1
00:00:04,281 --> 00:00:07,643
- Por favor, ponte serio.
- ¡Estoy muy serio!

2
00:00:07,644 --> 00:00:10,842
¡Esa era la definición
de un puñetazo cabrón!

3
00:00:10,867 --> 00:00:13,149
¡¿Y qué?! Aunque lo
fuera, lo cual no lo era,

4
00:00:13,184 --> 00:00:14,216
¡te lo hubieras merecido!

5
00:00:14,217 --> 00:00:17,287
¿Qué...? ¡¿Por qué?! ¡¿Por salvar tu
estúpido trasero de lagartos gigantes?!

6
00:00:17,312 --> 00:00:20,756
- Lagartos con los que no habría tenido
que lidiar... - ¡¿Llamas a eso lidiar?!

7
00:00:20,757 --> 00:00:23,006
¡si hubieras arreglado la
maldita bomba de combustible!

8
00:00:23,031 --> 00:00:26,975
¡Está bien! ¡Así que todo es mi culpa!

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,264
¡Sí!

10
00:00:28,289 --> 00:00:30,938
Bueno, sigue siendo un puñetazo cabrón.

11
00:00:31,968 --> 00:00:33,554
Eso sí que es un puñetazo ca...

12
00:00:34,835 --> 00:00:37,265
- Hijo de...
- ¡Maldición!

13
00:00:40,810 --> 00:00:43,378
¡Espera! ¡Espera! ¡Detente!

14
00:00:43,403 --> 00:00:45,117
- ¡¿Qué?!
- ¡Eso!

15
00:00:48,352 --> 00:00:49,898
Maldición.

16
00:00:53,625 --> 00:00:54,617
¿Qué?

17
00:00:55,656 --> 00:00:58,594
Y, francamente, no veo por
qué esto es competencia tuya.

18
00:00:58,595 --> 00:01:00,951
¿Qué estás...? ¡Soy
la dueña del negocio!

19
00:01:00,976 --> 00:01:03,508
- Quise decir... - ¡Y soy la
dueña de ese negocio de allí!

20
00:01:03,533 --> 00:01:07,369
- ¡Y yo el dueño de este negocio! - ¡No
eres dueño de la estación de policía!

21
00:01:07,370 --> 00:01:08,571
- Sí.
- Bueno, yo...

22
00:01:08,572 --> 00:01:11,540
Cállate. Y, Madre, creo que estamos
perdiendo de vista lo increíble

23
00:01:11,541 --> 00:01:13,584
que hubiera sido ese
aterrizaje si, ya sabes...

24
00:01:13,609 --> 00:01:15,014
- ¿Hubiese funcionado?
- ¿Verdad?

25
00:01:15,015 --> 00:01:17,209
Y si los "si" y los "pero"
fueran dulces y nueces,

26
00:01:17,234 --> 00:01:19,396
todos tendríamos una feliz Navidad.

27
00:01:19,421 --> 00:01:20,849
¡Y quizá Papá Noel me traería

28
00:01:20,850 --> 00:01:23,967
un nuevo hidroavión de 60.000 dólares!

29
00:01:23,992 --> 00:01:26,396
No seas tan dramática,
no es una pérdida total,

30
00:01:26,421 --> 00:01:27,732
solo necesita nuevas alas.

31
00:01:27,757 --> 00:01:29,185
- Y una bomba de combustible.
- ¿Mujer?

32
00:01:29,210 --> 00:01:32,595
¡Enviados hasta aquí desde los
Estados Unidos! Dios sabe cuándo.

33
00:01:32,596 --> 00:01:36,074
Me llevó tres meses conseguir
tubos nuevos para la maldita radio.

34
00:01:36,523 --> 00:01:38,834
¡Y Dios sabe cuánto costará!

35
00:01:38,859 --> 00:01:40,336
Bueno, y la fábrica de aviones.

36
00:01:40,742 --> 00:01:43,272
- Presumiblemente. Lo sabría.
- Tú pagarás por ello.

37
00:01:43,273 --> 00:01:44,940
Bueno, pero el negocio es tuyo...

38
00:01:44,941 --> 00:01:47,519
Lo cual liquidaré como una piña colada.

39
00:01:47,544 --> 00:01:49,244
¡Tú pagarás por ello!

40
00:01:49,279 --> 00:01:50,846
- Pero...
- Y mientras tanto...

41
00:01:50,847 --> 00:01:53,467
¡será mejor que averigües
cómo reemplazar el dinero

42
00:01:53,492 --> 00:01:55,750
que no ganaré con Aerolíneas Archer

43
00:01:55,775 --> 00:01:58,789
o puedes hacer las maletas!

44
00:01:59,921 --> 00:02:02,021
Resulta que es un bolso de lona.

45
00:02:02,328 --> 00:02:03,351
Se lo dice a ella.

46
00:02:03,976 --> 00:02:07,096
- Ahora, ¡mueve este avión de la rue!
- ¿De qué?

47
00:02:07,097 --> 00:02:08,523
¡De la rue! ¡De la rue!

48
00:02:09,968 --> 00:02:14,434
- ¿Qué demonios es "larue"?
- Creo que es como una base para salsas.

49
00:02:14,468 --> 00:02:16,695
Ya sabes, para salsa
de carne o la que sea.

50
00:02:55,718 --> 00:03:02,281
www.subtitulamos.tv

51
00:03:05,254 --> 00:03:08,523
Así que estoy pensando que las
nuevas alas para Lucy van a costar

52
00:03:08,524 --> 00:03:12,020
- unos cinco mil dólares...
- Los cuales no tenemos...

53
00:03:12,045 --> 00:03:14,262
Y que no podemos hacer sin Lucy.

54
00:03:14,287 --> 00:03:15,530
Tenemos que volar para ganar dinero,

55
00:03:15,531 --> 00:03:17,408
pero necesitamos el dinero
para volar, así que...

56
00:03:17,433 --> 00:03:19,944
Sí, es una verdadera trampa 22.

57
00:03:19,969 --> 00:03:22,351
No creo que eso sea algo aún.

58
00:03:23,085 --> 00:03:25,906
Entonces... dinero. ¿Alguna idea?

59
00:03:27,617 --> 00:03:29,645
- No.
- Vamos, digámoslo de una vez.

60
00:03:29,670 --> 00:03:30,879
- No.
- Pam.

61
00:03:30,880 --> 00:03:33,363
- No.
- Vamos, no hay malas ideas.

62
00:03:33,388 --> 00:03:35,259
Bueno, ¡¿eso no es un cambio?!

63
00:03:35,284 --> 00:03:37,850
- ¿Qué cosa?
- ¡Que de repente todo vale!

64
00:03:37,875 --> 00:03:39,363
- ¿De qué estás...?
- ¿No hay malas ideas?

65
00:03:39,388 --> 00:03:41,976
Jesucristo. ¿Estás hablando de...?

66
00:03:42,001 --> 00:03:44,659
- ¡Esa fue una idea terrible!
- ¡No, no lo fue!

67
00:03:44,660 --> 00:03:46,504
¡Éramos el hazmerreír de los Andes!

68
00:03:46,529 --> 00:03:49,959
- ¡Y perdimos nuestros traseros!
- Bien, sí, es decir,

69
00:03:49,984 --> 00:03:51,876
quizá estuvo un poco
adelantado a su tiempo, pero...

70
00:03:51,901 --> 00:03:54,946
- Dios mío...
- era local, era sostenible...

71
00:03:54,971 --> 00:03:58,289
- ¡Eran ratas!
- ¡No eran ratas!

72
00:04:13,265 --> 00:04:14,500
Maldición.

73
00:04:14,802 --> 00:04:17,502
Además, las granjas de pieles
prácticamente nos regalaron la carne.

74
00:04:17,527 --> 00:04:19,770
El que probablemente sea gratis
en la fábrica de pegamento

75
00:04:19,795 --> 00:04:21,887
no significa que la
gente quiera comerla.

76
00:04:21,912 --> 00:04:23,641
¡Porque esa es carne de
caballo vieja y descompuesta!

77
00:04:23,666 --> 00:04:24,966
La chinchilla, por otra parte,

78
00:04:24,967 --> 00:04:26,368
¡es una de las mejores pieles
que se pueden comprar!

79
00:04:26,369 --> 00:04:28,757
¡También el visón! ¡Pero
la gente no lo come!

80
00:04:28,782 --> 00:04:31,291
- He comido visón.
- ¡No lo dudo!

81
00:04:33,248 --> 00:04:35,473
- ¿Qué tal estuvo?
- Visonisco.

82
00:04:37,693 --> 00:04:38,880
Muy bien, Srta. Orgullosa...

83
00:04:38,881 --> 00:04:40,725
Andando, veamos la mercancía.

84
00:04:40,750 --> 00:04:43,027
De acuerdo, pero sé amable...

85
00:04:43,052 --> 00:04:46,587
- No tenía mucho con lo que trabajar.
- Puedes decirlo de nuevo.

86
00:04:46,612 --> 00:04:48,409
¿No puedes rellenarlo con algo?

87
00:04:48,434 --> 00:04:50,334
- ¿Rellenar qué?
- Tu sostén.

88
00:04:50,359 --> 00:04:52,136
¡No, me refería a mi vestuario!

89
00:04:52,161 --> 00:04:53,905
¡Hice las maletas para una
luna de miel, no para...

90
00:04:53,930 --> 00:04:57,031
caer en una vergüenza
profunda y duradera!

91
00:04:58,534 --> 00:05:00,583
Aun así querrás rellenarlo.

92
00:05:01,070 --> 00:05:02,880
¿Por qué no? Ya oíste a tu madre,

93
00:05:02,905 --> 00:05:05,840
- obviamente habrá una demanda.
- Porque no creo que sea factible

94
00:05:05,841 --> 00:05:07,879
construir una fábrica
de tubos de radio aquí.

95
00:05:07,904 --> 00:05:09,687
Sí, probablemente haya
problemas de zonificación.

96
00:05:09,712 --> 00:05:12,447
- ¿Esa es tu preocupación número uno?
- ¡No las he clasificado!

97
00:05:12,448 --> 00:05:14,759
Bueno, las mías son el raquitismo,
el escorbuto, la sarna

98
00:05:14,784 --> 00:05:18,498
y cualquier otra enfermedad de
mierda que la gente pobre tenga.

99
00:05:21,176 --> 00:05:22,817
Me pregunto si ese ídolo vale algo.

100
00:05:22,842 --> 00:05:24,425
Espera, ¿qué? ¿Cuál ídolo?

101
00:05:24,450 --> 00:05:26,061
No lo sé. En la selva,
la princesa y el alemán

102
00:05:26,086 --> 00:05:27,863
estaban hablando de
alguna clase de ídolo.

103
00:05:27,888 --> 00:05:30,208
- ¿Qué clase de ídolo?
- De algún tipo, no sé, no lo...

104
00:05:30,233 --> 00:05:31,707
- ¡¿Como un ídolo nativo?!
- Ellos...

105
00:05:31,742 --> 00:05:34,135
¡Así que por eso ese pequeño
alemán escurridizo está en la isla!

106
00:05:34,136 --> 00:05:37,104
¡¿Estamos hablando de jade?!
¡¿Esmeralda?! ¡¿Rubí?!

107
00:05:37,856 --> 00:05:39,641
- ¡¿Oro?!
- ¡No lo mencionaron!

108
00:05:39,642 --> 00:05:41,558
¡Apuesto a que es un mono de oro!

109
00:05:41,583 --> 00:05:43,078
¡No! ¡No es un mono de oro!

110
00:05:43,079 --> 00:05:45,059
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sí lo sé!

111
00:05:45,084 --> 00:05:47,958
- No es un mono de oro.
- Pero podría ser oro.

112
00:05:47,983 --> 00:05:50,348
Sí, supongo, mientras
no tenga forma de mono.

113
00:05:50,817 --> 00:05:52,921
- ¿De qué estamos hablando?
- De por qué no eres un perro.

114
00:05:52,922 --> 00:05:54,622
- Cállate, dodo.
- No volador.

115
00:05:54,657 --> 00:05:56,157
- ¡¿Y dónde está?!
- ¡No lo sé!

116
00:05:56,158 --> 00:05:57,826
- ¿Dónde está qué?
- ¡El ídolo!

117
00:05:58,919 --> 00:06:00,695
Pero como nos hicieron volar

118
00:06:00,696 --> 00:06:05,776
sobre la jungla... Dios...
Supongo que está en la jungla.

119
00:06:05,801 --> 00:06:07,845
Un ídolo de oro en algún
lugar de la jungla.

120
00:06:07,870 --> 00:06:09,529
¡Apuesto a que vale millones!

121
00:06:11,559 --> 00:06:13,784
Creo que debes afilar tu lápiz.

122
00:06:13,809 --> 00:06:16,120
- ¿Disculpa?
- "¿Afilar tu lápiz?".

123
00:06:16,145 --> 00:06:17,746
¿Es un modismo?

124
00:06:17,747 --> 00:06:20,791
- Esa es una frase bastante común, ¿no?
- No.

125
00:06:20,816 --> 00:06:24,195
Significa que hay un
problema con tu aritmética.

126
00:06:24,220 --> 00:06:27,732
Mi gobierno pagará cien
mil marcos imperiales

127
00:06:27,757 --> 00:06:30,224
por el ídolo y ni un penique más.

128
00:06:31,387 --> 00:06:33,137
Me pregunto cuánto pagaría Japón...

129
00:06:33,162 --> 00:06:35,139
¿Qué tiene que ver Japón con esto?

130
00:06:35,164 --> 00:06:37,308
Bueno, estoy segura de que les gustaría
alquilar un aeródromo en la isla,

131
00:06:37,333 --> 00:06:40,366
si, digamos, alguna vez declaran
la guerra a los Estados Unidos.

132
00:06:40,391 --> 00:06:42,737
Mein Gott. ¿Lo dices en serio?

133
00:06:42,738 --> 00:06:45,940
Los franceses han subyugado a
mi pueblo durante cien años.

134
00:06:45,941 --> 00:06:48,686
Haría literalmente cualquier
cosa para deshacerme de ellos.

135
00:06:48,711 --> 00:06:51,289
¿Literal o figuradamente?

136
00:06:51,747 --> 00:06:55,417
¿Por qué? ¿Qué tienes en mente?

137
00:06:55,418 --> 00:06:58,396
Bueno, es difícil de saber,
mi mente está muy acelerada,

138
00:06:58,421 --> 00:07:01,708
- hay muchos pensamientos ahí dentro.
- Elige uno.

139
00:07:02,158 --> 00:07:06,176
Quizá podríamos pagar... ¿500.000?

140
00:07:07,872 --> 00:07:10,965
- Espera, ¿qué estás...?
- Fingiendo que estoy al teléfono.

141
00:07:10,966 --> 00:07:14,512
Hola, ¿Japón? Hola, sí. Escuchen...

142
00:07:14,537 --> 00:07:17,751
¡De acuerdo! ¡Un millón
de marcos imperiales!

143
00:07:18,207 --> 00:07:21,009
Pagaderos solo una vez que
hayamos asegurado el ídolo.

144
00:07:21,010 --> 00:07:23,954
Y, hasta ahora, no tenemos
ni idea de dónde buscarlo.

145
00:07:23,979 --> 00:07:26,557
En cuanto a eso, encontré esto

146
00:07:26,582 --> 00:07:29,493
escondido entre los
papeles de mi bisabuelo...

147
00:07:29,518 --> 00:07:33,288
¡Fantastich! ¿Así que tenemos un trato?

148
00:07:33,313 --> 00:07:35,163
Si, cuando llegue el momento,

149
00:07:35,188 --> 00:07:38,803
Alemania ayuda a mi pueblo
a derrocar a los franceses.

150
00:07:38,828 --> 00:07:41,605
Sí, creo que puedo
prometer con seguridad

151
00:07:41,630 --> 00:07:44,498
que pronto no tendrás que
preocuparte por Francia.

152
00:07:44,600 --> 00:07:48,312
Entonces sí, Herr
Sebert, tenemos un trato.

153
00:07:48,337 --> 00:07:49,971
Wunderbar.

154
00:07:49,972 --> 00:07:54,089
Ahora bien, creo que hubo
alguna mención de un lápiz.

155
00:07:54,114 --> 00:07:58,122
Ja, ich habe eine großen Bleistift...

156
00:07:58,147 --> 00:08:00,551
Yo seré la que juzgue eso.

157
00:08:04,533 --> 00:08:07,144
Bien, Fuchs alquilará un bungaló
en las afueras de la ciudad,

158
00:08:07,169 --> 00:08:09,446
así que digo que entremos, husmeemos

159
00:08:09,471 --> 00:08:12,972
y veamos qué podemos averiguar
sobre este oro que no es un mono.

160
00:08:12,997 --> 00:08:15,876
- Así que le robamos. - Bueno,
técnicamente es un desvalijo, pero...

161
00:08:15,877 --> 00:08:18,019
Cállate, pero sí. Por pistas.

162
00:08:18,044 --> 00:08:21,649
- Como si hubiera un mapa.
- ¡Sí! ¡Como un mapa del tesoro!

163
00:08:21,650 --> 00:08:24,046
Sí, claro, con una gran "X" en él,

164
00:08:24,071 --> 00:08:27,654
- cofre del tesoro, cráneo y huesos...
- ¡No seas una tipa de mierda! Además,

165
00:08:27,689 --> 00:08:30,384
¿por qué el mapa tendría mierdas
de piratas por todas partes?

166
00:08:31,040 --> 00:08:33,056
Bueno, estamos en la ruta
de los barcos comerciales.

167
00:08:33,947 --> 00:08:37,681
No estabas bromeando
sobre ese lápiz, ¿verdad?

168
00:08:37,706 --> 00:08:40,266
- Ese no es un tema para tomar
a la ligera. - Me parece justo.

169
00:08:40,368 --> 00:08:44,014
Es interesante, me doy cuenta de que,
incluso en la agonía de la pasión,

170
00:08:44,039 --> 00:08:46,950
no tienes ni rastro de acento polinesio.

171
00:08:46,975 --> 00:08:49,352
Eso es porque me enviaron a un
internado en los Estados Unidos

172
00:08:49,377 --> 00:08:51,688
cuando tenía cinco años,
hasta la universidad.

173
00:08:51,713 --> 00:08:53,990
Y aun así mencionas
la alianza con Japón.

174
00:08:54,015 --> 00:08:57,460
Pensaría que tu afinidad
es con los Estados Unidos.

175
00:08:57,485 --> 00:09:00,853
Claro, porque eso funcionó
muy bien para Hawái.

176
00:09:00,939 --> 00:09:02,623
Siempre me pareció irónico que

177
00:09:02,624 --> 00:09:06,658
si realmente quieres doblarte,
solo pides un misionero.

178
00:09:07,837 --> 00:09:08,905
Me parece justo.

179
00:09:08,930 --> 00:09:12,197
Entonces, ¿por qué el gobierno alemán
está tan interesado en la tupua?

180
00:09:12,298 --> 00:09:14,775
- ¿La...?
- Tupua. El ídolo.

181
00:09:14,800 --> 00:09:18,538
- Bueno...
- No te preocupes por ellos.

182
00:09:18,640 --> 00:09:21,539
Para unirse a la guardia
real, cuando tienen 12 años,

183
00:09:21,564 --> 00:09:23,500
tienen que estar de acuerdo en que
les corten la lengua, así que...

184
00:09:23,525 --> 00:09:24,745
¡Gott im Himmel!

185
00:09:24,746 --> 00:09:28,282
- Ese fue un chiste.
- Lo siento, yo...

186
00:09:28,283 --> 00:09:30,884
Vaya, ¿muy etnocéntrico?

187
00:09:30,986 --> 00:09:32,275
Tu'ua i matou.

188
00:09:33,521 --> 00:09:36,757
Entonces, tupua... A
Alemania le interesa.

189
00:09:36,758 --> 00:09:39,292
Sí, bueno, al Führer...

190
00:09:39,394 --> 00:09:41,160
- El tipo Charlie Chaplin.
- ¡Nein!

191
00:09:42,048 --> 00:09:44,931
Nein. Nunca jamás decimos eso.

192
00:09:45,033 --> 00:09:48,645
- ¿En serio?
- Créeme. De todos modos, el Führer es

193
00:09:48,670 --> 00:09:51,437
un poco aficionado a la antropología.

194
00:09:51,539 --> 00:09:53,606
Y por eso Alemania construirá un museo.

195
00:09:53,708 --> 00:09:56,368
- Me parece justo...
- ¡El museo más poderoso del mundo!

196
00:09:58,056 --> 00:10:00,814
Para niños. De todas las edades.

197
00:10:01,126 --> 00:10:03,149
Bien, este es el plan...

198
00:10:03,462 --> 00:10:06,311
Tenemos que mantener a Fuchs alejado
de su bungaló durante unas horas,

199
00:10:06,336 --> 00:10:08,726
así que cuando termine de cenar aquí...

200
00:10:08,751 --> 00:10:09,982
¿Cómo sabes que va a comer aquí?

201
00:10:10,384 --> 00:10:13,400
¿Dónde más va a comer? ¿En Luigi's?

202
00:10:20,660 --> 00:10:24,165
- Me gusta Luigi's. - Sí, tú
también estás repleto de ácaros.

203
00:10:24,190 --> 00:10:27,342
- No es cierto.
- Cállate. Después de la cena,

204
00:10:27,367 --> 00:10:29,548
- tenemos que asegurarnos de que
se quede aquí... - De acuerdo.

205
00:10:31,025 --> 00:10:32,538
¿No quieres saber cómo?

206
00:10:32,539 --> 00:10:35,486
- Me gustaría saber qué y por qué.
- ¿Qué?

207
00:10:35,511 --> 00:10:38,008
¿Qué hacen aquí, idiotas,

208
00:10:38,033 --> 00:10:40,989
y luego, por qué lo están haciendo aquí?

209
00:10:41,014 --> 00:10:42,991
Para tu información, estamos
trabajando en un plan para

210
00:10:43,016 --> 00:10:46,394
ganar suficiente dinero para pagarte
y comprar nuevas alas, así que...

211
00:10:46,419 --> 00:10:48,330
¡Más vale que no sean chinchilladas!

212
00:10:48,355 --> 00:10:49,989
- Dios mío...
- ¡Dios mío!

213
00:10:49,990 --> 00:10:54,025
- ¡¿Lo ves?! - ¡Chinchilladas!
¡Me había olvidado de todo eso!

214
00:10:54,050 --> 00:10:57,056
- ¡No son chinchilladas!
- Jesucristo...

215
00:10:57,081 --> 00:11:00,062
Bueno, sea lo que sea,
háganlo en otro lugar.

216
00:11:00,087 --> 00:11:01,467
- No podemos.
- ¡¿Por qué no?!

217
00:11:01,468 --> 00:11:03,878
- Oye...
- Porque nosotros queremos contratarla.

218
00:11:03,903 --> 00:11:05,072
Espera, ¿qué?

219
00:11:05,243 --> 00:11:07,115
¡Esperen! ¡¿Quiénes "nosotros"?!

220
00:11:07,140 --> 00:11:08,374
- ¿Nosotros o...?
- ¡Sí!

221
00:11:08,375 --> 00:11:10,876
No, no... Es para después de cenar.

222
00:11:10,877 --> 00:11:12,577
- Cierto.
- Eso tiene más sentido.

223
00:11:12,646 --> 00:11:15,146
Queremos que entretenga al alemán
durante una hora más o menos.

224
00:11:15,171 --> 00:11:16,882
¡¿Ese pequeño alemán grasiento?!

225
00:11:16,883 --> 00:11:18,850
- ¡No!
- ¿De qué están hablando?

226
00:11:18,952 --> 00:11:21,463
Muy bien, A, ¿qué tramas?

227
00:11:21,488 --> 00:11:23,681
y B, ¿qué tiene que ver con Fuchs?

228
00:11:23,706 --> 00:11:26,357
A, nada y B, también nada.

229
00:11:26,382 --> 00:11:29,027
- ¿Durante una hora? 1000 francos.
- ¡¿Qué?!

230
00:11:29,129 --> 00:11:30,796
- Esperen, ¿eso es mucho?
- ¡Sí!

231
00:11:30,797 --> 00:11:32,031
- Eso depende...
- ¡Sí!

232
00:11:32,032 --> 00:11:33,632
de si crees que 35 dólares es mucho.

233
00:11:33,633 --> 00:11:35,067
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Cierto?!

234
00:11:35,068 --> 00:11:36,911
Bueno, tenemos que ver
qué llevará el mercado...

235
00:11:36,936 --> 00:11:38,836
Y si solo consigo el 40 por ciento...

236
00:11:39,111 --> 00:11:41,439
¡¿14 malditos dólares?!

237
00:11:41,464 --> 00:11:44,108
Bueno, menos tu habitación y comida,

238
00:11:44,133 --> 00:11:49,220
- así que digamos que son... nueve.
- ¿Nueve dólares?

239
00:11:49,245 --> 00:11:53,018
Para tener relaciones sexuales.
Con un completo extraño.

240
00:11:53,019 --> 00:11:54,719
No sé por qué estás tan enojada,

241
00:11:54,721 --> 00:11:56,888
yo era un extraño y tú te
acostaste conmigo gratis.

242
00:11:56,990 --> 00:11:59,567
Sí, bueno, al menos
con él tengo dos ojos.

243
00:11:59,592 --> 00:12:02,370
- ¡Oye!
- 1000, por favor. Por adelantado.

244
00:12:02,395 --> 00:12:06,030
- ¿Dónde está la confianza?
- ¿Dónde está el dinero?

245
00:12:06,931 --> 00:12:10,298
- ¿Pam?
- ¿Qué? Viejo...

246
00:12:11,014 --> 00:12:14,082
Estaba ahorrando esto para un gran
día de regalos de chicas para mí.

247
00:12:14,107 --> 00:12:16,595
Ir al salón de belleza,
comprar un vestido nuevo...

248
00:12:17,579 --> 00:12:19,251
A nadie le importa.

249
00:12:22,892 --> 00:12:25,217
- Repleto.
- Cena para uno, por favor.

250
00:12:25,218 --> 00:12:27,462
Y dile al chef que quiero

251
00:12:27,487 --> 00:12:31,155
el bistec más grande de la
casa, raro y sangriento.

252
00:12:31,257 --> 00:12:34,376
Debo reponer mi Lebenskraft.

253
00:12:36,243 --> 00:12:37,970
Intenta no enamorarte.

254
00:12:37,995 --> 00:12:39,898
Y más vale que empieces ahora,

255
00:12:39,933 --> 00:12:41,933
a ver si puedes conseguir
una cena gratis.

256
00:12:42,035 --> 00:12:45,903
- ¡Dijiste que mi comida iba incluida!
- Solo el desayuno continental, querida.

257
00:12:46,005 --> 00:12:47,939
- ¿Qué...?
- ¡Garras de oso gratis!

258
00:13:00,209 --> 00:13:05,597
Así que frutipán... ¿De qué se trata?

259
00:13:05,908 --> 00:13:08,075
Pesa alrededor de un kilo, en promedio.

260
00:13:09,059 --> 00:13:10,387
Ese fue un chiste.

261
00:13:12,281 --> 00:13:14,699
Oye, ¿te vas a comer esas papas,

262
00:13:14,700 --> 00:13:16,848
- esas cosas o lo que sean?
- ¿Sí?

263
00:13:16,873 --> 00:13:19,096
Porque probablemente debería comer algo.

264
00:13:19,121 --> 00:13:21,522
- Me estoy emborrachando.
- Sí.

265
00:13:21,547 --> 00:13:25,993
Y a veces, cuando estoy borracha,
me vuelvo un poco... loca.

266
00:13:26,095 --> 00:13:28,730
- ¿Sí?
- Sí.

267
00:13:28,731 --> 00:13:32,133
Así que al menos necesito algo
de parsimonia... achicoria.

268
00:13:32,134 --> 00:13:33,645
¡Zanahoria!

269
00:13:34,106 --> 00:13:39,801
No te preocupes, liebchen...
Tengo eine große Karotte para ti.

270
00:13:39,840 --> 00:13:43,004
Vaya. ¿Cómo es que sigues soltero?

271
00:13:45,491 --> 00:13:47,527
Bien, Crackers, aquí
es donde entras tú...

272
00:13:47,552 --> 00:13:49,187
- ¿Ves esa ventana del baño?
- Sí.

273
00:13:49,212 --> 00:13:52,129
Quiero que vueles hasta allí y nos
encuentres en la puerta principal.

274
00:13:52,154 --> 00:13:52,785
¡Sí!

275
00:13:55,527 --> 00:13:56,924
- ¡Y no hagas ruido!
- ¡Sí, sí, sí!

276
00:13:56,949 --> 00:13:57,799
Es como si un...

277
00:13:57,800 --> 00:13:59,000
¿Qué?

278
00:13:59,001 --> 00:14:00,669
- ¡Lo siento!
- Maldición...

279
00:14:00,670 --> 00:14:03,731
- ¡Lo siento! Dios.
- Vamos, sigamos.

280
00:14:08,176 --> 00:14:11,245
- Juro por Dios que...
- ¿Y sabes que viven hasta los 80?

281
00:14:11,785 --> 00:14:14,054
- ¿Qué edad tiene?
- ¿Qué, 40?

282
00:14:15,232 --> 00:14:16,661
¡Maldición, ave!

283
00:14:16,686 --> 00:14:18,137
Bueno, ¡¿quién pone eso ahí?!

284
00:14:18,162 --> 00:14:19,457
¡¿Estás en posición?!

285
00:14:20,387 --> 00:14:21,523
¿Para qué?

286
00:14:21,524 --> 00:14:23,224
- ¡Para abrir la puerta!
- ¿Qué?

287
00:14:23,292 --> 00:14:26,270
- ¡Abre la maldita puerta!
- ¿Cómo?

288
00:14:26,295 --> 00:14:29,152
- ¡¿A qué te refieres con cómo?!
- Sí, ¿cuál era tu plan allí?

289
00:14:29,177 --> 00:14:31,065
No lo sé, ¡salta sobre la manija!

290
00:14:31,133 --> 00:14:33,702
- ¡Es una perilla!
- Claramente es una perilla.

291
00:14:33,703 --> 00:14:35,136
Dios mío.

292
00:14:35,137 --> 00:14:38,572
Dios mío. Dios mío. Bien, déjame pensar.

293
00:14:38,604 --> 00:14:40,275
¿Qué tal si...?

294
00:14:40,276 --> 00:14:42,420
¡¿Por qué harías eso?!

295
00:14:42,445 --> 00:14:43,945
¡Porque no tenemos toda la noche!

296
00:14:43,946 --> 00:14:46,982
¡Tampoco queremos que Fuchs sepa
que alguien irrumpió en su casa!

297
00:14:46,983 --> 00:14:49,249
Lo va a saber.

298
00:14:49,352 --> 00:14:51,719
¡Ãffne deinen mund, mein leibchen!

299
00:14:51,821 --> 00:14:54,788
¡Hier kommt der Zug in den Bahnhof!

300
00:14:57,580 --> 00:15:00,182
¿Y cómo va todo, Srta. Vandertunt?

301
00:15:01,924 --> 00:15:04,198
Maravilloso, maravilloso.

302
00:15:04,223 --> 00:15:06,310
¿Podrían tu invitado y tú disfrutar

303
00:15:06,335 --> 00:15:09,221
del brandi y de los puros
en tu habitación de arriba?

304
00:15:10,455 --> 00:15:13,900
Sí, disfrutaremos mucho de esto.

305
00:15:17,680 --> 00:15:19,380
¡¿Por qué estás tan enfadado?!

306
00:15:19,382 --> 00:15:21,494
¡¿Por qué te cagaste en el sofá?!

307
00:15:21,519 --> 00:15:23,385
- ¡Tenía miedo!
- ¡¿A qué?!

308
00:15:23,432 --> 00:15:25,924
¡A cómo te enfadarías
si me cagara en el sofá!

309
00:15:25,949 --> 00:15:27,572
Ave, te juro que...

310
00:15:27,597 --> 00:15:29,324
- ¿Qué demo...?
- ¿Qué es esto?

311
00:15:29,325 --> 00:15:32,088
Resulta que es una gran
maleta marrón, Pam.

312
00:15:32,947 --> 00:15:34,739
Con algún tipo de radio espía dentro.

313
00:15:36,291 --> 00:15:37,033
¿Ave?

314
00:15:37,058 --> 00:15:38,666
Ya basta, lamenueces.

315
00:15:38,667 --> 00:15:40,834
Y ven aquí, mira toda esta mierda.

316
00:15:40,936 --> 00:15:44,672
- ¿Qué demo...?
- ¿Cierto? Y mira esto...

317
00:15:44,673 --> 00:15:47,675
- ¿Qué significa todo esto?
- Ni idea, pero estoy pensando

318
00:15:47,676 --> 00:15:51,229
- que ese alemán está metido en
una mierda rara. - Redundante.

319
00:15:52,565 --> 00:15:54,382
Ja, mein liebchen,

320
00:15:54,383 --> 00:15:58,385
und wir tanzen... und
so schön ist der Jazz...

321
00:15:58,487 --> 00:16:01,524
Und Gott verdammt deisen Büstenhalter!

322
00:16:01,549 --> 00:16:04,459
- Espera, ¿qué?
- Und wir tanzen...

323
00:16:05,104 --> 00:16:07,963
Chicos, ¡miren esto!

324
00:16:07,988 --> 00:16:10,007
¡Dios mío! ¡Esa es la isla!

325
00:16:10,032 --> 00:16:13,400
- ¡Escalofríos!
- ¡Racista! Todas las aves tienen frío.

326
00:16:13,425 --> 00:16:15,400
Y miren, apuesto que ese es el ídolo.

327
00:16:16,291 --> 00:16:17,872
Bien, ¡vamos, andando!

328
00:16:17,873 --> 00:16:19,441
¿Qué estás...? ¡No! No podemos tomar

329
00:16:19,442 --> 00:16:21,076
el mapa, ¡sabrá que lo hemos robado!

330
00:16:21,077 --> 00:16:24,047
- ¿Eso crees? - Bueno,
técnicamente desvalijado, pero...

331
00:16:24,072 --> 00:16:25,268
¡Ave! ¡Pam, cópialo!

332
00:16:25,293 --> 00:16:27,924
- ¿Al ave?
- ¡El mapa! ¡Maldita sea!

333
00:16:27,949 --> 00:16:30,294
¡Tú copias el mapa, nosotros
limpiaremos todo el desastre!

334
00:16:30,319 --> 00:16:34,521
- Amigo, por dónde empezar, ¿cierto?
- Dijo el plumero.

335
00:16:38,152 --> 00:16:40,828
Komm schon! Du doof Schlampe!

336
00:16:40,863 --> 00:16:44,645
Wohl, das wird dich aufwecken!

337
00:16:44,680 --> 00:16:46,316
Hijo de...

338
00:16:47,336 --> 00:16:48,503
Nein, nein!

339
00:16:48,504 --> 00:16:52,673
- Bueno, ¿qué tenemos aquí?
- ¡Nada! ¡¿Qué quieres?!

340
00:16:52,698 --> 00:16:55,067
Traje un poco de brandi, pero parece que

341
00:16:55,102 --> 00:16:57,808
su anfitriona ya tuvo suficiente.

342
00:16:57,833 --> 00:17:01,181
- Tal vez debamos dejarla dormir.
- Ella está bien. ¡Largo!

343
00:17:01,206 --> 00:17:02,683
Dejémosla dormir.

344
00:17:02,708 --> 00:17:04,160
¡Gottverdammt, mujer!

345
00:17:04,185 --> 00:17:07,721
- ¿Estás sorda o solo eres estúpida?
- Escoge una.

346
00:17:07,723 --> 00:17:09,948
Manu, querido, ¿puedo molestarte?

347
00:17:09,992 --> 00:17:11,526
¿Serías tan amable de

348
00:17:11,527 --> 00:17:14,528
enseñarle al huésped de la
Srta. Vandertunt la puerta?

349
00:17:14,707 --> 00:17:17,208
¡Bien! Y desde ahora,

350
00:17:17,233 --> 00:17:21,730
- ¡iré a comer la Scheissen
pasta en Luigi's! - Luigi's.

351
00:17:26,271 --> 00:17:28,678
Vamos... Vamos...

352
00:17:28,703 --> 00:17:30,785
¡Arriba, arribita!

353
00:17:33,415 --> 00:17:35,849
¿Conseguí ya mis nueve dólares?

354
00:17:36,293 --> 00:17:37,308
No.

355
00:17:39,653 --> 00:17:42,500
¡No puedo esperar a
encontrar ese verdammt ídolo

356
00:17:42,525 --> 00:17:44,758
y salir de esta Scheisse isla!

357
00:17:44,860 --> 00:17:47,194
¡¿Y por qué estoy hablando en inglés?!

358
00:17:47,296 --> 00:17:48,810
Pam, ¿cómo vas con el
mapa, ya casi terminas?

359
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Espera...

360
00:17:51,695 --> 00:17:52,997
Sí, bien, ¡listo!

361
00:17:54,637 --> 00:17:58,950
- ¿Qué mierda?
- ¡Lo sé, solo continúa poniéndose peor!

362
00:17:58,975 --> 00:18:00,774
¡Dije que lo secaras!
¡¿Por qué no lo secaste?!

363
00:18:00,799 --> 00:18:02,720
¿Por qué no veo tu trasero cocido

364
00:18:02,745 --> 00:18:04,611
como un maldito ganso de Navidad?

365
00:18:04,713 --> 00:18:05,614
¿Qué?

366
00:18:05,639 --> 00:18:07,622
- ¿No es como lo hacen?
- Primero que nada,

367
00:18:07,647 --> 00:18:09,450
estoy bastante segura de
que se le quita el trasero

368
00:18:09,451 --> 00:18:11,285
a cualquier ave antes de
empezar a cocinarla...

369
00:18:11,310 --> 00:18:12,935
¿Was ist los?

370
00:18:13,189 --> 00:18:15,789
Das fenster ist zerbrochen...

371
00:18:15,891 --> 00:18:18,959
- ¡De acuerdo, vamos por el plan B!
- ¿Qué? ¡No, odio el plan B!

372
00:18:19,450 --> 00:18:21,395
Haremos el plan B.

373
00:18:21,497 --> 00:18:23,463
¡Y será mejor que se lo crea, ave!

374
00:18:23,566 --> 00:18:25,317
¡Vamos, atrás!

375
00:18:27,552 --> 00:18:28,603
¿Hola?

376
00:18:28,604 --> 00:18:32,105
Cielos... Bien, aquí va...

377
00:18:35,114 --> 00:18:37,745
El plan B es el mejor.

378
00:18:38,672 --> 00:18:41,118
Fledermaus, fledermaus!

379
00:18:44,672 --> 00:18:46,861
¿Disculpe? Venga aquí, por favor.

380
00:18:46,862 --> 00:18:48,118
¿Sí, signore?

381
00:18:48,143 --> 00:18:50,541
Para contextualizar, anoche fui atacado

382
00:18:50,566 --> 00:18:53,177
por lo que puedo asumir fue un
murciélago gigante de la jungla,

383
00:18:53,202 --> 00:18:55,446
el cual me hizo esto en
la cara y nos dejó a mí

384
00:18:55,471 --> 00:18:57,671
y a mi casa cubiertos
en sangre y mierda.

385
00:18:57,773 --> 00:18:59,107
Terrible...

386
00:18:59,108 --> 00:19:01,485
Sí, sí, igual pienso que fue terrible.

387
00:19:01,510 --> 00:19:05,118
¡Pero nada comparado a este desayuno!

388
00:19:06,749 --> 00:19:09,693
Y probablemente nada comparado
a este maldito mapa.

389
00:19:09,718 --> 00:19:13,088
- Vamos, estaba apurada.
- ¿Para apestar?

390
00:19:13,089 --> 00:19:14,556
Te diré lo que apesta...

391
00:19:15,727 --> 00:19:17,360
Ser confundido con un murciélago.

392
00:19:18,782 --> 00:19:20,516
Pero no tanto como este mapa.

393
00:19:21,943 --> 00:19:26,872
www.subtitulamos.tv

