tu magia.

96
00:05:11,517 --> 00:05:13,917
Buen trabajo.

97
00:05:13,919 --> 00:05:16,253
¿Estás bien, jefe?

98
00:05:16,255 --> 00:05:19,256
Nunca te había visto asustado.

99
00:05:19,258 --> 00:05:21,859
Tienes razón, nunca lo había estado.

100
00:05:21,862 --> 00:05:24,646
Porque nunca antes había
tenido miedo de morir.

101
00:05:25,836 --> 00:05:27,998
De perderlo todo.

102
00:05:28,000 --> 00:05:30,630
Pero eso no me hace débil,
me hace más peligroso.

103
00:05:30,633 --> 00:05:32,134
Sí, claro.

104
00:05:33,605 --> 00:05:35,972
Vale, jefe.

105
00:05:35,975 --> 00:05:38,052
   

106
00:05:38,055 --> 00:05:40,489
¿Qué quiere que hagamos
con la mujer de su casa?

107
00:05:40,492 --> 00:05:41,591
Puede que aún la necesite.

108
00:05:41,594 --> 00:05:42,833
Mantenedla con vida.

109
00:05:42,836 --> 00:05:43,932
Por ahora.

110
00:05:43,935 --> 00:05:45,396
No se preocupe.

111
00:05:45,399 --> 00:05:46,961
Mis mejores hombres están con ella.

112
00:05:55,026 --> 00:05:56,292
Linda.

113
00:05:56,294 --> 00:05:58,494
No deberías preocuparte
por tus amigos, dulzura.

114
00:05:58,496 --> 00:06:01,963
Tienes problemas más grandes.

115
00:06:01,966 --> 00:06:03,806
No parece que de miedo.

116
00:06:08,439 --> 00:06:09,915
¡Mi nariz!

117
00:06:09,918 --> 00:06:11,640
¡Me ha roto mi maldita nariz!

118
00:06:51,244 --> 00:06:53,144
Espero que Maze esté bien.

119
00:06:53,147 --> 00:06:55,202
- ¿Por qué? - Bueno, tuve
que contratar a otra niñera,

120
00:06:55,205 --> 00:06:56,571
porque no he podido contactar con ella.

121
00:06:56,573 --> 00:06:57,606
Es Maze.

122
00:06:57,609 --> 00:06:58,708
Seguro que está bien.

123
00:06:58,711 --> 00:07:00,341
- Sí.
- Esto es asombroso.

124
00:07:00,344 --> 00:07:02,985
¿Quién hubiera pensado que Charlotte
era la acusación en tantos casos?

125
00:07:02,988 --> 00:07:04,347
Lo sé, y no tenía miedo

126
00:07:04,350 --> 00:07:06,791
de ir tras los criminales
más peligrosos.

127
00:07:06,794 --> 00:07:08,394
Esa es nuestra Charlotte.

128
00:07:09,496 --> 00:07:10,662
Sí.

129
00:07:10,665 --> 00:07:11,997
Chicos.

130
00:07:11,999 --> 00:07:13,501
Hay algo que tenéis que saber.

131
00:07:13,504 --> 00:07:15,290
Ahora, sé que va a
sonar a completa locura,

132
00:07:15,293 --> 00:07:17,243
pero necesito que me escuchéis, ¿vale?

133
00:07:17,246 --> 00:07:18,538
Por supuesto.

134
00:07:18,540 --> 00:07:19,648
¿Qué es?

135
00:07:20,808 --> 00:07:22,287
Intentad no reaccionar.

136
00:07:22,290 --> 00:07:24,076
Si alguien se da cuenta
de que lo sabemos,

137
00:07:24,078 --> 00:07:25,210
nuestras vidas corren peligro.

138
00:07:25,212 --> 00:07:27,845
Vale. Vale. ¿Qué pasa, Dan?

139
00:07:27,847 --> 00:07:29,766
He descubierto quién mató a Charlotte.

140
00:07:29,769 --> 00:07:31,829
- ¿Qué?
- Fue Pierce.

141
00:07:31,839 --> 00:07:33,344
¿De qué estás hablando, Daniel?

142
00:07:33,347 --> 00:07:34,438
¿Por qué haría eso?

143
00:07:34,441 --> 00:07:37,547
Charlotte le estaba investigando.

144
00:07:38,649 --> 00:07:40,023
¿Le estaba? ¿Por qué?

145
00:07:40,026 --> 00:07:41,793
Bueno, esa es la parte más loca.

146
00:07:41,795 --> 00:07:43,662
Pierce....

147
00:07:43,665 --> 00:07:45,876
Pierce es el Pecador.

148
00:07:48,133 --> 00:07:50,100
Dan, escucha...

149
00:07:50,103 --> 00:07:52,770
No puedo ni imaginarme por lo
que estarás pasando ahora mismo.

150
00:07:52,772 --> 00:07:54,939
- Pero esto suena un poco...
- ¿Demente?

151
00:07:54,941 --> 00:07:56,540
¿Completamente chiflado?
No, lo entiendo.

152
00:07:56,542 --> 00:07:57,937
Sé cómo suena, Chloe,
pero tienes que creerme...

153
00:07:57,939 --> 00:07:59,038
Daniel tiene razón.

154
00:07:59,041 --> 00:08:01,277
- ¿Perdona?
- Pierce es en efecto el Pecador.

155
00:08:01,280 --> 00:08:02,747
Quiero decir, no sé si mató a Charlotte,

156
00:08:02,749 --> 00:08:05,600
pero la verdad es que parecía muy
aliviado de que Amenadiel se hubiera ido

157
00:08:05,603 --> 00:08:06,444
Espera, ¿tú lo sabías?

158
00:08:06,447 --> 00:08:07,659
Sí. Me lo dijo hace meses.

159
00:08:07,662 --> 00:08:08,619
- ¿Qué?
- ¿Lo sabías?

160
00:08:08,621 --> 00:08:09,780
¿Tú jodidamente lo sabías?

161
00:08:09,783 --> 00:08:11,088
- Daniel, Daniel...
- Tú...

162
00:08:11,090 --> 00:08:12,823
Daniel, como has dicho.

163
00:08:12,825 --> 00:08:14,132
Por favor, ten cuidado,

164
00:08:14,135 --> 00:08:15,500
hay gente mirando.

165
00:08:15,503 --> 00:08:16,869
¿Vale?

166
00:08:16,872 --> 00:08:18,272
¿Bien? ¿Sí?

167
00:08:20,040 --> 00:08:22,906
No puede ser cierto. ¿Puede?

168
00:08:22,909 --> 00:08:26,002
Quiero decir... si lo sabías,
¿por qué no me dijiste nada?

169
00:08:26,004 --> 00:08:27,670
Quiero decir, casi me caso con él.

170
00:08:27,753 --> 00:08:29,503
Quiero decir, casi me caso con él.

171
00:08:29,506 --> 00:08:31,436
Traté de decírtelo,
pero no me escuchabas.

172
00:08:31,439 --> 00:08:33,408
No, tú dijiste que es inmortal,

173
00:08:33,411 --> 00:08:34,918
y eso es algo completamente diferente.

174
00:08:34,920 --> 00:08:37,046
¿Lo es? ¿Si te hubiera dicho
que también era el Pecador

175
00:08:37,048 --> 00:08:40,018
- me habrías creído?
- ¡No lo sé, quizás!

176
00:08:40,021 --> 00:08:42,546
Quizás, porque eso es
algo que realmente existe,

177
00:08:42,549 --> 00:08:44,316
y no alguna metáfora
que te has inventado.

178
00:08:44,319 --> 00:08:45,735
No me he inventado nada, detective,

179
00:08:45,737 --> 00:08:47,862
yo siempre digo la
verdad, pase lo que pase.

180
00:08:47,865 --> 00:08:49,065
Vale, ignora

181
00:08:49,068 --> 00:08:52,361
toda la locura, ¿me crees, Chloe?

182
00:08:52,364 --> 00:08:54,864
Yo...

183
00:08:54,866 --> 00:08:56,766
Yo no veo nada aquí que lo demuestre.

184
00:08:56,768 --> 00:08:58,668
Pierce quiere hablar con todo el mundo.

185
00:08:58,670 --> 00:09:01,339
Charlotte Richards era
una de las nuestras.

186
00:09:01,342 --> 00:09:03,372
Se dejó las uñas y los dientes

187
00:09:03,374 --> 00:09:05,574
para asegurarse de que nuestros
arrestados no salieran.

188
00:09:05,576 --> 00:09:10,198
Para asegurarse de que los malos
estuvieran fuera de las calles.

189
00:09:10,201 --> 00:09:12,206
Y ahora...

190
00:09:15,218 --> 00:09:17,519
Pierce no se emociona.

191
00:09:19,356 --> 00:09:20,687
Ahora se ha ido.

192
00:09:20,690 --> 00:09:22,807
No así. Está mintiendo.

193
00:09:22,810 --> 00:09:25,242
Pero encontraremos al que lo hizo.

194
00:09:25,245 --> 00:09:28,029
Tenemos que hacer
justicia por Charlotte.

195
00:09:28,031 --> 00:09:30,666
Aunque sea la última cosa que hagamos.

196
00:09:30,668 --> 00:09:32,066
¿Lo hizo, verdad?

197
00:09:32,068 --> 00:09:33,565
Él mató a Charlotte.

198
00:09:33,568 --> 00:09:35,437
Eso parece, detective.

199
00:09:35,439 --> 00:09:38,873
Y ahora está supervisando
toda la maldita investigación.

200
00:09:38,875 --> 00:09:41,628
¿Cómo le hacemos caer?

201
00:09:41,631 --> 00:09:47,587
www.subtitulamos.tv

202
00:09:55,383 --> 00:09:57,091
¿Cómo abordamos esto?

203
00:09:57,094 --> 00:10:00,302
Dame cinco minutos en la sala de
interrogatorios con ese capullo,

204
00:10:00,305 --> 00:10:02,689
- y te juro que le hago confesar.
- Dan.

205
00:10:02,691 --> 00:10:04,390
Vas a necesitar controlar tu ira.

206
00:10:04,392 --> 00:10:05,858
Sé que no es fácil.

207
00:10:05,860 --> 00:10:08,127
Es la única forma de
que le hagamos caer.

208
00:10:08,129 --> 00:10:09,462
¿Puedes hacer eso?

209
00:10:09,464 --> 00:10:11,997
Sí.

210
00:10:11,999 --> 00:10:13,265
Puedo.

211
00:10:13,267 --> 00:10:15,100
- No tengo elección.
- Sí, ella tiene razón.

212
00:10:15,102 --> 00:10:17,385
Pierce es más formidable de lo
que vosotros os podáis dar cuenta.

213
00:10:17,388 --> 00:10:19,702
Después de todo, estamos hablando
del primer asesino del mundo.

214
00:10:19,705 --> 00:10:22,002
Y tú. No más de tus metáforas.

215
00:10:22,005 --> 00:10:24,151
- No son metáforas.
- Necesitamos centrarnos en Pierce.

216
00:10:24,154 --> 00:10:26,035
Pero, cuando todo esto
acabe, tú y yo vamos a hablar

217
00:10:26,037 --> 00:10:28,143
de todas las cosas que
has estado ocultándome.

218
00:10:28,146 --> 00:10:29,638
Muy bien.

219
00:10:29,641 --> 00:10:31,208
Genial.

220
00:10:31,211 --> 00:10:33,277
¿Cuál es nuestro primer movimiento?

221
00:10:33,280 --> 00:10:35,893
Bueno, Pierce todavía
necesita cubrir sus rastros,

222
00:10:35,896 --> 00:10:38,396
así que si yo fuera él,
buscaría una cabeza de turco.

223
00:10:38,399 --> 00:10:40,776
Esto acaba de ser encontrado
en la escena del crimen.

224
00:10:40,779 --> 00:10:42,144
Se me pasó totalmente esta mierdecilla

225
00:10:42,147 --> 00:10:43,580
en los primeros barridos.

226
00:10:43,583 --> 00:10:45,349
Quiero decir, gracias a
Dios que Pierce se quedó

227
00:10:45,352 --> 00:10:47,505
en la escena hasta que
hicimos el tercer barrido.

228
00:10:47,508 --> 00:10:48,641
Puede que nosotros nunca
lo hubiéramos encontrado.

229
00:10:48,644 --> 00:10:50,068
Oh, te garantizo que
no lo hubieseis hecho.

230
00:10:50,070 --> 00:10:51,402
¿Encontraron ADN en él?

231
00:10:51,404 --> 00:10:53,076
Sí y tenemos una coincidencia.

232
00:10:53,079 --> 00:10:55,654
Un tipo llamado Steve Chamberlain.

233
00:10:55,657 --> 00:10:57,641
Es uno de los hombres que
Charlotte iba a procesar.

234
00:10:57,643 --> 00:11:00,198
Un gestor de fondos que
usaba causas benéficas

235
00:11:00,201 --> 00:11:01,216
para malversar dinero.

236
00:11:01,219 --> 00:11:02,880
Parece el tipo exacto de basura

237
00:11:02,883 --> 00:11:04,785
- que haría algo así de terrible.
- Eh, Ella.

238
00:11:04,787 --> 00:11:08,052
hay algo que tienes que saber...

239
00:11:08,054 --> 00:11:09,871
Hay algo que deberías saber.

240
00:11:09,873 --> 00:11:11,233
Vale, así si ellos encontraron esto,

241
00:11:11,236 --> 00:11:12,503
en la escena del crimen, es
probable que haya más pruebas,

242
00:11:12,505 --> 00:11:14,091
así que lleva a tu equipo
a hacer otro barrido.

243
00:11:14,094 --> 00:11:16,559
- Entendido
- ¿Tenemos una pista?

244
00:11:16,562 --> 00:11:17,995
Sí.

245
00:11:17,997 --> 00:11:21,612
El ADN de la escena del crimen
apunta a uno de los criminales

246
00:11:21,615 --> 00:11:23,268
que Charlotte iba a procesar.

247
00:11:23,271 --> 00:11:24,818
Eso es genial.

248
00:11:24,821 --> 00:11:26,154
Bueno, mantenedme informado.

249
00:11:26,157 --> 00:11:27,970
Decidme si hay cualquier
cosa que necesiteis.

250
00:11:27,973 --> 00:11:29,350
Sí, lo haremos.

251
00:11:29,353 --> 00:11:31,987
Espinoza.

252
00:11:31,990 --> 00:11:33,443
¿Sí, teniente?

253
00:11:33,445 --> 00:11:35,260
Creía haberte dicho
que te fueras a casa.

254
00:11:35,263 --> 00:11:37,662
Sí, señor, lo hizo.

255
00:11:39,718 --> 00:11:42,044
Bueno, si yo fuese tú,
también seguiría aquí.

256
00:11:42,047 --> 00:11:43,579
Si hay algo que necesites...

257
00:11:43,582 --> 00:11:47,756
Necesito... coger al bastardo
que mató a Charlotte.

258
00:11:47,759 --> 00:11:49,759
Buena suerte.

259
00:11:51,966 --> 00:11:54,227
Esa improvisación no está pagada.

260
00:11:54,230 --> 00:11:56,385
Un trabajo admirable, Daniel.

261
00:11:56,388 --> 00:11:57,666
Para lo que ha servido.

262
00:11:57,669 --> 00:11:59,035
Si no arrestamos a la
cabeza de turco de Pierce,

263
00:11:59,037 --> 00:12:00,702
va a saber que vamos tras él.

264
00:12:00,704 --> 00:12:04,913
Pero si lo hacemos, perderemos
el tiempo que necesitamos

265
00:12:04,916 --> 00:12:07,317
para probar que Pierce es
realmente quien lo hizo.

266
00:12:07,320 --> 00:12:08,552
Quizás no.

267
00:12:23,310 --> 00:12:25,377
¿Piensas que Pierce ha
usado su red del Pecador?

268
00:12:25,380 --> 00:12:27,262
Tiene sentido. Pierce
tiene que moverse rápido,

269
00:12:27,264 --> 00:12:28,830
y hay miles de personas en Los Ángeles

270
00:12:28,832 --> 00:12:29,832
que le deben un favor.

271
00:12:29,835 --> 00:12:31,885
Bueno, quizás una de ellas esté
en la órbita de Chamberlain.

272
00:12:31,888 --> 00:12:33,634
Si podemos averiguar quién
le debe a Pierce el favor,

273
00:12:33,636 --> 00:12:35,205
quizás podamos usarlo en su contra.

274
00:12:35,208 --> 00:12:36,596
Es una posibilidad remota, pero...

275
00:12:36,599 --> 00:12:38,940
Sí, pero es lo mejor que
tenemos hasta ahora, así que...

276
00:12:38,942 --> 00:12:40,541
Sí.

277
00:12:52,808 --> 00:12:55,526
Te dije que no aparcases
debajo de ese árbol.

278
00:12:55,529 --> 00:12:57,391
Tienes que limpiar esta mierda.

279
00:12:57,393 --> 00:12:59,059
Policía de Los Ángeles.

280
00:12:59,061 --> 00:13:01,662
Queremos hacerle unas preguntas
sobre Charlotte Richards.

281
00:13:01,664 --> 00:13:03,073
Sí, vale.

282
00:13:03,076 --> 00:13:04,870
¿Podemos entrar dentro?

283
00:13:04,873 --> 00:13:06,372
Vecinos entrometidos y todo eso.

284
00:13:09,310 --> 00:13:11,354
No estoy seguro de por qué
habéis venido hasta aquí.

285
00:13:11,357 --> 00:13:13,795
No voy a contestar ninguna
pregunta sin mi abogado.

286
00:13:13,798 --> 00:13:16,331
No estamos aquí por el
caso de malversación.

287
00:13:16,334 --> 00:13:19,002
Charlotte Richards ha sido asesinada.

288
00:13:19,005 --> 00:13:20,787
¿Qué?

289
00:13:20,790 --> 00:13:23,659
Sí. Y tu ADN ha sido encontrado
en la escena del crimen.

290
00:13:23,662 --> 00:13:26,448
Yo no la asesiné.

291
00:13:26,451 --> 00:13:28,151
- Lo sabemos.
- Tenéis que escucharme.

292
00:13:28,154 --> 00:13:30,284
Yo... ¿Lo sabéis?

293
00:13:30,287 --> 00:13:31,991
Verás, creemos que estás
siendo incriminado.

294
00:13:31,993 --> 00:13:33,297
Y queremos que nos ayudes a intentar

295
00:13:33,299 --> 00:13:34,660
descubrir quién te incriminó.

296
00:13:34,663 --> 00:13:36,593
¿Esto es alguna psicología inversa rara?

297
00:13:36,596 --> 00:13:37,728
¿Cuál es vuestro enfoque?

298
00:13:37,731 --> 00:13:40,198
No importa. Llamaré a mi abogado.

299
00:13:40,201 --> 00:13:41,909
Si haces eso, no podremos ayudarte.

300
00:13:41,912 --> 00:13:44,837
Lo siento, pero este rollo de policía
bueno, policía malo, policía triste

301
00:13:44,839 --> 00:13:46,091
no funciona conmigo.

302
00:13:46,094 --> 00:13:48,596
Además, una colilla de cigarrillo
es una evidencia muy poco sólida.

303
00:13:48,599 --> 00:13:51,408
Tiene razón. Un buen trabajo de
incriminación necesitaría más.

304
00:13:51,411 --> 00:13:52,588
Como el arma del asesinato.

305
00:13:52,591 --> 00:13:54,078
- ¿Dónde la esconderías?
- En ningún sitio

306
00:13:54,080 --> 00:13:55,446
porque yo no la maté.

307
00:13:55,449 --> 00:13:57,822
Si lo hubieras hecho,
¿dónde esconderías el arma?

308
00:13:57,825 --> 00:13:59,408
- En mi escritorio.
- ¿Ese?

309
00:13:59,411 --> 00:14:01,419
Yo no... sí. Ese.

310
00:14:01,421 --> 00:14:04,456
Sabéis, no va a estar
ahí porque yo no soy...

311
00:14:06,426 --> 00:14:09,700
un asesino. Eh. Esa no es mía.

312
00:14:09,703 --> 00:14:11,721
Por última vez, lo sabemos.

313
00:14:11,724 --> 00:14:13,265
Alguien dejó esa arma aquí.

314
00:14:13,268 --> 00:14:14,854
Necesitamos saber quién ha tenido acceso

315
00:14:14,857 --> 00:14:16,552
a esta zona en las últimas doce horas.

316
00:14:16,555 --> 00:14:17,854
- Oh, no.
- ¿Qué?

317
00:14:17,857 --> 00:14:19,861
¿Has tenido algunos amigos
por aquí hoy, verdad?

318
00:14:19,864 --> 00:14:22,127
Oh, solo un centenar o así.

319
00:14:27,758 --> 00:14:30,432
Creo que hicimos un
gran avance hoy, Simon.

320
00:14:30,435 --> 00:14:31,494
Gracias.

321
00:14:31,497 --> 00:14:33,565
Y tienes razón, Linda.

322
00:14:33,568 --> 00:14:35,786
No todo el mundo ahí
fuera puede conseguirme.

323
00:14:35,788 --> 00:14:37,921
Sí, vale. Bien.

324
00:14:40,914 --> 00:14:44,151
- ¿Estás aquí para matarla?
- ¡No, no!

325
00:14:44,154 --> 00:14:46,935
Eso es exactamente lo que diría
alguien que está intentando matarla.

326
00:14:46,938 --> 00:14:47,974
No, no. Yo...

327
00:14:47,977 --> 00:14:49,599
Maze, es un paciente.

328
00:14:54,686 --> 00:14:55,951
¿Nos vemos la semana que viene?

329
00:14:57,247 --> 00:14:58,841
¡¿Qué diablos te ha pasado?!

330
00:14:58,843 --> 00:15:00,677
¿Estás bien?

331
00:15:00,679 --> 00:15:02,697
¡SÍ! Estoy bien.

332
00:15:02,700 --> 00:15:04,214
Bien.

333
00:15:07,840 --> 00:15:09,150
Bien, tenemos que descubrir

334
00:15:09,153 --> 00:15:10,799
quién querría conseguir
un favor de el Pecador.

335
00:15:10,802 --> 00:15:12,746
Bueno, trajiste contigo
al maestro de los favores.

336
00:15:12,748 --> 00:15:14,539
Podría asumir que quién
más lo necesitase.

337
00:15:14,542 --> 00:15:16,714
Tio, no tenemos tiempo para
ir persona por persona.

338
00:15:16,717 --> 00:15:19,167
Pierce pronto va empezar a
preguntarse dónde estamos.

339
00:15:19,170 --> 00:15:20,294
Sí, tienes razón.

340
00:15:20,297 --> 00:15:22,003
Necesitamos reducir la lista rápido.

341
00:15:22,006 --> 00:15:23,715
Tú conoces a todo el mundo aquí.

342
00:15:23,718 --> 00:15:25,644
Quiero decir, ¿quién
tendría un oscuro secreto

343
00:15:25,647 --> 00:15:26,819
que querrían borrar?

344
00:15:26,821 --> 00:15:28,581
Todos.

345
00:15:28,584 --> 00:15:30,022
¿Qué? Es un evento de beneficencia.

346
00:15:30,024 --> 00:15:31,857
Ah, la beneficencia es la forma perfecta

347
00:15:31,859 --> 00:15:33,294
de los criminales para lavar su imagen.

348
00:15:33,296 --> 00:15:34,588
Donan miles de dólares
para desviar la atención

349
00:15:34,590 --> 00:15:35,790
del millón que acaban de robar.

350
00:15:35,792 --> 00:15:37,161
No se equivoca.

351
00:15:37,163 --> 00:15:39,922
Ese tipo. Explotación laboral
en un taller clandestino.

352
00:15:39,925 --> 00:15:42,519
¿Él? Vende información empresarial.

353
00:15:42,522 --> 00:15:45,828
¿Ella? Robó la idea para una
empresa de su propia hermana.

354
00:15:45,831 --> 00:15:47,144
Así que podría ser cualquiera.

355
00:15:47,147 --> 00:15:48,292
Todo el mundo aquí es culpable.

356
00:15:48,295 --> 00:15:50,766
Lo que significa que el Pecador
no es muy bueno en lo que hace.

357
00:15:50,769 --> 00:15:53,511
Debería habérselo dejado a los
profesionales, mírame a mí.

358
00:15:53,514 --> 00:15:55,678
- Tienes razón.
- Bueno, gracias.

359
00:15:55,681 --> 00:15:57,381
No, quiero decir que él
es bueno en lo que hace.

360
00:15:57,383 --> 00:15:58,849
Si alguien hace un trato con El Pecador,

361
00:15:58,851 --> 00:16:00,317
él va a hacer que sus
problemas desaparezcan.

362
00:16:00,319 --> 00:16:02,095
Y nadie querría que él supiera
de sus crímenes en absoluto.

363
00:16:02,097 --> 00:16:04,221
Lo que significa que no
estamos buscando a un criminal.

364
00:16:04,223 --> 00:16:07,691
Buscamos a alguien lo
más limpio posible.

365
00:16:07,693 --> 00:16:10,831
Dan.

366
00:16:10,922 --> 00:16:13,662
Dan.

367
00:16:13,665 --> 00:16:16,537
¿Quién te contrató para
incriminar a tu jefe?

368
00:16:16,540 --> 00:16:17,968
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

369
00:16:17,970 --> 00:16:19,225
- Dan.
- Eres inocente.

370
00:16:19,228 --> 00:16:20,727
¿Y eso es algo malo?

371
00:16:20,730 --> 00:16:23,170
Eres el único que tiene acceso
a la oficina de Chamberlain

372
00:16:23,173 --> 00:16:24,740
y el único sin trapos sucios.

373
00:16:24,743 --> 00:16:26,876
Ahora, la mujer que amaba está muerta,
así que si no empiezas a hablar...

374
00:16:26,878 --> 00:16:28,185
Daniel, ¡Daniel! Daniel, Daniel.

375
00:16:28,188 --> 00:16:29,845
Entiendo tu ira,

376
00:16:29,847 --> 00:16:30,980
pero quizás un ligero toque

377
00:16:30,983 --> 00:16:32,390
de mi ayuda es posible que
revele más rápido la verdad.

378
00:16:32,393 --> 00:16:35,016
Quiero decir, después de todo, este
jóven hombre no pidió un favor

379
00:16:35,019 --> 00:16:36,047
del Pecador,

380
00:16:36,050 --> 00:16:39,488
así que debe haber algo que quiera
muy desesperadamente, ¿verdad?

381
00:16:39,491 --> 00:16:41,423
Sí. Dime.

382
00:16:41,425 --> 00:16:43,091
¿Qué es lo que deseaste?

383
00:16:45,123 --> 00:16:47,023
Deseé nunca haber estornudado.

384
00:16:47,026 --> 00:16:49,560
¿Me interrumpes por un
estúpido truco de salón?

385
00:16:49,563 --> 00:16:51,165
Dan, no es un truco.

386
00:16:51,168 --> 00:16:53,598
No sé lo que es, pero funciona.

387
00:16:54,338 --> 00:16:55,637
Cálmate.

388
00:16:55,639 --> 00:16:57,038
¿Qué ocurrió cuando estornudó?

389
00:16:57,040 --> 00:17:00,041
Yo...

390
00:17:00,043 --> 00:17:02,744
Quité los ojos de la
carretera por un segundo.

391
00:17:02,746 --> 00:17:05,633
Y esa...

392
00:17:05,636 --> 00:17:07,201
esa moto apareció delante de mí

393
00:17:07,204 --> 00:17:08,482
justo en el peor momento.

394
00:17:08,484 --> 00:17:09,907
Así que mató al motorista

395
00:17:09,910 --> 00:17:12,153
y encontró a alguien que
podía hacerlo desaparecer.

396
00:17:12,155 --> 00:17:16,141
Me hablaron de un tipo que hace favores,

397
00:17:16,144 --> 00:17:17,524
así que le llamé.

398
00:17:17,527 --> 00:17:19,093
A la mañana siguiente yo...

399
00:17:19,095 --> 00:17:20,929
era como si nunca hubiera sucedido.

400
00:17:20,931 --> 00:17:22,230
Pero había pasado.

401
00:17:22,232 --> 00:17:23,832
No importa cuánto tiempo ha pasado,

402
00:17:23,834 --> 00:17:26,422
cada vez que me miro en el
espejo, todo lo que veo es...

403
00:17:26,425 --> 00:17:27,557
Un monstruo.

404
00:17:28,171 --> 00:17:29,790
Y luego esta mañana

405
00:17:29,793 --> 00:17:31,126
llamó para cobrarselo.

406
00:17:32,439 --> 00:17:34,451
¿Cómo contactó contigo?
¿Cómo le reconociste?

407
00:17:34,454 --> 00:17:35,542
Nunca vi a nadie.

408
00:17:35,544 --> 00:17:36,873
Apareció un teléfono desechable

409
00:17:36,876 --> 00:17:38,333
en mi umbral esta mañana

410
00:17:38,336 --> 00:17:41,052
y todo lo demás después de eso fue
hecho a través de puntos de entrega.

411
00:17:41,055 --> 00:17:42,654
Está bien. Vamos a
necesitar ese teléfono.

412
00:17:42,657 --> 00:17:44,351
Vale.

413
00:17:44,353 --> 00:17:47,321
Se nos acaba el tiempo.

414
00:17:47,323 --> 00:17:49,732
Vale, pues compraremos más.
Llevaremos a Chamberlain.

415
00:17:49,735 --> 00:17:51,990
Dejamos arriba a su abogado,
así que él no habla.

416
00:17:51,993 --> 00:17:53,985
¿Y luego qué? Pierce lo tiene a favor.

417
00:17:53,988 --> 00:17:55,991
Hay una buena posibilidad de que no
haya pruebas en el teléfono desechable.

418
00:17:55,993 --> 00:17:58,359
Bueno, quizás es hora de
que pidamos algo de ayuda.

419
00:18:06,338 --> 00:18:09,873
Eh. Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

420
00:18:12,113 --> 00:18:14,146
Necesito algo.

421
00:18:14,149 --> 00:18:16,582
Claro que lo necesitas.

422
00:18:16,584 --> 00:18:17,916
Yo también lo necesito, la verdad.

423
00:18:17,918 --> 00:18:19,650
Eso no es a lo que me refería, yo...

424
00:18:19,653 --> 00:18:21,932
Eh. Eh.

425
00:18:21,935 --> 00:18:24,068
Has pasado por mucho.

426
00:18:24,071 --> 00:18:26,125
¿Vale?

427
00:18:26,128 --> 00:18:28,658
Tienes que irte a casa.

428
00:18:28,661 --> 00:18:30,618
Tienes que cuidar de ti mismo.

429
00:18:31,831 --> 00:18:33,068
Tenemos al tipo.

430
00:18:33,071 --> 00:18:35,367
Es justo eso. Necesito...

431
00:18:35,369 --> 00:18:37,835
¿Qué pasa?

432
00:18:43,255 --> 00:18:45,088
Necesito que me hagas un favor.

433
00:18:46,078 --> 00:18:48,279
Algo sobre lo que no le
puedes contar a nadie.

434
00:18:56,255 --> 00:18:58,623
Lopez, ¿quieres pasar o qué?

435
00:18:58,625 --> 00:19:01,191
   

436
00:19:01,193 --> 00:19:02,727
Hola, jefe.

437
00:19:02,729 --> 00:19:04,495
¿Qué pasa?

438
00:19:04,497 --> 00:19:07,965
Dan me ha dado algo.

439
00:19:07,967 --> 00:19:10,079
Me ha pedido que lo examine,

440
00:19:10,082 --> 00:19:12,946
pero que no se lo dijera a nadie.

441
00:19:12,949 --> 00:19:14,504
¿Qué es?

442
00:19:14,506 --> 00:19:17,173
¿Un móvil?

443
00:19:17,175 --> 00:19:18,642
¿Y ya está?

444
00:19:18,644 --> 00:19:20,969
Sí. Quiero decir, él...
la verdad, ha sonado

445
00:19:20,972 --> 00:19:22,071
un poco loco.

446
00:19:22,074 --> 00:19:23,211
Ha seguido hablando y hablando sobre

447
00:19:23,214 --> 00:19:26,774
un trabajo de incriminación o algo así.

448
00:19:26,777 --> 00:19:28,946
Bueno, ¿qué es todo lo que ha dicho?

449
00:19:28,949 --> 00:19:30,391
No mucho más.

450
00:19:30,394 --> 00:19:33,524
Él afirmaba que "es posible
que hubiera gente escuchando".

451
00:19:33,527 --> 00:19:35,032
Lo sé, ha sonado chiflado.

452
00:19:35,035 --> 00:19:36,930
Sé que él no está en un buen sitio.

453
00:19:36,933 --> 00:19:40,200
Le he dicho que debería
irse a casa y dormir algo.

454
00:19:40,203 --> 00:19:42,551
Estoy muy preocupada por él.

455
00:19:42,554 --> 00:19:44,750
Está bien. Me alegro de
que acudieras a mí, Ella.

456
00:19:44,753 --> 00:19:48,271
Pero no quiero meter a
Dan en ningún problema.

457
00:19:48,273 --> 00:19:51,008
No está en ningún
problema. Te lo prometo.

458
00:19:51,950 --> 00:19:53,883
Vale.

459
00:20:00,624 --> 00:20:02,056
Sí, soy yo.

460
00:20:02,059 --> 00:20:04,159
Uno de mis agentes va tras de ti.

461
00:20:04,162 --> 00:20:05,688
No quiero excusas.

462
00:20:05,691 --> 00:20:07,425
Solo quiero que te encargues de ello.

463
00:20:43,532 --> 00:20:45,761
Hola, Pierce.

464
00:20:45,763 --> 00:20:47,618
Es momento de un ajuste de cuentas.

465
00:20:47,621 --> 00:20:48,954
¿De qué estás hablando?

466
00:20:48,957 --> 00:20:50,711
Sé que mataste a Charlotte.

467
00:20:53,532 --> 00:20:56,886
Así que, ¿por qué lo hiciste, Piercy?

468
00:20:56,889 --> 00:20:58,860
¿Por qué matar a Charlotte?

469
00:20:58,863 --> 00:21:00,859
No sé de qué estás hablando, Lucifer.

470
00:21:00,862 --> 00:21:03,092
Cogimos al asesino. No sé
por qué piensas que yo...

471
00:21:03,095 --> 00:21:05,701
La detective no está
aquí, lo que significa

472
00:21:05,704 --> 00:21:09,437
que yo soy invulnerable
y tú no, así que...

473
00:21:09,440 --> 00:21:13,476
sién...

474
00:21:13,479 --> 00:21:15,612
tate.

475
00:21:15,614 --> 00:21:18,148
O te haré sentarte.

476
00:21:24,823 --> 00:21:27,691
Lucifer...

477
00:21:27,693 --> 00:21:30,841
Por cada mentira, te romperé
una parte de tu cuerpo.

478
00:21:30,844 --> 00:21:32,696
No pretendía matar a Charlotte.

479
00:21:32,698 --> 00:21:33,830
Fue un accidente.

480
00:21:33,832 --> 00:21:35,529
Estaba intentando matar a Amenadiel.

481
00:21:35,532 --> 00:21:37,030
¿Y eso se supone que
perdona tu vida, no?

482
00:21:37,032 --> 00:21:39,008
¿En su lugar quieres
a mi hermano muerto?

483
00:21:39,011 --> 00:21:40,210
Es la verdad.

484
00:21:40,213 --> 00:21:41,580
Pero ¿por qué?

485
00:21:43,441 --> 00:21:44,974
Dios me quitó mi marca.

486
00:21:44,976 --> 00:21:47,410
Pensé que matando a su hijo favorito
era posible que me la devolviera.

487
00:21:50,548 --> 00:21:52,615
¿Ahora la quieres?

488
00:21:54,151 --> 00:21:57,953
Sabes, la primera vez que
aterricé en el infierno...

489
00:21:59,957 --> 00:22:03,726
Acababa de liderar una rebelión
contra mi querido viejo Padre.

490
00:22:05,227 --> 00:22:06,462
Y fallé.

491
00:22:06,464 --> 00:22:09,232
Todos me odiaban por ello.

492
00:22:09,235 --> 00:22:13,468
Yo mismo incluido,
llegué a darme cuenta.

493
00:22:13,470 --> 00:22:16,170
Me sentí como un monstruo.

494
00:22:16,173 --> 00:22:19,234
Y luego, cuando miraba mi reflejo,

495
00:22:19,237 --> 00:22:21,115
ahí estaba mi cara de diablo.

496
00:22:21,118 --> 00:22:22,844
Tu padre te estaba castigando.

497
00:22:22,846 --> 00:22:25,280
Eso pensaba pero...

498
00:22:26,883 --> 00:22:29,951
después de hablar con un
conductor mocoso y asesino hoy,

499
00:22:29,953 --> 00:22:33,121
me he dado cuenta de que
me sentía como un monstruo

500
00:22:33,123 --> 00:22:35,079
antes de convertirme en uno.

501
00:22:38,696 --> 00:22:41,193
Creo que yo mismo me di esa cara.

502
00:22:45,042 --> 00:22:48,543
¿De verdad te crees la
teoría de Amenadiel?

503
00:22:49,704 --> 00:22:51,500
¿Y qué pasa con tus alas?

504
00:22:51,503 --> 00:22:54,007
Bueno, acababa de salvar
a Mamá, ¿no lo hice?

505
00:22:54,010 --> 00:22:56,710
Y había decidido contarle
la verdad a la detective.

506
00:22:56,712 --> 00:23:00,860
Me sentía mejor conmigo mismo que en...

507
00:23:00,863 --> 00:23:03,779
bueno... que nunca.

508
00:23:05,621 --> 00:23:09,490
Quizás tanto que, en el fondo,

509
00:23:09,492 --> 00:23:12,126
sentí que ya no seguía
siendo un monstruo.

510
00:23:12,128 --> 00:23:15,005
¿Qué tiene nada de eso que ver conmigo?

511
00:23:15,008 --> 00:23:18,083
Mi maldición fue levantada
cuando Chloe se enamoró de mí.

512
00:23:18,086 --> 00:23:22,035
Sí. Veamos...

513
00:23:22,037 --> 00:23:24,004
No creo que eso fuera lo que pasó.

514
00:23:26,842 --> 00:23:29,042
Estabas dispuesto a sacrificar

515
00:23:29,044 --> 00:23:31,318
la única cosa que querías
para proteger a alguien más.

516
00:23:31,321 --> 00:23:35,794
Por primera vez en tu
miserable vida, Caín,

517
00:23:35,797 --> 00:23:39,787
no fuiste egoísta.

518
00:23:39,789 --> 00:23:42,556
Y quizás, en el fondo,

519
00:23:42,558 --> 00:23:45,333
sentiste que finalmente merecías

520
00:23:45,336 --> 00:23:49,211
la inmortalidad que tan
desesperadamente deseabas.

521
00:23:50,701 --> 00:23:52,901
Te enamoraste de la detective, Pierce,

522
00:23:52,904 --> 00:23:54,422
no al revés.

523
00:23:55,461 --> 00:23:57,136
Ella nunca te amó.

524
00:23:57,138 --> 00:23:59,038
Oh, adelante, pégame.

525
00:23:59,040 --> 00:24:01,297
Sí, estaría bien ver
cómo te rompes la mano.

526
00:24:01,300 --> 00:24:04,243
Crees que no eres vulnerable
porque Chloe no está aquí.

527
00:24:04,245 --> 00:24:07,580
Pero adivina qué, tú
aún eres muy vulnerable.

528
00:24:07,582 --> 00:24:10,550
Por favor, sigue. Me
gusta este tú desesperado.

529
00:24:10,552 --> 00:24:11,938
Tienes una debilidad.

530
00:24:11,941 --> 00:24:13,185
   

531
00:24:13,188 --> 00:24:15,573
Quieres ser bueno.

532
00:24:15,576 --> 00:24:17,075
¿Qué?

533
00:24:18,656 --> 00:24:21,523
- ¡Ayuda! ¡Ayuda, estoy siendo atacado!
- ¿Qué narices estás haciendo?

534
00:24:21,526 --> 00:24:23,061
- Déjeme.
- ¡Lucifer está intentando matarme!

535
00:24:23,063 --> 00:24:25,013
No, no. ¿Qué? No. No, no, no, no.

536
00:24:25,016 --> 00:24:26,669
Apartad. ¡Soltadme!

537
00:24:26,672 --> 00:24:28,891
¡Apartad! ¡No quiero haceros daño!

538
00:24:28,894 --> 00:24:30,469
¡No es a mí a quién queréis!

539
00:24:30,471 --> 00:24:32,915
¡Soltadme! Oh...

540
00:24:32,918 --> 00:24:34,484
¡Soltadme!

541
00:24:37,080 --> 00:24:38,512
Así que dejaste que se fuera.

542
00:24:38,515 --> 00:24:41,098
Se suponía que tenías que
mantener a Pierce distraído,

543
00:24:41,101 --> 00:24:43,575
no confrontarlo en
medio de la comisaría.

544
00:24:43,578 --> 00:24:46,348
Yo... sobreestimé mis habilidades

545
00:24:46,351 --> 00:24:47,692
y subestimé las suyas.

546
00:24:47,695 --> 00:24:49,653
No es culpa suya. Quiero decir,

547
00:24:49,655 --> 00:24:51,855
ojalá hubiera puesto un
poco de atención en Pierce.

548
00:24:51,857 --> 00:24:53,101
Gracias, señorita Lopez.

549
00:24:53,104 --> 00:24:55,453
Cuando Dan me pidió darle
a Pierce ese teléfono,

550
00:24:55,456 --> 00:24:57,493
y me contó toda esa loca teoría,

551
00:24:57,496 --> 00:24:59,921
sinceramente, me resultó
muy difícil creérmela.

552
00:24:59,924 --> 00:25:02,450
Sí, bueno, el hecho de que lo
hagas, Ella, significa mucho.

553
00:25:02,453 --> 00:25:04,648
Eh, somos amigas.

554
00:25:04,651 --> 00:25:06,364
Vale, si tú me pides
que dé un salto de fe,

555
00:25:06,367 --> 00:25:08,300
yo ya estoy saltando.

556
00:25:08,303 --> 00:25:10,605
Pero, chicos, cuando le
entregué ese teléfono,

557
00:25:10,608 --> 00:25:12,775
esa mirada en sus ojos...

558
00:25:12,777 --> 00:25:15,044
Solo quería destrozar su
maldita garganta allí mismo.

559
00:25:15,046 --> 00:25:17,980
Vale, así que ahora, ¿qué?

560
00:25:17,982 --> 00:25:19,916
No tenemos ni idea de a
dónde está yendo Pierce,

561
00:25:19,918 --> 00:25:21,046
quién sigue leal a él.

562
00:25:21,049 --> 00:25:22,785
Diablos, no podemos ni
siquiera volver a la comisaría

563
00:25:22,787 --> 00:25:24,114
a analizar las huellas de este tipo

564
00:25:24,117 --> 00:25:25,601
para descubrir quién narices es.

565
00:25:25,604 --> 00:25:27,809
Pierce se ha reinventado
completamente antes.

566
00:25:27,812 --> 00:25:28,958
Lo hará de nuevo.

567
00:25:28,960 --> 00:25:30,226
Desaparecer para siempre.

568
00:25:30,228 --> 00:25:31,894
Lo que significa que
nuestras opciones se acaban.

569
00:25:33,198 --> 00:25:35,046
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamándole.

570
00:25:37,101 --> 00:25:39,067
- Chloe.
- Hola.

571
00:25:39,069 --> 00:25:41,375
¿Acabo de oír que Lucifer te atacó?

572
00:25:41,378 --> 00:25:43,038
¿Qué está pasando?

573
00:25:43,040 --> 00:25:44,340
¿Qué te ha contado Lucifer?

574
00:25:44,342 --> 00:25:45,807
Que eres inmortal.

575
00:25:45,809 --> 00:25:48,110
Que... eres Caín de la Biblia.

576
00:25:48,112 --> 00:25:51,176
Solo un montón de cosas locas.

577
00:25:51,179 --> 00:25:53,282
Es todo verdad.

578
00:25:53,284 --> 00:25:56,918
Eh, Marcus...

579
00:25:56,920 --> 00:25:58,320
¿estás bien?

580
00:25:58,323 --> 00:25:59,389
Estoy bien.

581
00:25:59,392 --> 00:26:00,854
Es bueno oír tu voz.

582
00:26:00,857 --> 00:26:02,990
Sí, la tuya también.

583
00:26:02,992 --> 00:26:04,859
¿Dónde estás? Estoy preocupada por ti.

584
00:26:04,861 --> 00:26:08,529
Lucifer está a tu lado, ¿verdad?

585
00:26:08,531 --> 00:26:09,664
¿Espinoza, también?

586
00:26:09,666 --> 00:26:11,532
¿Qué? No.

587
00:26:11,534 --> 00:26:13,868
Eres una buena mentirosa,
pero te conozco Chloe.

588
00:26:19,250 --> 00:26:20,441
Sí.

589
00:26:20,443 --> 00:26:23,028
Sí, están aquí.

590
00:26:23,031 --> 00:26:24,278
Ella, también,

591
00:26:24,280 --> 00:26:26,145
y el tipo que mandaste a matar a Dan.

592
00:26:26,148 --> 00:26:28,301
Chloe, puedo explicarlo.

593
00:26:28,304 --> 00:26:30,833
Sabes qué, no me creo
nada de lo que digas.

594
00:26:30,836 --> 00:26:34,062
¿Ha sido real algo de lo que
ha pasado entre nosotros, algo?

595
00:26:34,065 --> 00:26:35,153
Te quería.

596
00:26:35,156 --> 00:26:36,522
Aún te quiero.

597
00:26:36,525 --> 00:26:38,679
Mi vida estaba maldita
hasta que te conocí.

598
00:26:38,682 --> 00:26:40,493
Desde entonces, he
hecho todo lo necesario

599
00:26:40,496 --> 00:26:41,962
para mantenerme vivo por ti.

600
00:26:41,964 --> 00:26:44,665
Bien, bueno, entonces
quiero que hagas algo.

601
00:26:44,667 --> 00:26:47,634
Quiero que te entregues.

602
00:26:47,636 --> 00:26:49,656
Eso no va a pasar.

603
00:26:49,659 --> 00:26:51,715
Vale, tenemos a tu hombre aquí

604
00:26:51,718 --> 00:26:54,034
y va a acabar hablando.

605
00:26:54,037 --> 00:26:55,536
No va a decir nada.

606
00:26:55,539 --> 00:26:57,944
Sabe que puedo llegar hasta su hermana.

607
00:26:57,946 --> 00:26:59,196
Chloe, quiero que lo sepas.

608
00:26:59,199 --> 00:27:00,598
No, yo quiero que lo sepas.

609
00:27:02,184 --> 00:27:05,751
De una u otra forma,
Pierce, voy a encontrarte.

610
00:27:05,753 --> 00:27:07,486
Lo dudo.

611
00:27:31,745 --> 00:27:34,012
Está bien. Está bien.

612
00:27:34,014 --> 00:27:35,747
¿Cómo te sientes?

613
00:27:35,749 --> 00:27:37,916
Estoy bien.

614
00:27:37,918 --> 00:27:40,785
Maze, necesitas descansar.

615
00:27:40,787 --> 00:27:44,956
No, no puedo quedarme aquí.

616
00:27:44,958 --> 00:27:47,058
Pierce tiene razón.

617
00:27:47,060 --> 00:27:48,988
Estar en la tierra...

618
00:27:48,991 --> 00:27:51,391
rodeada de todos esos humanos...

619
00:27:52,798 --> 00:27:55,833
todas esas emociones, me hacen débil.

620
00:27:55,836 --> 00:27:57,802
Parece que has luchado
contra diez personas

621
00:27:57,804 --> 00:28:00,405
y corrido un kilómetro y
medio para llegar hasta aquí.

622
00:28:00,407 --> 00:28:02,507
Doce personas.

623
00:28:02,509 --> 00:28:04,609
Seis kilómetros y medio.

624
00:28:04,611 --> 00:28:09,013
Lo que quiero decir es que...

625
00:28:09,015 --> 00:28:13,017
lo hiciste... por mí.

626
00:28:14,620 --> 00:28:16,671
Para salvarme.

627
00:28:20,058 --> 00:28:22,893
Las emociones...

628
00:28:22,895 --> 00:28:25,562
las emociones son duras.

629
00:28:28,033 --> 00:28:29,833
Pero es porque te hacen fuerte.

630
00:28:30,903 --> 00:28:32,820
Y esto es...

631
00:28:36,108 --> 00:28:40,277
Esto es lo más fuerte
que te he visto nunca.

632
00:28:43,582 --> 00:28:44,782
Linda, yo...

633
00:28:44,784 --> 00:28:46,803
No tienes que decir nada.

634
00:28:46,806 --> 00:28:49,272
Tus acciones hablan suficiente.

635
00:28:51,389 --> 00:28:53,790
   

636
00:28:53,792 --> 00:28:56,792
Esa es la cosa.

637
00:28:56,794 --> 00:28:59,961
Para mí las acciones son fáciles.

638
00:28:59,963 --> 00:29:02,078
Es por eso que necesito decirlo.

639
00:29:04,937 --> 00:29:07,101
Lo siento.

640
00:29:09,272 --> 00:29:10,572
Yo también.

641
00:29:15,746 --> 00:29:18,580
Pero tengo que preguntar.

642
00:29:18,582 --> 00:29:21,356
¿Hay alguien intentando matarme?

643
00:29:21,359 --> 00:29:24,152
No te preocupes.

644
00:29:25,923 --> 00:29:27,221
Estás a salvo.

645
00:29:28,224 --> 00:29:30,101
Todo va a estar bien.

646
00:29:52,225 --> 00:29:55,293
Echo de menos a Charlotte.

647
00:29:55,295 --> 00:29:57,736
Como yo, señorita Lopez.

648
00:29:57,739 --> 00:30:00,231
No puedo creer que se haya ido.

649
00:30:02,203 --> 00:30:04,970
Y que Pierce hiciera lo que hizo.

650
00:30:06,139 --> 00:30:07,237
Lo sé.

651
00:30:07,239 --> 00:30:09,080
Dios actúa de maneras misteriosas,

652
00:30:09,083 --> 00:30:12,114
y las cosa malas suceden por una razón.

653
00:30:12,117 --> 00:30:16,025
Pero son demasiadas cosas malas,

654
00:30:16,028 --> 00:30:17,682
yo solo...

655
00:30:17,684 --> 00:30:20,785
Me está costando encontrar un motivo.

656
00:30:20,787 --> 00:30:23,253
¿Por qué Él haría todo esto?

657
00:30:25,430 --> 00:30:27,329
Bueno, no puedo creer
que esté diciendo esto,

658
00:30:27,332 --> 00:30:28,858
pero la verdad es que no pienso

659
00:30:28,861 --> 00:30:31,630
que sea culpa de mi Padre.

660
00:30:31,633 --> 00:30:33,529
Verás, todo este tiempo
he pensado que Él

661
00:30:33,532 --> 00:30:35,084
movía los hilos.

662
00:30:35,087 --> 00:30:37,460
He empezado a pensar que

663
00:30:37,463 --> 00:30:40,744
somos responsables de nuestros actos.

664
00:30:40,747 --> 00:30:44,007
Es un poco retorcido por Su
parte, si te paras a pensarlo.

665
00:30:44,009 --> 00:30:48,277
No tenemos a nadie a quién
culpar más que a nosotros mismos.

666
00:30:48,279 --> 00:30:49,412
A la mierda eso.

667
00:30:49,414 --> 00:30:52,082
Yo culpo a Pierce.

668
00:30:53,551 --> 00:30:55,220
Y, ¿Tío grande?

669
00:30:55,223 --> 00:30:57,987
Tú y yo estamos en terreno rocoso.

670
00:31:03,328 --> 00:31:05,009
Sabemos lo de tu hermana.

671
00:31:05,012 --> 00:31:08,797
¿Sí? Bien, entonces
sabéis por qué no hablo.

672
00:31:08,799 --> 00:31:12,294
Si colaboras podemos protegerla.

673
00:31:12,297 --> 00:31:13,535
¿Podéis protegerla?

674
00:31:13,537 --> 00:31:15,938
Estoy atado a una silla en un ático

675
00:31:15,940 --> 00:31:17,098
encima de un club.

676
00:31:17,101 --> 00:31:18,838
Tú, él,

677
00:31:18,841 --> 00:31:20,583
vosotros no podéis proteger a nadie.

678
00:31:20,586 --> 00:31:21,710
¿Dónde está vuestro piso franco?

679
00:31:21,712 --> 00:31:23,112
¿En el armario ropero?

680
00:31:25,657 --> 00:31:27,157
Eso pensaba.

681
00:31:27,160 --> 00:31:29,120
Chloe, ¿puedes dejarme un
segundo con él, por favor?

682
00:31:30,687 --> 00:31:32,587
¿Puedo dejarte a solas con él?

683
00:31:34,108 --> 00:31:35,908
Vale.

684
00:31:39,415 --> 00:31:42,883
Oh, Dios, escucha cualquier
amenaza que creas...

685
00:31:42,886 --> 00:31:44,164
Soy un policía corrupto.

686
00:31:44,167 --> 00:31:45,317
¿Qué?

687
00:31:45,320 --> 00:31:47,368
Un policía corrupto.

688
00:31:49,639 --> 00:31:52,273
Eso es lo que Pierce me llamó...

689
00:31:52,275 --> 00:31:53,674
cuando nos conocimos.

690
00:31:55,879 --> 00:31:58,679
Y me cabreó cuando lo dijo.

691
00:32:00,049 --> 00:32:02,750
Bueno, ¿sabes qué?

692
00:32:07,937 --> 00:32:09,570
Tenía razón.

693
00:32:14,430 --> 00:32:16,363
He robado pruebas.

694
00:32:19,335 --> 00:32:21,968
He hecho que mataran a gente.

695
00:32:21,970 --> 00:32:24,505
Y nunca me he arrepentido
ni por un segundo.

696
00:32:24,507 --> 00:32:27,174
Así que si te estás preguntando

697
00:32:27,176 --> 00:32:30,903
si mataría al tipo que intentó
asesinarme mientras dormía.

698
00:32:30,906 --> 00:32:32,573
Con el arma

699
00:32:32,576 --> 00:32:34,747
con la que mataron a la mujer que amaba.

700
00:32:38,053 --> 00:32:39,814
¿Cuál crees que es la respuesta?

701
00:32:39,817 --> 00:32:42,723
Mi hermana,

702
00:32:42,725 --> 00:32:44,723
Kelsey, ella es...

703
00:32:44,726 --> 00:32:47,860
todo lo que me importa... la única cosa.

704
00:32:47,863 --> 00:32:51,384
Así que si podéis demostrarme

705
00:32:51,387 --> 00:32:55,401
que realmente podéis... y quiero
decir realmente... protegerla...

706
00:32:57,337 --> 00:32:59,270
Os diré lo que queráis saber.

707
00:33:00,026 --> 00:33:01,159
Yo... solo...

708
00:33:01,162 --> 00:33:04,333
Os diré lo que queráis saber...

709
00:33:08,185 --> 00:33:10,118
La dirección de su hermana.

710
00:33:11,249 --> 00:33:13,283
Una vez que le demostremos
que está a salvo.

711
00:33:13,286 --> 00:33:15,521
él prometió que nos daría
todo lo que necesitamos.

712
00:33:15,523 --> 00:33:18,175
Vale, Lucifer y yo iremos a por ella.

713
00:33:18,178 --> 00:33:20,312
Vosotros chicos, quedaros
aquí, echadle un ojo.

714
00:33:32,641 --> 00:33:34,908
Vale, el apartamento de la
hermana debería estar justo aquí.

715
00:33:34,911 --> 00:33:36,010
Vale.

716
00:33:36,013 --> 00:33:37,112
Detective.

717
00:33:37,115 --> 00:33:39,549
Esto es culpa mía.

718
00:33:39,552 --> 00:33:41,914
¿Qué? No, no, no, no
puedes culparte por Pierce.

719
00:33:41,917 --> 00:33:43,273
No, tienes razón.

720
00:33:43,276 --> 00:33:44,775
Trataste de advertirme sobre él,

721
00:33:44,778 --> 00:33:45,919
y no te escuché.

722
00:33:45,922 --> 00:33:48,753
Pero... aunque, ¿quién se
creería algo de lo que dices?

723
00:33:48,756 --> 00:33:50,856
Ángeles, demonios, hombres inmortales.

724
00:33:50,858 --> 00:33:53,106
Detective, yo siempre te digo la verdad.

725
00:33:53,109 --> 00:33:54,241
No.

726
00:33:55,880 --> 00:33:57,503
Me dices tu verdad.

727
00:33:57,506 --> 00:33:58,838
Y sé

728
00:33:58,841 --> 00:34:02,166
que todas esas metáforas,
son reales para ti.

729
00:34:02,168 --> 00:34:03,759
Pero creo...

730
00:34:03,762 --> 00:34:05,937
Creo que siguiéndote la corriente

731
00:34:05,939 --> 00:34:09,708
he acabado animándote y eso
es culpa mía, pero se acabó.

732
00:34:09,710 --> 00:34:10,935
Detective.

733
00:34:10,938 --> 00:34:12,705
No más metáforas.

734
00:34:12,708 --> 00:34:14,838
No más charla "diablo".

735
00:34:14,841 --> 00:34:17,682
Te lo he dicho antes,

736
00:34:17,684 --> 00:34:20,142
puede que pienses que
eso es lo que eres,

737
00:34:20,152 --> 00:34:24,106
pero... yo no te veo de esa forma.

738
00:34:27,817 --> 00:34:30,694
Últimamente, yo tampoco
estoy seguro de que lo haga.

739
00:34:36,101 --> 00:34:40,003
Muy bien, bueno, lo
primero es lo primero.

740
00:34:40,005 --> 00:34:41,278
- Vale.
- Sí.

741
00:34:41,281 --> 00:34:42,308
Vamos.

742
00:34:42,311 --> 00:34:43,577
Vale.

743
00:34:45,023 --> 00:34:47,023
¿Hola?

744
00:34:47,026 --> 00:34:50,327
¿Kelsey, estás aquí?

745
00:34:50,330 --> 00:34:52,348
Tu hermano nos envía.

746
00:34:52,350 --> 00:34:53,716
¿Estás seguro?

747
00:34:53,718 --> 00:34:56,645
- Vale. Muy bien, gracias.
- ¿Qué está pasando?

748
00:34:56,648 --> 00:34:58,233
He llamado a la policía de
Detroit pidiendo un favor.

749
00:34:58,236 --> 00:34:59,935
Tenían las huellas de este
tipo en la base de datos.

750
00:34:59,938 --> 00:35:01,028
¿Y...?

751
00:35:01,031 --> 00:35:02,459
Es hijo único.

752
00:35:02,461 --> 00:35:03,827
No hay ninguna hermana.

753
00:35:03,829 --> 00:35:06,262
Así que nos ha hecho
ir hacia una trampa.

754
00:35:17,241 --> 00:35:20,809
Algo no parece estar bien.

755
00:35:20,811 --> 00:35:22,614
Yo no haría eso, Chloe.

756
00:35:33,039 --> 00:35:35,199
No tienes que hacer esto, Pierce.

757
00:35:35,202 --> 00:35:36,611
Sí, tengo que hacerlo.

758
00:35:36,614 --> 00:35:39,950
Y normalmente, tan solo me iría
a otra ciudad y me reinventaría.

759
00:35:39,953 --> 00:35:41,687
Pero esta vez no puedo.

760
00:35:42,700 --> 00:35:44,366
No sin antes matar a Lucifer.

761
00:35:44,368 --> 00:35:45,568
¿Qué?

762
00:35:45,570 --> 00:35:47,541
- ¿Por qué?
- Porque sé

763
00:35:47,544 --> 00:35:49,377
que jamás dejará de cazarme.

764
00:35:49,380 --> 00:35:50,672
Y no puedo permitirme pasar el resto

765
00:35:50,674 --> 00:35:52,640
de mis días mirando por
encima de mi hombro.

766
00:35:52,642 --> 00:35:54,345
Pero tú no tienes que morir, Chloe.

767
00:35:54,348 --> 00:35:55,610
Apártate de él.

768
00:35:55,612 --> 00:36:00,215
Detective, por una vez,
coincido con este imbécil.

769
00:36:01,618 --> 00:36:02,817
Apártate.

770
00:36:03,920 --> 00:36:04,997
No.

771
00:36:05,000 --> 00:36:06,005
Detective.

772
00:36:06,008 --> 00:36:07,356
Chloe.

773
00:36:07,358 --> 00:36:10,801
Creo todo lo que dijiste.

774
00:36:10,804 --> 00:36:12,067
Marcus.

775
00:36:12,070 --> 00:36:14,169
Que me querías.

776
00:36:14,172 --> 00:36:16,252
Que lo hiciste todo por mí.

777
00:36:16,255 --> 00:36:18,566
Que es por lo que sé

778
00:36:18,568 --> 00:36:20,869
que no dispararás.

779
00:36:22,450 --> 00:36:24,650
Has hecho que me dé cuenta de
lo valioso que estar viviendo.

780
00:36:24,653 --> 00:36:28,442
Y haré cualquier cosa por seguir vivo.

781
00:36:28,444 --> 00:36:31,083
Y si te pones en mi camino...

782
00:36:31,086 --> 00:36:32,552
Vale.

783
00:36:32,555 --> 00:36:34,622
Te creo.

784
00:36:37,907 --> 00:36:40,140
No quiero morir.

785
00:36:42,124 --> 00:36:44,590
No puedo.

786
00:36:44,593 --> 00:36:46,231
No sin haberte parado.

787
00:36:49,499 --> 00:36:50,923
¡No! ¡No! ¡Detective!

788
00:36:50,926 --> 00:36:52,950
¿Qué? No, no, no, no, no, no.

789
00:36:52,953 --> 00:36:54,735
Esto... esto no puede pasar.

790
00:36:54,737 --> 00:36:56,370
Esto...

791
00:37:00,937 --> 00:37:03,438
Remátalo. ¡Remátalo!

792
00:37:04,914 --> 00:37:06,847
¡No!

793
00:38:02,569 --> 00:38:03,868
¿Qué ha pasado?

794
00:38:03,870 --> 00:38:06,071
Estás a salvo.

795
00:38:06,073 --> 00:38:07,469
Eso es todo lo que importa.

796
00:38:07,472 --> 00:38:09,514
Tenemos que encontrar a Pierce.

797
00:38:56,569 --> 00:38:59,221
Supongo que ahora es solo entre tú y yo.

798
00:39:23,645 --> 00:39:24,778
¿Dan?

799
00:39:24,781 --> 00:39:26,272
Oye, Chloe, es una trampa.

800
00:39:26,275 --> 00:39:27,815
Dan, lo sé.

801
00:39:27,817 --> 00:39:28,964
Lo sé.

802
00:39:28,967 --> 00:39:30,652
Tuvimos que descubrirlo por las malas.

803
00:39:30,655 --> 00:39:32,353
Pierce, intentó matarnos.

804
00:39:32,355 --> 00:39:33,863
¿Qué? ¿Estás bien?

805
00:39:33,866 --> 00:39:35,293
Sí, lo estoy. ¿Ella está bien?

806
00:39:35,296 --> 00:39:37,335
No sé cómo,

807
00:39:37,338 --> 00:39:39,705
pero lo estoy.

808
00:39:39,708 --> 00:39:42,408
O puede que sí lo sepa.

809
00:39:42,411 --> 00:39:46,191
Quizás he estado evitando
la mayor verdad todo este...

810
00:39:48,971 --> 00:39:50,337
Tengo que irme.

811
00:39:50,339 --> 00:39:52,173
Chloe, no vayas sin refuerzos.

812
00:39:56,612 --> 00:39:58,445
No tiene sentido.

813
00:39:58,447 --> 00:40:00,815
Ahora la detective está
a una distancia segura.

814
00:40:02,919 --> 00:40:04,685
Está bien.

815
00:40:04,687 --> 00:40:06,920
Vine preparado.

816
00:40:06,922 --> 00:40:09,155
Según recuerdo...

817
00:40:10,522 --> 00:40:12,693
esto puede matarte muy bien.

818
00:40:14,963 --> 00:40:18,131
Entonces, que sea una pelea justa, Caín.

819
00:40:24,005 --> 00:40:25,505
Alguien ha estado entrenando.

820
00:40:48,863 --> 00:40:50,328
Te prometo...

821
00:40:51,600 --> 00:40:53,598
que encontraré la manera de matarte.

822
00:41:04,855 --> 00:41:07,991
Soy un diablo de palabra.

823
00:41:10,984 --> 00:41:12,250
¿Está Chloe bien?

824
00:41:16,156 --> 00:41:17,955
Está bien.

825
00:41:17,957 --> 00:41:20,258
No gracias a ti.

826
00:41:25,832 --> 00:41:27,543
Ahora que me estoy muriendo,

827
00:41:27,546 --> 00:41:29,413
no sé de lo que tenía tanto miedo.

828
00:41:30,671 --> 00:41:32,404
Voy a ir al cielo.

829
00:41:32,406 --> 00:41:34,978
Realmente te crees eso.

830
00:41:34,981 --> 00:41:37,949
Te lo dije, Lucifer, no me arrepiento
de nada de lo que he hecho.

831
00:41:37,952 --> 00:41:42,531
Sí, pero eso era antes de
matar a Charlotte Richards.

832
00:41:42,534 --> 00:41:43,933
No.

833
00:41:43,936 --> 00:41:45,749
No, eso fue un accidente.

834
00:41:45,751 --> 00:41:47,384
Bueno, apretaste el gatillo.

835
00:41:47,386 --> 00:41:48,777
Acabaste con su vida.

836
00:41:48,780 --> 00:41:50,854
Elegiste matarla.

837
00:41:50,856 --> 00:41:52,189
   

838
00:41:52,191 --> 00:41:53,702
En el fondo,

839
00:41:53,705 --> 00:41:56,573
sabes que eres un monstruo.

840
00:41:56,576 --> 00:41:58,675
Y que perteneces al infierno,

841
00:41:58,678 --> 00:42:03,098
donde te torturarás con
esa verdad eternamente.

842
00:42:03,100 --> 00:42:07,370
Porque da igual lo que
te digas a ti mismo,

843
00:42:07,372 --> 00:42:11,507
no puedes huir de lo que has hecho.

844
00:42:11,510 --> 00:42:14,778
De lo que eres.

845
00:42:16,905 --> 00:42:19,281
Y tú tampoco.

846
00:42:27,290 --> 00:42:28,423
Lucifer.

847
00:42:30,494 --> 00:42:32,585
Lucifer.

848
00:42:37,968 --> 00:42:39,768
Todo es cierto.

849
00:42:39,770 --> 00:42:42,337
¿Detective?

850
00:42:43,992 --> 00:42:45,457
Todo es cierto.

851
00:42:47,982 --> 00:42:52,492
www.subtitulamos.tv

