1
00:00:02,313 --> 00:00:04,313
Estoy harto de esta ciudad.

2
00:00:04,348 --> 00:00:05,614
Entro a una cafetería

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,424
y, en cuanto todo el mundo se
da cuenta de que soy policía,

4
00:00:07,460 --> 00:00:09,856
dejan de hablarme y
me retiran la mirada.

5
00:00:09,892 --> 00:00:11,586
Una señora, incluso, se ha marchado.

6
00:00:11,622 --> 00:00:13,555
Estoy más que harto de que me traten

7
00:00:13,591 --> 00:00:14,857
- como al enemigo...
- Oye, Hitchcock.

8
00:00:14,892 --> 00:00:16,331
Llevas el pene fuera.

9
00:00:16,661 --> 00:00:18,093
Vaya, qué alivio.

10
00:00:32,850 --> 00:00:35,850
www.subtitulamos.tv

11
00:00:38,117 --> 00:00:41,572
De acuerdo, quedan
siete días para la boda,

12
00:00:41,608 --> 00:00:43,351
así que pasamos oficialmente

13
00:00:43,387 --> 00:00:46,369
de la carpeta "El mes de" a...

14
00:00:47,484 --> 00:00:49,184
- la carpeta "La semana de".
- Madre mía.

15
00:00:49,242 --> 00:00:50,408
- Cada vez más grandes.
- Deberías ver

16
00:00:50,444 --> 00:00:51,477
la carpeta para la luna de miel.

17
00:00:51,513 --> 00:00:52,746
¿Tiene marcador para el sexo?

18
00:00:52,782 --> 00:00:54,348
Varios. Y en cascada.

19
00:00:54,384 --> 00:00:55,697
- Claro que sí.
- Hoy es nuestro único día libre

20
00:00:55,733 --> 00:00:57,533
antes del sábado. Tenemos 24 horas

21
00:00:57,568 --> 00:00:59,368
para hacer el trabajo de una semana
con los preparativos de la boda.

22
00:00:59,403 --> 00:01:00,836
De esto mismo trata el matrimonio.

23
00:01:00,872 --> 00:01:02,538
Y de pasar el resto de tu
vida con tu alma gemela.

24
00:01:02,573 --> 00:01:03,794
Eh, Rosa,

25
00:01:03,830 --> 00:01:05,350
¿por qué has puesto una
foto de Sergio Mindar?

26
00:01:05,386 --> 00:01:07,642
Reconocimiento facial le
detectó en el JFK ayer.

27
00:01:07,678 --> 00:01:09,812
Por fin ha reaparecido tras siete años.

28
00:01:09,847 --> 00:01:12,248
- ¿Quién es Sergio Mindar?
- Mi bestia negra.

29
00:01:12,283 --> 00:01:15,202
Como Bane para Batman, ¿verdad?

30
00:01:15,238 --> 00:01:16,605
Continúa.

31
00:01:16,641 --> 00:01:18,721
Es un asesino implacable que
levantó un imperio de la meta.

32
00:01:18,756 --> 00:01:20,915
Le acosamos durante semanas,
pero siempre conseguía huir.

33
00:01:20,951 --> 00:01:22,580
Por fin, le acorralamos en un almacén.

34
00:01:22,616 --> 00:01:25,260
Todas las salidas estaban
cubiertas, pero se esfumó sin más.

35
00:01:25,296 --> 00:01:28,030
Un año después nos mandó
una postal desde Paraguay

36
00:01:28,066 --> 00:01:30,466
para reírse de nosotros. Fue diabólico.

37
00:01:30,501 --> 00:01:32,401
Sí, estaba llena de
errores gramaticales...

38
00:01:32,436 --> 00:01:34,737
y otras burlas que le
importan a la gente normal.

39
00:01:34,772 --> 00:01:36,839
Era la primera vez que dirigía un caso.

40
00:01:36,874 --> 00:01:38,607
El hecho de que le dejara
escapar aún me atormenta.

41
00:01:38,643 --> 00:01:39,942
Aparece en todos los
sueños que he tenido

42
00:01:39,977 --> 00:01:41,123
estos últimos siete años.

43
00:01:41,159 --> 00:01:42,392
¿Incluso aquel en el que volabas

44
00:01:42,428 --> 00:01:43,427
sobre una nube de azúcar?

45
00:01:43,463 --> 00:01:44,929
¿Quién crees que montaba sobre

46
00:01:44,965 --> 00:01:45,943
- la gominola que perseguía?
- Mindar.

47
00:01:45,979 --> 00:01:47,447
Pues ya no te atormentará más

48
00:01:47,483 --> 00:01:48,837
porque vamos a atraparle.

49
00:01:48,873 --> 00:01:50,653
Rosa, voy a ayudarte con el caso.

50
00:01:50,689 --> 00:01:52,621
Jake, sé que tenemos cientos de
preparativos para la boda, pero...

51
00:01:52,657 --> 00:01:54,356
No, no, no. Tienes que hacer eso.

52
00:01:54,392 --> 00:01:56,725
Es vuestra ballena blanca.
Es vuestro Johnny Franzia.

53
00:01:56,761 --> 00:01:58,360
- ¿Quién?
- ¿Mi archienemigo?

54
00:01:58,396 --> 00:01:59,695
¿Johnny Franzia? ¿El
tipo que me ha estado

55
00:01:59,730 --> 00:02:01,630
torturando con su baraja
de cartas estos años?

56
00:02:01,666 --> 00:02:03,928
"Parece que los doses
valen doble, Peralta".

57
00:02:04,150 --> 00:02:05,449
¿En serio? Me parecía que hablaba

58
00:02:05,485 --> 00:02:07,185
de él constantemente, pero no importa.

59
00:02:07,338 --> 00:02:08,904
Está claro que tienes que ir.
Yo me ocupo de los preparativos.

60
00:02:08,940 --> 00:02:10,038
¿Seguro?

61
00:02:10,074 --> 00:02:11,233
Es mucho que hacer en un día.

62
00:02:11,269 --> 00:02:12,468
Por supuesto. Tú trabaja en el caso

63
00:02:12,504 --> 00:02:14,004
y, oye, si necesitáis algún consejo

64
00:02:14,040 --> 00:02:15,506
para un buen saludo de
manos o algo, yo podría...

65
00:02:18,950 --> 00:02:21,337
Bueno, si necesitáis cualquier
ayuda, hacédmelo saber.

66
00:02:21,752 --> 00:02:23,686
- Todo parece correcto.
- Charles...

67
00:02:23,721 --> 00:02:24,987
No estaba hablando.

68
00:02:25,022 --> 00:02:26,889
Olivia Crawford acaba
de salir del ascensor.

69
00:02:26,924 --> 00:02:28,524
¿Mi rival para comisionado?

70
00:02:28,559 --> 00:02:30,459
¿Está aquí? Tengo que pensar

71
00:02:30,494 --> 00:02:32,494
en una salva inicial
que inspire confianza.

72
00:02:32,530 --> 00:02:34,697
Piensa, Raymond. Piensa.

73
00:02:34,732 --> 00:02:35,998
- Hola, Raymond.
- Hola, Olivia.

74
00:02:36,033 --> 00:02:38,073
Tienes una pequeña...

75
00:02:38,769 --> 00:02:39,835
legaña en el ojo.

76
00:02:39,870 --> 00:02:40,976
Oh, gracias.

77
00:02:41,739 --> 00:02:43,305
Siento presentarme así,

78
00:02:43,341 --> 00:02:44,873
pero tengo una fuente en
el comité de nominaciones.

79
00:02:44,909 --> 00:02:46,408
Van a presentar su recomendación

80
00:02:46,444 --> 00:02:47,977
al alcalde para final de semana,

81
00:02:48,012 --> 00:02:49,878
y parece que John Kelly

82
00:02:49,914 --> 00:02:51,780
nos va a batir a ambos.

83
00:02:51,816 --> 00:02:53,248
Qué sorpresa.

84
00:02:53,284 --> 00:02:54,850
El hombre blanco hetero gana otra vez.

85
00:02:54,885 --> 00:02:56,251
- Exacto.
- Amén.

86
00:02:56,287 --> 00:02:57,586
Esa fue mi queja

87
00:02:57,621 --> 00:02:58,988
cuando ganó Owen "Top Chef Junior"

88
00:02:59,023 --> 00:03:00,522
y me dijisteis que estaba loco.

89
00:03:00,558 --> 00:03:02,725
La mitad del comité apoya a John Kelly

90
00:03:02,760 --> 00:03:05,427
y la otra mitad está
dividida entre nosotros dos.

91
00:03:05,463 --> 00:03:07,496
Estamos dividiendo el voto.
Así que para que tengamos

92
00:03:07,531 --> 00:03:09,631
una oportunidad, uno de nosotros
ha de hacerse a un lado.

93
00:03:09,667 --> 00:03:10,933
Exacto. Deberías renunciar tú.

94
00:03:10,968 --> 00:03:11,967
Te dijiste a ti misma

95
00:03:12,003 --> 00:03:13,535
esta mañana frente al espejo

96
00:03:13,571 --> 00:03:14,770
en lugar de comprobar si tenías legañas.

97
00:03:14,805 --> 00:03:16,705
Y estoy de acuerdo.
Deberías renunciar tú.

98
00:03:16,741 --> 00:03:18,040
Te dijiste a ti mismo esta mañana

99
00:03:18,075 --> 00:03:20,009
frente al espejo mientras
te frotabas la cabeza.

100
00:03:20,044 --> 00:03:21,543
¿No crees que va siendo
hora de que Nueva York

101
00:03:21,579 --> 00:03:23,278
tenga una mujer como comisionado?

102
00:03:23,314 --> 00:03:24,747
¿Y qué tal el primer
comisionado abiertamente gay?

103
00:03:24,782 --> 00:03:26,815
Sí, eso sería de vital importancia

104
00:03:26,851 --> 00:03:28,751
si no tuvieras un millón de años.

105
00:03:28,786 --> 00:03:32,454
¿Sabes que la exageración es el
"recurso de los embaucadores"?

106
00:03:32,490 --> 00:03:34,423
Además, desprendo jovialidad.

107
00:03:34,458 --> 00:03:36,025
Acabas de decir "recurso
de embaucadores".

108
00:03:36,060 --> 00:03:39,245
Hazte a un lado... abuelo.

109
00:03:40,598 --> 00:03:42,614
Eh, eh, sargen.

110
00:03:42,867 --> 00:03:44,566
El que nunca se queda al margen.

111
00:03:44,602 --> 00:03:46,001
Una pregunta rapidita:

112
00:03:46,037 --> 00:03:48,404
¿qué te parecería pasar
tu día libre conmigo

113
00:03:48,439 --> 00:03:51,040
haciendo una lista interminable
de tareas para la boda?

114
00:03:51,075 --> 00:03:52,641
Puedo ver en tus ojos
que estás encantado.

115
00:03:52,676 --> 00:03:54,443
Ni hablar. Sharon y las niñas van a ir

116
00:03:54,478 --> 00:03:56,979
a jugar todo el día y
yo a ver una película

117
00:03:57,014 --> 00:03:58,781
para adultos. Sin animales que hablen

118
00:03:58,816 --> 00:04:00,373
y con multitud de palabrotas.

119
00:04:00,409 --> 00:04:01,850
Yo me sé varias palabrotas.
Ven conmigo y diré palabrotas

120
00:04:01,886 --> 00:04:03,452
sin parar todo el día, pedazo de mierda.

121
00:04:03,487 --> 00:04:04,787
Sí, suena divertido, pero me quedo

122
00:04:04,822 --> 00:04:05,888
- con mi película.
- No, no, no.

123
00:04:05,923 --> 00:04:07,456
Por favor, no vayas. Escucha...

124
00:04:07,491 --> 00:04:08,957
le he prometido a Amy que
podría hacerlo yo todo

125
00:04:08,993 --> 00:04:11,360
y está claro que no puedo.
¡No cumplir las promesas es

126
00:04:11,395 --> 00:04:12,828
el fin de los matrimonios,
no el principio!

127
00:04:14,365 --> 00:04:15,931
- ¿Qué es eso?
- Tengo 143 tareas

128
00:04:15,966 --> 00:04:17,433
que cumplir en las próximas 12 horas.

129
00:04:17,468 --> 00:04:18,867
He puesto una alarma recurrente
para saber cuánta prisa

130
00:04:18,903 --> 00:04:20,369
- me he de dar.
- ¿Y cómo te va?

131
00:04:20,404 --> 00:04:22,037
No muy bien. Ya voy
tres tareas retrasado

132
00:04:22,073 --> 00:04:24,473
y la alarma sigue pitando.
Me empiezo a sentir

133
00:04:24,508 --> 00:04:26,442
un poco estresado. Por
favor, ayúdame, sargen.

134
00:04:26,477 --> 00:04:27,509
Por favor. Vamos, tú eres como

135
00:04:27,545 --> 00:04:28,944
el mejor marido de la historia.

136
00:04:28,979 --> 00:04:30,679
Eres como el Tiger Woods de los maridos.

137
00:04:30,714 --> 00:04:32,548
En su faceta del golf,
no la de ser buen marido.

138
00:04:32,583 --> 00:04:34,594
El juego de Terry como
marido no tiene fallos.

139
00:04:34,985 --> 00:04:37,386
- Vale, me apunto. Pero me debes una.
- ¡Sí!

140
00:04:37,421 --> 00:04:39,388
Lo que quieras. Ahora, vámonos,

141
00:04:39,423 --> 00:04:40,494
¡pedazo de capullo!

142
00:04:40,530 --> 00:04:42,029
Oye, no tienes que insultarme ya, tío.

143
00:04:42,065 --> 00:04:43,498
No, demasiado tarde.
Ya no se puede parar.

144
00:04:43,861 --> 00:04:45,060
Dios, mirar estos informes antiguos

145
00:04:45,096 --> 00:04:46,795
trae algunos recuerdos.

146
00:04:46,831 --> 00:04:49,431
La siniestra voz de Sergio,
su estúpida cara...

147
00:04:49,467 --> 00:04:50,566
Su delicioso aroma.

148
00:04:50,601 --> 00:04:52,134
Tía, odiaba lo bien que olía.

149
00:04:52,169 --> 00:04:53,138
Lo sé.

150
00:04:53,174 --> 00:04:54,607
Ese desgraciado olía a campiña inglesa.

151
00:04:54,643 --> 00:04:56,813
Casi me hace dejar el
cuerpo, pero, Dios mío,

152
00:04:56,941 --> 00:04:59,316
- podría estar oliéndole días enteros.
- ¿Por qué crees que ha vuelto?

153
00:04:59,352 --> 00:05:01,009
Según esta foto en el JFK,

154
00:05:01,045 --> 00:05:02,511
está tomando el autobús, así que supongo

155
00:05:02,546 --> 00:05:03,946
- que se quedó sin dinero en Paraguay.
- Claro.

156
00:05:03,981 --> 00:05:05,447
¿No dijo su número dos que
tuvo que dejar un buen puñado

157
00:05:05,483 --> 00:05:06,915
de dinero aquí antes de huir?

158
00:05:06,951 --> 00:05:08,282
Mira esto.

159
00:05:08,318 --> 00:05:10,986
Sergio está tomando el
B15. Ese va hacia Bed-Stuy

160
00:05:11,021 --> 00:05:13,655
vía Garvey Avenue, donde tenía...

161
00:05:13,691 --> 00:05:15,090
un lugar para esconderse.

162
00:05:15,126 --> 00:05:16,492
No sé. ¿Crees que es tan tonto

163
00:05:16,527 --> 00:05:17,793
- como para volver allí?
- Sí, lo creo.

164
00:05:17,828 --> 00:05:18,994
¿Sabes por qué?

165
00:05:19,029 --> 00:05:20,562
Porque se ha olvidado
de quién lo perseguía.

166
00:05:20,598 --> 00:05:21,930
- No, se acuerda.
- DIAZ Y SANTIAGO, YEGAIS MU TARDE

167
00:05:21,966 --> 00:05:23,432
¡Y ha puesto mal "llegáis"

168
00:05:23,467 --> 00:05:25,601
- y también "muy"!
- ¡Hijo de perra!

169
00:05:26,312 --> 00:05:28,746
Mierda, sigue oliendo de maravilla.

170
00:05:31,842 --> 00:05:34,499
¿Cómo es que este tío siempre
va un paso por delante?

171
00:05:34,535 --> 00:05:35,826
¡Dios, le odio!

172
00:05:36,137 --> 00:05:38,070
- ¡Mi cabeza!
- Oh, no.

173
00:05:38,105 --> 00:05:40,139
Está volviendo a pasar. Es
exactamente como la última vez.

174
00:05:40,174 --> 00:05:42,041
No lo es. ¿Qué te hace decir eso?

175
00:05:42,076 --> 00:05:43,809
¡Dios, le odio!

176
00:05:43,844 --> 00:05:45,611
¡Mi cabeza!

177
00:05:45,646 --> 00:05:48,113
Vale, está bien. Pero no todo es igual.

178
00:05:48,149 --> 00:05:49,481
Sinceramente, lo único diferente

179
00:05:49,517 --> 00:05:50,549
es el pelo de Hitchcock.

180
00:05:50,584 --> 00:05:51,817
¡Mi cabeza!

181
00:05:51,852 --> 00:05:54,453
¿Cómo te atreves, Diaz?

182
00:05:54,488 --> 00:05:57,923
Echo de menos aquel bisoñé.
¿Sabíais que era reversible?

183
00:05:57,958 --> 00:05:59,858
No, ¿sabes qué otra cosa es diferente?

184
00:05:59,894 --> 00:06:02,628
Ahora somos mejores policías.
Escucha, Sergio sabía

185
00:06:02,663 --> 00:06:03,780
que sabíamos lo de su escondite.

186
00:06:03,816 --> 00:06:05,698
Aparecía en la orden
de detención original.

187
00:06:05,733 --> 00:06:07,232
Cierto. Tenemos que
encontrar una conexión

188
00:06:07,268 --> 00:06:08,901
con él que él no sepa que sabemos.

189
00:06:08,936 --> 00:06:10,063
Espera.

190
00:06:10,671 --> 00:06:11,970
¿Qué hay de la abuela?

191
00:06:12,006 --> 00:06:13,706
Fue a la última persona que visitó

192
00:06:13,741 --> 00:06:14,873
- antes de marcharse.
- No sé.

193
00:06:14,909 --> 00:06:16,508
No estoy segura de que podamos

194
00:06:16,544 --> 00:06:17,943
conseguir que una vieja
delate a su nieto.

195
00:06:17,978 --> 00:06:19,812
Está claro que no me has
visto con gente mayor.

196
00:06:19,847 --> 00:06:21,547
Me adoran.

197
00:06:21,582 --> 00:06:23,816
Puedo hablar de cupones días enteros.

198
00:06:23,851 --> 00:06:26,701
Así es, tienes delante
a una reina sénior.

199
00:06:27,621 --> 00:06:29,788
¿Qué es eso? No es un
término que se use.

200
00:06:29,824 --> 00:06:31,223
Jake, tienes que escoger una servilleta.

201
00:06:31,258 --> 00:06:32,891
La carpeta decía que
tenían que ser beis.

202
00:06:32,927 --> 00:06:35,094
No sabía que había 45 tonos distintos.

203
00:06:35,129 --> 00:06:38,097
"Chantarela", "Capricho del
Desierto", ¿"Cáscara de Avellana"?

204
00:06:38,132 --> 00:06:39,865
Las palabras ya no
significan nada, Terry.

205
00:06:39,900 --> 00:06:41,087
Nos quedamos sin tiempo, tío.

206
00:06:41,123 --> 00:06:42,885
- Tienes que tomar una decisión.
- ¿Pero y si elijo mal?

207
00:06:42,921 --> 00:06:44,703
Es una forma horrible de
empezar el matrimonio.

208
00:06:44,739 --> 00:06:46,205
La gente no querrá ver
ni nuestro primer baile.

209
00:06:46,240 --> 00:06:48,173
Estarán demasiado ocupados
riéndose de las servilletas.

210
00:06:49,710 --> 00:06:51,009
De acuerdo... Quizá
pueda descartar alguna.

211
00:06:51,045 --> 00:06:53,382
Creo que no me gusta
"Capricho del Desierto".

212
00:06:53,814 --> 00:06:55,280
- Vale.
- ¿Por qué has hecho una pausa

213
00:06:55,316 --> 00:06:57,017
antes de decir "vale"? ¿Era
secretamente tu favorita?

214
00:06:57,053 --> 00:06:58,907
Escucha, tú conoces a
Amy mejor que nadie.

215
00:06:58,943 --> 00:07:00,361
Tienes que confiar en tu instinto.

216
00:07:00,397 --> 00:07:01,687
¿Qué te dice tu instinto?

217
00:07:01,722 --> 00:07:03,088
Que se me da muy mal elegir servilletas

218
00:07:03,124 --> 00:07:04,623
y por tanto seré muy mal esposo.

219
00:07:04,658 --> 00:07:06,158
Ese no es tu instinto. Ese es tu alocado

220
00:07:06,193 --> 00:07:07,926
y estúpido cerebro. Confía en mí, Jake.

221
00:07:07,962 --> 00:07:10,229
Sabes cuál es la servilleta
idónea. ¿Es esta?

222
00:07:10,264 --> 00:07:12,164
¿Con ese acabado? Ni de broma.

223
00:07:12,199 --> 00:07:14,099
- Dios mío, ¿qué acabo de hacer?
- ¡Has hecho caso a tu instinto!

224
00:07:14,135 --> 00:07:15,834
¡Sí! ¡Tengo instinto!
¡Mi instinto de novio!

225
00:07:15,870 --> 00:07:18,036
Todos los novios tienen uno.
Tú acabas de encontrar el tuyo.

226
00:07:18,072 --> 00:07:20,873
Vale, puedo hacer esto.
Esta es demasiado grande.

227
00:07:20,908 --> 00:07:23,208
Esta es demasiado rugosa. Esta es sosa.

228
00:07:23,244 --> 00:07:25,177
Esta demasiado rústica. ¿Estoy
usando el término apropiado?

229
00:07:25,212 --> 00:07:27,012
¡Sí, lo estás haciendo!
¡Es demasiado rústica!

230
00:07:27,047 --> 00:07:29,715
Esta. Clásica, pero muy absorbente.

231
00:07:29,750 --> 00:07:31,850
Simple, y no desentonará con el
color escogido para la boda.

232
00:07:31,886 --> 00:07:33,252
¡Es perfecta! ¡Nos la quedamos!

233
00:07:33,287 --> 00:07:35,921
- ¡Instinto de novio!
- ¡Instinto de novio!

234
00:07:35,956 --> 00:07:37,289
¿Sabe algo de Olivia?

235
00:07:37,324 --> 00:07:39,091
No va a renunciar, y tampoco yo.

236
00:07:39,126 --> 00:07:40,859
- Estamos en un punto muerto.
- Vale.

237
00:07:40,895 --> 00:07:42,761
Pues Gina y yo hemos
discutido el problema

238
00:07:42,797 --> 00:07:44,863
y creemos que sabemos qué debe hacer.

239
00:07:44,899 --> 00:07:47,065
- ¿Y qué es?
- Una campaña de murmuraciones.

240
00:07:47,101 --> 00:07:48,901
Es la mejor forma de
derrotar a un enemigo

241
00:07:48,936 --> 00:07:50,669
si no te quieres ensuciar las manos.

242
00:07:50,704 --> 00:07:52,938
¿Cómo cree que le robé la
presidencia del club de quesos

243
00:07:52,973 --> 00:07:55,174
- a Bruce?
- Murmuraciones.

244
00:07:55,209 --> 00:07:57,662
Al parecer, creía que el
Camembert era queso de cabra.

245
00:07:57,698 --> 00:07:59,683
¿Y cómo cree que logré que Janet

246
00:07:59,719 --> 00:08:01,585
y su horrible hija Dakota dejaran

247
00:08:01,621 --> 00:08:04,121
- la clase de bongos para bebés?
- Murmuraciones.

248
00:08:04,157 --> 00:08:06,724
Al parecer, Dakota tenía fiebre aftosa.

249
00:08:06,887 --> 00:08:08,954
Señor, tiene que darnos
permiso para hacer esto.

250
00:08:08,989 --> 00:08:10,389
Convierta en armas nuestras boquitas.

251
00:08:10,424 --> 00:08:12,398
¿Cómo es que estamos en el mismo bando?

252
00:08:12,434 --> 00:08:14,501
Esta no es una estrategia que
contemplaría normalmente,

253
00:08:14,862 --> 00:08:16,995
sin embargo, retar a
Olivia de forma pública

254
00:08:17,031 --> 00:08:19,798
no es posible, así que...
¿Qué tienen en mente?

255
00:08:20,055 --> 00:08:21,700
- Murmuraciones.
- Sí, lo sé,

256
00:08:21,735 --> 00:08:23,035
¿pero qué palabras específicamente

257
00:08:23,070 --> 00:08:24,403
usarían en las murmuraciones?

258
00:08:24,438 --> 00:08:26,104
Mintió en su currículum.

259
00:08:26,140 --> 00:08:28,707
- Roba en las tiendas.
- Falseó pruebas.

260
00:08:28,742 --> 00:08:32,177
- Sedujo a un cura.
- Infla sus estadísticas.

261
00:08:32,213 --> 00:08:34,112
No se ducha mucho, he oído.

262
00:08:34,148 --> 00:08:36,114
No, no, quiero ser comisionado

263
00:08:36,150 --> 00:08:39,952
de la Policía de Nueva York, pero
quiero lograrlo de forma honorable.

264
00:08:39,987 --> 00:08:41,019
Tiene que haber otro modo.

265
00:08:41,055 --> 00:08:42,254
No lo hay.

266
00:08:42,289 --> 00:08:44,331
Murmuraciones.

267
00:08:44,853 --> 00:08:47,888
Pues Louise Mindar está
justo allí, agentes.

268
00:08:47,924 --> 00:08:49,190
Por favor, no nos llames así.

269
00:08:49,226 --> 00:08:51,096
- Estamos de incógnito.
- Sí, fingimos

270
00:08:51,131 --> 00:08:52,431
que nos gusta la gente
mayor y que no dan repelús.

271
00:08:52,466 --> 00:08:53,966
Algunas no fingimos.

272
00:08:54,001 --> 00:08:56,301
Yo creo que los mayores son
un tesoro para la sociedad.

273
00:08:56,337 --> 00:08:58,937
En realidad, por mi experiencia,
ella tiene más razón.

274
00:08:58,973 --> 00:09:00,205
Definitivamente no
deberías trabajar aquí,

275
00:09:00,241 --> 00:09:02,010
pero gracias por tu ayuda.

276
00:09:03,028 --> 00:09:06,029
Vale, Rosa, hora para un
poco de seducción sénior.

277
00:09:08,716 --> 00:09:11,884
Hola, Sra. Mindar. Somos
de Amanecer Sénior

278
00:09:11,919 --> 00:09:13,352
y queremos que tenga un día radiante.

279
00:09:13,387 --> 00:09:15,967
- ¿Dónde está la chica de siempre?
- Está enferma.

280
00:09:16,003 --> 00:09:17,469
Apendicitis.

281
00:09:17,505 --> 00:09:19,123
La sobrina de Frank
acaba de tener lo mismo.

282
00:09:19,159 --> 00:09:21,126
- Hola, soy Eunice.
- Hola, Eunice.

283
00:09:21,161 --> 00:09:22,761
Estamos hablando con Louise.

284
00:09:22,796 --> 00:09:24,997
Pues tenemos un día
lleno de actividades.

285
00:09:25,032 --> 00:09:26,774
- Vamos a...
- ¿Sabéis qué?

286
00:09:26,810 --> 00:09:29,177
Estaba equivocada, la sobrina de
Frank tenía el útero gangrenado.

287
00:09:29,213 --> 00:09:30,912
Gracias por esa imagen, Eunice.

288
00:09:30,948 --> 00:09:32,881
He pensado que podría hacernos
un relato oral de la historia

289
00:09:32,917 --> 00:09:35,161
de su familia. ¿No sería eso estupendo?

290
00:09:35,197 --> 00:09:36,575
Supongo.

291
00:09:36,611 --> 00:09:38,944
Bien, nací durante la Gran Depresión

292
00:09:38,979 --> 00:09:41,813
y tuve que dormir en un cajón
hasta que tuve tres años.

293
00:09:41,849 --> 00:09:43,315
Sí, mejor algo de historia más reciente.

294
00:09:43,350 --> 00:09:45,150
Como de la última semana o
así. ¿Ha recibido visitas

295
00:09:45,185 --> 00:09:47,319
- de algún familiar?
- No tengo parientes,

296
00:09:47,354 --> 00:09:48,887
a excepción de mi nieto,

297
00:09:48,923 --> 00:09:50,789
al que no he visto en siete años.

298
00:09:50,824 --> 00:09:53,125
Gracias por recordármelo.

299
00:09:53,160 --> 00:09:54,493
Sí, todos tenemos problemas familiares.

300
00:09:54,528 --> 00:09:56,128
La pregunta es: ¿va a verle pronto?

301
00:09:56,163 --> 00:09:58,497
¿Cómo voy a saberlo? Nunca me llama.

302
00:09:58,532 --> 00:09:59,546
Mi turno.

303
00:09:59,582 --> 00:10:00,614
Yo también nací en la Gran Depresión,

304
00:10:00,650 --> 00:10:02,617
pero éramos extremadamente ricos.

305
00:10:03,103 --> 00:10:05,103
- Teníamos criada.
- Ahora no, Eunice.

306
00:10:05,139 --> 00:10:07,406
Vale, vamos con mucho retraso.

307
00:10:07,441 --> 00:10:09,341
Elegir servilleta nos ha llevado
una sorprendente cantidad

308
00:10:09,376 --> 00:10:11,143
de tiempo, lo que tiene gracia,
porque en mi vida diaria

309
00:10:11,178 --> 00:10:13,078
- jamás uso servilleta.
- Eso es asqueroso,

310
00:10:13,113 --> 00:10:16,014
pero la buena noticia es que tu
instinto de novio está a tope.

311
00:10:16,050 --> 00:10:18,116
Claro que sí, y es insaciable.

312
00:10:18,152 --> 00:10:19,885
- ¿Tu instinto está descontrolado?
- Sí, ¿por qué?

313
00:10:19,920 --> 00:10:21,753
- Creo que es estupendo.
- ¡Gracias!

314
00:10:21,789 --> 00:10:23,155
Vale, finiquitemos esta lista.

315
00:10:23,190 --> 00:10:24,523
¿Lirios de cala? ¿Cree
que estoy celebrando

316
00:10:24,558 --> 00:10:27,020
un funeral? Quiero dalias.

317
00:10:27,528 --> 00:10:29,828
No, no, no. ¿Bolitas de chocolate

318
00:10:29,863 --> 00:10:31,163
en el bar de helados?

319
00:10:31,198 --> 00:10:32,197
¿Cree que estoy celebrando un funeral?

320
00:10:32,232 --> 00:10:33,620
¡Sabores variados!

321
00:10:33,656 --> 00:10:34,955
¿Bocaditos de cordero?

322
00:10:34,991 --> 00:10:36,257
¿Cree que estoy celebrando un funeral?

323
00:10:36,293 --> 00:10:38,907
Cámbielos por tacos de atún.

324
00:10:39,907 --> 00:10:41,440
¿Por qué no paras de
decir lo del funeral?

325
00:10:41,475 --> 00:10:43,108
Porque mi instinto de novio
tiene una frase característica.

326
00:10:43,143 --> 00:10:44,443
Obvio.

327
00:10:44,478 --> 00:10:46,244
¡Sargen, mira esto!

328
00:10:46,280 --> 00:10:48,146
Ya no suena la alarma.
¡Somos increíbles!

329
00:10:48,182 --> 00:10:49,848
¿Deberíamos crear un
negocio para hacernos

330
00:10:49,883 --> 00:10:51,783
profesionales de la elección?
Podríamos llamarlo...

331
00:10:51,819 --> 00:10:53,385
- "Industrias Pro-Elección".
- ¿Jake?

332
00:10:53,420 --> 00:10:54,989
Tienes razón, ese nombre
tiene connotación política,

333
00:10:55,025 --> 00:10:56,334
pero la idea de negocio es sólida.

334
00:10:56,370 --> 00:10:59,303
No, no hablo de eso. ¿Todas
esas decisiones que has tomado?

335
00:10:59,339 --> 00:11:01,005
Te has pasado mucho del presupuesto.

336
00:11:01,041 --> 00:11:04,579
Oh, no. Mi instinto de novio
es un cabronazo caprichoso.

337
00:11:05,232 --> 00:11:07,065
Bueno, nuestra única pista
se ha ido a la mierda.

338
00:11:07,101 --> 00:11:09,267
Deja que vuelva ahí dentro. Solo
necesito un poco más de tiempo

339
00:11:09,303 --> 00:11:11,103
con Louise. ¿Has visto a Eunice?

340
00:11:11,138 --> 00:11:12,404
Prácticamente se frotaba
contra mi pierna.

341
00:11:12,439 --> 00:11:15,040
No, tía, se acabó.
Hemos perdido a Sergio.

342
00:11:15,075 --> 00:11:17,042
Dios. Quiero aplastar algo.

343
00:11:17,077 --> 00:11:19,411
- Escucha, lo encontraremos.
- No, no lo haremos.

344
00:11:19,446 --> 00:11:21,279
Creía que era mejor policía
que hace siete años,

345
00:11:21,315 --> 00:11:23,015
pero no es así. Sigo
siendo la misma perdedora

346
00:11:23,050 --> 00:11:25,625
que lo perdió entonces.
¡Estúpida perdedora!

347
00:11:26,987 --> 00:11:28,553
Eso es malgastar por malgastar.

348
00:11:28,589 --> 00:11:31,559
Gracias por su sabiduría.
Una generación sin igual.

349
00:11:31,761 --> 00:11:33,828
Escucha, no lo perdiste entonces.

350
00:11:33,864 --> 00:11:35,560
Sí que lo hice. Le tenía acorralado

351
00:11:35,596 --> 00:11:36,828
- y lo perdí.
- No.

352
00:11:36,864 --> 00:11:37,842
Lo perdí yo.

353
00:11:37,878 --> 00:11:40,111
Yo fui la que le dejó escapar.

354
00:11:40,601 --> 00:11:42,300
- ¿Qué?
- Cuando lo teníamos acorralado

355
00:11:42,336 --> 00:11:44,136
en aquel almacén, me dijiste
que cubriera la parte de atrás.

356
00:11:44,171 --> 00:11:46,538
Yo creí oír algo en el
tejado y abandoné mi puesto.

357
00:11:46,573 --> 00:11:48,273
¿Siempre te preguntaste cómo escapó?

358
00:11:48,308 --> 00:11:50,572
Yo le dejé. Fue culpa mía.

359
00:11:51,945 --> 00:11:54,913
- Y nunca te lo dije.
- ¿En serio?

360
00:11:54,948 --> 00:11:57,215
Oíd, Louise Mindar ha
salido del edificio

361
00:11:57,251 --> 00:11:59,584
para acudir a terapia,
pero ella no hace terapia

362
00:11:59,620 --> 00:12:01,853
y no ha salido de las
instalaciones en años.

363
00:12:01,889 --> 00:12:03,488
Oh, Dios mío, ella debe
estar yendo a ver a Sergio.

364
00:12:03,524 --> 00:12:05,190
- Tal vez.
- Definitivamente.

365
00:12:05,225 --> 00:12:07,926
Rosa, ¡tenemos una pista!
¡Finalmente tenemos una pista!

366
00:12:07,961 --> 00:12:09,361
Lo que sea. No voy a hablar contigo.

367
00:12:09,396 --> 00:12:10,644
Vámonos.

368
00:12:11,398 --> 00:12:13,532
Eso parece ser algo bueno.
¿Por qué no está más feliz?

369
00:12:13,567 --> 00:12:16,134
¡Suceden muchas cosas que
no te puedo explicar, Ezra!

370
00:12:16,170 --> 00:12:17,536
Pero gracias. En serio,
has salvado el día.

371
00:12:28,546 --> 00:12:29,545
Míranos.

372
00:12:29,581 --> 00:12:30,858
Siguiendo a una anciana,

373
00:12:30,894 --> 00:12:32,645
cerca de atrapar a
nuestra ballena blanca.

374
00:12:32,984 --> 00:12:36,018
Solo otro excitante día para
las hermanas detectives.

375
00:12:36,257 --> 00:12:38,091
Es un nombre que se me acaba de ocurrir.

376
00:12:38,127 --> 00:12:39,906
Si te gusta, mantente en silencio.

377
00:12:40,491 --> 00:12:42,491
Bien, a mí también me gusta. Ese
será nuestro nombre para siempre.

378
00:12:42,527 --> 00:12:44,160
Esto es raro.

379
00:12:44,195 --> 00:12:45,995
Una llamada de la casa de retiro. ¿Hola?

380
00:12:46,030 --> 00:12:47,530
Hola, soy Eunice,

381
00:12:47,565 --> 00:12:49,332
la señora de la casa con criada.

382
00:12:49,367 --> 00:12:51,334
- Sí.
- Mencioné el útero gangrenado

383
00:12:51,369 --> 00:12:53,936
- de la sobrina de Frank.
- Sabemos quién eres, Eunice.

384
00:12:53,972 --> 00:12:56,138
- ¿En qué podemos ayudarte?
- Dijeron que les llamara

385
00:12:56,174 --> 00:12:58,140
si veía algo peculiar.

386
00:12:58,176 --> 00:13:00,309
Hay un hombre bastante raro
en la habitación de Louise,

387
00:13:00,345 --> 00:13:02,144
fisgando por todas partes
mientras ella no está.

388
00:13:02,180 --> 00:13:04,247
- ¿Eso no es peculiar?
- ¿Puedo ponerte en espera?

389
00:13:04,282 --> 00:13:05,372
¿Tienes música?

390
00:13:05,408 --> 00:13:06,975
Amo la mús...

391
00:13:07,011 --> 00:13:08,244
Apuesto a que es Sergio.

392
00:13:08,280 --> 00:13:09,880
Apuesto a que él arregló
todo esto de Louise

393
00:13:09,916 --> 00:13:11,415
como una distracción para lograr
sacarnos de la casa de retiro

394
00:13:11,451 --> 00:13:13,117
porque ahí es donde escondió su dinero

395
00:13:13,153 --> 00:13:14,418
antes de ir a Paraguay.

396
00:13:14,454 --> 00:13:16,287
Demonios, desearía que
hubiera algún modo de saber

397
00:13:16,427 --> 00:13:18,394
si ese hombre peculiar era Sergio.

398
00:13:18,429 --> 00:13:20,263
Eunice, ¿a qué olía el hombre?

399
00:13:20,298 --> 00:13:21,731
A campiña inglesa.

400
00:13:24,068 --> 00:13:26,602
Bien, tengo un plan para volver
a estar en el presupuesto.

401
00:13:26,638 --> 00:13:29,138
He logrado que mi instinto de
novio acceda a un vino más básico.

402
00:13:29,173 --> 00:13:31,744
¿Básico significa simple? ¿O
básico significa "básico"?

403
00:13:31,780 --> 00:13:33,246
Básico significa "básico", Terry.

404
00:13:33,282 --> 00:13:35,048
Vamos a tomar ese vino
corriente y moliente,

405
00:13:35,084 --> 00:13:36,651
pero es un gran ahorro y
podemos lograr lo demás

406
00:13:36,687 --> 00:13:38,470
si conseguimos organizar las
bolsas de regalo nosotros mismos.

407
00:13:38,506 --> 00:13:40,072
Bien, podemos hacer eso.

408
00:13:40,108 --> 00:13:41,340
¿Cuánto trabajo puede ser?

409
00:13:41,376 --> 00:13:43,109
Aquí están las instrucciones de Amy.

410
00:13:43,254 --> 00:13:45,221
"Colocar ocho almendras
jordanas... dos rosas, dos azules,

411
00:13:45,256 --> 00:13:46,956
dos blancas y dos púrpuras... al centro

412
00:13:46,991 --> 00:13:49,325
del cuadrado de organdí. Unir
las esquinas en un punto

413
00:13:49,360 --> 00:13:50,760
y usar la cinta de dos centímetros

414
00:13:50,795 --> 00:13:52,762
para sujetarlo como una
minibolsa". Dios mío.

415
00:13:52,797 --> 00:13:55,665
- Eso no suena mal.
- Es el paso uno... de 38.

416
00:13:55,700 --> 00:13:57,747
¡No tenemos tiempo para
eso! Necesitamos ayuda.

417
00:13:57,783 --> 00:13:59,182
- Necesitamos contratar a un equipo.
- Lo sé,

418
00:13:59,218 --> 00:14:00,885
pero no hay más dinero
en el presupuesto.

419
00:14:01,172 --> 00:14:03,039
A menos que... podamos encontrar gente

420
00:14:03,074 --> 00:14:04,979
que desee trabajar por otra
cosa que no sea dinero.

421
00:14:05,543 --> 00:14:07,743
¡Eh, Hitchcock y Scully! ¿Os gustaría

422
00:14:07,779 --> 00:14:10,182
ganaros unas almendras garrapiñadas?

423
00:14:10,815 --> 00:14:12,315
Tienes nuestra atención.

424
00:14:12,350 --> 00:14:13,616
- Botella de agua.
- Surtido de nueces.

425
00:14:13,651 --> 00:14:15,217
- Mermelada.
- Galletita de Jake y Amy.

426
00:14:15,253 --> 00:14:17,019
- Conos de pretzel.
- Almendras jordanas y...

427
00:14:17,055 --> 00:14:18,254
Aspirina para la mañana siguiente.

428
00:14:18,289 --> 00:14:20,556
- Tartaletas.
- Y lacito y...

429
00:14:20,591 --> 00:14:22,024
- Hecho.
- Una.

430
00:14:22,060 --> 00:14:23,459
Y dos.

431
00:14:23,494 --> 00:14:25,461
Señor, Olivia Crawford está subiendo.

432
00:14:25,496 --> 00:14:26,588
Lo sé. La he invitado yo.

433
00:14:26,624 --> 00:14:28,124
¿Ha cambiado de idea
respecto a las murmuraciones?

434
00:14:28,160 --> 00:14:29,649
Porque hemos pensado
en algunas lindezas.

435
00:14:29,685 --> 00:14:31,952
Al parecer, le da a la bebida.

436
00:14:31,988 --> 00:14:33,487
Al parecer, no le gusto.

437
00:14:33,638 --> 00:14:35,371
En realidad es cierto. El
agente Thomas me lo ha dicho.

438
00:14:35,406 --> 00:14:37,106
Les dije que no iba a hacer eso.

439
00:14:37,141 --> 00:14:38,341
He pensado en un plan diferente

440
00:14:38,376 --> 00:14:39,809
- y lo he puesto en marcha.
- Raymond.

441
00:14:39,844 --> 00:14:40,855
Hola.

442
00:14:42,128 --> 00:14:44,195
- Tienes una legaña en el ojo.
- No, no la tengo.

443
00:14:44,349 --> 00:14:45,815
Me he enjuagado los ojos
antes de que llegaras.

444
00:14:45,850 --> 00:14:47,107
Vale. ¿De qué va esto?

445
00:14:47,143 --> 00:14:49,151
Quería que supieras que lo
he pensado detenidamente

446
00:14:49,187 --> 00:14:51,387
y he actuado de forma egoísta.

447
00:14:51,422 --> 00:14:53,589
No estaba teniendo en cuenta
lo mejor para la ciudad.

448
00:14:53,624 --> 00:14:55,524
Por eso, antes de que vinieras,

449
00:14:55,560 --> 00:14:57,426
he mandado una carta
retirando mi candidatura

450
00:14:57,462 --> 00:14:58,728
- de la carrera para comisionado.
- ¿Qué?

451
00:14:58,763 --> 00:15:00,363
- ¡No!
- Tú eres joven, inteligente

452
00:15:00,398 --> 00:15:01,597
y progresista, y muchísimo mejor

453
00:15:01,632 --> 00:15:03,199
que John Kelly. Llevo esperando

454
00:15:03,234 --> 00:15:04,667
toda mi carrera un comisionado como tú.

455
00:15:04,702 --> 00:15:06,502
- Capitán...
- Si tengo que ser yo

456
00:15:06,537 --> 00:15:07,737
esa persona dispuesta a abrir
las puertas al cambio, pues...

457
00:15:07,772 --> 00:15:09,338
Yo también me sentía mal.

458
00:15:09,374 --> 00:15:10,673
Y también mandé una carta

459
00:15:10,708 --> 00:15:12,541
retirando mi candidatura
de la contienda.

460
00:15:15,130 --> 00:15:17,030
Acabamos de hacer a
John Kelly comisionado.

461
00:15:17,331 --> 00:15:20,032
No si recuperamos esas cartas
antes de que nadie las lea.

462
00:15:20,184 --> 00:15:22,718
- ¿Eres demasiado viejo para correr?
- ¿Eres demasiado inexperta

463
00:15:22,754 --> 00:15:25,121
para saber que la marcha
atlética es un método mucho más

464
00:15:25,156 --> 00:15:26,389
eficiente y sostenible de correr?

465
00:15:26,424 --> 00:15:27,423
Aprende.

466
00:15:30,328 --> 00:15:32,461
¡Vaya!

467
00:15:32,497 --> 00:15:34,263
Vamos a poder llevar
las bolsas de regalo

468
00:15:34,298 --> 00:15:36,332
al recinto antes de que
cierren. Gracias, Terry.

469
00:15:36,367 --> 00:15:37,423
No me des las gracias a mí.

470
00:15:37,447 --> 00:15:38,933
Hitchcock y Scully han hecho más que yo.

471
00:15:38,969 --> 00:15:40,380
Sí, pero tú has tenido que
acercar la mano a su boca

472
00:15:40,416 --> 00:15:41,520
para darles de comer esas almendras.

473
00:15:41,556 --> 00:15:43,805
Y eso es peligroso. Somos
como tortugas mordedoras.

474
00:15:43,841 --> 00:15:45,441
Exacto. Vale, en marcha.

475
00:15:45,476 --> 00:15:46,776
El chocolate se va a derretir.

476
00:15:46,811 --> 00:15:48,377
Abre.

477
00:15:48,413 --> 00:15:49,879
- Te he dado las llaves a ti.
- Vale.

478
00:15:49,914 --> 00:15:51,847
Oh, no. ¿Dónde las he puesto?

479
00:15:51,883 --> 00:15:53,749
Veamos. Las tenía en la mano izquierda

480
00:15:53,785 --> 00:15:55,217
y luego fui a abrir el maletero,

481
00:15:55,253 --> 00:15:56,685
así que me las pasé a la derecha.

482
00:15:56,721 --> 00:15:58,387
Pero tuve ganas de estornudar y pensé:

483
00:15:58,423 --> 00:15:59,722
"No quiero estornudar sobre las llaves".

484
00:15:59,757 --> 00:16:01,690
Dr. Seuss. En realidad,
no, pero debería.

485
00:16:01,726 --> 00:16:04,827
"No estornudes sobre mis llaves.
No sudes sobre mis llaves.

486
00:16:04,862 --> 00:16:08,497
No estornudes ni sudes sobre
mis llaves, ya lo sabes".

487
00:16:08,533 --> 00:16:10,332
Jake, ¿puedes, por favor, salir
ya de ese viaje de la imaginación?

488
00:16:10,368 --> 00:16:11,600
Sí, claro, lo siento.
Vale, luego las puse

489
00:16:11,636 --> 00:16:13,940
sobre un recipiente de
plástico, que está...

490
00:16:14,472 --> 00:16:16,701
dentro del coche.

491
00:16:16,942 --> 00:16:18,608
¡Las llaves se han
quedado dentro del coche!

492
00:16:18,910 --> 00:16:20,438
¿Por qué?

493
00:16:21,959 --> 00:16:24,559
- Se ha ido.
- Mira el conducto del aire.

494
00:16:24,916 --> 00:16:26,682
Teníamos razón. Ha
vuelto a por el dinero.

495
00:16:26,717 --> 00:16:28,884
Hola, soy Eunice, la
señora de la criada.

496
00:16:28,920 --> 00:16:30,419
Sí, Eunice, sabemos quién eres.

497
00:16:30,455 --> 00:16:31,821
Ese hombre está en el pasillo.

498
00:16:31,856 --> 00:16:33,422
¿Qué?

499
00:16:33,458 --> 00:16:34,723
¡Se dirige a la salida trasera!

500
00:16:37,762 --> 00:16:39,076
¡Mira! Ahí está Sergio.

501
00:16:39,112 --> 00:16:40,612
¡Mierda! Huye de nuevo.

502
00:16:40,648 --> 00:16:42,248
Esta vez no, compañera. Nos vemos abajo.

503
00:16:42,284 --> 00:16:45,051
- ¿Qué?
- ¡Eres mío, Sergio!

504
00:16:45,087 --> 00:16:46,586
   

505
00:16:46,838 --> 00:16:48,704
¿Ha huido?

506
00:16:50,475 --> 00:16:52,475
Sí, muy fácilmente.

507
00:16:56,455 --> 00:16:58,088
¿En qué demonios pensabas?

508
00:16:58,124 --> 00:16:59,874
Tienes suerte de solo haberte
dislocado la rodilla.

509
00:16:59,937 --> 00:17:00,878
¿Cómo sabes que está dislocada?

510
00:17:00,914 --> 00:17:02,272
Hice tres años de Medicina.

511
00:17:02,308 --> 00:17:03,648
- ¿De veras? ¿Cuándo?
- ¡Esa no es la cuestión!

512
00:17:03,683 --> 00:17:04,649
¿Por qué has saltado del edificio?

513
00:17:04,684 --> 00:17:05,917
Trataba de compensar

514
00:17:05,952 --> 00:17:07,318
que lo dejara escapar hace siete años.

515
00:17:07,353 --> 00:17:08,586
¿Qué? A mí eso no me importa.

516
00:17:08,621 --> 00:17:10,288
Tuviste una intuición. La seguiste

517
00:17:10,323 --> 00:17:12,216
y te equivocaste. Les pasa a todos.

518
00:17:12,357 --> 00:17:13,873
Me importa que me mintieras.

519
00:17:13,909 --> 00:17:14,960
Es que...

520
00:17:15,677 --> 00:17:17,777
no nos conocíamos casi
por aquel entonces

521
00:17:17,813 --> 00:17:20,814
y, para ser sincera, cuando
entré en la Nueve-Nueve,

522
00:17:20,849 --> 00:17:22,983
estaba un poco intimidada por ti.

523
00:17:23,018 --> 00:17:24,341
Bien. Sigue.

524
00:17:24,377 --> 00:17:25,952
Y luego se hizo cada vez
más incómodo hablar de ello,

525
00:17:25,988 --> 00:17:27,821
así que... nunca lo hice.

526
00:17:27,856 --> 00:17:29,656
Esperaba que lográramos
atraparlo algún día

527
00:17:29,691 --> 00:17:33,022
y que nunca te enteraras del
hecho de que le dejé huir.

528
00:17:33,328 --> 00:17:35,999
   

529
00:17:36,035 --> 00:17:37,334
¿Qué te pasa en la cara y en la nariz?

530
00:17:37,370 --> 00:17:38,898
He tenido una revelación y
me he excitado demasiado.

531
00:17:38,934 --> 00:17:41,601
He movido la rodilla y
ahora me duele muchísimo.

532
00:17:41,637 --> 00:17:42,736
Vale, respira para aliviar el dolor

533
00:17:42,771 --> 00:17:43,737
y dime qué has descubierto.

534
00:17:43,772 --> 00:17:44,732
Alguien avisó a Sergio

535
00:17:44,768 --> 00:17:46,234
de que la policía había
venido a ver a su abuela

536
00:17:46,270 --> 00:17:47,797
y solo hay una persona que
supiera que éramos policías.

537
00:17:47,833 --> 00:17:49,609
Ese enfermero que odia
a la gente mayor, Ezra.

538
00:17:49,645 --> 00:17:51,401
Pues claro. Jamás dejes
tu dinero desprotegido.

539
00:17:51,437 --> 00:17:53,025
Es lo primero que aprendí en
Administración de Empresas.

540
00:17:53,061 --> 00:17:54,670
¿También fuiste a
Administración de Empresas?

541
00:17:54,706 --> 00:17:56,648
Sí, y también tengo licencia
de piloto. Qué más da.

542
00:17:56,684 --> 00:17:58,116
El caso es que ahora tenemos
una conexión con Sergio,

543
00:17:58,152 --> 00:17:59,751
- así que vayamos a por él.
- ¿Ya estamos bien?

544
00:18:00,022 --> 00:18:01,593
¿No estás enfadada conmigo?

545
00:18:01,990 --> 00:18:03,523
No. Tú estás a punto de

546
00:18:03,559 --> 00:18:04,758
- enfadarte mucho conmigo.
- ¿Por qué?

547
00:18:04,793 --> 00:18:05,892
Porque voy a colocarte la rodilla.

548
00:18:05,928 --> 00:18:06,973
Mira el conejito.

549
00:18:08,096 --> 00:18:09,629
He llamado al cerrajero.

550
00:18:09,665 --> 00:18:11,665
Ha dicho que una hora. Eso
significa dos horas como poco.

551
00:18:11,700 --> 00:18:13,400
No podemos esperar tanto. Las
caras de nuestras galletitas

552
00:18:13,435 --> 00:18:14,534
ya se están derritiendo.

553
00:18:14,570 --> 00:18:15,729
Van a ponerlo todo asqueroso.

554
00:18:15,765 --> 00:18:17,698
Sí, esas galletitas ya
se han echado a perder.

555
00:18:17,834 --> 00:18:20,602
- Yo os las quitaré de las manos.
- Eres una buena persona, Scully.

556
00:18:20,638 --> 00:18:21,904
Esto es de locos.

557
00:18:21,940 --> 00:18:23,573
¿Por qué no tienes llave
de repuesto, Terry?

558
00:18:23,609 --> 00:18:25,912
El vendedor quería cobrarme
300 dólares extra por ella.

559
00:18:25,948 --> 00:18:27,347
Le dije que no la quería

560
00:18:27,382 --> 00:18:29,783
porque Terry jamás pierde las llaves.

561
00:18:29,818 --> 00:18:31,818
Sí, pero Jake sí las pierde.
Siempre tienes que tenerme

562
00:18:31,853 --> 00:18:33,653
en cuenta a mí. Soy parte de tu vida.

563
00:18:33,689 --> 00:18:34,988
Vale, escucha. Solo
nos queda una opción.

564
00:18:35,023 --> 00:18:36,942
Vas a tener que cargar con
el coche hasta el recinto.

565
00:18:36,978 --> 00:18:38,244
Vale, ¿y cómo sacamos las bolsas?

566
00:18:38,280 --> 00:18:39,846
¿En serio es el único problema

567
00:18:39,882 --> 00:18:41,248
- que ves a lo que he dicho?
- Mayormente.

568
00:18:41,284 --> 00:18:43,462
Esto era una prueba.
Estas tareas eran la forma

569
00:18:43,498 --> 00:18:44,731
de demostrar que iba
a ser un buen marido,

570
00:18:44,766 --> 00:18:46,129
- ¡y he fracasado!
- Jake,

571
00:18:46,165 --> 00:18:49,033
ser un buen marido no significa
que tengas que pasar una prueba

572
00:18:49,069 --> 00:18:51,604
o hacerlo todo bien. ¿Tienes idea

573
00:18:51,640 --> 00:18:53,106
de lo a menudo que
fastidio yo las cosas?

574
00:18:53,141 --> 00:18:54,497
- ¿Así que tú también eres mal marido?
- No.

575
00:18:54,533 --> 00:18:56,166
Definitivamente no. Te has adelantado

576
00:18:56,202 --> 00:18:57,417
- a la enseñanza.
- Lo siento.

577
00:18:57,453 --> 00:19:00,580
Escucha, ser un buen marido es que te
importe lo suficiente para intentarlo.

578
00:19:00,616 --> 00:19:01,982
Todo el día, has estado haciendo

579
00:19:02,017 --> 00:19:04,384
todo lo posible para asegurarte
de que Amy era feliz.

580
00:19:04,419 --> 00:19:06,086
Si sigues haciendo eso, todo irá bien,

581
00:19:06,121 --> 00:19:07,990
aunque cometas errores.

582
00:19:08,212 --> 00:19:09,315
Es verdad.

583
00:19:10,424 --> 00:19:11,758
Gracias, Terry.

584
00:19:12,427 --> 00:19:13,693
   

585
00:19:13,729 --> 00:19:15,729
¿Qué diablos? ¡Mi coche!

586
00:19:15,764 --> 00:19:18,043
- ¿Qué haces? - Lo que haga
falta para hacer feliz a Amy.

587
00:19:18,079 --> 00:19:20,176
Me lo has dicho tú. Ahora,
¡llevemos estas bolsas de regalos

588
00:19:20,212 --> 00:19:21,548
al recinto!

589
00:19:22,537 --> 00:19:24,537
¡Dios mío! ¿Por qué has hecho eso?

590
00:19:24,573 --> 00:19:26,773
¡Porque me importa! Me siento muy bien.

591
00:19:26,808 --> 00:19:28,441
¿Por qué has roto otra
ventanilla, idiota?

592
00:19:28,477 --> 00:19:30,810
¿Sabes? Me estás arruinando
el momento, Terry.

593
00:19:30,846 --> 00:19:32,112
¡Amo a Amy Santiago!

594
00:19:32,147 --> 00:19:34,268
¡Vamos a tomar el
apellido el uno del otro!

595
00:19:34,304 --> 00:19:35,336
¡Vamos!

596
00:19:35,372 --> 00:19:36,687
CENTRAL DE LA POLICÍA

597
00:19:42,024 --> 00:19:44,124
- Boyle, vigile la puerta.
- Vigilar la puerta.

598
00:19:44,159 --> 00:19:47,060
El trabajo que siempre le dan
al tipo más guay en los atracos.

599
00:19:47,095 --> 00:19:49,029
Los demás, a buscar.
Se trata de una carta

600
00:19:49,064 --> 00:19:50,815
dirigida al ayudante del
comisionado Stevenson.

601
00:19:50,851 --> 00:19:52,183
¿Estamos seguros de que están aquí?

602
00:19:52,219 --> 00:19:54,033
Yo mandé por mensajero
la mía. Solo hay tres

603
00:19:54,069 --> 00:19:55,412
recogidas al día en el edificio.

604
00:19:55,448 --> 00:19:56,614
La próxima no es hasta
las seis de la tarde,

605
00:19:56,650 --> 00:19:57,883
así que nos quedan 22 minutos.

606
00:19:57,919 --> 00:20:00,407
¿Qué buscamos? ¿Puede
describir el sobre?

607
00:20:00,442 --> 00:20:02,108
Era un sobre blanco del diez.
El mismo tipo que usted usa

608
00:20:02,144 --> 00:20:03,567
para mandarse correos
de fans a sí misma.

609
00:20:03,603 --> 00:20:05,970
Yo jamás he hecho eso,
pero conozco qué sobres

610
00:20:06,006 --> 00:20:08,770
usan mis fans, así que me ayuda mucho.

611
00:20:08,968 --> 00:20:10,367
¿Es este?

612
00:20:10,986 --> 00:20:12,719
¡Sí! Bien hecho, Olivia.

613
00:20:12,754 --> 00:20:14,054
De acuerdo, rompe esa

614
00:20:14,089 --> 00:20:16,022
y ya solo falta encontrar tu carta.

615
00:20:16,058 --> 00:20:17,957
¿De qué dimensiones era el sobre?

616
00:20:17,993 --> 00:20:19,159
Cero por cero.

617
00:20:21,730 --> 00:20:22,862
Es demasiado tarde para mí.

618
00:20:22,898 --> 00:20:24,130
Me retiré de la carrera por email.

619
00:20:24,166 --> 00:20:25,799
- ¿Qué?
- Sí, he usado el email,

620
00:20:25,834 --> 00:20:27,967
porque no tengo un millón de años.

621
00:20:28,003 --> 00:20:30,003
Escucha, la única razón por
la que he llegado tan lejos

622
00:20:30,038 --> 00:20:32,639
es porque tú diste la cara por mí
frente al comité de selección.

623
00:20:32,674 --> 00:20:34,674
He venido aquí para asegurarme
de que al menos uno

624
00:20:34,710 --> 00:20:37,711
sigue en la carrera. Alguien
tiene que derrotar a John Kelly.

625
00:20:37,746 --> 00:20:39,665
Así que mejor que consigas
ese maldito cargo.

626
00:20:40,464 --> 00:20:42,585
Porque sería un honor que
fueras mi comisionado.

627
00:20:44,676 --> 00:20:45,844
Gracias, Olivia.

628
00:20:46,422 --> 00:20:48,389
Y para mí sería un honor que
fueras comisionado después de mí.

629
00:20:48,425 --> 00:20:49,889
Eso probablemente será en unos meses,

630
00:20:49,925 --> 00:20:52,041
cuando mueras de viejo.

631
00:20:52,334 --> 00:20:53,385
A por ellos, abuelo.

632
00:20:56,526 --> 00:20:58,459
Enfermero Ezra, hola. ¿Tienes un minuto?

633
00:20:58,495 --> 00:21:00,328
Estoy algo ocupado ahora mismo.

634
00:21:00,364 --> 00:21:02,998
Cierto, dando cobijo a un fugitivo.
¿Debería volver luego o...?

635
00:21:03,034 --> 00:21:04,700
¡Está aquí y se escapa!

636
00:21:12,689 --> 00:21:15,490
Vale, Sergio.

637
00:21:15,526 --> 00:21:17,183
Llevamos esperando siete
años para decir esto:

638
00:21:17,219 --> 00:21:19,219
Sergio Mindar, estás detenido.

639
00:21:19,254 --> 00:21:22,789
Con todas sus tildes
y sin comerse letras.

640
00:21:22,824 --> 00:21:24,026
No me puedo creer que
me hayáis atrapado.

641
00:21:24,062 --> 00:21:26,396
Pues créetelo. Somos un gran equipo.

642
00:21:26,432 --> 00:21:29,362
- Somos las hermanas detectives.
- Y que lo digas.

643
00:21:33,702 --> 00:21:36,136
- Patético.
- ¡No te metas, Sergio!

644
00:21:38,188 --> 00:21:42,188
www.subtitulamos.tv

