1
00:00:06,381 --> 00:00:09,743
- Por favor, ponte serio.
- ¡Estoy muy serio!

2
00:00:09,744 --> 00:00:12,942
¡Esa era la definición
de un puñetazo cabrón!

3
00:00:12,967 --> 00:00:15,249
¡¿Y qué?! Aunque lo
fuera, lo cual no lo era,

4
00:00:15,284 --> 00:00:16,316
¡te lo hubieras merecido!

5
00:00:16,317 --> 00:00:19,387
¿Qué...? ¡¿Por qué?! ¡¿Por salvar tu
estúpido trasero de lagartos gigantes?!

6
00:00:19,412 --> 00:00:22,856
- Lagartos con los que no habría tenido
que lidiar... - ¡¿Llamas a eso lidiar?!

7
00:00:22,857 --> 00:00:25,106
¡si hubieras arreglado la
maldita bomba de combustible!

8
00:00:25,131 --> 00:00:29,075
¡Está bien! ¡Así que todo es mi culpa!

9
00:00:29,100 --> 00:00:30,364
¡Sí!

10
00:00:30,389 --> 00:00:33,038
Bueno, sigue siendo un puñetazo cabrón.

11
00:00:34,068 --> 00:00:35,654
Eso sí que es un puñetazo ca...

12
00:00:36,935 --> 00:00:39,365
- Hijo de...
- ¡Maldición!

13
00:00:42,910 --> 00:00:45,478
¡Espera! ¡Espera! ¡Detente!

14
00:00:45,503 --> 00:00:47,217
- ¡¿Qué?!
- ¡Eso!

15
00:00:50,452 --> 00:00:51,998
Maldición.

16
00:00:55,725 --> 00:00:56,717
¿Qué?

17
00:00:57,756 --> 00:01:00,694
Y, francamente, no veo por
qué esto es competencia tuya.

18
00:01:00,695 --> 00:01:03,051
¿Qué estás...? ¡Soy
la dueña del negocio!

19
00:01:03,076 --> 00:01:05,608
- Quise decir... - ¡Y soy la
dueña de ese negocio de allí!

20
00:01:05,633 --> 00:01:09,469
- ¡Y yo el dueño de este negocio! - ¡No
eres dueño de la estación de policía!

21
00:01:09,470 --> 00:01:10,671
- Sí.
- Bueno, yo...

22
00:01:10,672 --> 00:01:13,640
Cállate. Y, Madre, creo que estamos
perdiendo de vista lo increíble

23
00:01:13,641 --> 00:01:15,684
que hubiera sido ese
aterrizaje si, ya sabes...

24
00:01:15,709 --> 00:01:17,114
- ¿Hubiese funcionado?
- ¿Verdad?

25
00:01:17,115 --> 00:01:19,309
Y si los "si" y los "pero"
fueran dulces y nueces,

26
00:01:19,334 --> 00:01:21,496
todos tendríamos una feliz Navidad.

27
00:01:21,521 --> 00:01:22,949
¡Y quizá Papá Noel me traería

28
00:01:22,950 --> 00:01:26,067
un nuevo hidroavión de 60.000 dólares!

29
00:01:26,092 --> 00:01:28,496
No seas tan dramática,
no es una pérdida total,

30
00:01:28,521 --> 00:01:29,832
solo necesita nuevas alas.

31
00:01:29,857 --> 00:01:31,285
- Y una bomba de combustible.
- ¿Mujer?

32
00:01:31,310 --> 00:01:34,695
¡Enviados hasta aquí desde los
Estados Unidos! Dios sabe cuándo.

33
00:01:34,696 --> 00:01:38,174
Me llevó tres meses conseguir
tubos nuevos para la maldita radio.

34
00:01:38,623 --> 00:01:40,934
¡Y Dios sabe cuánto costará!

35
00:01:40,959 --> 00:01:42,436
Bueno, y la fábrica de aviones.

36
00:01:42,842 --> 00:01:45,372
- Presumiblemente. Lo sabría.
- Tú pagarás por ello.

37
00:01:45,373 --> 00:01:47,040
Bueno, pero el negocio es tuyo...

38
00:01:47,041 --> 00:01:49,619
Lo cual liquidaré como una piña colada.

39
00:01:49,644 --> 00:01:51,344
¡Tú pagarás por ello!

40
00:01:51,379 --> 00:01:52,946
- Pero...
- Y mientras tanto...

41
00:01:52,947 --> 00:01:55,567
¡será mejor que averigües
cómo reemplazar el dinero

42
00:01:55,592 --> 00:01:57,850
que no ganaré con Aerolíneas Archer

43
00:01:57,875 --> 00:02:00,889
o puedes hacer las maletas!

44
00:02:02,021 --> 00:02:04,121
Resulta que es un bolso de lona.

45
00:02:04,428 --> 00:02:05,451
Se lo dice a ella.

46
00:02:06,076 --> 00:02:09,196
- Ahora, ¡mueve este avión de la rue!
- ¿De qué?

47
00:02:09,197 --> 00:02:10,623
¡De la rue! ¡De la rue!

48
00:02:12,068 --> 00:02:16,534
- ¿Qué demonios es "larue"?
- Creo que es como una base para salsas.

49
00:02:16,559 --> 00:02:18,786
Ya sabes, para salsa
de carne o la que sea.

50
00:02:57,818 --> 00:03:04,381
www.subtitulamos.tv

51
00:03:07,354 --> 00:03:10,623
Así que estoy pensando que las
nuevas alas para Lucy van a costar

52
00:03:10,624 --> 00:03:14,120
- unos cinco mil dólares...
- Los cuales no tenemos...

53
00:03:14,145 --> 00:03:16,362
Y que no podemos hacer sin Lucy.

54
00:03:16,387 --> 00:03:17,630
Tenemos que volar para ganar dinero,

55
00:03:17,631 --> 00:03:19,508
pero necesitamos el dinero
para volar, así que...

56
00:03:19,533 --> 00:03:22,044
Sí, es una verdadera trampa 22.

57
00:03:22,069 --> 00:03:24,451
No creo que eso sea algo aún.

58
00:03:25,185 --> 00:03:28,006
Entonces... dinero. ¿Alguna idea?

59
00:03:29,717 --> 00:03:31,745
- No.
- Vamos, digámoslo de una vez.

60
00:03:31,770 --> 00:03:32,979
- No.
- Pam.

61
00:03:32,980 --> 00:03:35,463
- No.
- Vamos, no hay malas ideas.

62
00:03:35,488 --> 00:03:37,359
Bueno, ¡¿eso no es un cambio?!

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,950
- ¿Qué cosa?
- ¡Que de repente todo vale!

64
00:03:39,975 --> 00:03:41,463
- ¿De qué estás...?
- ¿No hay malas ideas?

65
00:03:41,488 --> 00:03:44,076
Jesucristo. ¿Estás hablando de...?

66
00:03:44,101 --> 00:03:46,759
- ¡Esa fue una idea terrible!
- ¡No, no lo fue!

67
00:03:46,760 --> 00:03:48,604
¡Éramos el hazmerreír de los Andes!

68
00:03:48,629 --> 00:03:52,059
- ¡Y perdimos nuestros traseros!
- Bien, sí, es decir,

69
00:03:52,084 --> 00:03:53,976
quizá estuvo un poco
adelantado a su tiempo, pero...

70
00:03:54,001 --> 00:03:57,046
- Dios mío...
- era local, era sostenible...

71
00:03:57,071 --> 00:04:00,389
- ¡Eran ratas!
- ¡No eran ratas!

72
00:04:15,365 --> 00:04:16,600
Maldición.

73
00:04:16,902 --> 00:04:19,602
Además, las granjas de pieles
prácticamente nos regalaron la carne.

74
00:04:19,627 --> 00:04:21,870
El que probablemente sea gratis
en la fábrica de pegamento

75
00:04:21,895 --> 00:04:23,987
no significa que la
gente quiera comerla.

76
00:04:24,012 --> 00:04:25,741
¡Porque esa es carne de
caballo vieja y descompuesta!

77
00:04:25,766 --> 00:04:27,066
La chinchilla, por otra parte,

78
00:04:27,067 --> 00:04:28,468
¡es una de las mejores pieles
que se pueden comprar!

79
00:04:28,469 --> 00:04:30,857
¡También el visón! ¡Pero
la gente no lo come!

80
00:04:30,882 --> 00:04:33,391
- He comido visón.
- ¡No lo dudo!

81
00:04:35,348 --> 00:04:37,573
- ¿Qué tal estuvo?
- Visonisco.

82
00:04:39,793 --> 00:04:40,980
Muy bien, Srta. Orgullosa...

83
00:04:40,981 --> 00:04:42,825
Andando, veamos la mercancía.

84
00:04:42,850 --> 00:04:45,127
De acuerdo, pero sé amable...

85
00:04:45,152 --> 00:04:48,687
- No tenía mucho con lo que trabajar.
- Puedes decirlo de nuevo.

86
00:04:48,712 --> 00:04:50,509
¿No puedes rellenarlo con algo?

87
00:04:50,534 --> 00:04:52,434
- ¿Rellenar qué?
- Tu sostén.

88
00:04:52,459 --> 00:04:54,236
¡No, me refería a mi vestuario!

89
00:04:54,261 --> 00:04:56,005
¡Hice las maletas para una
luna de miel, no para...

90
00:04:56,030 --> 00:04:59,131
caer en una vergüenza
profunda y duradera!

91
00:05:00,634 --> 00:05:02,683
Aun así querrás rellenarlo.

92
00:05:03,170 --> 00:05:04,980
¿Por qué no? Ya oíste a tu madre,

93
00:05:05,005 --> 00:05:07,940
- obviamente habrá una demanda.
- Porque no creo que sea factible

94
00:05:07,941 --> 00:05:09,979
construir una fábrica
de tubos de radio aquí.

95
00:05:10,004 --> 00:05:11,787
Sí, probablemente haya
problemas de zonificación.

96
00:05:11,812 --> 00:05:14,547
- ¿Esa es tu preocupación número uno?
- ¡No las he clasificado!

97
00:05:14,548 --> 00:05:16,859
Bueno, las mías son el raquitismo,
el escorbuto, la sarna

98
00:05:16,884 --> 00:05:20,598
y cualquier otra enfermedad de
mierda que la gente pobre tenga.

99
00:05:23,276 --> 00:05:24,917
Me pregunto si ese ídolo vale algo.

100
00:05:24,942 --> 00:05:26,525
Espera, ¿qué? ¿Cuál ídolo?

101
00:05:26,550 --> 00:05:28,161
No lo sé. En la selva,
la princesa y el alemán

102
00:05:28,186 --> 00:05:29,963
estaban hablando de
alguna clase de ídolo.

103
00:05:29,988 --> 00:05:32,308
- ¿Qué clase de ídolo?
- De algún tipo, no sé, no lo...

104
00:05:32,333 --> 00:05:33,807
- ¡¿Como un ídolo nativo?!
- Ellos...

105
00:05:33,842 --> 00:05:36,235
¡Así que por eso ese pequeño
alemán escurridizo está en la isla!

106
00:05:36,236 --> 00:05:39,204
¡¿Estamos hablando de jade?!
¡¿Esmeralda?! ¡¿Rubí?!

107
00:05:39,956 --> 00:05:41,741
- ¡¿Oro?!
- ¡No lo mencionaron!

108
00:05:41,742 --> 00:05:43,658
¡Apuesto a que es un mono de oro!

109
00:05:43,683 --> 00:05:45,178
¡No! ¡No es un mono de oro!

110
00:05:45,179 --> 00:05:47,159
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sí lo sé!

111
00:05:47,184 --> 00:05:50,058
- No es un mono de oro.
- Pero podría ser oro.

112
00:05:50,083 --> 00:05:52,448
Sí, supongo, mientras
no tenga forma de mono.

113
00:05:52,917 --> 00:05:55,021
- ¿De qué estamos hablando?
- De por qué no eres un perro.

114
00:05:55,022 --> 00:05:56,722
- Cállate, dodo.
- No volador.

115
00:05:56,757 --> 00:05:58,257
- ¡¿Y dónde está?!
- ¡No lo sé!

116
00:05:58,258 --> 00:05:59,926
- ¿Dónde está qué?
- ¡El ídolo!

117
00:06:01,019 --> 00:06:02,795
Pero como nos hicieron volar

118
00:06:02,796 --> 00:06:07,876
sobre la jungla... Dios...
Supongo que está en la jungla.

119
00:06:07,901 --> 00:06:09,945
Un ídolo de oro en algún
lugar de la jungla.

120
00:06:09,970 --> 00:06:11,629
¡Apuesto a que vale millones!

121
00:06:13,659 --> 00:06:15,884
Creo que debes afilar tu lápiz.

122
00:06:15,909 --> 00:06:18,220
- ¿Disculpa?
- "¿Afilar tu lápiz?".

123
00:06:18,245 --> 00:06:19,846
¿Es un modismo?

124
00:06:19,847 --> 00:06:22,891
- Esa es una frase bastante común, ¿no?
- No.

125
00:06:22,916 --> 00:06:26,295
Significa que hay un
problema con tu aritmética.

126
00:06:26,320 --> 00:06:29,832
Mi gobierno pagará cien
mil marcos imperiales

127
00:06:29,857 --> 00:06:32,324
por el ídolo y ni un penique más.

128
00:06:33,487 --> 00:06:35,237
Me pregunto cuánto pagaría Japón...

129
00:06:35,262 --> 00:06:37,239
¿Qué tiene que ver Japón con esto?

130
00:06:37,264 --> 00:06:39,408
Bueno, estoy segura de que les gustaría
alquilar un aeródromo en la isla,

131
00:06:39,433 --> 00:06:42,466
si, digamos, alguna vez declaran
la guerra a los Estados Unidos.

132
00:06:42,491 --> 00:06:44,837
Mein Gott. ¿Lo dices en serio?

133
00:06:44,838 --> 00:06:48,040
Los franceses han subyugado a
mi pueblo durante cien años.

134
00:06:48,041 --> 00:06:50,786
Haría literalmente cualquier
cosa para deshacerme de ellos.

135
00:06:50,811 --> 00:06:53,389
¿Literal o figuradamente?

136
00:06:53,847 --> 00:06:57,517
¿Por qué? ¿Qué tienes en mente?

137
00:06:57,518 --> 00:07:00,496
Bueno, es difícil de saber,
mi mente está muy acelerada,

138
00:07:00,521 --> 00:07:03,808
- hay muchos pensamientos ahí dentro.
- Elige uno.

139
00:07:04,258 --> 00:07:08,276
Quizá podríamos pagar... ¿500.000?

140
00:07:09,972 --> 00:07:13,065
- Espera, ¿qué estás...?
- Fingiendo que estoy al teléfono.

141
00:07:13,066 --> 00:07:16,612
Hola, ¿Japón? Hola, sí. Escuchen...

142
00:07:16,637 --> 00:07:19,851
¡De acuerdo! ¡Un millón
de marcos imperiales!

143
00:07:20,307 --> 00:07:23,109
Pagaderos solo una vez que
hayamos asegurado el ídolo.

144
00:07:23,110 --> 00:07:26,054
Y, hasta ahora, no tenemos
ni idea de dónde buscarlo.

145
00:07:26,079 --> 00:07:28,657
En cuanto a eso, encontré esto

146
00:07:28,682 --> 00:07:31,593
escondido entre los
papeles de mi bisabuelo...

147
00:07:31,618 --> 00:07:35,388
¡Fantastich! ¿Así que tenemos un trato?

148
00:07:35,413 --> 00:07:37,263
Si, cuando llegue el momento,

149
00:07:37,288 --> 00:07:40,903
Alemania ayuda a mi pueblo
a derrocar a los franceses.

150
00:07:40,928 --> 00:07:43,705
Sí, creo que puedo
prometer con seguridad

151
00:07:43,730 --> 00:07:46,598
que pronto no tendrás que
preocuparte por Francia.

152
00:07:46,700 --> 00:07:50,412
Entonces sí, Herr
Sebert, tenemos un trato.

153
00:07:50,437 --> 00:07:52,071
Wunderbar.

154
00:07:52,072 --> 00:07:56,189
Ahora bien, creo que hubo
alguna mención de un lápiz.

155
00:07:56,214 --> 00:08:00,222
Ja, ich habe eine großen Bleistift...

156
00:08:00,247 --> 00:08:02,651
Yo seré la que juzgue eso.

157
00:08:06,633 --> 00:08:09,244
Bien, Fuchs alquilará un bungaló
en las afueras de la ciudad,

158
00:08:09,269 --> 00:08:11,546
así que digo que entremos, husmeemos

159
00:08:11,571 --> 00:08:15,072
y veamos qué podemos averiguar
sobre este oro que no es un mono.

160
00:08:15,097 --> 00:08:17,976
- Así que le robamos. - Bueno,
técnicamente es un desvalijo, pero...

161
00:08:17,977 --> 00:08:20,119
Cállate, pero sí. Por pistas.

162
00:08:20,144 --> 00:08:23,749
- Como si hubiera un mapa.
- ¡Sí! ¡Como un mapa del tesoro!

163
00:08:23,750 --> 00:08:26,146
Sí, claro, con una gran "X" en él,

164
00:08:26,171 --> 00:08:29,754
- cofre del tesoro, cráneo y huesos...
- ¡No seas una tipa de mierda! Además,

165
00:08:29,789 --> 00:08:32,484
¿por qué el mapa tendría mierdas
de piratas por todas partes?

166
00:08:33,140 --> 00:08:35,156
Bueno, estamos en la ruta
de los barcos comerciales.

167
00:08:36,047 --> 00:08:39,781
No estabas bromeando
sobre ese lápiz, ¿verdad?

168
00:08:39,806 --> 00:08:42,366
- Ese no es un tema para tomar
a la ligera. - Me parece justo.

169
00:08:42,468 --> 00:08:46,114
Es interesante, me doy cuenta de que,
incluso en la agonía de la pasión,

170
00:08:46,139 --> 00:08:49,050
no tienes ni rastro de acento polinesio.

171
00:08:49,075 --> 00:08:51,452
Eso es porque me enviaron a un
internado en los Estados Unidos

172
00:08:51,477 --> 00:08:53,788
cuando tenía cinco años,
hasta la universidad.

173
00:08:53,813 --> 00:08:56,090
Y aun así mencionas
la alianza con Japón.

174
00:08:56,115 --> 00:08:59,560
Pensaría que tu afinidad
es con los Estados Unidos.

175
00:08:59,585 --> 00:09:02,953
Claro, porque eso funcionó
muy bien para Hawái.

176
00:09:03,039 --> 00:09:04,723
Siempre me pareció irónico que

177
00:09:04,724 --> 00:09:08,758
si realmente quieres doblarte,
solo pides un misionero.

178
00:09:09,937 --> 00:09:11,005
Me parece justo.

179
00:09:11,030 --> 00:09:14,297
Entonces, ¿por qué el gobierno alemán
está tan interesado en la tupua?

180
00:09:14,398 --> 00:09:16,875
- ¿La...?
- Tupua. El ídolo.

181
00:09:16,900 --> 00:09:20,638
- Bueno...
- No te preocupes por ellos.

182
00:09:20,740 --> 00:09:23,639
Para unirse a la guardia
real, cuando tienen 12 años,

183
00:09:23,664 --> 00:09:25,600
tienen que estar de acuerdo en que
les corten la lengua, así que...

184
00:09:25,625 --> 00:09:26,845
¡Gott im Himmel!

185
00:09:26,846 --> 00:09:30,382
- Ese fue un chiste.
- Lo siento, yo...

186
00:09:30,383 --> 00:09:32,984
Vaya, ¿muy etnocéntrico?

187
00:09:33,086 --> 00:09:34,375
Tu'ua i matou.

188
00:09:35,621 --> 00:09:38,857
Entonces, tupua... A
Alemania le interesa.

189
00:09:38,858 --> 00:09:41,392
Sí, bueno, al Führer...

190
00:09:41,494 --> 00:09:43,260
- El tipo Charlie Chaplin.
- ¡Nein!

191
00:09:44,148 --> 00:09:47,031
Nein. Nunca jamás decimos eso.

192
00:09:47,133 --> 00:09:50,745
- ¿En serio?
- Créeme. De todos modos, el Führer es

193
00:09:50,770 --> 00:09:53,537
un poco aficionado a la antropología.

194
00:09:53,639 --> 00:09:55,706
Y por eso Alemania construirá un museo.

195
00:09:55,808 --> 00:09:58,468
- Me parece justo...
- ¡El museo más poderoso del mundo!

196
00:10:00,156 --> 00:10:02,914
Para niños. De todas las edades.

197
00:10:03,226 --> 00:10:05,249
Bien, este es el plan...

198
00:10:05,562 --> 00:10:08,411
Tenemos que mantener a Fuchs alejado
de su bungaló durante unas horas,

199
00:10:08,436 --> 00:10:10,826
así que cuando termine de cenar aquí...

200
00:10:10,851 --> 00:10:12,082
¿Cómo sabes que va a comer aquí?

201
00:10:12,484 --> 00:10:15,500
¿Dónde más va a comer? ¿En Luigi's?

202
00:10:22,760 --> 00:10:26,265
- Me gusta Luigi's. - Sí, tú
también estás repleto de ácaros.

203
00:10:26,290 --> 00:10:29,442
- No es cierto.
- Cállate. Después de la cena,

204
00:10:29,467 --> 00:10:31,648
- tenemos que asegurarnos de que
se quede aquí... - De acuerdo.

205
00:10:33,125 --> 00:10:34,638
¿No quieres saber cómo?

206
00:10:34,639 --> 00:10:37,586
- Me gustaría saber qué y por qué.
- ¿Qué?

207
00:10:37,611 --> 00:10:40,108
¿Qué hacen aquí, idiotas,

208
00:10:40,133 --> 00:10:43,089
y luego, por qué lo están haciendo aquí?

209
00:10:43,114 --> 00:10:45,091
Para tu información, estamos
trabajando en un plan para

210
00:10:45,116 --> 00:10:48,494
ganar suficiente dinero para pagarte
y comprar nuevas alas, así que...

211
00:10:48,519 --> 00:10:50,430
¡Más vale que no sean chinchilladas!

212
00:10:50,455 --> 00:10:52,089
- Dios mío...
- ¡Dios mío!

213
00:10:52,090 --> 00:10:56,125
- ¡¿Lo ves?! - ¡Chinchilladas!
¡Me había olvidado de todo eso!

214
00:10:56,150 --> 00:10:59,156
- ¡No son chinchilladas!
- Jesucristo...

215
00:10:59,181 --> 00:11:02,162
Bueno, sea lo que sea,
háganlo en otro lugar.

216
00:11:02,187 --> 00:11:03,567
- No podemos.
- ¡¿Por qué no?!

217
00:11:03,568 --> 00:11:05,978
- Oye...
- Porque nosotros queremos contratarla.

218
00:11:06,003 --> 00:11:07,172
Espera, ¿qué?

219
00:11:07,343 --> 00:11:09,215
¡Esperen! ¡¿Quiénes "nosotros"?!

220
00:11:09,240 --> 00:11:10,474
- ¿Nosotros o...?
- ¡Sí!

221
00:11:10,475 --> 00:11:12,976
No, no... Es para después de cenar.

222
00:11:12,977 --> 00:11:14,677
- Cierto.
- Eso tiene más sentido.

223
00:11:14,746 --> 00:11:17,246
Queremos que entretenga al alemán
durante una hora más o menos.

224
00:11:17,271 --> 00:11:18,982
¡¿Ese pequeño alemán grasiento?!

225
00:11:18,983 --> 00:11:20,950
- ¡No!
- ¿De qué están hablando?

226
00:11:21,052 --> 00:11:23,563
Muy bien, A, ¿qué tramas?

227
00:11:23,588 --> 00:11:25,781
y B, ¿qué tiene que ver con Fuchs?

228
00:11:25,806 --> 00:11:28,457
A, nada y B, también nada.

229
00:11:28,482 --> 00:11:31,127
- ¿Durante una hora? 1000 francos.
- ¡¿Qué?!

230
00:11:31,229 --> 00:11:32,896
- Esperen, ¿eso es mucho?
- ¡Sí!

231
00:11:32,897 --> 00:11:34,131
- Eso depende...
- ¡Sí!

232
00:11:34,132 --> 00:11:35,732
de si crees que 35 dólares es mucho.

233
00:11:35,733 --> 00:11:37,167
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Cierto?!

234
00:11:37,168 --> 00:11:39,011
Bueno, tenemos que ver
qué llevará el mercado...

235
00:11:39,036 --> 00:11:40,936
Y si solo consigo el 40 por ciento...

236
00:11:41,211 --> 00:11:43,539
¡¿14 malditos dólares?!

237
00:11:43,564 --> 00:11:46,208
Bueno, menos tu habitación y comida,

238
00:11:46,233 --> 00:11:51,320
- así que digamos que son... nueve.
- ¿Nueve dólares?

239
00:11:51,345 --> 00:11:55,118
Para tener relaciones sexuales.
Con un completo extraño.

240
00:11:55,119 --> 00:11:56,819
No sé por qué estás tan enojada,

241
00:11:56,821 --> 00:11:58,988
yo era un extraño y tú te
acostaste conmigo gratis.

242
00:11:59,090 --> 00:12:01,667
Sí, bueno, al menos
con él tengo dos ojos.

243
00:12:01,692 --> 00:12:04,470
- ¡Oye!
- 1000, por favor. Por adelantado.

244
00:12:04,495 --> 00:12:08,130
- ¿Dónde está la confianza?
- ¿Dónde está el dinero?

245
00:12:09,031 --> 00:12:12,398
- ¿Pam?
- ¿Qué? Viejo...

246
00:12:13,114 --> 00:12:16,182
Estaba ahorrando esto para un gran
día de regalos de chicas para mí.

247
00:12:16,207 --> 00:12:18,695
Ir al salón de belleza,
comprar un vestido nuevo...

248
00:12:19,679 --> 00:12:21,351
A nadie le importa.

249
00:12:24,992 --> 00:12:27,317
- Repleto.
- Cena para uno, por favor.

250
00:12:27,318 --> 00:12:29,562
Y dile al chef que quiero

251
00:12:29,587 --> 00:12:33,255
el bistec más grande de la
casa, raro y sangriento.

252
00:12:33,357 --> 00:12:36,476
Debo reponer mi Lebenskraft.

253
00:12:38,343 --> 00:12:40,070
Intenta no enamorarte.

254
00:12:40,095 --> 00:12:41,998
Y más vale que empieces ahora,

255
00:12:42,033 --> 00:12:44,033
a ver si puedes conseguir
una cena gratis.

256
00:12:44,135 --> 00:12:48,003
- ¡Dijiste que mi comida iba incluida!
- Solo el desayuno continental, querida.

257
00:12:48,105 --> 00:12:50,039
- ¿Qué...?
- ¡Garras de oso gratis!

258
00:13:02,309 --> 00:13:07,697
Así que frutipán... ¿De qué se trata?

259
00:13:08,008 --> 00:13:10,175
Pesa alrededor de un kilo, en promedio.

260
00:13:11,159 --> 00:13:12,487
Ese fue un chiste.

261
00:13:14,381 --> 00:13:16,799
Oye, ¿te vas a comer esas papas,

262
00:13:16,800 --> 00:13:18,948
- esas cosas o lo que sean?
- ¿Sí?

263
00:13:18,973 --> 00:13:21,196
Porque probablemente debería comer algo.

264
00:13:21,221 --> 00:13:23,622
- Me estoy emborrachando.
- Sí.

265
00:13:23,647 --> 00:13:28,093
Y a veces, cuando estoy borracha,
me vuelvo un poco... loca.

266
00:13:28,195 --> 00:13:30,830
- ¿Sí?
- Sí.

267
00:13:30,831 --> 00:13:34,233
Así que al menos necesito algo
de parsimonia... achicoria.

268
00:13:34,234 --> 00:13:35,745
¡Zanahoria!

269
00:13:36,206 --> 00:13:41,901
No te preocupes, liebchen...
Tengo eine große Karotte para ti.

270
00:13:41,940 --> 00:13:45,104
Vaya. ¿Cómo es que sigues soltero?

271
00:13:47,591 --> 00:13:49,627
Bien, Crackers, aquí
es donde entras tú...

272
00:13:49,652 --> 00:13:51,287
- ¿Ves esa ventana del baño?
- Sí.

273
00:13:51,312 --> 00:13:54,229
Quiero que vueles hasta allí y nos
encuentres en la puerta principal.

274
00:13:54,254 --> 00:13:54,885
¡Sí!

275
00:13:57,627 --> 00:13:59,024
- ¡Y no hagas ruido!
- ¡Sí, sí, sí!

276
00:13:59,049 --> 00:13:59,899
Es como si un...

277
00:13:59,900 --> 00:14:01,100
¿Qué?

278
00:14:01,101 --> 00:14:02,769
- ¡Lo siento!
- Maldición...

279
00:14:02,770 --> 00:14:05,831
- ¡Lo siento! Dios.
- Vamos, sigamos.

280
00:14:10,276 --> 00:14:13,345
- Juro por Dios que...
- ¿Y sabes que viven hasta los 80?

281
00:14:13,885 --> 00:14:16,154
- ¿Qué edad tiene?
- ¿Qué, 40?

282
00:14:17,332 --> 00:14:18,761
¡Maldición, ave!

283
00:14:18,786 --> 00:14:20,237
Bueno, ¡¿quién pone eso ahí?!

284
00:14:20,262 --> 00:14:21,557
¡¿Estás en posición?!

285
00:14:22,487 --> 00:14:23,623
¿Para qué?

286
00:14:23,624 --> 00:14:25,324
- ¡Para abrir la puerta!
- ¿Qué?

287
00:14:25,392 --> 00:14:28,370
- ¡Abre la maldita puerta!
- ¿Cómo?

288
00:14:28,395 --> 00:14:31,252
- ¡¿A qué te refieres con cómo?!
- Sí, ¿cuál era tu plan allí?

289
00:14:31,277 --> 00:14:33,165
No lo sé, ¡salta sobre la manija!

290
00:14:33,233 --> 00:14:35,802
- ¡Es una perilla!
- Claramente es una perilla.

291
00:14:35,803 --> 00:14:37,236
Dios mío.

292
00:14:37,237 --> 00:14:40,672
Dios mío. Dios mío. Bien, déjame pensar.

293
00:14:40,704 --> 00:14:42,375
¿Qué tal si...?

294
00:14:42,376 --> 00:14:44,520
¡¿Por qué harías eso?!

295
00:14:44,545 --> 00:14:46,045
¡Porque no tenemos toda la noche!

296
00:14:46,046 --> 00:14:49,082
¡Tampoco queremos que Fuchs sepa
que alguien irrumpió en su casa!

297
00:14:49,083 --> 00:14:51,349
Lo va a saber.

298
00:14:51,452 --> 00:14:53,819
¡Ãffne deinen mund, mein leibchen!

299
00:14:53,921 --> 00:14:56,888
¡Hier kommt der Zug in den Bahnhof!

300
00:14:59,680 --> 00:15:02,282
¿Y cómo va todo, Srta. Vandertunt?

301
00:15:04,024 --> 00:15:06,298
Maravilloso, maravilloso.

302
00:15:06,323 --> 00:15:08,410
¿Podrían tu invitado y tú disfrutar

303
00:15:08,435 --> 00:15:11,321
del brandi y de los puros
en tu habitación de arriba?

304
00:15:12,555 --> 00:15:16,000
Sí, disfrutaremos mucho de esto.

305
00:15:19,780 --> 00:15:21,480
¡¿Por qué estás tan enfadado?!

306
00:15:21,482 --> 00:15:23,594
¡¿Por qué te cagaste en el sofá?!

307
00:15:23,619 --> 00:15:25,485
- ¡Tenía miedo!
- ¡¿A qué?!

308
00:15:25,532 --> 00:15:28,024
¡A cómo te enfadarías
si me cagara en el sofá!

309
00:15:28,049 --> 00:15:29,672
Ave, te juro que...

310
00:15:29,697 --> 00:15:31,424
- ¿Qué demo...?
- ¿Qué es esto?

311
00:15:31,425 --> 00:15:34,188
Resulta que es una gran
maleta marrón, Pam.

312
00:15:35,047 --> 00:15:36,839
Con algún tipo de radio espía dentro.

313
00:15:38,391 --> 00:15:39,133
¿Ave?

314
00:15:39,158 --> 00:15:40,766
Ya basta, lamenueces.

315
00:15:40,767 --> 00:15:42,934
Y ven aquí, mira toda esta mierda.

316
00:15:43,036 --> 00:15:46,772
- ¿Qué demo...?
- ¿Cierto? Y mira esto...

317
00:15:46,773 --> 00:15:49,775
- ¿Qué significa todo esto?
- Ni idea, pero estoy pensando

318
00:15:49,776 --> 00:15:53,329
- que ese alemán está metido en
una mierda rara. - Redundante.

319
00:15:54,665 --> 00:15:56,482
Ja, mein liebchen,

320
00:15:56,483 --> 00:16:00,485
und wir tanzen... und
so schön ist der Jazz...

321
00:16:00,587 --> 00:16:03,624
Und Gott verdammt deisen Büstenhalter!

322
00:16:03,649 --> 00:16:06,559
- Espera, ¿qué?
- Und wir tanzen...

323
00:16:07,204 --> 00:16:10,063
Chicos, ¡miren esto!

324
00:16:10,088 --> 00:16:12,107
¡Dios mío! ¡Esa es la isla!

325
00:16:12,132 --> 00:16:15,500
- ¡Escalofríos!
- ¡Racista! Todas las aves tienen frío.

326
00:16:15,525 --> 00:16:17,500
Y miren, apuesto que ese es el ídolo.

327
00:16:18,391 --> 00:16:19,972
Bien, ¡vamos, andando!

328
00:16:19,973 --> 00:16:21,541
¿Qué estás...? ¡No! No podemos tomar

329
00:16:21,542 --> 00:16:23,176
el mapa, ¡sabrá que lo hemos robado!

330
00:16:23,177 --> 00:16:26,147
- ¿Eso crees? - Bueno,
técnicamente desvalijado, pero...

331
00:16:26,172 --> 00:16:27,368
¡Ave! ¡Pam, cópialo!

332
00:16:27,393 --> 00:16:30,024
- ¿Al ave?
- ¡El mapa! ¡Maldita sea!

333
00:16:30,049 --> 00:16:32,394
¡Tú copias el mapa, nosotros
limpiaremos todo el desastre!

334
00:16:32,419 --> 00:16:36,621
- Amigo, por dónde empezar, ¿cierto?
- Dijo el plumero.

335
00:16:40,252 --> 00:16:42,928
Komm schon! Du doof Schlampe!

336
00:16:42,963 --> 00:16:46,745
Wohl, das wird dich aufwecken!

337
00:16:46,780 --> 00:16:48,416
Hijo de...

338
00:16:49,436 --> 00:16:50,603
Nein, nein!

339
00:16:50,604 --> 00:16:54,773
- Bueno, ¿qué tenemos aquí?
- ¡Nada! ¡¿Qué quieres?!

340
00:16:54,798 --> 00:16:57,167
Traje un poco de brandi, pero parece que

341
00:16:57,202 --> 00:16:59,908
su anfitriona ya tuvo suficiente.

342
00:16:59,933 --> 00:17:03,281
- Tal vez debamos dejarla dormir.
- Ella está bien. ¡Largo!

343
00:17:03,306 --> 00:17:04,783
Dejémosla dormir.

344
00:17:04,808 --> 00:17:06,260
¡Gottverdammt, mujer!

345
00:17:06,285 --> 00:17:09,821
- ¿Estás sorda o solo eres estúpida?
- Escoge una.

346
00:17:09,823 --> 00:17:12,048
Manu, querido, ¿puedo molestarte?

347
00:17:12,092 --> 00:17:13,626
¿Serías tan amable de

348
00:17:13,627 --> 00:17:16,628
enseñarle al huésped de la
Srta. Vandertunt la puerta?

349
00:17:16,807 --> 00:17:19,308
¡Bien! Y desde ahora,

350
00:17:19,333 --> 00:17:23,830
- ¡iré a comer la Scheissen
pasta en Luigi's! - Luigi's.

351
00:17:28,371 --> 00:17:30,778
Vamos... Vamos...

352
00:17:30,803 --> 00:17:32,885
¡Arriba, arribita!

353
00:17:35,515 --> 00:17:37,949
¿Conseguí ya mis nueve dólares?

354
00:17:38,393 --> 00:17:39,408
No.

355
00:17:41,753 --> 00:17:44,600
¡No puedo esperar a
encontrar ese verdammt ídolo

356
00:17:44,625 --> 00:17:46,858
y salir de esta Scheisse isla!

357
00:17:46,960 --> 00:17:49,294
¡¿Y por qué estoy hablando en inglés?!

358
00:17:49,396 --> 00:17:50,910
Pam, ¿cómo vas con el
mapa, ya casi terminas?

359
00:17:50,935 --> 00:17:52,105
Espera...

360
00:17:53,795 --> 00:17:55,097
Sí, bien, ¡listo!

361
00:17:56,737 --> 00:18:01,050
- ¿Qué mierda?
- ¡Lo sé, solo continúa poniéndose peor!

362
00:18:01,075 --> 00:18:02,874
¡Dije que lo secaras!
¡¿Por qué no lo secaste?!

363
00:18:02,899 --> 00:18:04,820
¿Por qué no veo tu trasero cocido

364
00:18:04,845 --> 00:18:06,711
como un maldito ganso de Navidad?

365
00:18:06,813 --> 00:18:07,714
¿Qué?

366
00:18:07,739 --> 00:18:09,722
- ¿No es como lo hacen?
- Primero que nada,

367
00:18:09,747 --> 00:18:11,550
estoy bastante segura de
que se le quita el trasero

368
00:18:11,551 --> 00:18:13,385
a cualquier ave antes de
empezar a cocinarla...

369
00:18:13,410 --> 00:18:15,035
¿Was ist los?

370
00:18:15,289 --> 00:18:17,889
Das fenster ist zerbrochen...

371
00:18:17,991 --> 00:18:21,059
- ¡De acuerdo, vamos por el plan B!
- ¿Qué? ¡No, odio el plan B!

372
00:18:21,550 --> 00:18:23,495
Haremos el plan B.

373
00:18:23,597 --> 00:18:25,563
¡Y será mejor que se lo crea, ave!

374
00:18:25,666 --> 00:18:27,417
¡Vamos, atrás!

375
00:18:29,652 --> 00:18:30,703
¿Hola?

376
00:18:30,704 --> 00:18:34,205
Cielos... Bien, aquí va...

377
00:18:37,214 --> 00:18:39,845
El plan B es el mejor.

378
00:18:40,772 --> 00:18:43,218
Fledermaus, fledermaus!

379
00:18:46,772 --> 00:18:48,961
¿Disculpe? Venga aquí, por favor.

380
00:18:48,962 --> 00:18:50,218
¿Sí, signore?

381
00:18:50,243 --> 00:18:52,641
Para contextualizar, anoche fui atacado

382
00:18:52,666 --> 00:18:55,277
por lo que puedo asumir fue un
murciélago gigante de la jungla,

383
00:18:55,302 --> 00:18:57,546
el cual me hizo esto en
la cara y nos dejó a mí

384
00:18:57,571 --> 00:18:59,771
y a mi casa cubiertos
en sangre y mierda.

385
00:18:59,873 --> 00:19:01,207
Terrible...

386
00:19:01,208 --> 00:19:03,585
Sí, sí, igual pienso que fue terrible.

387
00:19:03,610 --> 00:19:07,218
¡Pero nada comparado a este desayuno!

388
00:19:08,849 --> 00:19:11,793
Y probablemente nada comparado
a este maldito mapa.

389
00:19:11,818 --> 00:19:15,188
- Vamos, estaba apurada.
- ¿Para apestar?

390
00:19:15,189 --> 00:19:16,656
Te diré lo que apesta...

391
00:19:17,827 --> 00:19:19,460
Ser confundido con un murciélago.

392
00:19:20,882 --> 00:19:22,616
Pero no tanto como este mapa.

393
00:19:24,043 --> 00:19:28,972
www.subtitulamos.tv

