1
00:00:00,835 --> 00:00:02,200
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,203 --> 00:00:03,770
- Voy a morir.
- ¿Qué?

3
00:00:03,773 --> 00:00:05,156
En uno de nuestro próximos viajes.

4
00:00:05,159 --> 00:00:06,656
Jiya lo vio en una de sus visiones.

5
00:00:06,659 --> 00:00:09,450
¿Alguna vez has pensado que
puede que veas estas cosas

6
00:00:09,453 --> 00:00:11,053
para poder salvar a Rufus?

7
00:00:11,055 --> 00:00:13,255
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

8
00:00:13,257 --> 00:00:15,024
- Es Jessica.
- ¿Quién es?

9
00:00:15,026 --> 00:00:17,692
Kevin, mi hermano, con el que
jugabas al billar todo el tiempo.

10
00:00:17,695 --> 00:00:19,528
- En mi línea temporal no.
- ¿A qué te refieres?

11
00:00:19,530 --> 00:00:22,598
- Murió antes de cumplir tres años.
- No, no es cierto, Wyatt.

12
00:00:22,600 --> 00:00:24,366
¿Hay algo que no me estés contando?

13
00:00:24,368 --> 00:00:25,667
Sí, lo hay.

14
00:00:28,406 --> 00:00:29,705
Estoy embarazada.

15
00:00:42,920 --> 00:00:45,354
Coronel Ryerson, tiene
una visita, señor.

16
00:00:45,356 --> 00:00:47,556
¿Es una joven?

17
00:00:47,558 --> 00:00:49,391
Está bien, hágala entrar.

18
00:00:58,135 --> 00:01:00,002
Te he traído algo desde casa.

19
00:01:08,946 --> 00:01:12,481
¿Ni cartas ni fotos de mi mujer?

20
00:01:12,483 --> 00:01:15,818
Ha sido un poco caótico
desde que te fuiste.

21
00:01:15,820 --> 00:01:17,900
Vamos, ¿cuándo fue la última vez
que te comiste una cheeseburger?

22
00:01:19,339 --> 00:01:21,005
Un regimiento cercano de la
Unión está a punto de asaltar

23
00:01:21,008 --> 00:01:23,258
las plantaciones junto al río Combahee.

24
00:01:23,260 --> 00:01:25,527
Vas a detenerlos.

25
00:01:25,529 --> 00:01:29,531
Todos los detalles que
necesitas están aquí.

26
00:01:32,069 --> 00:01:34,636
Saca esto adelante y
volverás a casa con tu mujer

27
00:01:34,638 --> 00:01:36,338
y todas las cheeseburgers
que te puedas comer.

28
00:01:42,681 --> 00:01:45,981
Por aquí.

29
00:01:45,983 --> 00:01:47,749
¿Por qué me has traído aquí?

30
00:01:47,751 --> 00:01:50,519
Para hablar sobre Emma.

31
00:01:50,521 --> 00:01:52,762
Sé que habéis tenido vuestros problemas.

32
00:01:52,765 --> 00:01:55,224
Por favor. No me importa nada de eso.

33
00:01:55,226 --> 00:01:58,015
Y no me importa que os estéis acostando.

34
00:01:58,018 --> 00:01:59,684
No me fío de ella.

35
00:01:59,687 --> 00:02:00,809
¿Por qué lo dices?

36
00:02:00,812 --> 00:02:03,062
Creo que está saboteando las misiones.

37
00:02:03,065 --> 00:02:05,098
El movimiento sufragista del 1919.

38
00:02:05,101 --> 00:02:06,502
Debería haber sido fácil.

39
00:02:06,504 --> 00:02:08,704
Y, sin embargo, la misión sale mal

40
00:02:08,706 --> 00:02:11,778
y Emma es la única que vuelve con vida.

41
00:02:11,781 --> 00:02:14,510
Si se lo preguntaras a Emma, te
diría que Lucy es la culpable.

42
00:02:14,512 --> 00:02:16,011
Eres mi abuelo

43
00:02:16,013 --> 00:02:18,315
y te tengo el mayor de los respetos,

44
00:02:18,318 --> 00:02:20,585
pero deja de pensar con la entrepierna.

45
00:02:21,285 --> 00:02:23,252
- ¿Perdona?
- Estás ciego.

46
00:02:23,255 --> 00:02:25,655
Emma ha formado parte de casi cada una

47
00:02:25,658 --> 00:02:27,067
de estas misiones fallidas,

48
00:02:27,070 --> 00:02:29,291
¿pero cada vez culpas a Lucy?

49
00:02:29,293 --> 00:02:31,093
El hecho es que

50
00:02:31,095 --> 00:02:34,863
Rittenhouse está en la sangre
de Lucy, no en la de Emma.

51
00:02:34,865 --> 00:02:37,599
Rittenhouse es una familia.

52
00:02:37,601 --> 00:02:40,369
Es un legado.

53
00:02:40,371 --> 00:02:43,211
Algo que Emma nunca entenderá.

54
00:02:56,086 --> 00:02:59,087
- Mi hija.
- Sí.

55
00:03:02,193 --> 00:03:04,193
Mi madre.

56
00:03:05,563 --> 00:03:08,039
Tenía dos años cuando me fui.

57
00:03:10,434 --> 00:03:13,402
Nunca pude llegar a verla...

58
00:03:13,404 --> 00:03:14,903
crecer.

59
00:03:14,905 --> 00:03:18,607
Lo sacrificaste todo por Rittenhouse.

60
00:03:18,609 --> 00:03:20,275
Por ella.

61
00:03:20,277 --> 00:03:21,944
Algún día por mí.

62
00:03:24,781 --> 00:03:27,515
Emma no es de la familia.

63
00:03:27,518 --> 00:03:31,053
Su fe es efímera.

64
00:03:31,055 --> 00:03:35,157
No cree en ti como lo hago yo.

65
00:03:42,199 --> 00:03:43,899
¿Querías vernos?

66
00:03:45,336 --> 00:03:47,336
- Espera, ¿y Flynn?
- Creo que aún duerme.

67
00:03:47,338 --> 00:03:49,359
¿Alguna vez lo has oído roncar?
El tío necesita un CPAP.

68
00:03:49,362 --> 00:03:50,895
Sin Flynn, solo vosotros tres.

69
00:03:50,898 --> 00:03:53,542
Lo que vamos a contaros
queda entre nosotros,

70
00:03:53,544 --> 00:03:54,843
por el bien de Wyatt.

71
00:03:55,746 --> 00:03:56,878
¿Por mi bien?

72
00:03:56,880 --> 00:03:59,481
Encontré, digamos,

73
00:03:59,483 --> 00:04:03,591
archivos preocupantes en los
ordenadores de Rittenhouse.

74
00:04:05,489 --> 00:04:07,797
¿Es Jessica?

75
00:04:07,800 --> 00:04:08,906
¿Cuándo se hizo?

76
00:04:08,909 --> 00:04:10,408
Hay cientos,

77
00:04:10,411 --> 00:04:12,598
remontándose hasta la niñez de Jessica.

78
00:04:12,601 --> 00:04:14,162
¿Rittenhouse ha estado
siguiendo a Jessica

79
00:04:14,164 --> 00:04:15,497
toda su vida?

80
00:04:15,499 --> 00:04:17,137
¿Por qué lo harían?

81
00:04:17,140 --> 00:04:18,467
Eso es lo que hemos estado
intentando averiguar

82
00:04:18,469 --> 00:04:19,568
desde hace una semana.

83
00:04:21,083 --> 00:04:22,650
¿Sabéis esto desde hace una semana?

84
00:04:23,555 --> 00:04:25,841
- ¿Y ahora me lo decís?
- Mira.

85
00:04:25,843 --> 00:04:27,825
Voy con pies de plomo.

86
00:04:27,828 --> 00:04:29,077
Pero Rittenhouse trajo a Jessica

87
00:04:29,080 --> 00:04:30,864
de entre los muertos
por una razón, Wyatt.

88
00:04:30,867 --> 00:04:32,247
¿Estás diciendo que

89
00:04:32,249 --> 00:04:34,591
Jessica trabaja para Rittenhouse?

90
00:04:34,594 --> 00:04:37,184
La verdad es que no sabemos quién es.

91
00:04:37,187 --> 00:04:39,187
Sí que lo sabemos, es mi mujer.

92
00:04:39,189 --> 00:04:40,922
La conozco desde el instituto.

93
00:04:40,924 --> 00:04:43,325
No, Wyatt, para ser exactos,

94
00:04:43,327 --> 00:04:47,195
conocías a Jessica, la que
desgraciadamente falleció.

95
00:04:47,197 --> 00:04:49,865
Esta Jessica podría ser diferente.

96
00:04:52,369 --> 00:04:55,704
¿Tenemos alguna razón para
sospechar de Jessica por algo?

97
00:04:55,706 --> 00:04:57,195
Vamos.

98
00:04:57,198 --> 00:04:58,575
Esto es de locos.

99
00:04:58,578 --> 00:04:59,841
Si fuera de Rittenhouse,

100
00:04:59,843 --> 00:05:01,343
¿no habría intentado matarnos ya

101
00:05:01,345 --> 00:05:02,403
o dado nuestra ubicación?

102
00:05:02,406 --> 00:05:03,594
Exacto, gracias.

103
00:05:03,597 --> 00:05:05,312
Wyatt, la voy a trasladar
fuera del búnker.

104
00:05:05,315 --> 00:05:07,583
Es lo más seguro para
Jessica y para nosotros.

105
00:05:07,586 --> 00:05:09,538
- Espera, espera, ¿qué?
- ¿Eso no sería ponerla en peligro

106
00:05:09,540 --> 00:05:10,739
si no es de Rittenhouse?

107
00:05:10,742 --> 00:05:13,288
Le pondremos protección día y noche.

108
00:05:13,290 --> 00:05:14,508
Jessica no va a ir a ninguna parte.

109
00:05:14,511 --> 00:05:16,791
Sé que esto no es fácil para
ti, pero eres un soldado

110
00:05:16,794 --> 00:05:18,493
y tienes que pensar en la misión.

111
00:05:18,495 --> 00:05:20,195
Jessica es un riesgo
potencial de seguridad.

112
00:05:20,197 --> 00:05:21,906
Está embarazada.

113
00:05:23,466 --> 00:05:25,366
Si la echas, yo también me voy.

114
00:05:31,375 --> 00:05:32,841
¿Está qué?

115
00:05:32,843 --> 00:05:34,609
Creo que acaba de decir
que está embarazada.

116
00:05:36,612 --> 00:05:39,513
Ha ido bien.

117
00:05:46,590 --> 00:05:51,047
www.subtitulamos.tv

118
00:05:55,917 --> 00:05:59,101
Carolina del Sur, 1 de junio de 1863.

119
00:05:59,104 --> 00:06:00,794
Volvemos a la Guerra Civil.

120
00:06:00,797 --> 00:06:01,836
Yupi.

121
00:06:01,839 --> 00:06:04,093
- ¿Por qué Carolina del Sur?
- No lo sé.

122
00:06:04,096 --> 00:06:05,729
La batalla de Fort Sumter
fue un par de años antes.

123
00:06:05,732 --> 00:06:07,818
El asalto a Fort Wagner no
es hasta dentro de un mes.

124
00:06:07,821 --> 00:06:09,120
Espera, espera.

125
00:06:09,122 --> 00:06:11,957
¿Qué hay del asalto al río Combahee?

126
00:06:11,959 --> 00:06:13,325
Por supuesto.

127
00:06:13,327 --> 00:06:14,531
Fue esa noche.

128
00:06:14,534 --> 00:06:16,137
Vamos, Lucy, defiende tu territorio.

129
00:06:16,140 --> 00:06:17,662
Eres la friki de historia.

130
00:06:17,664 --> 00:06:20,254
Un regimiento de soldados
negros de la Unión

131
00:06:20,257 --> 00:06:21,800
planeó un ataque sorpresa

132
00:06:21,802 --> 00:06:24,503
sobre docenas de plantaciones
en mitad de la noche.

133
00:06:24,505 --> 00:06:27,272
Quemaron tierras, liberaron
cientos de esclavos.

134
00:06:27,274 --> 00:06:30,342
Si Rittenhouse lo impide, será
un buen golpe contra la Unión.

135
00:06:30,344 --> 00:06:32,277
Esa es mi chica, diles quién es la jefa.

136
00:06:32,279 --> 00:06:34,546
Hay más.

137
00:06:34,548 --> 00:06:36,248
Fue liderado por Harriet Tubman.

138
00:06:37,985 --> 00:06:40,411
¿Crees que Rittenhouse intenta destruir

139
00:06:40,414 --> 00:06:42,020
- el ferrocarril subterráneo?
- No.

140
00:06:42,022 --> 00:06:44,422
El ferrocarril subterráneo
llevaba años funcionando.

141
00:06:44,424 --> 00:06:46,747
Durante la guerra, Tubman
fue una espía de la Unión.

142
00:06:46,750 --> 00:06:49,194
- La llamaban...
- La llamaban "la General".

143
00:06:49,196 --> 00:06:50,629
¿Cómo lo sabes?

144
00:06:50,631 --> 00:06:52,364
No es solo una heroína americana.

145
00:06:52,366 --> 00:06:54,966
Al otro del charco, hasta
hay calles con su nombre.

146
00:06:54,968 --> 00:06:57,802
Así que van a por Tubman y sus hombres.

147
00:06:57,804 --> 00:06:59,070
Wyatt.

148
00:06:59,073 --> 00:07:00,637
¿Quieres añadir algo?

149
00:07:00,640 --> 00:07:01,755
¿Por qué?

150
00:07:01,758 --> 00:07:04,425
Obviamente todos vosotros
sois los expertos en todo.

151
00:07:07,014 --> 00:07:08,680
Pongámonos en marcha.

152
00:07:10,317 --> 00:07:12,012
Será mejor que esté aquí cuando vuelva.

153
00:07:17,357 --> 00:07:20,158
Tienes mi palabra.

154
00:07:24,128 --> 00:07:25,994
¿Seguro que estarás bien
mientras yo no esté?

155
00:07:25,997 --> 00:07:28,398
No estoy preocupada por mí precisamente.

156
00:07:28,401 --> 00:07:30,201
Sí, estaré bien.

157
00:07:30,203 --> 00:07:32,395
Resulta que el embarazo solo
me da ganas de hacer un maratón

158
00:07:32,398 --> 00:07:33,838
de This is Us y llorar a moco tendido,

159
00:07:33,840 --> 00:07:36,036
así que me lo sacaré todo del
cuerpo antes de que vuelvas.

160
00:07:37,344 --> 00:07:39,215
Tenemos que contarle a tu familia
las buenas noticias pronto.

161
00:07:39,218 --> 00:07:40,412
Claro.

162
00:07:40,414 --> 00:07:42,742
En cuanto salgamos de este
antro frío, húmedo y oxidado,

163
00:07:42,745 --> 00:07:45,317
enviaré las invitaciones al baby shower.

164
00:07:45,319 --> 00:07:47,586
Lo sé. Lo siento.

165
00:07:49,488 --> 00:07:50,754
Sé que quieres verlos.

166
00:07:50,757 --> 00:07:52,557
Yo también quiero.

167
00:07:52,559 --> 00:07:55,327
Ni siquiera conozco a tu hermano.

168
00:07:55,329 --> 00:07:56,595
   

169
00:07:58,365 --> 00:08:00,198
¿Qué?

170
00:08:00,200 --> 00:08:03,268
Es raro

171
00:08:03,270 --> 00:08:06,137
lo mucho que has estado hablando
de mi hermano últimamente.

172
00:08:06,139 --> 00:08:08,373
Bueno, es...

173
00:08:08,375 --> 00:08:09,808
Es algo raro.

174
00:08:09,810 --> 00:08:11,643
¿Sabes?

175
00:08:11,645 --> 00:08:13,912
En mi línea temporal, murió
cuando tenía tres años de leucemia

176
00:08:13,914 --> 00:08:16,390
y ahora, de golpe,
está vivito y coleando.

177
00:08:16,393 --> 00:08:17,859
- Es...
- Yo también.

178
00:08:17,862 --> 00:08:20,929
- Eso es bueno, ¿no?
- Sí, claro.

179
00:08:27,060 --> 00:08:29,794
¿Seguro que no te
acuerdas de cómo se curó?

180
00:08:29,796 --> 00:08:31,696
¿O quién le curó o por qué o algo?

181
00:08:31,698 --> 00:08:33,765
- Es que...
- Era una niña.

182
00:08:33,767 --> 00:08:36,668
¿Preferirías que él hubiera muerto?

183
00:08:36,670 --> 00:08:39,671
No, vamos.

184
00:08:39,673 --> 00:08:41,562
Lo siento.

185
00:08:43,577 --> 00:08:45,777
¿Vas a responder a mi pregunta?

186
00:08:45,779 --> 00:08:48,246
¿La importante?

187
00:08:48,248 --> 00:08:49,781
¿Qué pregunta?

188
00:08:50,951 --> 00:08:52,117
¿Niño o niña?

189
00:08:54,488 --> 00:08:57,455
   

190
00:08:57,457 --> 00:08:59,791
Veamos.

191
00:08:59,793 --> 00:09:01,526
Me valdrá cualquiera.

192
00:09:02,813 --> 00:09:04,333
- Niña.
- No puedes decir eso.

193
00:09:04,336 --> 00:09:06,464
- Niña al 100 por cien.
- ¿Y si es un niño?

194
00:09:06,466 --> 00:09:07,732
Entonces le querré...

195
00:09:07,734 --> 00:09:09,372
casi tanto como a una niña.

196
00:09:09,375 --> 00:09:11,395
Y lo intentaremos una y otra vez

197
00:09:11,398 --> 00:09:12,397
hasta que tengamos una.

198
00:09:12,400 --> 00:09:13,966
Eres muy mala.

199
00:09:13,969 --> 00:09:15,068
En serio.

200
00:09:25,519 --> 00:09:27,085
Ten cuidado.

201
00:09:28,588 --> 00:09:30,755
Sí.

202
00:09:50,547 --> 00:09:52,744
No deberías estar
enfadado con Christopher.

203
00:09:52,746 --> 00:09:54,979
Solo intenta protegernos.

204
00:09:54,981 --> 00:09:56,081
¿Quién está enfadado?

205
00:09:56,083 --> 00:09:57,656
Solo estoy leyendo el mapa.

206
00:09:57,659 --> 00:10:00,651
Mira, sé lo duro que
puede ser esto de Jessica,

207
00:10:00,654 --> 00:10:03,488
pero tenemos que tener la mente abierta.

208
00:10:03,490 --> 00:10:05,523
Sí, la mente abierta.

209
00:10:05,525 --> 00:10:08,793
Al hecho de que es una sociópata
traidora a la que le van las sectas.

210
00:10:08,795 --> 00:10:10,662
Rittenhouse hizo esas
fotos por una razón.

211
00:10:10,664 --> 00:10:12,063
La trajo de vuelta por una razón.

212
00:10:12,065 --> 00:10:13,798
Sí, para distraernos, en cuyo caso,

213
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
que Christopher pierda los papeles
es exactamente lo que quieren.

214
00:10:15,802 --> 00:10:17,902
Eso espero. Tenemos...

215
00:10:17,904 --> 00:10:19,403
Tenemos que estar seguros.

216
00:10:19,406 --> 00:10:21,072
¿Qué quieres que diga, Lucy?

217
00:10:21,074 --> 00:10:22,841
¿Que mi mujer es una mentirosa?

218
00:10:22,843 --> 00:10:24,976
Mierda, a lo mejor lo del
embarazo también es mentira.

219
00:10:28,556 --> 00:10:30,422
En eso sí que crees que miente.

220
00:10:30,425 --> 00:10:33,351
Si Rittenhouse no nos mata,
lo harán los mosquitos.

221
00:10:33,353 --> 00:10:35,153
¿El Virus del Nilo existe ya?

222
00:10:35,155 --> 00:10:39,336
No, pero la fiebre tifoidea y la
disentería mataron a 150 000 soldados.

223
00:10:39,339 --> 00:10:41,760
Así que mejor lava las verduras.

224
00:10:41,763 --> 00:10:43,609
¿Qué pasa con el capitán
Alegría de la huerta?

225
00:11:02,883 --> 00:11:06,523
Debe ser el segundo de Carolina del Sur.

226
00:11:08,329 --> 00:11:10,262
Era el único regimiento
de la Unión en esta zona.

227
00:11:10,265 --> 00:11:11,999
Dime que no es el mismo
regimiento que tiene

228
00:11:12,001 --> 00:11:14,268
que asaltar la plantación esta noche.

229
00:11:14,271 --> 00:11:15,693
Me temo que sí.

230
00:11:15,695 --> 00:11:17,187
Esto no tenía que pasar.

231
00:11:17,190 --> 00:11:20,117
Parece que los confederados
los cogieron por sorpresa.

232
00:11:20,120 --> 00:11:22,372
Rittenhouse debe tener un durmiente
en el Ejército Confederado

233
00:11:22,375 --> 00:11:23,902
diciéndoles qué hacer.

234
00:11:23,904 --> 00:11:25,703
Entonces, ¿llegamos tarde?

235
00:11:25,705 --> 00:11:28,973
¿La historia ha cambiado?
¿Va a ganar el sur?

236
00:11:30,777 --> 00:11:32,644
Ayuda.

237
00:11:32,646 --> 00:11:35,914
Por favor. Ayuda.

238
00:11:38,919 --> 00:11:42,821
Por favor. Ayúdame a morir.

239
00:11:42,823 --> 00:11:44,889
Ayúdame a morir rápido.

240
00:11:47,260 --> 00:11:48,626
Te encontraremos un médico.

241
00:11:48,628 --> 00:11:51,162
No, no.

242
00:11:51,164 --> 00:11:54,132
Por favor. Piedad.

243
00:11:54,134 --> 00:11:57,435
Dame una pistola y lo haré yo mismo.

244
00:12:09,252 --> 00:12:13,521
¿Qué pasa contigo que no
ayudas a un soldado en apuros?

245
00:12:13,524 --> 00:12:15,624
Eres Harriet Tubman.

246
00:12:15,627 --> 00:12:16,754
Estás viva.

247
00:12:16,756 --> 00:12:20,325
Pero vosotros no por mucho tiempo.

248
00:12:20,327 --> 00:12:21,812
¿Quién mierda sois?

249
00:12:25,102 --> 00:12:27,948
No nos conoces, pero nosotros a ti sí.

250
00:12:27,951 --> 00:12:30,720
Eres una leyenda allí de donde venimos.

251
00:12:30,723 --> 00:12:32,122
¿Dónde es eso?

252
00:12:32,124 --> 00:12:33,390
Parecéis yanquis.

253
00:12:33,392 --> 00:12:35,526
El general McClellan

254
00:12:35,529 --> 00:12:37,394
nos ha enviado para ayudarte
a ti y al coronel Montgomery

255
00:12:37,396 --> 00:12:38,596
con el asalto de esta noche.

256
00:12:42,835 --> 00:12:45,869
Estaba pensando en que
me resultáis familiares.

257
00:12:45,871 --> 00:12:47,569
- ¿Os he visto antes?
- No.

258
00:12:47,572 --> 00:12:50,107
Somos de muy muy al norte.

259
00:12:50,109 --> 00:12:51,442
Llegáis tarde.

260
00:12:51,444 --> 00:12:53,310
Los malditos rebeldes
aparecieron de la nada.

261
00:12:53,312 --> 00:12:55,119
Como si supieran exactamente a dónde ir.

262
00:12:55,122 --> 00:12:56,548
El coronel Montgomery se retiró.

263
00:12:56,551 --> 00:12:58,041
Se llevó a todos sus hombres con él.

264
00:12:58,044 --> 00:12:59,460
¿Sabes dónde están los rebeldes ahora?

265
00:12:59,463 --> 00:13:00,684
No.

266
00:13:00,686 --> 00:13:02,720
Pero pretendo averiguarlo
y cortarles la garganta

267
00:13:02,722 --> 00:13:05,022
- antes de que acabe la noche.
- No puedes seguir con el asalto.

268
00:13:05,024 --> 00:13:06,711
Montgomery se ha ido y la
mayoría de tus hombres también.

269
00:13:06,713 --> 00:13:08,792
La mayoría, pero no todos.

270
00:13:08,794 --> 00:13:11,128
Tengo a algunos recuperándose
en un refugio cerca.

271
00:13:12,298 --> 00:13:15,026
Espera, estamos buscando
a un espía confederado,

272
00:13:15,029 --> 00:13:16,404
el que dirigió el ataque hacia aquí.

273
00:13:16,406 --> 00:13:17,406
Si nos dieras un minuto,

274
00:13:17,408 --> 00:13:18,335
nos dejaras hacer nuestro trabajo...

275
00:13:18,337 --> 00:13:19,703
Si crees que me voy a retirar,

276
00:13:19,705 --> 00:13:21,672
no me conoces muy bien.

277
00:13:21,674 --> 00:13:23,207
¿Queréis encontrar a vuestro espía?

278
00:13:23,209 --> 00:13:24,642
Dejaré que os unáis a nosotros.

279
00:13:24,644 --> 00:13:26,810
Pero si os interponéis en mi camino,

280
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
os pegaré un tiro yo misma.

281
00:13:30,816 --> 00:13:32,349
Tío.

282
00:13:32,351 --> 00:13:35,052
Harriet Tubman no se anda con chiquitas.

283
00:13:35,054 --> 00:13:36,620
Sí.

284
00:13:40,192 --> 00:13:41,392
¿Dónde has estado?

285
00:13:41,394 --> 00:13:43,727
Quiero conocer a Stanley Fisher.

286
00:13:43,729 --> 00:13:45,262
Lo siento, no sé quién es.

287
00:13:45,264 --> 00:13:47,064
¿No? Déjame que te refresque la memoria.

288
00:13:47,066 --> 00:13:49,566
El piloto de la máquina del
tiempo que has encerrado

289
00:13:49,568 --> 00:13:51,568
en un hospital psiquiátrico.

290
00:13:51,570 --> 00:13:53,537
El que ha tenido visiones
similares a las mías.

291
00:13:53,539 --> 00:13:55,147
El que has estado escondiendo

292
00:13:55,150 --> 00:13:56,316
de mí y de Rufus.

293
00:13:56,319 --> 00:13:57,819
No he estado escondiendo nada.

294
00:13:57,822 --> 00:13:58,909
No te atrevas.

295
00:13:58,911 --> 00:14:00,369
Con todo lo que he pasado,

296
00:14:00,372 --> 00:14:02,277
y tú sabías que alguien
está pasando por lo mismo

297
00:14:02,279 --> 00:14:04,881
- y no me lo dijiste.
- ¿De dónde has sacado...?

298
00:14:04,884 --> 00:14:07,084
Ahí es donde estabas.

299
00:14:07,086 --> 00:14:08,585
Hackeando mi portátil.

300
00:14:08,587 --> 00:14:11,108
- Llévame con Stanley Fisher.
- ¿Por qué?

301
00:14:11,111 --> 00:14:12,385
¿Por qué?

302
00:14:12,388 --> 00:14:14,861
Tal vez porque me puede ayudar
a entender mis visiones.

303
00:14:14,864 --> 00:14:16,229
Y luego podré ayudar a Rufus.

304
00:14:16,232 --> 00:14:19,400
Mira...

305
00:14:19,403 --> 00:14:22,116
La razón por la que no te
lo dije fue para protegerte.

306
00:14:22,119 --> 00:14:23,767
No vas a aprender nada de tus visiones

307
00:14:23,769 --> 00:14:25,536
de Stanley Fisher. El tipo está
tan loco como un sombrerero.

308
00:14:25,538 --> 00:14:28,706
No necesito protección,
necesito respuestas.

309
00:14:28,708 --> 00:14:31,442
Vas a seguir persiguiéndome
hasta que me muera, ¿verdad?

310
00:14:31,444 --> 00:14:32,543
Sin duda.

311
00:14:32,545 --> 00:14:34,213
Está bien.

312
00:14:34,216 --> 00:14:36,983
Veré si la agente Christopher nos
deja ir a tomar un poco el aire.

313
00:14:41,087 --> 00:14:43,620
Ha ido mejor de lo que esperaba.

314
00:14:51,263 --> 00:14:55,065
Muy bien.

315
00:14:55,067 --> 00:14:56,734
¿Qué le está dando?

316
00:14:56,736 --> 00:14:58,936
Conoce todo tipo de remedios herbarios.

317
00:14:58,938 --> 00:15:02,065
Era enfermera, cocinera, espía, soldado.

318
00:15:02,068 --> 00:15:03,774
Tuvo que luchar por una pensión militar.

319
00:15:03,776 --> 00:15:05,642
Y aun así no la consiguió.
Murió en la pobreza.

320
00:15:05,644 --> 00:15:07,411
Pero si lleva a cabo este asalto,

321
00:15:07,413 --> 00:15:09,947
morirá mucho antes que eso.

322
00:15:13,185 --> 00:15:14,985
Este es Samuel.

323
00:15:14,987 --> 00:15:16,408
Diles lo que me has contado.

324
00:15:16,411 --> 00:15:18,422
He visto a los rebeldes en
la plantación Willow Glen.

325
00:15:18,424 --> 00:15:19,957
He corrido hacia aquí tan
rápido como he podido.

326
00:15:19,959 --> 00:15:22,190
- Un chico valiente.
- Willow Glen está río arriba.

327
00:15:22,193 --> 00:15:23,994
Ahí hay muchos esclavos
que nos podrían ayudar.

328
00:15:23,996 --> 00:15:26,063
Y muchos confederados
que te podrían matar.

329
00:15:26,065 --> 00:15:27,807
Preparaos.

330
00:15:27,810 --> 00:15:30,643
Has dicho que tenía hombres. Yo veo
media docena aquí. ¿Dónde está el resto?

331
00:15:30,646 --> 00:15:32,802
Seremos más de cien con
los esclavos que liberemos.

332
00:15:32,805 --> 00:15:34,938
Sin armas luchando con
soldados con escopetas.

333
00:15:34,940 --> 00:15:38,049
Y daría cada gota de mi
sangre por liberarlos.

334
00:15:38,052 --> 00:15:40,109
¿Por qué lucháis si no es por esto?

335
00:15:40,112 --> 00:15:42,447
Estamos contigo. De verdad.

336
00:15:42,450 --> 00:15:44,837
Pero es importante que
encontremos al espía confederado

337
00:15:44,840 --> 00:15:46,572
o cada batalla que
libremos a partir de ahora

338
00:15:46,574 --> 00:15:47,807
será una perdida.

339
00:15:50,489 --> 00:15:51,655
Está bien.

340
00:15:51,657 --> 00:15:53,023
Os ayudaré a atrapar a vuestro espía,

341
00:15:53,025 --> 00:15:54,992
pero luego liberaré a esos esclavos.

342
00:15:54,994 --> 00:15:56,994
- ¿Me oís?
- Te oímos.

343
00:15:56,996 --> 00:16:01,398
Créeme, no vamos a perder
esta puñetera guerra.

344
00:16:01,400 --> 00:16:03,801
Nos vamos al anochecer.

345
00:16:07,973 --> 00:16:09,973
Por el coronel Ryerson,

346
00:16:09,975 --> 00:16:12,768
por derrotar de forma heroica
a esos cobardes unionistas.

347
00:16:12,771 --> 00:16:15,601
Y por salvar nuestras imponentes
plantaciones junto al río.

348
00:16:15,604 --> 00:16:17,314
- Salud.
- Caballeros.

349
00:16:17,316 --> 00:16:19,817
Caballeros, muchas más
batallas están por llegar.

350
00:16:19,819 --> 00:16:22,452
De hecho, la avanzadilla dice
que hay regimientos de la Unión

351
00:16:22,454 --> 00:16:24,388
reuniéndose en Vicksburg.

352
00:16:24,390 --> 00:16:25,956
Partiremos al amanecer.

353
00:16:25,958 --> 00:16:29,493
Nos enfrentaremos a ellos por el
camino, antes de reunir fuerzas.

354
00:16:29,495 --> 00:16:31,128
Deberían ser presa fácil.

355
00:16:31,130 --> 00:16:33,897
Salud.

356
00:16:51,383 --> 00:16:52,583
¿De dónde has sacado eso?

357
00:16:52,585 --> 00:16:54,117
Harriet ha insistido.

358
00:16:54,119 --> 00:16:56,643
Le he intentado decir que
estoy servido, pero...

359
00:16:56,646 --> 00:16:59,015
es un poco terca, por si
no te has dado cuenta.

360
00:16:59,018 --> 00:17:00,090
Me he dado cuenta.

361
00:17:00,093 --> 00:17:01,741
La superan tres a uno.

362
00:17:01,744 --> 00:17:03,149
Bueno, solo tenemos que entrar y salir

363
00:17:03,151 --> 00:17:04,595
antes de que las cosas se compliquen.

364
00:17:04,597 --> 00:17:06,897
¿Te refieres antes de que la
maten a ella y a sus hombres?

365
00:17:06,899 --> 00:17:08,624
Oye, si crees que la puedes convencer,

366
00:17:08,627 --> 00:17:09,933
ponte a ello.

367
00:17:09,935 --> 00:17:11,568
Además, la necesitamos para
que nos muestre el camino.

368
00:17:12,871 --> 00:17:15,771
- Tengo una idea diferente.
- ¿Sí? ¿Cuál?

369
00:17:15,774 --> 00:17:17,941
Rufus y tú id con Harriet,

370
00:17:17,943 --> 00:17:21,245
y Flynn y yo iremos a Port Royal

371
00:17:21,247 --> 00:17:22,760
para convencer al coronel Montgomery

372
00:17:22,763 --> 00:17:24,750
de que le dé las tropas que
necesita para el asalto.

373
00:17:24,752 --> 00:17:26,850
¿Flynn y tú?

374
00:17:26,852 --> 00:17:29,353
Claro.

375
00:17:29,355 --> 00:17:31,555
Rufus y tú sois mejor equipo.

376
00:17:31,557 --> 00:17:34,558
Sí, supongo que sí.

377
00:17:34,560 --> 00:17:37,027
Y tú le caes bien a Harriet.

378
00:17:39,041 --> 00:17:40,307
Retrásala unas horas

379
00:17:40,310 --> 00:17:41,809
hasta que volvamos con las tropas.

380
00:17:41,812 --> 00:17:43,599
- ¿Puedes hacerlo?
- Lo haré lo mejor que pueda.

381
00:17:51,410 --> 00:17:53,176
Puedo yo, Wyatt.

382
00:17:58,317 --> 00:17:59,983
Aprecio el intento,

383
00:17:59,985 --> 00:18:02,019
pero el coronel
Montgomery no va a volver.

384
00:18:02,021 --> 00:18:03,494
Tiene nuevas órdenes.

385
00:18:03,497 --> 00:18:05,289
Volverá cuando le cuente qué pasará

386
00:18:05,291 --> 00:18:07,324
- si no lo hace.
- ¿Sí?

387
00:18:07,326 --> 00:18:08,759
¿Y qué es?

388
00:18:08,761 --> 00:18:10,794
Que la Unión perderá la guerra.

389
00:18:10,796 --> 00:18:12,529
Es territorio confederado
todo el camino.

390
00:18:12,531 --> 00:18:15,132
Me puedo ocupar de un par de
granjeros jugando a ser soldados.

391
00:18:16,602 --> 00:18:19,169
Solo...

392
00:18:19,171 --> 00:18:20,470
tened cuidado.

393
00:18:21,874 --> 00:18:24,241
Volveremos con refuerzos.

394
00:18:24,243 --> 00:18:27,077
No empecéis la fiesta sin nosotros.

395
00:18:45,552 --> 00:18:47,986
Me va bastante bien.

396
00:18:47,989 --> 00:18:50,256
- Gracias.
- Encantado de ayudar.

397
00:18:50,259 --> 00:18:53,360
Muchos de por aquí se
codean con el diablo.

398
00:18:53,363 --> 00:18:55,129
También está lleno de gente decente.

399
00:18:55,132 --> 00:18:56,425
Me gustarían unas tiras de pollo

400
00:18:56,428 --> 00:18:57,901
extracrujientes, coronel Sanders.

401
00:18:57,904 --> 00:18:59,291
Qué gracioso.

402
00:18:59,293 --> 00:19:01,593
He pensado que podría ir con él

403
00:19:01,595 --> 00:19:03,162
como un hombre libre.

404
00:19:03,164 --> 00:19:06,665
Chico, vamos a colarte como un esclavo.

405
00:19:06,667 --> 00:19:08,534
Luego te daremos la ropa.

406
00:19:08,536 --> 00:19:10,435
Entendido. Claro.

407
00:19:10,437 --> 00:19:13,372
Entonces, coronel, ¿puedes poner acento?

408
00:19:13,374 --> 00:19:14,640
No.

409
00:19:14,642 --> 00:19:16,048
¿Cómo va todo?

410
00:19:16,051 --> 00:19:17,868
Vale, menos JR de Dallas

411
00:19:17,871 --> 00:19:19,174
y más Leo de Django desencadenado.

412
00:19:19,176 --> 00:19:21,246
¿Quién? ¿Y qué?

413
00:19:21,248 --> 00:19:24,165
Unos tipos de nuestra ciudad.

414
00:19:24,168 --> 00:19:25,793
Chico, habláis mucho.

415
00:19:25,796 --> 00:19:27,219
Os descubrirán muy rápido.

416
00:19:27,222 --> 00:19:28,584
Tiene razón, deja lo del acento.

417
00:19:28,587 --> 00:19:30,821
- Leo estaba sobreactuado.
- Lo mantendré sutil.

418
00:19:30,824 --> 00:19:32,457
Hazlo rápido.

419
00:19:32,460 --> 00:19:34,591
En cuanto liberemos a
nuestros hermanos y hermanas,

420
00:19:34,594 --> 00:19:36,091
prenderemos fuego a esas tierras,

421
00:19:36,094 --> 00:19:37,728
tanto si vuestros amigos
han vuelto o como si no

422
00:19:37,731 --> 00:19:39,305
con los refuerzos de Montgomery.

423
00:19:39,308 --> 00:19:42,901
¿Puedes intentar esperar hasta
que encontremos al espía?

424
00:19:42,903 --> 00:19:45,649
Escucha. Es importante.

425
00:19:45,652 --> 00:19:48,540
Esto podría suponer que
la Unión gane la guerra.

426
00:19:48,543 --> 00:19:50,074
No me vais a detener.

427
00:19:50,076 --> 00:19:51,843
Estaríamos locos por intentarlo, Tubman.

428
00:19:55,449 --> 00:19:59,951
Ya sé por qué me
resultáis tan familiares.

429
00:19:59,953 --> 00:20:03,501
Dios vino a mí en un sueño
y me dijo que ibais a venir.

430
00:20:05,358 --> 00:20:08,460
El Señor obra de forma misteriosa.

431
00:20:28,581 --> 00:20:30,415
Os presentaría, pero, como ves,

432
00:20:30,418 --> 00:20:34,018
no es muy... sociable.

433
00:20:36,089 --> 00:20:37,722
¿Siempre está así?

434
00:20:37,724 --> 00:20:40,057
El 95 por ciento del tiempo.

435
00:20:40,059 --> 00:20:42,491
Sus músculos están atrofiados,

436
00:20:42,494 --> 00:20:45,362
aunque es perfectamente capaz
de levantarse de la cama.

437
00:20:45,364 --> 00:20:47,738
Al menos, lo era.

438
00:20:52,464 --> 00:20:53,763
Está teniendo una visión.

439
00:21:00,346 --> 00:21:01,977
¿Tú también tienes visiones?

440
00:21:01,980 --> 00:21:04,019
Stanley, ella es Jiya.

441
00:21:04,022 --> 00:21:05,819
Jiya, te presento a Stanley.

442
00:21:05,822 --> 00:21:08,617
Veo que sigues entrenando pilotos.

443
00:21:08,620 --> 00:21:11,621
Sin necesidad, me temo.

444
00:21:13,892 --> 00:21:17,861
Dime, Connor, ¿alguna
vez te has preguntado

445
00:21:17,863 --> 00:21:21,016
cómo habría sido conocer a Genghis Khan,

446
00:21:21,019 --> 00:21:23,551
Joseph Stalin, Adolf Hitler?

447
00:21:24,669 --> 00:21:28,004
En mis visiones...

448
00:21:28,006 --> 00:21:30,240
En mis visiones...

449
00:21:30,243 --> 00:21:32,341
he visto a los hombres más
malvados de la historia

450
00:21:32,344 --> 00:21:34,138
haciendo cosas impensables.

451
00:21:34,141 --> 00:21:36,074
Sí, y lo que quieres decir es...

452
00:21:38,449 --> 00:21:40,383
- Tú eres peor.
- Muy bien, allá vamos.

453
00:21:40,385 --> 00:21:42,151
¿Lo has oído? Peor que Hitler.

454
00:21:42,153 --> 00:21:44,254
Que alguien llame al libro
Guinness de los récords

455
00:21:44,257 --> 00:21:46,355
y les diga que la peor
persona del mundo es otra.

456
00:21:46,357 --> 00:21:49,665
¿Cuántos viajes mentales has hecho?

457
00:21:51,159 --> 00:21:53,016
No lo sé.

458
00:21:53,019 --> 00:21:55,831
¿Has visto ya algún color nuevo?

459
00:21:55,833 --> 00:21:57,967
¿Color nuevo?

460
00:21:57,969 --> 00:22:01,637
Los colores olvidados.

461
00:22:01,640 --> 00:22:04,206
No, creo que no.

462
00:22:04,208 --> 00:22:05,641
Lo harás.

463
00:22:07,218 --> 00:22:08,651
Y te encantará.

464
00:22:21,926 --> 00:22:23,659
¿Estás preparado?

465
00:22:23,661 --> 00:22:26,551
Un día de trabajo como cualquier otro.

466
00:22:30,701 --> 00:22:32,067
Sabes que somos amigos, ¿no?

467
00:22:32,069 --> 00:22:35,270
Con su código de colegas y tal.
Y lo de cubrirse las espaldas.

468
00:22:35,272 --> 00:22:38,240
Rufus, lo que vayas a decir, dilo.

469
00:22:38,242 --> 00:22:40,008
Es sobre Jessica.

470
00:22:40,010 --> 00:22:42,010
- Parecías un poco a la defensiva.
- Para.

471
00:22:42,012 --> 00:22:43,445
Ni una palabra más.

472
00:22:43,448 --> 00:22:45,399
Como ahora. ¿Ahora? No
estás a la defensiva.

473
00:22:45,402 --> 00:22:46,884
No está con Rittenhouse.

474
00:22:46,887 --> 00:22:48,714
No es verdad.

475
00:22:48,717 --> 00:22:51,585
Espero que tengas razón,
creo que tienes razón,

476
00:22:51,588 --> 00:22:52,965
pero aquí hay mucho en juego.

477
00:22:52,968 --> 00:22:55,201
- Tienes que estar seguro.
- No puede ser verdad.

478
00:22:58,828 --> 00:23:00,795
Porque si lo es...

479
00:23:02,999 --> 00:23:04,599
estoy acabado.

480
00:23:06,937 --> 00:23:08,803
Ya la perdí una vez...

481
00:23:10,874 --> 00:23:12,073
No puedo volver a perderla.

482
00:23:15,945 --> 00:23:17,645
Simplemente no puedo.

483
00:23:20,416 --> 00:23:22,884
Lo entiendo.

484
00:23:22,886 --> 00:23:25,319
Solo te pido que lo consideres.

485
00:23:25,321 --> 00:23:28,024
Si hay algo con ella o su familia

486
00:23:28,027 --> 00:23:32,192
que no tenga sentido, di algo.

487
00:23:32,194 --> 00:23:33,394
Eso es todo.

488
00:23:54,050 --> 00:23:56,150
¿Cuánto tiempo llevas siendo libre?

489
00:23:58,654 --> 00:23:59,987
Toda mi vida.

490
00:24:02,057 --> 00:24:04,691
Eres afortunado.

491
00:24:04,693 --> 00:24:08,328
Lo sé.

492
00:24:08,330 --> 00:24:12,132
Dijiste que Dios te contó que veníamos,

493
00:24:12,134 --> 00:24:15,068
que te habla en sueños.

494
00:24:15,071 --> 00:24:18,605
¿Desde hace cuánto
tienes estas visiones?

495
00:24:18,607 --> 00:24:22,041
Desde hace años.

496
00:24:22,043 --> 00:24:25,912
Mi espíritu sale de mí cuando
estoy en medio de un encantamiento,

497
00:24:25,914 --> 00:24:29,182
buscando su voz.

498
00:24:29,184 --> 00:24:32,285
Y cuando la escucho,

499
00:24:32,287 --> 00:24:34,020
me muestra el camino,

500
00:24:34,022 --> 00:24:35,753
lo que tengo que hacer.

501
00:24:35,756 --> 00:24:38,056
¿Y Dios te dijo que
siguieras con este asalto

502
00:24:38,059 --> 00:24:39,462
aunque tengas las
probabilidades en tu contra?

503
00:24:39,465 --> 00:24:42,228
Tengo derecho a dos cosas,

504
00:24:42,230 --> 00:24:45,832
y son la muerte o la libertad.

505
00:24:45,834 --> 00:24:48,066
Ya sea una o la otra, significa
que tengo que hacerlo.

506
00:24:48,069 --> 00:24:49,402
¿No tienes miedo?

507
00:24:49,404 --> 00:24:52,683
Eres tonto si no lo tienes.

508
00:24:52,686 --> 00:24:57,275
Pero, igualmente, apuntaré con
mi rifle a la fea cara del miedo.

509
00:25:02,116 --> 00:25:03,683
Venga, ya.

510
00:25:03,685 --> 00:25:05,384
Está oscureciendo.

511
00:25:05,386 --> 00:25:07,887
Es hora de que nos
reunamos con tu amigo.

512
00:25:19,867 --> 00:25:21,734
¿Vienen a mí sin órdenes oficiales,

513
00:25:21,736 --> 00:25:24,103
sin identificación alguna,

514
00:25:24,105 --> 00:25:26,538
uno con un acento que no puedo ubicar,

515
00:25:26,540 --> 00:25:28,344
y esperan que envíe de
regreso a mi regimiento

516
00:25:28,347 --> 00:25:29,842
a donde por poco escapamos de la muerte

517
00:25:29,844 --> 00:25:32,444
después de ser emboscados por una
unidad de caballería confederada?

518
00:25:32,446 --> 00:25:34,641
No hace falta que sea así de pesimista.

519
00:25:34,644 --> 00:25:35,946
¿Quién demonios son ustedes?

520
00:25:35,949 --> 00:25:37,863
- Somos espías de la Unión.
- ¿Sin papeles?

521
00:25:37,866 --> 00:25:39,316
Porque somos espías.

522
00:25:39,319 --> 00:25:41,286
Coronel Montgomery, señor,

523
00:25:41,289 --> 00:25:42,788
Harriet Tubman y sus hombres

524
00:25:42,790 --> 00:25:44,615
están arriesgando sus
vidas en este asalto.

525
00:25:44,618 --> 00:25:45,979
Mi regimiento ha sido
solicitado en Port Hudson

526
00:25:45,981 --> 00:25:47,147
a primera hora de mañana.

527
00:25:47,150 --> 00:25:48,226
Si cambian esa orden,

528
00:25:48,228 --> 00:25:49,517
yo cambiaré ese plan, de otra forma...

529
00:25:49,519 --> 00:25:51,029
Harriet Tubman lo necesita.

530
00:25:51,031 --> 00:25:52,439
Y la Unión la necesita a ella.

531
00:25:54,159 --> 00:25:56,368
Hay más de 750 esclavos trabajando

532
00:25:56,371 --> 00:25:58,002
en la plantación del río que
están dispuestos a luchar.

533
00:25:58,004 --> 00:25:59,290
Va a necesitar esos hombres

534
00:25:59,293 --> 00:26:00,959
en Fort Wagner, Vicksburg y Petersburg.

535
00:26:00,962 --> 00:26:03,540
¿Quién es usted, señorita,
para hablarme de esta manera?

536
00:26:03,543 --> 00:26:05,904
Alguien que sabe de qué narices habla.

537
00:26:23,195 --> 00:26:24,494
¿Me llevo su sombrero, señor?

538
00:26:24,496 --> 00:26:26,697
Sí. Gracias.

539
00:26:41,129 --> 00:26:42,428
Malditos abolicionistas.

540
00:26:45,284 --> 00:26:46,850
Bienvenido.

541
00:26:46,852 --> 00:26:48,819
No creo que hayamos tenido el placer.

542
00:26:48,821 --> 00:26:51,655
Rhett Butler.

543
00:26:51,657 --> 00:26:55,425
De visita de mi plantación en Georgia.

544
00:26:55,427 --> 00:26:59,162
Mamá, ya voy.

545
00:27:02,601 --> 00:27:04,201
Ven, cariño.

546
00:27:07,104 --> 00:27:08,975
- Buenas noches, Sra. Tubman.
- Buenas noches, Sra. Tubman.

547
00:27:08,978 --> 00:27:11,235
Nancy, ve a decirles a los
otros que es hora de irnos.

548
00:27:11,238 --> 00:27:12,853
¿Iremos en los botes por el agua?

549
00:27:12,856 --> 00:27:14,711
No, caminaremos a Port Royal.

550
00:27:14,713 --> 00:27:16,980
Isaiah, él es mi nuevo amigo, Rufus.

551
00:27:16,982 --> 00:27:19,209
Viene del norte a ayudarnos
a luchar contra los rebeldes.

552
00:27:19,212 --> 00:27:20,717
¿Qué está pasando en la casa?

553
00:27:20,719 --> 00:27:22,585
Algún evento. No sé por qué.

554
00:27:22,588 --> 00:27:24,584
Eso es lo que Rufus intenta averiguar.

555
00:27:24,587 --> 00:27:26,621
¿Puedes colarlo como si
fuera esclavo de la casa?

556
00:27:26,624 --> 00:27:28,704
Va a necesitar ropa.

557
00:27:28,707 --> 00:27:30,928
Eres muy bajito, ¿no?

558
00:27:30,931 --> 00:27:32,495
Y ahora me siento como en el instituto.

559
00:27:32,497 --> 00:27:34,964
Pondré a salvo a los niños
y reuniré a los demás.

560
00:27:34,966 --> 00:27:37,032
Esperaremos por tu señal
tanto como podamos.

561
00:27:39,003 --> 00:27:40,870
Todo va a salir bien.

562
00:27:40,872 --> 00:27:43,372
Os sacaremos de aquí para siempre.

563
00:27:43,374 --> 00:27:47,076
Esto era de mi hermano.

564
00:27:47,078 --> 00:27:48,978
Era bajito como tú.

565
00:27:48,980 --> 00:27:52,248
- Lo llamábamos ardilla.
- Sí, no, lo pillo.

566
00:27:53,952 --> 00:27:55,750
Arrasamos ese campamento yanqui

567
00:27:55,753 --> 00:27:57,453
como un enjambre de avispones furiosos,

568
00:27:57,455 --> 00:27:59,355
eliminando a todo hombre
que estuviera en pie.

569
00:27:59,357 --> 00:28:01,304
Incluso a uno sentado.

570
00:28:01,307 --> 00:28:03,006
Lo atrapamos haciendo sus
cosas en los arbustos.

571
00:28:05,297 --> 00:28:07,228
¿Cómo es que supieron siquiera

572
00:28:07,231 --> 00:28:08,930
que el campamento de
la Unión estaba allí?

573
00:28:08,932 --> 00:28:10,999
Por información de uno de
nuestros mejores hombres.

574
00:28:11,001 --> 00:28:12,801
El coronel Ryerson.

575
00:28:12,803 --> 00:28:14,970
Parece saber cosas que nadie más sabe.

576
00:28:14,972 --> 00:28:17,806
Fijo que sí.

577
00:28:17,808 --> 00:28:19,107
Quiero decir, estoy de acuerdo.

578
00:28:24,381 --> 00:28:26,081
   

579
00:28:33,176 --> 00:28:37,172
Caballeros, si me disculpan...

580
00:28:37,175 --> 00:28:39,064
¿Tus visiones son del futuro

581
00:28:39,067 --> 00:28:42,735
o lo que va a pasar en
el pasado en el futuro?

582
00:28:42,738 --> 00:28:45,906
- Si sabes a lo que me refiero.
- Sí.

583
00:28:45,909 --> 00:28:48,477
Tú y yo

584
00:28:48,480 --> 00:28:51,414
podemos viajar en el tiempo.

585
00:28:51,417 --> 00:28:54,841
Sin la máquina.

586
00:28:54,844 --> 00:28:56,639
Como Juana de Arco,

587
00:28:56,642 --> 00:28:58,312
Florence Nightingale,

588
00:28:58,314 --> 00:28:59,747
Kirk Cameron.

589
00:28:59,749 --> 00:29:02,150
Hemos recibido un don

590
00:29:02,152 --> 00:29:04,118
de Dios.

591
00:29:04,120 --> 00:29:05,987
Nos tienen miedo.

592
00:29:05,989 --> 00:29:07,678
Por eso me tienen aquí.

593
00:29:07,681 --> 00:29:08,855
No, Stanley,

594
00:29:08,858 --> 00:29:11,325
estás aquí porque no
puedes cuidar de ti.

595
00:29:11,327 --> 00:29:13,761
A mi costa, podría agregar.

596
00:29:13,763 --> 00:29:16,350
Algo malo va a pasarle a
alguien que me importa,

597
00:29:16,353 --> 00:29:18,199
y necesito evitarlo.

598
00:29:18,202 --> 00:29:21,100
Pero la visión viene en...

599
00:29:21,103 --> 00:29:22,136
pedazos.

600
00:29:22,138 --> 00:29:23,504
Porque luchas contra ella.

601
00:29:25,273 --> 00:29:29,642
Una vez pasé toda una semana en 1912.

602
00:29:29,645 --> 00:29:32,680
Es como un sueño del
que no quieres salir.

603
00:29:32,682 --> 00:29:35,282
Tienes que dejar que la mente

604
00:29:35,284 --> 00:29:38,485
se relaje.

605
00:29:38,488 --> 00:29:41,521
Dejarte ir en un viaje mental.

606
00:29:41,523 --> 00:29:43,056
¿Cómo hago eso?

607
00:29:43,058 --> 00:29:46,126
¿Tienes acceso a un tanque
de privación sensorial?

608
00:29:47,630 --> 00:29:50,197
Claro, deja que pida uno en Internet.

609
00:29:52,635 --> 00:29:55,469
No, no tengo.

610
00:29:55,471 --> 00:29:58,538
Necesitas encontrar
un lugar muy tranquilo

611
00:29:58,540 --> 00:30:01,541
para poder concentrarte en la visión.

612
00:30:01,543 --> 00:30:05,312
Después, con el tiempo...

613
00:30:07,082 --> 00:30:09,716
irás mejorando en

614
00:30:09,718 --> 00:30:12,119
sumergirte en ellas.

615
00:30:12,121 --> 00:30:14,721
Así.

616
00:30:22,329 --> 00:30:23,862
Vale, el espectáculo ha terminado.

617
00:30:23,865 --> 00:30:25,366
No, no, no, tengo más preguntas.

618
00:30:25,368 --> 00:30:27,433
Podría estar días en
ese estado catatónico.

619
00:30:27,435 --> 00:30:28,868
Por eso no quería que lo vieras.

620
00:30:28,870 --> 00:30:31,344
No querrás terminar así.

621
00:30:31,347 --> 00:30:32,646
¿Verdad?

622
00:30:32,649 --> 00:30:36,218
Vamos.

623
00:30:43,284 --> 00:30:46,752
Lo lamento mucho, viejo amigo.

624
00:30:51,826 --> 00:30:53,192
Oye, tú.

625
00:30:53,194 --> 00:30:56,344
Dame una de esas bebidas.

626
00:31:02,445 --> 00:31:04,020
¿Ese es el acento que estás haciendo?

627
00:31:04,023 --> 00:31:05,137
¿Por qué? ¿Qué tiene de malo?

628
00:31:05,139 --> 00:31:06,538
Nada, si eres Keanu Reeves

629
00:31:06,540 --> 00:31:07,673
en El abogado del diablo.

630
00:31:07,675 --> 00:31:08,903
Ves demasiadas películas.

631
00:31:08,906 --> 00:31:09,937
¿Qué has descubierto?

632
00:31:09,940 --> 00:31:11,643
El oficial confederado
de la otra habitación

633
00:31:11,645 --> 00:31:14,120
tuvo un súbito puto
conocimiento casi mágico

634
00:31:14,123 --> 00:31:15,356
de dónde estaba el
campamento de la Unión.

635
00:31:15,359 --> 00:31:17,695
- Es un agente durmiente.
- Claro.

636
00:31:32,334 --> 00:31:34,232
¿Harriet va a esperar a
que regresen Flynn y Lucy?

637
00:31:34,234 --> 00:31:36,101
Dijo que esperaría tanto como pudiera.

638
00:31:36,103 --> 00:31:37,736
¡Se están escapando!

639
00:31:37,738 --> 00:31:39,738
Lo que, aparentemente, no es mucho.

640
00:31:42,209 --> 00:31:44,743
Es bastante tarde para
dar un paseo, ¿no?

641
00:31:44,745 --> 00:31:47,078
   

642
00:31:56,256 --> 00:31:59,023
Sabéis lo que les hacemos
a los fugitivos, ¿verdad?

643
00:31:59,025 --> 00:32:00,425
No importa la edad.

644
00:32:00,427 --> 00:32:03,061
Vamos a enseñaros cuál es vuestro lugar.

645
00:32:10,003 --> 00:32:13,071
¿Quieres volver a
decirme cuál es mi lugar?

646
00:32:13,073 --> 00:32:15,971
- Vamos.
- Sigamos andando.

647
00:32:15,974 --> 00:32:17,440
Quizá sea Lucy con nuestros refuerzos.

648
00:32:17,443 --> 00:32:20,137
Claro. ¿Cuándo han salido
las cosas alguna vez

649
00:32:20,140 --> 00:32:22,547
tan bien para nosotros?

650
00:32:25,185 --> 00:32:27,356
- ¿Wyatt?
- Son espías de la Unión.

651
00:32:27,359 --> 00:32:29,047
- Agáchate.
- Matadlos.

652
00:32:44,303 --> 00:32:45,828
Te supero en municiones, amigo.

653
00:32:45,831 --> 00:32:48,905
Esa es una Colt modelo del
ejército, calibre 44, de seis balas.

654
00:32:48,907 --> 00:32:50,555
Yo tengo una Glock de 9 mm.

655
00:32:50,558 --> 00:32:51,911
Tres cargadores extra en mi bolsillo.

656
00:32:51,914 --> 00:32:53,543
Puedo hacer esto toda la maldita noche.

657
00:32:53,545 --> 00:32:55,212
Pero a ti,

658
00:32:55,214 --> 00:32:59,750
según mis cuentas, te queda un tiro.

659
00:33:05,090 --> 00:33:07,624
Todo lo que hace falta es uno.

660
00:33:07,626 --> 00:33:09,793
Solo quiero mi bolsa.

661
00:33:09,795 --> 00:33:11,995
Dámela

662
00:33:11,997 --> 00:33:13,230
y ella vive.

663
00:33:13,232 --> 00:33:16,366
Oye, David Duke. ¿Buscas esto?

664
00:33:19,605 --> 00:33:22,973
- Lánzamelo.
- Claro, no hay problema.

665
00:33:22,975 --> 00:33:24,574
Cógelo.

666
00:33:24,576 --> 00:33:26,910
¡No!

667
00:33:26,913 --> 00:33:29,845
No te muevas. No te
muevas o le dispararé.

668
00:33:29,848 --> 00:33:33,249
No os mováis o ella muere.

669
00:33:35,287 --> 00:33:37,153
   

670
00:33:40,025 --> 00:33:41,558
Por cierto, renuncio.

671
00:34:18,445 --> 00:34:21,096
Se rumorea que toda la gente
de la plantación río arriba

672
00:34:21,099 --> 00:34:23,165
ha escapado.

673
00:34:23,167 --> 00:34:25,835
Señor, ahora están
asustados de nosotros.

674
00:34:25,838 --> 00:34:27,318
A decir verdad, también
estoy un poco asustado.

675
00:34:27,320 --> 00:34:28,809
Los tienes bien puestos.

676
00:34:28,812 --> 00:34:30,039
¿Qué me has dicho?

677
00:34:30,041 --> 00:34:31,240
No, disculpa.

678
00:34:31,242 --> 00:34:33,642
Eso es un halago de donde vengo.

679
00:34:33,644 --> 00:34:35,611
Sigo sin saber dónde es eso.

680
00:34:36,914 --> 00:34:38,614
De ningún lugar cerca.

681
00:34:39,884 --> 00:34:41,884
Cuando os vi venir

682
00:34:41,886 --> 00:34:44,320
durante uno de mis encantamientos,

683
00:34:44,322 --> 00:34:46,155
erais como ángeles,

684
00:34:46,157 --> 00:34:48,290
apareciendo de la nada,

685
00:34:48,292 --> 00:34:50,025
como si fuerais enviados del Cielo.

686
00:34:53,531 --> 00:34:56,298
Las visiones que tienes,

687
00:34:56,300 --> 00:34:58,000
¿siempre se cumplen?

688
00:34:58,002 --> 00:35:00,035
No siempre.

689
00:35:00,037 --> 00:35:02,404
A veces no tienen ningún sentido.

690
00:35:02,406 --> 00:35:05,307
Cuando aparecisteis de la nada,

691
00:35:05,309 --> 00:35:10,012
estabais saliendo de una
bola de metal gigante.

692
00:35:10,014 --> 00:35:13,282
Vete a saber qué era eso.

693
00:35:13,284 --> 00:35:15,284
Bueno, tengo que irme.

694
00:35:15,286 --> 00:35:17,953
Mis amigos, los otros
espías de la Unión, y yo

695
00:35:17,955 --> 00:35:20,106
tenemos que reportarnos con
nuestro oficial al mando.

696
00:35:23,794 --> 00:35:25,594
¿Puedo decirte

697
00:35:25,596 --> 00:35:28,964
que ha sido un honor haberte conocido?

698
00:35:28,966 --> 00:35:31,367
Desearía tener algún consejo para darte,

699
00:35:31,369 --> 00:35:32,601
cómo ganar dinero,

700
00:35:32,604 --> 00:35:34,036
algo para hacer que tu vida sea mejor,

701
00:35:34,038 --> 00:35:37,606
porque, si hay alguien que se lo merece,

702
00:35:37,608 --> 00:35:39,375
eres tú.

703
00:35:40,845 --> 00:35:43,245
Mi único deseo

704
00:35:43,247 --> 00:35:47,116
es vivir libre.

705
00:35:47,118 --> 00:35:48,851
Lo demás se resolverá solo.

706
00:36:08,112 --> 00:36:09,672
Parece que el asalto al río Combahee

707
00:36:09,674 --> 00:36:12,141
ahora es el asalto a la
plantación Willow Glen.

708
00:36:12,143 --> 00:36:15,744
Un asalto decisivo para la Unión
liderado por Harriet Tubman.

709
00:36:15,746 --> 00:36:17,713
   

710
00:36:17,715 --> 00:36:19,515
Voy a ver cómo está Jessica.

711
00:36:19,517 --> 00:36:23,419
Oh, enhorabuena, por cierto.

712
00:36:23,421 --> 00:36:25,921
Lucy me contó la noticia.

713
00:36:25,923 --> 00:36:30,192
Vas a ser un padre excelente.

714
00:36:45,943 --> 00:36:48,244
Hola.

715
00:36:48,246 --> 00:36:50,212
Así que se lo contaste a Flynn.

716
00:36:50,214 --> 00:36:53,048
Fue un viaje largo hasta Port Royal.

717
00:36:53,050 --> 00:36:55,410
A ver, iba a averiguarlo
tarde o temprano, ¿verdad?

718
00:36:55,413 --> 00:36:57,886
Sí. Da igual.

719
00:36:57,888 --> 00:36:59,755
Vale.

720
00:36:59,757 --> 00:37:01,423
Pues bien.

721
00:37:01,425 --> 00:37:03,092
Estamos bien.

722
00:37:03,094 --> 00:37:04,893
Genial.

723
00:37:32,723 --> 00:37:35,491
¿Debería oír algo?

724
00:37:35,493 --> 00:37:37,359
Quizá un poco de indigestión.

725
00:37:42,733 --> 00:37:47,036
Hoy he tenido la conversación más
rara con la agente Christopher.

726
00:37:47,038 --> 00:37:49,238
¿De qué hablas?

727
00:37:49,240 --> 00:37:51,073
Le he contado que estaba embarazada

728
00:37:51,075 --> 00:37:53,242
y luego ha dicho que debería irme

729
00:37:53,244 --> 00:37:55,511
por el bienestar del bebé.

730
00:37:55,513 --> 00:37:57,317
¿Puedes creerlo?

731
00:38:01,385 --> 00:38:05,487
No debía hablar de eso
hasta que yo volviera.

732
00:38:05,489 --> 00:38:07,156
¿Lo sabías?

733
00:38:07,158 --> 00:38:10,292
¿Te lo ha contado?

734
00:38:10,294 --> 00:38:11,694
Bueno, ¿qué le dijiste?

735
00:38:11,696 --> 00:38:13,329
Le dije que si te ibas, yo también.

736
00:38:13,331 --> 00:38:15,964
Bien.

737
00:38:18,269 --> 00:38:21,203
Jess.

738
00:38:23,741 --> 00:38:26,875
Pero, mira, quizá...

739
00:38:26,877 --> 00:38:28,277
quizá tiene razón.

740
00:38:28,280 --> 00:38:29,405
¿Qué? ¿Por qué?

741
00:38:29,408 --> 00:38:30,978
Habrá citas con el médico

742
00:38:30,981 --> 00:38:33,849
y clases preparto, ¿verdad?

743
00:38:33,851 --> 00:38:36,685
Y quiero que las cosas
sean normales para ti.

744
00:38:36,687 --> 00:38:38,890
- Y para nuestro bebé.
- Pero tú no estarás.

745
00:38:38,893 --> 00:38:40,335
Estaré. Tanto como pueda.

746
00:38:40,338 --> 00:38:41,457
Hablaré contigo a todas horas.

747
00:38:41,459 --> 00:38:43,625
Fuiste tú quien dijo que
fuera no estaría a salvo.

748
00:38:43,627 --> 00:38:45,382
No, tendrás seguridad las 24 horas.

749
00:38:45,385 --> 00:38:47,329
Me ocultas algo.

750
00:38:47,331 --> 00:38:49,491
- No, no es verdad.
- Soy yo, Wyatt.

751
00:38:49,494 --> 00:38:51,148
Sé cuándo me ocultas algo.

752
00:38:51,151 --> 00:38:53,836
Te pasaste todo nuestro
matrimonio ocultándome cosas

753
00:38:53,838 --> 00:38:58,173
y te dije que no podía estar
casada con un secreto de Estado.

754
00:38:58,175 --> 00:39:00,576
Por favor, no hagas esto.

755
00:39:05,316 --> 00:39:07,816
No te oculto nada.

756
00:39:07,818 --> 00:39:09,418
Lo prometo.

757
00:39:15,926 --> 00:39:17,192
Oye.

758
00:39:17,194 --> 00:39:19,161
Me voy a la cama. Ha sido un día largo.

759
00:39:19,163 --> 00:39:21,163
Bien, sí. Yo...

760
00:39:21,165 --> 00:39:24,333
voy a comprobar los sistemas
para ver si todo va bien.

761
00:39:24,335 --> 00:39:27,603
¿Todo va bien? ¿Contigo?

762
00:39:27,605 --> 00:39:30,339
Llevo todo el día preocupada por
si morías en la Guerra Civil.

763
00:39:33,144 --> 00:39:37,079
Yo también me preocupo por ti.

764
00:39:37,081 --> 00:39:39,648
¿Sabes que Harriet
Tubman tenía visiones?

765
00:39:39,650 --> 00:39:43,252
Me dijo que nos vio llegar.

766
00:39:43,254 --> 00:39:45,521
Parece que vio también la Salvavidas.

767
00:39:45,523 --> 00:39:49,658
Juraba y perjuraba que
venían de un poder superior.

768
00:39:49,660 --> 00:39:51,627
Dios.

769
00:39:52,596 --> 00:39:55,063
¿La crees?

770
00:39:55,065 --> 00:39:57,218
No me voy a poner a
rezar un rosario ni nada,

771
00:39:57,221 --> 00:39:59,835
pero puede que algo os
enviara estas visiones

772
00:39:59,837 --> 00:40:02,271
por una razón, tal vez...

773
00:40:02,273 --> 00:40:05,073
tengamos que prestar más atención.

774
00:40:05,075 --> 00:40:07,242
Sí.

775
00:40:07,245 --> 00:40:09,917
Sí, si encontrara una
forma de ampliar la visión,

776
00:40:09,920 --> 00:40:11,601
tal vez podría encontrar
una forma de impedirlo.

777
00:40:11,604 --> 00:40:12,748
Exacto.

778
00:40:12,750 --> 00:40:15,150
Si no podemos huir de
ello, nos uniremos a ello.

779
00:40:15,152 --> 00:40:17,419
Parece que tenemos un plan.

780
00:40:18,589 --> 00:40:21,623
No te quedes hasta tarde.

781
00:40:34,438 --> 00:40:35,846
Vale. Vale.

782
00:41:32,830 --> 00:41:34,596
Jiya.

783
00:41:34,598 --> 00:41:36,732
Jiya, ¿qué haces?

784
00:41:36,734 --> 00:41:39,297
Quieto. No te acerques.

785
00:41:42,239 --> 00:41:43,472
¿Jessica?

786
00:41:45,309 --> 00:41:48,477
¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasa aquí?

787
00:41:48,479 --> 00:41:50,045
Lo siento mucho.

788
00:41:52,583 --> 00:41:54,249
¡Jessica!

789
00:42:22,514 --> 00:42:24,502
- ¿Dónde está la Salvavidas?
- ¿Dónde está Jiya?

790
00:42:24,505 --> 00:42:26,171
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Wyatt!

791
00:42:26,174 --> 00:42:29,042
Es Jessica...

792
00:42:29,045 --> 00:42:31,730
ha cogido mi pistola,
ha secuestrado a Jiya.

793
00:42:31,732 --> 00:42:33,531
- Se ha llevado la Salvavidas.
- ¿Qué?

794
00:42:33,533 --> 00:42:34,766
Espera, espera, un momento.

795
00:42:34,768 --> 00:42:36,838
¿Jessica está con Rittenhouse?

796
00:42:36,841 --> 00:42:40,877
- ¿Rittenhouse tiene la Salvavidas?
- ¿Qué ha hecho con Jiya?

797
00:42:44,752 --> 00:42:46,677
- ¿Algo, Rufus?
- No, nada.

798
00:42:46,680 --> 00:42:47,705
No los encuentro.

799
00:42:47,708 --> 00:42:49,127
Deben haber inhabilitado el rastreador.

800
00:42:49,130 --> 00:42:50,798
¿Hay otra forma de
localizar la Salvavidas?

801
00:42:50,800 --> 00:42:52,502
El sistema al completo
ha caído. ¡No hay nada!

802
00:42:52,505 --> 00:42:56,040
Oye, oye, la encontraremos, ¿de acuerdo?

803
00:42:56,043 --> 00:42:58,064
Te lo pedimos.

804
00:42:58,067 --> 00:43:01,158
¡Te pedí que nos dijeras si
había dicho o hecho algo

805
00:43:01,161 --> 00:43:02,659
que te hiciera pensar que
estaba con Rittenhouse!

806
00:43:02,661 --> 00:43:03,612
Él no ha hecho nada malo.

807
00:43:03,614 --> 00:43:05,853
No sospechaba nada.

808
00:43:05,856 --> 00:43:08,189
Sospechaba.

809
00:43:08,192 --> 00:43:10,468
¿Qué?

810
00:43:10,470 --> 00:43:11,603
Su hermano.

811
00:43:11,605 --> 00:43:13,038
Es mecánico en Hayward.

812
00:43:13,040 --> 00:43:15,572
Lo investigamos. Está limpio.

813
00:43:15,575 --> 00:43:18,843
Sí, pero en nuestra
línea temporal original,

814
00:43:18,846 --> 00:43:20,711
murió de leucemia cuando eran niños.

815
00:43:20,714 --> 00:43:21,892
¿Qué?

816
00:43:21,895 --> 00:43:23,714
Pero aquí, Jessica dijo
que se había salvado

817
00:43:23,717 --> 00:43:26,551
con una terapia de células madre, que

818
00:43:27,988 --> 00:43:30,355
supongo que no existiría en 1980.

819
00:43:30,357 --> 00:43:32,157
¿Y qué? ¿Nos mentiste?

820
00:43:32,159 --> 00:43:33,197
¿Por qué no nos lo dijiste?

821
00:43:33,200 --> 00:43:35,111
Porque antes quería saber la verdad.

822
00:43:35,114 --> 00:43:37,081
Le dije que debía irse del búnker.

823
00:43:37,084 --> 00:43:39,184
Intentaba hacer lo correcto y...

824
00:43:39,187 --> 00:43:40,864
Si tu hermana volviera,

825
00:43:40,867 --> 00:43:42,287
¿asumirías que es tu hermana

826
00:43:42,289 --> 00:43:45,523
o pensarías que es una traidora?

827
00:43:51,034 --> 00:43:52,344
Lo siento.

828
00:43:52,346 --> 00:43:54,879
Es un poco tarde para eso.

829
00:43:54,881 --> 00:43:57,397
Dios, teníamos las fotos de Rittenhouse

830
00:43:57,400 --> 00:43:59,784
y no hicimos una mierda,
y ahora Jiya no está.

831
00:43:59,786 --> 00:44:02,056
¿Hay fotos? Nadie me ha dicho nada.

832
00:44:02,059 --> 00:44:04,392
Porque nadie confiaba en
que no intentaras matarla.

833
00:44:04,395 --> 00:44:05,923
Bueno, viéndolo a posterior, ¿habría

834
00:44:05,926 --> 00:44:07,728
- sido tan malo?
- Cuidado con lo que dices.

835
00:44:07,731 --> 00:44:08,897
Vale, solo intentamos saber

836
00:44:08,899 --> 00:44:10,916
- qué ha pasado, Wyatt.
- Deja que lo resuma.

837
00:44:10,919 --> 00:44:13,275
Jessica te jodió, te mintió
sobre estar embarazada

838
00:44:13,278 --> 00:44:14,892
¡y luego te tuvo comiendo de su mano

839
00:44:14,894 --> 00:44:16,961
lo bastante para poder
jodernos también a nosotros!

840
00:44:16,964 --> 00:44:18,469
- ¡Chicos, venga!
- ¡Wyatt, quieto!

841
00:44:18,472 --> 00:44:19,592
¡Wyatt!

842
00:44:21,308 --> 00:44:24,822
¡Wyatt!

843
00:44:24,825 --> 00:44:26,725
- Lucy.
- No, no.

844
00:44:46,900 --> 00:44:49,434
Supongo que no son vitaminas.

845
00:44:49,436 --> 00:44:51,147
Es algo para ayudarte a dormir.

846
00:44:51,150 --> 00:44:54,806
Tienes mucho que aprender y
te necesitamos descansada.

847
00:44:54,808 --> 00:44:58,236
Vamos, Jessica. Somos amigas.

848
00:44:58,239 --> 00:45:01,166
Hemos visto juntas una temporada
entera de Vanderpump rules.

849
00:45:01,169 --> 00:45:02,612
No te harán daño, Jiya, tú coopera.

850
00:45:02,614 --> 00:45:04,014
Trágatela.

851
00:45:05,519 --> 00:45:08,166
O Doug te obligará.

852
00:45:08,169 --> 00:45:10,102
Todas las cosas horribles
que Lucy decía de ti

853
00:45:10,105 --> 00:45:13,123
no llegan ni a empezar a
plasmar lo psicópata que eres.

854
00:45:18,098 --> 00:45:20,432
Abre.

855
00:45:28,189 --> 00:45:29,541
Descansa.

856
00:45:36,349 --> 00:45:38,183
Tenemos mucho trabajo por delante.

857
00:45:40,754 --> 00:45:45,190
Por Jessica y el robo de
la máquina del tiempo.

858
00:45:45,192 --> 00:45:46,431
Es una victoria completa.

859
00:45:46,434 --> 00:45:49,002
Podemos acelerar nuestros planes.

860
00:45:49,005 --> 00:45:50,970
Expandir nuestras acciones.

861
00:45:50,973 --> 00:45:54,308
- ¿Qué tal mi hija?
- Cabezota. Tenaz.

862
00:45:54,311 --> 00:45:56,711
Veo de quién lo ha heredado.

863
00:45:56,714 --> 00:45:59,038
Y está enamorada de
Wyatt, eso te lo aseguro.

864
00:45:59,041 --> 00:46:01,377
Su gusto con los hombres...

865
00:46:01,380 --> 00:46:02,947
Estás hablando de mi marido.

866
00:46:02,950 --> 00:46:04,275
Sin ofender.

867
00:46:04,277 --> 00:46:06,144
¿Qué es esto?

868
00:46:06,146 --> 00:46:07,879
Emma.

869
00:46:07,881 --> 00:46:09,881
¿No es increíble?

870
00:46:09,883 --> 00:46:11,749
Jessica nos ha traído la Salvavidas.

871
00:46:11,751 --> 00:46:14,786
Además de a una de sus pilotos, Jiya.

872
00:46:14,788 --> 00:46:17,789
Genial. ¿Queréis que la mate?

873
00:46:17,791 --> 00:46:19,424
¿Por qué íbamos a querer que la mates?

874
00:46:19,426 --> 00:46:21,559
Como Jessica acaba de decir, es piloto.

875
00:46:21,561 --> 00:46:24,996
Así que ahora tenemos una
sustituta por si algo te pasara.

876
00:46:27,551 --> 00:46:29,767
Creía que Jessica debía
reunir información

877
00:46:29,769 --> 00:46:33,171
y eliminarlos a todos cuando
se presentase la oportunidad.

878
00:46:33,173 --> 00:46:35,306
No robar coches.

879
00:46:35,308 --> 00:46:37,108
Bueno, esto es mejor, ¿no?

880
00:46:37,110 --> 00:46:40,078
Ahora nosotros tenemos las
dos máquinas y ellos ninguna.

881
00:46:40,080 --> 00:46:42,413
¿Por qué no se me ha consultado?

882
00:46:42,415 --> 00:46:44,048
¿Deberíamos?

883
00:46:45,685 --> 00:46:48,153
Creía que confiabas en mi consejo.

884
00:46:48,155 --> 00:46:50,892
Claro que sí. No te enfades.

885
00:46:52,297 --> 00:46:54,758
Mira, sé que vosotros

886
00:46:54,761 --> 00:46:58,129
estáis... ¿Qué, saliendo?

887
00:46:58,131 --> 00:47:02,000
Y que Nicholas te tiene en gran estima.

888
00:47:02,002 --> 00:47:05,637
Pero la semana pasada
visitamos a nuestros ancestros.

889
00:47:05,639 --> 00:47:11,209
Y nos recordó que Rittenhouse
corre en la sangre.

890
00:47:11,211 --> 00:47:15,413
Es herencia. Legado.

891
00:47:15,415 --> 00:47:18,149
Pero no me malinterpretes, valoramos

892
00:47:18,151 --> 00:47:20,451
toda la ayuda que nos has prestado.

893
00:47:20,453 --> 00:47:22,820
Así que gracias.

894
00:47:22,822 --> 00:47:25,123
Sí, por supuesto.

895
00:47:25,125 --> 00:47:26,524
De nada.

896
00:47:43,443 --> 00:47:45,306
Rufus, lo siento mucho.

897
00:47:48,748 --> 00:47:50,815
No quiero oír "lo siento",

898
00:47:50,817 --> 00:47:52,850
quiero oír cómo lo arreglas.

899
00:47:55,188 --> 00:47:56,754
Lo haré.

900
00:48:00,259 --> 00:48:02,693
Estás tan preocupado por tu estúpido

901
00:48:02,696 --> 00:48:04,495
culebrón entre Lucy y
Jessica que has olvidado

902
00:48:04,497 --> 00:48:07,131
que aquí hay más gente

903
00:48:07,133 --> 00:48:09,000
que se tiene aprecio,

904
00:48:09,010 --> 00:48:11,077
que se quiere.

905
00:48:17,510 --> 00:48:19,955
Si le pasa algo, Wyatt,

906
00:48:21,823 --> 00:48:24,056
no creo que pueda perdonarte.

907
00:48:41,926 --> 00:48:45,470
¿No podías desmayarte en la cama?

908
00:48:45,473 --> 00:48:47,372
   

909
00:48:47,374 --> 00:48:48,606
Vale.

910
00:49:16,803 --> 00:49:17,969
Lo siento.

911
00:49:17,971 --> 00:49:20,905
Lo siento mucho.

912
00:49:39,840 --> 00:49:41,103
¡Quieta!

913
00:50:00,547 --> 00:50:01,813
Connor.

914
00:50:01,815 --> 00:50:02,967
¿Qué es eso?

915
00:50:05,652 --> 00:50:08,009
Dios mío. Es la Salvavidas.

916
00:50:08,012 --> 00:50:09,674
¡Vuelve a estar conectada!

917
00:50:09,677 --> 00:50:12,622
Jiya ha escapado. ¡Está volviendo!

918
00:50:16,563 --> 00:50:17,663
¡Está aquí!

919
00:50:25,004 --> 00:50:28,106
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está?

920
00:50:30,343 --> 00:50:32,310
La Salvavidas se ha ido.
No ha podido aterrizar.

921
00:50:32,312 --> 00:50:33,711
¿Qué quieres decir? ¿Dónde está?

922
00:50:33,713 --> 00:50:35,913
No lo sabemos.

923
00:50:37,751 --> 00:50:39,384
Se ha perdido en el tiempo.

924
00:50:43,712 --> 00:50:45,610
Bien, no sabemos nada seguro,

925
00:50:45,613 --> 00:50:50,772
pero creemos, esperamos, que
Jiya ha escapado de Rittenhouse

926
00:50:50,775 --> 00:50:53,375
y está tratando de llegar a
casa, pero no lo ha conseguido.

927
00:50:53,377 --> 00:50:55,644
- ¿Por qué?
- No lo sé. ¿Error de pilotaje?

928
00:50:55,646 --> 00:50:57,580
- Ella no comete errores.
- Puede que haya daños en

929
00:50:57,582 --> 00:50:59,848
la Salvavidas. En cualquier caso,

930
00:50:59,850 --> 00:51:03,018
hay muchas posibilidades de que
Jiya esté viva en el pasado.

931
00:51:03,020 --> 00:51:05,321
Y si lo está, sabrá qué hacer.

932
00:51:05,323 --> 00:51:07,089
Buscará una forma de
comunicarse con nosotros.

933
00:51:07,091 --> 00:51:08,724
- ¿Cómo?
- A través de la historia.

934
00:51:08,726 --> 00:51:12,060
Periódicos, anuncios,
eventos públicos importantes.

935
00:51:12,063 --> 00:51:13,862
Donde pueda mostrar su cara.

936
00:51:13,864 --> 00:51:16,932
Por eso Rufus realiza una
búsqueda de reconocimiento

937
00:51:16,934 --> 00:51:18,467
facial y escrito.

938
00:51:18,469 --> 00:51:20,736
¿Por toda la historia de los EE. UU.?

939
00:51:20,738 --> 00:51:22,517
Empezamos por lo más cercano
en el tiempo y el espacio

940
00:51:22,519 --> 00:51:24,240
- e iremos ampliando.
- ¿Cómo podemos ayudar?

941
00:51:24,242 --> 00:51:25,780
Intentará comunicarse a través de sitios

942
00:51:25,782 --> 00:51:26,759
en los que crea que buscaremos.

943
00:51:26,762 --> 00:51:28,844
Pensad en conversaciones
que hayáis tenido con ella.

944
00:51:28,846 --> 00:51:30,439
Libros que os haya visto
leer. Juegos que haya jugado.

945
00:51:30,441 --> 00:51:31,946
Cualquier cosa que nos dé una pista.

946
00:51:31,949 --> 00:51:33,949
Que nos ayude a acotar la búsqueda.

947
00:52:01,178 --> 00:52:03,337
- La he encontrado.
- ¡Dios mío!

948
00:52:03,340 --> 00:52:05,439
Jiya lleva obsesionada
con este libro desde

949
00:52:05,442 --> 00:52:07,149
que tuvo las visiones
sobre el Golden Gate.

950
00:52:07,151 --> 00:52:09,379
"San Francisco, Chinatown, 1888".

951
00:52:09,382 --> 00:52:10,983
Solo está a 30 km de aquí

952
00:52:10,985 --> 00:52:13,165
y a 130 años, pero no está mal.

953
00:52:13,168 --> 00:52:14,590
¿Cómo llegamos allí sin la Salvavidas?

954
00:52:14,592 --> 00:52:16,912
Esperad, eso no es chino, ¿verdad?

955
00:52:16,915 --> 00:52:19,395
- No, no es chino.
- Es klingon.

956
00:52:19,397 --> 00:52:21,297
Nos ha enviado un mensaje en klingon.

957
00:52:21,299 --> 00:52:23,696
¿Lees klingon?

958
00:52:23,699 --> 00:52:25,665
¿Por qué lo pregunto?
Claro que lees klingon.

959
00:52:25,668 --> 00:52:27,702
Es una serie de números.

960
00:52:27,705 --> 00:52:30,013
Coordenadas de GPS.
Debe intentar decirnos

961
00:52:30,016 --> 00:52:31,206
dónde está la Salvavidas.

962
00:52:31,208 --> 00:52:32,385
¿Crees que nos la dejó
en alguna parte para que

963
00:52:32,387 --> 00:52:33,887
la encontráramos 130 años después?

964
00:52:33,890 --> 00:52:35,430
Esperad, pone algo más.

965
00:52:35,433 --> 00:52:39,401
Pone... "No vengáis".

966
00:52:39,404 --> 00:52:41,071
Y una mierda que no.

967
00:52:43,954 --> 00:52:46,459
Connor, estamos justo en
mitad de ninguna parte.

968
00:52:46,462 --> 00:52:47,509
Por aquí.

969
00:52:47,512 --> 00:52:49,045
¿Seguro que es el lugar correcto?

970
00:52:49,048 --> 00:52:51,526
Sí, estas son las coordenadas.

971
00:52:51,529 --> 00:52:54,763
Vaya locura.

972
00:52:54,765 --> 00:52:57,032
Solo se necesita un
excursionista para encontrarla,

973
00:52:57,034 --> 00:52:59,013
contarlo, que la destruyan, y luego...

974
00:53:24,028 --> 00:53:25,661
Vamos a necesitar un generador.

975
00:53:25,663 --> 00:53:27,696
Sí.

976
00:53:36,607 --> 00:53:38,907
Han disparado a la batería.

977
00:53:38,909 --> 00:53:41,377
La placa base tiene un agujero de bala.

978
00:53:41,379 --> 00:53:42,711
Ahora entiendo que no
pudiera llegar a casa.

979
00:53:42,713 --> 00:53:44,380
- ¡Mierda!
- ¿Estás bien?

980
00:53:44,382 --> 00:53:46,181
Estoy bien.

981
00:53:46,183 --> 00:53:47,884
Pero podría ser peor.

982
00:53:47,887 --> 00:53:49,237
¿Cómo podría ser peor?

983
00:53:49,240 --> 00:53:52,253
Ha permanecido hermética.

984
00:53:52,256 --> 00:53:54,723
Los paneles de los
circuitos tienen 130 años.

985
00:53:54,725 --> 00:53:56,321
El cableado, los electroimanes.

986
00:53:56,324 --> 00:54:00,193
Llevamos con esto todo el día,
mientras ella podría estar...

987
00:54:00,196 --> 00:54:02,163
Esto es inútil.

988
00:54:02,166 --> 00:54:04,460
¿No fuiste tú quien me dijo
que me dejara de gilipolleces

989
00:54:04,462 --> 00:54:06,037
y que siguiera trabajando?

990
00:54:06,040 --> 00:54:10,055
- Pero es Jiya.
- Sí, lo sé.

991
00:54:10,058 --> 00:54:12,374
Ahora, cállate y sigue trabajando.

992
00:54:12,376 --> 00:54:14,309
Después de todo, somos ingenieros.

993
00:54:14,311 --> 00:54:16,445
Así es como siempre
salimos del paso, ¿no?

994
00:54:18,349 --> 00:54:21,150
Tienes razón.

995
00:54:21,152 --> 00:54:23,419
Gracias.

996
00:54:23,421 --> 00:54:25,687
Te he dicho que te calles.

997
00:54:44,174 --> 00:54:48,042
¿Quieres hacer los honores?

998
00:54:55,019 --> 00:54:57,134
Buena artesanía a la antigua

999
00:54:57,137 --> 00:54:59,287
al estilo de Industrias Mason.

1000
00:55:01,192 --> 00:55:02,993
Increíble.

1001
00:55:06,330 --> 00:55:07,540
La Primaria.

1002
00:55:07,543 --> 00:55:10,104
Ha ido al 26 de agosto
de 1888. San Francisco.

1003
00:55:10,107 --> 00:55:11,851
- Deben haber localizado a Jiya allí.
- Quieren recuperarla.

1004
00:55:11,853 --> 00:55:14,703
Quieren recuperar la
Salvavidas. ¡Tenemos que irnos!

1005
00:55:14,705 --> 00:55:17,539
¡Solo está cargada al 78 por ciento!

1006
00:55:17,541 --> 00:55:20,342
Tendrá que valer.

1007
00:55:20,344 --> 00:55:22,845
Vamos, chicos.

1008
00:55:22,847 --> 00:55:24,555
Flynn, vienes con nosotros.

1009
00:55:24,558 --> 00:55:26,548
¿No hay que dejar una
plaza libre para Jiya?

1010
00:55:26,550 --> 00:55:28,484
Jiya puede traeros a
casa y volver a por mí.

1011
00:55:28,486 --> 00:55:30,552
En este viaje, cuanta
más fuerza bruta, mejor.

1012
00:55:30,554 --> 00:55:35,752
¿Cuánto confiamos en que
esta máquina de 130 años

1013
00:55:35,755 --> 00:55:37,755
cubierta de parra no va a hacernos

1014
00:55:37,758 --> 00:55:39,091
explotar en mil pedazos sangrientos?

1015
00:55:39,094 --> 00:55:41,330
- Sube a la máquina.
- ¿En serio?

1016
00:55:41,332 --> 00:55:42,641
¿De quién es la culpa de todo esto?

1017
00:55:42,644 --> 00:55:44,305
Ahorraos las ganas de
pelea para los malos.

1018
00:55:44,308 --> 00:55:45,540
Vamos.

1019
00:55:51,475 --> 00:55:53,555
¡Buena suerte!

1020
00:56:02,186 --> 00:56:03,912
¿Solo al 78 por ciento?

1021
00:56:03,915 --> 00:56:05,215
No les pasará nada.

1022
00:56:14,498 --> 00:56:16,435
Llevamos buscando el
estudio de fotografía

1023
00:56:16,438 --> 00:56:18,233
más de una hora. No está aquí.

1024
00:56:18,235 --> 00:56:19,601
Seguro que lo encontramos.

1025
00:56:19,603 --> 00:56:21,069
Puede que no esté en Chinatown.

1026
00:56:21,071 --> 00:56:22,604
Está aquí. El fondo de la foto,

1027
00:56:22,606 --> 00:56:24,072
la decoración. Es claramente chino.

1028
00:56:24,074 --> 00:56:25,618
Podría ser en cualquier parte.

1029
00:56:25,621 --> 00:56:27,955
Los chinos tenían prohibido vivir
en cualquier otra parte en 1888.

1030
00:56:27,958 --> 00:56:30,892
45 000 personas apiñadas en 12 manzanas.

1031
00:56:30,895 --> 00:56:32,648
Hace que el búnker suene espacioso.

1032
00:56:32,650 --> 00:56:34,182
Por lo que a los blancos concernía,

1033
00:56:34,184 --> 00:56:35,517
era como si los chinos no existieran.

1034
00:56:35,519 --> 00:56:37,320
Solo venían aquí a por
bebida, juego y prostitutas.

1035
00:56:37,322 --> 00:56:39,589
   

1036
00:56:47,865 --> 00:56:49,765
¿Hola?

1037
00:56:54,371 --> 00:56:55,804
Hola.

1038
00:56:55,806 --> 00:56:58,240
¿Hablas inglés?

1039
00:56:58,242 --> 00:56:59,743
Bien.

1040
00:56:59,746 --> 00:57:01,969
Buscamos a la mujer de esta foto.

1041
00:57:01,972 --> 00:57:04,626
¿La reconoces?

1042
00:57:04,629 --> 00:57:07,596
No. Tenemos muchos clientes.

1043
00:57:10,154 --> 00:57:13,755
Por supuesto.

1044
00:57:13,757 --> 00:57:16,491
¿Puedes intentarlo de nuevo?

1045
00:57:16,493 --> 00:57:19,428
Es importante que la encontremos.

1046
00:57:19,430 --> 00:57:21,763
- Y ha estado aquí hace poco.
- No la conocemos.

1047
00:57:21,765 --> 00:57:24,633
¿Ve esto? Pone 1885.

1048
00:57:24,635 --> 00:57:27,571
Mi padre sacó esta foto hace tres años.

1049
00:57:27,574 --> 00:57:30,118
¿Hace tres años?

1050
00:57:30,121 --> 00:57:32,054
¿Podría estar mal la fecha del libro?

1051
00:57:32,057 --> 00:57:33,969
¿Me estáis diciendo que Jiya lleva aquí

1052
00:57:33,972 --> 00:57:37,337
sola, sin nosotros, tres años?

1053
00:57:37,340 --> 00:57:39,247
¿Cómo vamos a encontrarla?

1054
00:57:46,913 --> 00:57:48,445
¡Lucy!

1055
00:57:50,728 --> 00:57:52,628
Estoy harta de esto.

1056
00:58:00,137 --> 00:58:01,470
¿Qué has...?

1057
00:58:06,076 --> 00:58:07,643
Vamos.

1058
00:58:15,319 --> 00:58:16,885
- ¿Nos separamos?
- Sí.

1059
00:58:19,612 --> 00:58:21,446
¡Flynn!

1060
00:58:21,449 --> 00:58:23,291
No te vas a acercar a Jessica.

1061
00:58:23,293 --> 00:58:25,427
Iré yo.

1062
00:58:32,169 --> 00:58:33,969
- ¿Mamá?
- Lucy.

1063
00:58:42,589 --> 00:58:44,689
¡Vaya a por un médico! ¡Vamos!

1064
00:58:44,691 --> 00:58:45,891
Ven aquí.

1065
00:58:45,893 --> 00:58:47,492
¿Crees que un médico del s. XIX

1066
00:58:47,494 --> 00:58:48,677
va a ayudarme?

1067
00:58:48,680 --> 00:58:50,488
Solo tenemos que detener la hemorragia.

1068
00:58:50,491 --> 00:58:53,430
Lucy, fui una idiota al
creer que podría librarme.

1069
00:58:53,433 --> 00:58:55,166
¿Librarte de qué?

1070
00:58:55,168 --> 00:58:58,239
Debía haber sido cáncer, ¿verdad?

1071
00:58:58,242 --> 00:59:01,310
Fui una egoísta.

1072
00:59:01,313 --> 00:59:04,643
Te arrebaté a tu hermana para poder

1073
00:59:04,645 --> 00:59:07,279
tener más tiempo contigo.

1074
00:59:07,281 --> 00:59:09,981
Y mira adónde nos ha llevado.

1075
00:59:09,983 --> 00:59:11,825
¡Rufus!

1076
00:59:11,828 --> 00:59:15,586
- ¡Rufus, trae un médico, por favor!
- No. No.

1077
00:59:15,589 --> 00:59:18,823
Hay cosas que no se pueden cambiar.

1078
00:59:18,825 --> 00:59:20,725
Tú me lo enseñaste.

1079
00:59:22,596 --> 00:59:25,897
Debería habértelo contado antes.

1080
00:59:25,899 --> 00:59:28,192
¿El qué, mamá?

1081
00:59:28,195 --> 00:59:30,486
Tu papel en Rittenhouse.

1082
00:59:30,489 --> 00:59:32,427
Lo que podría ofrecerte.

1083
00:59:32,430 --> 00:59:36,399
Ojalá hubiera tenido el valor
de educarte en la verdad.

1084
00:59:36,402 --> 00:59:39,903
Aún hay muchas cosas que no sabes.

1085
00:59:39,906 --> 00:59:43,341
Sobre ti. Sobre tu padre.

1086
00:59:43,344 --> 00:59:46,345
Sobre nuestra familia.

1087
00:59:46,348 --> 00:59:49,049
No pasa nada.

1088
00:59:49,052 --> 00:59:52,220
Sigue formando parte de ti.

1089
00:59:52,223 --> 00:59:55,758
Solo tienes que aceptarlo.

1090
00:59:55,761 --> 00:59:58,461
Es mi último deseo para ti.

1091
01:00:06,742 --> 01:00:08,508
¡Jessica!

1092
01:00:17,617 --> 01:00:19,851
Vale.

1093
01:00:22,789 --> 01:00:24,684
Da igual con qué te amenacen,

1094
01:00:24,687 --> 01:00:26,442
no tienes que hacerles caso,
lucharemos contra ellos.

1095
01:00:26,445 --> 01:00:27,678
No me han amenazado, Wyatt.

1096
01:00:27,680 --> 01:00:29,614
Me han criado.

1097
01:00:29,617 --> 01:00:31,250
¿Qué?

1098
01:00:31,253 --> 01:00:33,583
Mi hermano estaba enfermo. Se moría.

1099
01:00:33,586 --> 01:00:35,532
No había esperanza, y Carol y Emma

1100
01:00:35,535 --> 01:00:38,970
les ofrecieron a mis padres un milagro.

1101
01:00:38,972 --> 01:00:42,114
Lo salvaron.

1102
01:00:42,117 --> 01:00:44,208
¿A cambio de qué? ¿De ti?

1103
01:00:44,211 --> 01:00:47,045
A él le dieron una vida, Wyatt.

1104
01:00:47,048 --> 01:00:49,177
Y a mí un propósito.
Me lo enseñaron todo.

1105
01:00:49,180 --> 01:00:50,848
No son malas personas. Son mi familia.

1106
01:00:50,851 --> 01:00:52,784
¡No! La Jessica que
conocí tenía una familia.

1107
01:00:52,786 --> 01:00:55,820
Rittenhouse viajó en
el tiempo y se la robó.

1108
01:00:55,822 --> 01:00:58,490
Por mi culpa.

1109
01:00:58,492 --> 01:01:01,481
La Jessica que conociste
era una camarera, ya está.

1110
01:01:01,484 --> 01:01:04,650
- No. - Yo soy parte de
algo importante, Wyatt.

1111
01:01:04,653 --> 01:01:06,661
Vamos a salvar el mundo.

1112
01:01:06,664 --> 01:01:09,044
¿Por qué no nos mataste
cuando viniste al búnker?

1113
01:01:09,047 --> 01:01:11,109
Después de obtener la información
que necesitaba, iba a hacerlo,

1114
01:01:11,112 --> 01:01:13,646
pero...

1115
01:01:13,649 --> 01:01:16,716
supe que, llegado el
momento, no sería capaz.

1116
01:01:18,712 --> 01:01:21,746
¿Estás embarazada de verdad?

1117
01:01:21,748 --> 01:01:23,515
Sí.

1118
01:01:23,517 --> 01:01:25,683
¿Soy el padre?

1119
01:01:25,685 --> 01:01:28,186
- Sí.
- ¡Pues nosotros somos tu familia!

1120
01:01:31,858 --> 01:01:34,192
Te quiero de verdad.

1121
01:01:34,194 --> 01:01:37,429
Ojalá las cosas no tuvieran que ser así.

1122
01:01:37,431 --> 01:01:40,398
Lo siento.

1123
01:01:40,400 --> 01:01:43,768
Debo proteger a Rittenhouse y a mi bebé.

1124
01:01:59,451 --> 01:02:00,950
¿La reconoce?

1125
01:02:06,664 --> 01:02:08,860
Mi padre dice que han
traído la mala suerte.

1126
01:02:08,862 --> 01:02:10,153
Quiere que se vayan.

1127
01:02:10,156 --> 01:02:11,895
¿Tu padre habla algo de inglés?

1128
01:02:11,898 --> 01:02:13,998
No.

1129
01:02:18,672 --> 01:02:21,606
Yo soy Lucy, él es Rufus.
¿Tú cómo te llamas?

1130
01:02:21,609 --> 01:02:23,742
- Fei.
- Fei.

1131
01:02:23,745 --> 01:02:25,445
Coge esto. Es oro.

1132
01:02:25,448 --> 01:02:28,078
Cubrirá los daños. Lo siento mucho.

1133
01:02:29,850 --> 01:02:31,372
¿Qué estás haciendo?

1134
01:02:31,375 --> 01:02:34,876
¿Por qué la señora pelirroja
quiere hacer daño a Jiya?

1135
01:02:34,879 --> 01:02:37,113
Espera, ¿conoces a Jiya?

1136
01:02:37,116 --> 01:02:39,650
Desde que le hicimos
la foto, somos amigas.

1137
01:02:39,653 --> 01:02:41,286
A veces me trae libros.

1138
01:02:41,289 --> 01:02:42,826
¿Por qué no dijiste nada antes?

1139
01:02:42,829 --> 01:02:44,796
Me hizo prometer que no lo haría.

1140
01:02:44,798 --> 01:02:47,665
Dijo que, si viene un hombre
negro preguntando por ella,

1141
01:02:47,667 --> 01:02:49,378
no le diga dónde está.

1142
01:02:49,381 --> 01:02:50,964
¿Y por qué nos lo dices ahora?

1143
01:02:50,967 --> 01:02:52,300
Porque ahora Jiya está en peligro

1144
01:02:52,303 --> 01:02:54,128
por culpa de la señora
pelirroja con la pistola.

1145
01:02:54,131 --> 01:02:55,363
Así que sabes dónde está.

1146
01:02:55,366 --> 01:02:57,133
Trabaja en la taberna Bison Horn.

1147
01:02:57,136 --> 01:02:58,566
- Os llevaré.
- Vamos.

1148
01:02:58,569 --> 01:02:59,870
Deberíamos esperar por Wyatt y Flynn.

1149
01:02:59,872 --> 01:03:02,081
Nos vemos allí. No quiero
desperdiciar un minuto más.

1150
01:03:02,084 --> 01:03:04,084
Venga. Vamos.

1151
01:03:24,504 --> 01:03:26,941
Jiya.

1152
01:03:26,944 --> 01:03:28,443
- Cerdo tramposo.
- ¡Jiya!

1153
01:03:28,446 --> 01:03:30,073
   

1154
01:03:30,076 --> 01:03:31,843
¡Mi muñeca! ¡Me has roto la muñeca!

1155
01:03:31,845 --> 01:03:35,313
Vuelve a sacarme ese cuchillo
y te romperé más que eso.

1156
01:03:35,315 --> 01:03:37,849
Disculpe. ¡Jiya! Disculpe.

1157
01:03:39,486 --> 01:03:40,885
Rufus.

1158
01:03:40,887 --> 01:03:43,472
Disculpe. Disculpe.

1159
01:03:49,729 --> 01:03:53,398
- Eres tan fuerte que das miedo.
- No, no es...

1160
01:03:53,400 --> 01:03:55,733
Siento llegar tres años tarde.

1161
01:03:55,735 --> 01:03:58,636
Quería que encontraras la
Salvavidas, Rufus, no a mí.

1162
01:03:58,638 --> 01:04:01,214
¿No entendiste el klingon? "No vengáis".

1163
01:04:01,217 --> 01:04:03,540
- ¿Qué esperabas que hiciera?
- Escucharme.

1164
01:04:03,542 --> 01:04:05,210
¿Por qué? ¿Qué ocultas? ¿Tienes

1165
01:04:05,212 --> 01:04:06,878
- un novio asiático sexy?
- No, Rufus.

1166
01:04:06,880 --> 01:04:09,247
Tú eres mi novio.

1167
01:04:09,249 --> 01:04:12,016
Y tú me prometiste no contarlo.

1168
01:04:12,018 --> 01:04:14,385
- Pero estás en peligro.
- ¿Y cuándo no?

1169
01:04:14,387 --> 01:04:16,387
Largo, hablaremos luego.

1170
01:04:16,389 --> 01:04:18,284
Emma está aquí. Viene a por ti.

1171
01:04:18,287 --> 01:04:20,464
- Tenemos que llevarte a casa.
- No, no puedo ir a casa.

1172
01:04:20,467 --> 01:04:22,949
- ¿Por qué?
- Porque así es como mueres.

1173
01:04:27,632 --> 01:04:30,017
¿A qué te refieres con
que así es como muero?

1174
01:04:30,020 --> 01:04:33,039
Este es el lugar del que te hablé.

1175
01:04:33,042 --> 01:04:34,840
Donde vi tu muerte.

1176
01:04:34,842 --> 01:04:36,842
No eran vaqueros, pero casi.

1177
01:04:36,844 --> 01:04:39,445
¿Ves? Todos llevan
espuelas en las botas.

1178
01:04:39,447 --> 01:04:41,680
Igual que en mi visión.

1179
01:04:43,851 --> 01:04:46,003
Coño. Vale...

1180
01:04:46,006 --> 01:04:48,406
¿Qué pasa con el rufián de los
dientes amarillos? ¿Dónde está?

1181
01:04:48,409 --> 01:04:50,221
Viene con Emma y Jessica.

1182
01:04:50,224 --> 01:04:51,690
Es uno de sus matones.

1183
01:04:53,069 --> 01:04:55,727
Empezamos a irnos. Oigo
que un reloj da las siete.

1184
01:04:55,730 --> 01:04:57,331
Veo una pistola en una silla,

1185
01:04:57,334 --> 01:04:59,434
pero no me da tiempo a llegar.

1186
01:05:00,873 --> 01:05:02,324
El matón de Emma te apuñala

1187
01:05:02,327 --> 01:05:03,668
en el estómago.

1188
01:05:03,671 --> 01:05:05,324
Mueres.

1189
01:05:05,327 --> 01:05:08,239
Da igual lo que haga,
no puedo cambiarlo.

1190
01:05:08,242 --> 01:05:09,722
- ¿Cómo...?
- Mira.

1191
01:05:09,725 --> 01:05:11,609
He aprendido a controlar
mis visiones, Rufus.

1192
01:05:11,612 --> 01:05:12,847
A acceder a ellas.

1193
01:05:12,850 --> 01:05:15,066
Como Stanley, el piloto
que Mason internó.

1194
01:05:15,069 --> 01:05:16,738
Tres años es mucho
tiempo para practicar.

1195
01:05:16,741 --> 01:05:18,983
Vale, no dices en serio
lo de querer quedarte.

1196
01:05:18,986 --> 01:05:22,154
Ya no importa mucho lo que quiera.

1197
01:05:22,156 --> 01:05:23,480
Aquí puedo arreglármelas.

1198
01:05:23,483 --> 01:05:24,755
Ese jugador casi te corta en dos.

1199
01:05:24,757 --> 01:05:26,374
Sí, yo le he roto una muñeca.

1200
01:05:26,377 --> 01:05:27,994
Aquí vas a morir, Jiya.

1201
01:05:27,997 --> 01:05:31,031
Si no de una puñalada,
será de tuberculosis

1202
01:05:31,034 --> 01:05:33,434
o secuestrada o todo a la vez.

1203
01:05:33,437 --> 01:05:35,337
Si tengo que morir para
impedir que ocurra eso,

1204
01:05:35,340 --> 01:05:37,207
- que así sea.
- Basta.

1205
01:05:39,673 --> 01:05:43,274
Vamos a buscar un sitio
tranquilo para hablar.

1206
01:05:51,986 --> 01:05:55,154
- ¿Dónde está Wyatt?
- Nos hemos separado.

1207
01:05:55,156 --> 01:05:57,589
Tranquila, ni yo podría matar
a Wyatt aunque quisiera,

1208
01:05:57,591 --> 01:05:59,425
y quiero.

1209
01:06:06,459 --> 01:06:08,926
- ¿Tu madre?
- Ha muerto.

1210
01:06:12,840 --> 01:06:14,239
Lo siento, Lucy.

1211
01:06:14,241 --> 01:06:18,811
¿Sabes de lo que más se arrepentía?

1212
01:06:18,813 --> 01:06:24,183
De no adoctrinarme antes para
entrar en su secta maligna.

1213
01:06:24,185 --> 01:06:25,617
Tenías razón.

1214
01:06:25,619 --> 01:06:28,520
Debí haber entendido
antes cómo es en realidad.

1215
01:06:28,522 --> 01:06:30,856
He estado ciega toda mi vida.

1216
01:06:30,858 --> 01:06:33,959
Si buscas alguien a quien
culpar, debería ser Wyatt.

1217
01:06:33,961 --> 01:06:36,061
Es el idiota que metió a
un espía de Rittenhouse

1218
01:06:36,063 --> 01:06:38,063
- en el búnker.
- ¿Y tú qué habrías hecho?

1219
01:06:38,065 --> 01:06:39,898
Si Rittenhouse te hubiera
traído a tu mujer y a tu hija

1220
01:06:39,900 --> 01:06:41,300
de entre los muertos,

1221
01:06:41,303 --> 01:06:43,570
¿habrías buscado la trampa o habrías

1222
01:06:43,573 --> 01:06:46,128
agradecido volver a tenerlas
en tus brazos y en tu vida?

1223
01:06:46,131 --> 01:06:47,497
Puedes culpar a Wyatt si quieres...

1224
01:06:47,500 --> 01:06:51,736
Wyatt no me importa una mierda.

1225
01:06:51,739 --> 01:06:54,773
No estoy aquí por él.

1226
01:06:57,780 --> 01:07:01,282
¿Por qué estás aquí?

1227
01:07:11,532 --> 01:07:13,465
¿Dónde está Rufus?

1228
01:07:13,467 --> 01:07:15,167
Hemos encontrado a Jiya. Vamos.

1229
01:07:17,705 --> 01:07:19,204
Que le den al linaje.

1230
01:07:19,206 --> 01:07:21,594
Todo ese rollo de la familia,
la herencia, la monarquía...

1231
01:07:21,597 --> 01:07:22,708
¿Acaso somos británicos?

1232
01:07:22,710 --> 01:07:24,176
Acabas de ejecutar a
nuestros superiores.

1233
01:07:24,178 --> 01:07:25,711
Ambas sabemos lo que hacemos.

1234
01:07:25,713 --> 01:07:27,846
Dirigiremos Rittenhouse mejor
de lo que ellos habrían podido.

1235
01:07:27,848 --> 01:07:29,915
¿Qué te hace pensar que volverás a casa

1236
01:07:29,917 --> 01:07:32,217
y los demás no te matarán?

1237
01:07:32,219 --> 01:07:34,787
Que soy la zorra de
la máquina del tiempo.

1238
01:07:34,789 --> 01:07:36,878
Jimmy. Has tardado mucho.

1239
01:07:36,881 --> 01:07:39,223
- ¿Has escondido la Primaria?
- Sí, señora.

1240
01:07:39,226 --> 01:07:41,393
Bien. Tenemos trabajo que hacer.

1241
01:07:50,304 --> 01:07:53,072
¿Se puede saber qué narices haces?

1242
01:07:53,074 --> 01:07:55,574
Hago punto. De pena.

1243
01:07:55,576 --> 01:07:58,824
Lo hago cada vez que se van de viaje.

1244
01:07:58,827 --> 01:08:01,394
¿Nunca te has preguntado por qué
hay tantas bufandas horribles

1245
01:08:01,397 --> 01:08:03,230
por ahí tiradas?

1246
01:08:03,233 --> 01:08:04,466
Bueno...

1247
01:08:07,253 --> 01:08:09,087
es que no sé cómo puedes
estar tan calmada.

1248
01:08:09,090 --> 01:08:12,024
No lo estoy. Así es como
controlo la ansiedad.

1249
01:08:12,026 --> 01:08:13,625
Deberías buscarte un hobby.

1250
01:08:13,628 --> 01:08:16,228
- Ya tengo uno.
- Además de la bebida.

1251
01:08:16,230 --> 01:08:17,863
Hubo una época en mi vida,

1252
01:08:17,865 --> 01:08:21,467
antes de conocer a Rufus,
en que vivía en una mansión.

1253
01:08:21,469 --> 01:08:22,816
Tenía coches exóticos.

1254
01:08:22,819 --> 01:08:24,819
Cada noche, una fiesta
y una mujer distintas.

1255
01:08:24,822 --> 01:08:26,955
Qué encanto.

1256
01:08:26,958 --> 01:08:29,559
Conocía a todo el mundo.

1257
01:08:29,562 --> 01:08:30,843
Pero...

1258
01:08:30,845 --> 01:08:34,012
no conocía a nadie.

1259
01:08:34,014 --> 01:08:35,414
No quería a nadie.

1260
01:08:35,416 --> 01:08:38,083
- ¿Y eso era bueno?
- No.

1261
01:08:38,085 --> 01:08:40,285
Pero...

1262
01:08:40,287 --> 01:08:42,574
sí.

1263
01:08:42,577 --> 01:08:44,511
Porque ahora parece
que me paso media vida

1264
01:08:44,514 --> 01:08:47,548
preocupándome por que la gente
que quiero sea masacrada.

1265
01:08:49,947 --> 01:08:53,816
Es como ir por ahí con el corazón fuera.

1266
01:08:53,819 --> 01:08:55,466
Hay una palabra para eso.

1267
01:08:55,469 --> 01:08:57,669
¿Pánico?

1268
01:08:57,671 --> 01:08:59,105
¿Terror?

1269
01:09:00,274 --> 01:09:02,007
Familia.

1270
01:09:15,089 --> 01:09:16,588
No es una mala vida.

1271
01:09:16,590 --> 01:09:20,592
Y si me gustaran las
chinches ya sería la bomba.

1272
01:09:20,594 --> 01:09:22,992
Esa es la cama de mi amiga
Molly. Esa la de Sarah.

1273
01:09:22,995 --> 01:09:25,164
Estamos pensando en abrir
nuestro propio local.

1274
01:09:25,166 --> 01:09:26,485
Vale, podéis llamarlo Cheers

1275
01:09:26,487 --> 01:09:28,508
y cantar la cancioncita.
Jiya, esto es una locura.

1276
01:09:28,511 --> 01:09:31,011
¿Por qué? Es para salvarte la vida.

1277
01:09:31,014 --> 01:09:32,671
Está claro que no es la vida que planeé,

1278
01:09:32,673 --> 01:09:34,139
pero no voy a dejarte morir

1279
01:09:34,141 --> 01:09:35,574
solo para poder tener
fontanería moderna.

1280
01:09:35,576 --> 01:09:36,900
¿Y crees que te voy a dejar aquí?

1281
01:09:36,902 --> 01:09:38,644
Puedo arreglármelas, Rufus.

1282
01:09:38,646 --> 01:09:41,547
Ya no soy la misma Jiya que conociste.

1283
01:09:43,083 --> 01:09:45,250
Jiya.

1284
01:09:45,252 --> 01:09:46,818
Lucy.

1285
01:09:50,324 --> 01:09:52,558
- Wyatt.
- Hola.

1286
01:09:53,928 --> 01:09:56,395
- Flynn.
- ¿Qué? ¿No hay abrazo?

1287
01:09:56,397 --> 01:09:57,963
Soy prácticamente de la familia.

1288
01:09:57,965 --> 01:09:59,498
Sí, el tío siniestro.

1289
01:09:59,500 --> 01:10:01,466
Deberíamos irnos. Emma
podría estar cerca.

1290
01:10:01,468 --> 01:10:03,328
Jiya dice que no se
va porque muero aquí.

1291
01:10:03,331 --> 01:10:04,678
¿Y no deberíamos irnos justo por eso?

1292
01:10:04,680 --> 01:10:06,046
No, así es como pasa.

1293
01:10:06,049 --> 01:10:07,615
Intento irme, y Rufus muere.

1294
01:10:07,618 --> 01:10:08,844
Si se queda ella, muere.

1295
01:10:08,847 --> 01:10:10,040
Mira, no seré responsable

1296
01:10:10,042 --> 01:10:11,575
de tu muerte, ¿vale? Te quiero.

1297
01:10:11,578 --> 01:10:14,144
Y yo a ti. Y si muero, muero.

1298
01:10:14,147 --> 01:10:17,044
Tú eres quien dijo que algunas
cosas están destinadas a pasar.

1299
01:10:17,047 --> 01:10:18,524
Al menos, será por una buena razón.

1300
01:10:18,527 --> 01:10:20,470
Si es por ti, valdrá la pena.

1301
01:10:20,473 --> 01:10:21,885
No, no puedo vivir con eso, Rufus.

1302
01:10:21,888 --> 01:10:24,016
Basta. Los dos, parad.

1303
01:10:24,019 --> 01:10:25,919
Nadie va a morir y
vamos a salir de aquí.

1304
01:10:25,922 --> 01:10:27,656
- No lo entiendes.
- Sí que lo entiendo.

1305
01:10:27,659 --> 01:10:29,760
No tenemos más que los unos a los otros.

1306
01:10:29,763 --> 01:10:31,296
Así es como hemos
sobrevivido hasta ahora.

1307
01:10:31,298 --> 01:10:32,759
Por mucho que se compliquen
las cosas, estamos juntos.

1308
01:10:32,761 --> 01:10:33,798
Acabamos con Rittenhouse juntos.

1309
01:10:33,800 --> 01:10:35,300
Nos vamos a casa juntos.

1310
01:10:35,302 --> 01:10:37,569
¿Está claro?

1311
01:10:37,571 --> 01:10:39,571
- Tiene razón.
- Contad conmigo.

1312
01:10:39,573 --> 01:10:41,640
Ha sido mejor que el
discurso de la peli Rudy.

1313
01:10:43,978 --> 01:10:45,410
Yo no me voy.

1314
01:10:45,412 --> 01:10:46,878
Marchaos, ¿vale? Antes de que sea tarde.

1315
01:10:46,880 --> 01:10:48,280
Jiya...

1316
01:10:50,751 --> 01:10:52,184
¿Dónde está?

1317
01:10:59,852 --> 01:11:03,420
¡Lucy!

1318
01:11:03,422 --> 01:11:04,555
¡Atrás, atrás!

1319
01:11:04,557 --> 01:11:06,390
Siento lo de tu madre.

1320
01:11:06,392 --> 01:11:07,658
Si es que te importaba algo,

1321
01:11:07,660 --> 01:11:09,272
ya que era una Rittenzorra y eso.

1322
01:11:09,275 --> 01:11:10,768
Ahora yo estoy al mando.

1323
01:11:10,771 --> 01:11:12,362
Creo que me encontrarás refrescante

1324
01:11:12,365 --> 01:11:13,898
comparada con Nicholas.

1325
01:11:15,902 --> 01:11:20,004
Sal de ahí, no te escondas.

1326
01:11:20,006 --> 01:11:22,072
- ¿Hay otra salida?
- La de atrás.

1327
01:11:22,074 --> 01:11:24,675
Pero la única forma de
llegar es por esa puerta.

1328
01:11:28,014 --> 01:11:31,115
Muy bien, mira, esto es cosa nuestra.

1329
01:11:31,117 --> 01:11:34,485
Nos cubrimos el uno al otro y huimos.

1330
01:11:34,487 --> 01:11:36,120
Lucy,

1331
01:11:36,122 --> 01:11:38,155
id directos a la Salvavidas.

1332
01:11:38,157 --> 01:11:39,463
Volved a casa a salvo

1333
01:11:39,466 --> 01:11:41,090
y luego regresad a por mí y Flynn.

1334
01:11:41,093 --> 01:11:42,092
¿De acuerdo?

1335
01:11:42,094 --> 01:11:43,294
Jiya.

1336
01:11:57,604 --> 01:11:59,179
No estoy de acuerdo en irme con Rufus.

1337
01:11:59,182 --> 01:12:01,178
- No estoy...
- ¡Jiya!

1338
01:12:01,180 --> 01:12:03,213
No puedo. No puedo ir contigo.

1339
01:12:03,215 --> 01:12:04,915
Por favor, Jiya.

1340
01:12:15,661 --> 01:12:17,094
¡Ahora!

1341
01:12:27,631 --> 01:12:30,565
- ¡Jiya!
- ¡Rufus!

1342
01:12:30,576 --> 01:12:32,076
- Cúbreme.
- Voy.

1343
01:12:43,930 --> 01:12:45,796
- ¿Quién le ha dado a Jessica?
- ¿En serio?

1344
01:12:45,799 --> 01:12:48,292
Por favor. Está embarazada de mi hijo.

1345
01:12:53,138 --> 01:12:54,571
Se han ido.

1346
01:12:55,958 --> 01:12:58,233
Rufus, no.

1347
01:13:09,848 --> 01:13:12,882
Lo has conseguido. ¿Ves?

1348
01:13:12,885 --> 01:13:15,986
Me has salvado.

1349
01:13:15,988 --> 01:13:17,955
Estás vivo.

1350
01:13:17,957 --> 01:13:19,623
¡Estás vivo!

1351
01:13:30,503 --> 01:13:34,638
Chicos, deberíamos irnos
antes de que vuelvan.

1352
01:13:34,640 --> 01:13:36,507
¿Preparada para ir a casa?

1353
01:13:39,245 --> 01:13:41,378
Sí.

1354
01:13:53,225 --> 01:13:55,592
¿Rufus? ¡Rufus!

1355
01:13:55,594 --> 01:13:58,562
- ¡No!
- Rufus. Estás bien.

1356
01:14:04,904 --> 01:14:07,682
- No, no, no, no...
- Te vas a poner bien.

1357
01:14:07,685 --> 01:14:09,448
- Rufus, quédate conmigo.
- Estás bien.

1358
01:14:09,451 --> 01:14:11,741
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

1359
01:14:11,744 --> 01:14:13,393
- ¡Lucy!
- Wyatt.

1360
01:14:13,396 --> 01:14:15,712
¿Puedes moverte estando así?

1361
01:14:15,714 --> 01:14:18,330
Te aseguro que puedo intentarlo.

1362
01:14:18,333 --> 01:14:20,534
Rufus, Rufus. Mírame.

1363
01:14:20,537 --> 01:14:22,580
Te vas a poner bien.
Te vas a poner bien.

1364
01:14:22,583 --> 01:14:25,389
Te vas a poner bien. Tranquilo.

1365
01:14:29,963 --> 01:14:32,864
Rufus. ¿Rufus?

1366
01:14:34,599 --> 01:14:35,815
¿Rufus?

1367
01:14:35,818 --> 01:14:37,070
Vamos.

1368
01:14:37,073 --> 01:14:40,237
¿Estás bien? ¿Rufus?

1369
01:14:40,239 --> 01:14:41,238
Rufus.

1370
01:14:42,741 --> 01:14:44,308
¡Rufus!

1371
01:14:45,778 --> 01:14:48,745
No. Rufus.

1372
01:15:12,488 --> 01:15:14,722
   

1373
01:15:18,777 --> 01:15:19,877
¡Quieta!

1374
01:15:34,193 --> 01:15:36,326
¿Qué se le hace a alguien
que te ha arrebatado

1375
01:15:36,328 --> 01:15:38,829
a todos tus seres queridos?

1376
01:15:41,634 --> 01:15:45,669
¡Mi madre, mi hermana, Rufus!

1377
01:15:55,347 --> 01:15:59,383
Lucy, por favor.

1378
01:16:28,247 --> 01:16:30,252
Pobre princesita Lucy.

1379
01:16:30,255 --> 01:16:32,580
Le ha caído todo del cielo,
pero no era suficiente.

1380
01:16:34,720 --> 01:16:36,820
No te he arrebatado nada

1381
01:16:36,822 --> 01:16:38,789
que no hubieras abandonado ya.

1382
01:16:40,128 --> 01:16:41,362
¡Lucy!

1383
01:16:48,867 --> 01:16:50,534
Lucy.

1384
01:16:50,536 --> 01:16:52,669
   

1385
01:17:03,882 --> 01:17:06,083
Eh, se ha ido.

1386
01:17:06,085 --> 01:17:08,719
Se ha ido.

1387
01:17:08,721 --> 01:17:11,588
Flynn.

1388
01:17:11,590 --> 01:17:12,923
No puedo.

1389
01:17:14,893 --> 01:17:16,526
No puedo.

1390
01:17:46,169 --> 01:17:49,003
Jiya. Estás viva.

1391
01:17:49,005 --> 01:17:50,371
No parece ni un solo día más mayor.

1392
01:17:52,509 --> 01:17:55,276
- ¿Qué te ha pasado?
- Emma.

1393
01:17:57,491 --> 01:17:59,010
Oye, Jiya.

1394
01:18:00,350 --> 01:18:01,516
Rufus.

1395
01:18:05,088 --> 01:18:06,636
Dios mío.

1396
01:18:17,567 --> 01:18:19,634
- ¿Cómo?
- ¿Acaso importa?

1397
01:18:19,636 --> 01:18:20,753
Ya no está.

1398
01:18:20,756 --> 01:18:22,189
Bien, pues lo traeremos de vuelta.

1399
01:18:22,191 --> 01:18:24,438
- No podemos.
- Sí, claro que sí.

1400
01:18:24,441 --> 01:18:26,474
No pueden volver a una línea
temporal en la que hayan existido.

1401
01:18:26,476 --> 01:18:27,875
Bueno, enviaremos a otro equipo.

1402
01:18:27,877 --> 01:18:29,542
Se tarda un año en entrenar a un piloto.

1403
01:18:29,545 --> 01:18:31,479
- ¡La pilotaré yo mismo!
- No sabes cómo.

1404
01:18:31,481 --> 01:18:33,014
¡Sé lo bastante como para arriesgarme!

1405
01:18:33,017 --> 01:18:34,386
¿Sabes qué, Connor?

1406
01:18:34,389 --> 01:18:36,084
¡Si quieres volver y hacer que te maten

1407
01:18:36,087 --> 01:18:37,717
como hizo Rufus, adelante!

1408
01:18:37,720 --> 01:18:40,121
¡Ya no me importa!

1409
01:18:40,123 --> 01:18:44,091
¡Os dije que moriría
si yo volvía a casa!

1410
01:18:44,093 --> 01:18:46,928
¿Por qué no me hicisteis caso?

1411
01:18:46,930 --> 01:18:49,263
Jiya.

1412
01:19:06,649 --> 01:19:08,049
Jiya.

1413
01:19:20,896 --> 01:19:24,297
Por favor, dime que no
he de preocuparme por

1414
01:19:24,300 --> 01:19:26,634
que te pierdas en tu mente.

1415
01:19:28,137 --> 01:19:31,138
No puedo perderte a ti también.

1416
01:19:33,710 --> 01:19:36,544
Lo he buscado por todas partes.

1417
01:19:36,546 --> 01:19:38,646
En el tiempo y en el espacio.

1418
01:19:40,817 --> 01:19:42,884
Y se ha esfumado.

1419
01:19:46,256 --> 01:19:48,256
No volveré a ver a Rufus.

1420
01:19:48,258 --> 01:19:49,457
No...

1421
01:19:55,565 --> 01:19:58,799
Está ahí muerto, en 1888.

1422
01:19:58,801 --> 01:20:02,432
Solo y abandonado.

1423
01:20:02,442 --> 01:20:05,281
Sin nadie que lo
identifique, que lo entierre.

1424
01:20:05,284 --> 01:20:06,874
Nadie que llore por él.

1425
01:20:09,679 --> 01:20:12,647
Y, aunque sabía que iba a ocurrir,

1426
01:20:12,649 --> 01:20:14,415
no pude impedirlo.

1427
01:20:58,328 --> 01:21:01,462
La culpa es mía.

1428
01:21:01,464 --> 01:21:02,663
De todo.

1429
01:21:02,665 --> 01:21:03,898
No, no es así, Wyatt.

1430
01:21:03,900 --> 01:21:05,203
Le prometí a Rufus que no

1431
01:21:05,206 --> 01:21:07,301
dejaría que le pasara nada.

1432
01:21:07,303 --> 01:21:09,604
Debía protegerlo.

1433
01:21:12,008 --> 01:21:14,275
Y lo he fastidiado todo.

1434
01:21:16,613 --> 01:21:19,580
Como hice con nosotros.

1435
01:21:22,251 --> 01:21:25,486
Es verdad.

1436
01:21:25,488 --> 01:21:28,155
Sí que fastidiaste las
cosas con nosotros.

1437
01:21:37,834 --> 01:21:40,201
Pero lo de Rufus no es culpa tuya.

1438
01:21:42,776 --> 01:21:47,274
Nos mantuvimos unidos.
Él conocía los riesgos.

1439
01:21:47,276 --> 01:21:49,443
Los aceptó por voluntad propia.

1440
01:21:52,482 --> 01:21:56,117
Has traído a Jiya a casa, a salvo.

1441
01:21:56,119 --> 01:21:58,686
Eso era lo más importante para Rufus.

1442
01:22:01,824 --> 01:22:04,258
Te quiero, Lucy.

1443
01:22:08,931 --> 01:22:10,865
No tienes que decirme lo mismo.

1444
01:22:13,269 --> 01:22:15,136
No tienes que decir nada.

1445
01:22:17,040 --> 01:22:19,234
Debí decirlo hace mucho
tiempo y no lo hice,

1446
01:22:19,237 --> 01:22:21,042
así que lo digo ahora.

1447
01:22:24,447 --> 01:22:27,782
Rufus quería que lo admitiera.

1448
01:22:27,784 --> 01:22:29,984
Sé que, esté donde esté,

1449
01:22:32,822 --> 01:22:35,322
si está observando,

1450
01:22:35,324 --> 01:22:38,993
dirá: "Sí, ya era hora".

1451
01:22:46,002 --> 01:22:48,636
No me puedo creer que ya no esté.

1452
01:23:06,456 --> 01:23:08,089
¿Qué mierda...?

1453
01:23:10,193 --> 01:23:12,593
Por Dios, ¿qué es eso?

1454
01:23:14,630 --> 01:23:16,263
¿Es otra Salvavidas?

1455
01:23:16,265 --> 01:23:19,400
Pero parece mejorada.

1456
01:23:19,402 --> 01:23:21,902
- ¿Qué está pasando, Connor?
- Ni idea.

1457
01:23:40,723 --> 01:23:43,724
¿Y bien? ¿A qué esperáis?

1458
01:23:45,595 --> 01:23:47,995
¿Queréis recuperar a Rufus o no?

1459
01:23:47,997 --> 01:23:50,976
www.subtitulamos.tv

