1
00:00:00,984 --> 00:00:02,894
- Anteriormente en Rise...
- Me lo pasé genial.

2
00:00:02,921 --> 00:00:04,807
Creo que no busco nada más ahora mismo.

3
00:00:04,969 --> 00:00:06,824
¡No es mi trabajo ocuparme de ti!

4
00:00:06,851 --> 00:00:07,864
¡No soy tu amiga!

5
00:00:07,889 --> 00:00:08,750
Necesito un descanso de ti

6
00:00:08,777 --> 00:00:10,565
- y de esta mierda de ciudad. - ¿A qué
te refieres con un descanso de mí?

7
00:00:11,031 --> 00:00:12,109
¿Adónde vas?

8
00:00:12,796 --> 00:00:15,301
Maashous, tu madre está casi
lista para hacerse cargo de ti.

9
00:00:15,303 --> 00:00:16,336
Vas a volver a casa.

10
00:00:16,338 --> 00:00:17,337
La estúpida AMPA intenta

11
00:00:17,339 --> 00:00:18,638
cancelar el espectáculo,

12
00:00:18,640 --> 00:00:19,949
y habéis firmado esta
lamentable petición.

13
00:00:19,974 --> 00:00:21,474
No tenemos un matrimonio, Robert.

14
00:00:21,476 --> 00:00:24,160
No hay intimidad. No hay cariño.

15
00:00:24,187 --> 00:00:26,980
¿Por eso temes que
interprete a un chico gay?

16
00:00:26,982 --> 00:00:28,681
Tienes que tomar las riendas.

17
00:00:28,683 --> 00:00:30,769
Sácame de este agujero.

18
00:00:30,796 --> 00:00:33,765
Si haces eso por mí,
el programa es tuyo.

19
00:00:40,661 --> 00:00:41,882
¿Qué estás haciendo?

20
00:00:41,909 --> 00:00:43,008
Yoga.

21
00:00:43,611 --> 00:00:45,588
El Sr. Kranepool le habló de ello.

22
00:00:45,590 --> 00:00:47,056
La noche del estreno se acerca.

23
00:00:47,058 --> 00:00:49,651
60 exámenes que corregir.
Me ayuda a liberar estrés.

24
00:00:49,653 --> 00:00:51,672
Eso no parece yoga, pero bueno.

25
00:00:51,699 --> 00:00:53,039
Se parece lo suficiente.

26
00:00:54,227 --> 00:00:55,863
Mi terapeuta de rehabilitación

27
00:00:55,865 --> 00:00:58,321
me dijo que tengo que realizar
algún trabajo para la comunidad,

28
00:00:58,323 --> 00:00:59,891
por lo del programa de
recuperación o lo que sea,

29
00:00:59,893 --> 00:01:01,666
y quería hablaros de ello.

30
00:01:01,668 --> 00:01:03,919
Yo podría hablar con los
del banco de alimentos.

31
00:01:03,921 --> 00:01:06,514
Seguro que les encantaría
contar con tu ayuda.

32
00:01:06,516 --> 00:01:09,039
En realidad...

33
00:01:09,041 --> 00:01:10,405
estaba pensando que podría

34
00:01:10,407 --> 00:01:11,975
ayudar a papá con lo del teatro.

35
00:01:11,978 --> 00:01:14,160
Sé que el estreno es
el viernes, así que...

36
00:01:14,162 --> 00:01:16,072
Vaya, eso... estaría genial.

37
00:01:16,074 --> 00:01:17,710
Dios mío, Dios mío, Dios mío...

38
00:01:17,712 --> 00:01:18,836
¿Qué?

39
00:01:18,838 --> 00:01:20,611
Sadie, ¿qué ocurre?

40
00:01:20,613 --> 00:01:22,694
Maashous se va de aquí para siempre.

41
00:01:22,696 --> 00:01:25,560
Sadie, Dios, eres muy melodramática.

42
00:01:25,874 --> 00:01:27,014
¿Te vas?

43
00:01:29,334 --> 00:01:31,038
Voy a mudarme con mi madre.

44
00:01:33,488 --> 00:01:35,187
Lo siento, no quería
disgustar a todo el mundo.

45
00:01:35,189 --> 00:01:36,416
Está bien.

46
00:01:36,418 --> 00:01:37,825
Claro que está bien.

47
00:01:37,828 --> 00:01:39,422
Es una gran noticia, Maashous.

48
00:01:39,424 --> 00:01:40,658
No, no lo es.

49
00:01:45,703 --> 00:01:47,851
Emma, busca un punto

50
00:01:47,853 --> 00:01:50,035
en el que debería haber
un signo de interrogación.

51
00:01:50,037 --> 00:01:52,527
Pero dime dónde, papá.

52
00:01:52,530 --> 00:01:54,175
Tienes que encontrarlo tú misma.

53
00:01:55,353 --> 00:01:57,239
Hola, hijo.

54
00:01:57,241 --> 00:01:58,682
Hola.

55
00:01:58,869 --> 00:02:02,051
Esta mañana hay tostadas a la francesa.

56
00:02:02,053 --> 00:02:03,383
Genial.

57
00:02:03,385 --> 00:02:04,714
¿Y qué viene después de una pregunta?

58
00:02:04,716 --> 00:02:06,287
- Tienes que escribirlo.
- Papá...

59
00:02:06,289 --> 00:02:09,278
¿Qué viene después de una pregunta?

60
00:02:14,768 --> 00:02:17,119
Hola, mamá. ¿Estás bien?

61
00:02:17,146 --> 00:02:20,275
¿Podrías al menos
devolverme las llamadas?

62
00:02:20,277 --> 00:02:22,152
- Llámame cuando oigas esto.
- Lilette.

63
00:02:22,154 --> 00:02:24,098
- Sal, hola.
- Hola. ¿Dónde está tu madre?

64
00:02:24,100 --> 00:02:25,668
Fuera. Le diré que has venido, ¿vale?

65
00:02:25,670 --> 00:02:27,375
No vale. He llamado tres veces

66
00:02:27,377 --> 00:02:28,774
por el alquiler. Le dije a tu madre

67
00:02:28,776 --> 00:02:30,481
- que no podía volver a pasar.
- Está fuera de la ciudad.

68
00:02:30,484 --> 00:02:31,642
Seguro que te lo dará

69
00:02:31,644 --> 00:02:33,041
tan pronto como haya vuelto, te lo juro.

70
00:02:33,043 --> 00:02:34,611
Dile a tu madre que necesito
el puñetero alquiler.

71
00:02:34,614 --> 00:02:35,840
- Yo no...
- ¿Perdona?

72
00:02:35,842 --> 00:02:37,274
- Robbie.
- No le hables

73
00:02:37,276 --> 00:02:38,845
- así.
- Lo pillo, eres un machote.

74
00:02:38,847 --> 00:02:40,516
- Vamos.
- Escucha, si no sé nada

75
00:02:40,518 --> 00:02:44,033
de tu madre al final del día,
vamos a tener un gran problema.

76
00:02:44,035 --> 00:02:45,505
No puede amenazarte de esa forma.

77
00:02:45,507 --> 00:02:48,780
Robbie, vamos a clase. Por favor.

78
00:02:50,936 --> 00:02:52,708
¿Has pensado sobre lo que hablamos?

79
00:02:52,710 --> 00:02:55,473
Sí, lo he pensado.

80
00:02:55,475 --> 00:02:57,760
Un director no se apropia del
espectáculo de otro director,

81
00:02:57,762 --> 00:03:00,764
así que no haré esto sin Lou,

82
00:03:00,766 --> 00:03:02,607
aunque entiendo tu situación

83
00:03:02,609 --> 00:03:05,167
y puedo ayudar a hacer
los ajustes que quieres,

84
00:03:05,169 --> 00:03:06,806
pero lo haré con Lou.

85
00:03:06,808 --> 00:03:09,332
¿Has revisado la lista?

86
00:03:09,334 --> 00:03:10,936
Sí.

87
00:03:10,938 --> 00:03:11,960
Sí, está bien.

88
00:03:11,962 --> 00:03:17,046
Lou no piensa con
claridad en este momento.

89
00:03:17,048 --> 00:03:18,207
Ya, bueno...

90
00:03:18,209 --> 00:03:20,016
Me ocuparé de Lou.

91
00:03:27,118 --> 00:03:28,618
Lo que dijiste el otro día

92
00:03:28,620 --> 00:03:32,510
de que me encargue yo del programa...

93
00:03:32,512 --> 00:03:34,353
Solucionemos esto primero y...

94
00:03:34,355 --> 00:03:37,834
podremos discutirlo cuando el
espectáculo haya terminado.

95
00:03:43,642 --> 00:03:46,849
*Madre que me alumbraste*

96
00:03:46,851 --> 00:03:50,843
*Madre que me dejaste*

97
00:03:50,845 --> 00:03:54,666
*sin forma de arreglármelas*

98
00:03:54,668 --> 00:03:58,318
*Que me hiciste tan triste*

99
00:03:58,320 --> 00:04:01,936
*Madre, el llanto*

100
00:04:01,938 --> 00:04:04,804
*Madre, los ángeles*

101
00:04:04,806 --> 00:04:06,340
Verdaderamente funciona, ¿no?

102
00:04:06,343 --> 00:04:08,934
- *no descansan en el cielo*
- Tenemos que hablar, Lou.

103
00:04:08,936 --> 00:04:10,437
Sí, después del ensayo.

104
00:04:10,439 --> 00:04:12,245
Creo que esto sí que va a funcionar.

105
00:04:12,247 --> 00:04:13,440
Tenemos que hablar ahora.

106
00:04:13,442 --> 00:04:15,249
*Algunos ruegan que, un día...*

107
00:04:15,251 --> 00:04:16,990
Descanso de cinco minutos, todos.

108
00:04:19,518 --> 00:04:20,950
¿Qué pasa?

109
00:04:20,952 --> 00:04:22,964
Quieren hacer algunos
cambios en el espectáculo.

110
00:04:22,966 --> 00:04:24,363
Cortes. Ediciones.

111
00:04:24,365 --> 00:04:26,309
- ¿Qué? ¿Quién?
- Todo va a ir bien,

112
00:04:26,311 --> 00:04:27,504
pero no tenemos mucho tiempo,

113
00:04:27,506 --> 00:04:29,279
así que tenemos que
meternos de lleno juntos.

114
00:04:29,281 --> 00:04:30,508
¿De qué hablas?

115
00:04:30,510 --> 00:04:32,863
La petición, el AMPA...

116
00:04:32,865 --> 00:04:33,990
va a estallar.

117
00:04:33,992 --> 00:04:35,935
¿Quién te ha dicho eso?

118
00:04:35,937 --> 00:04:37,369
Ward.

119
00:04:37,371 --> 00:04:38,939
¿Ward ha hablado contigo y no conmigo?

120
00:04:38,941 --> 00:04:40,475
¿Qué importa con quién haya hablado?

121
00:04:42,116 --> 00:04:45,220
¿Qué han pedido cambiar específicamente?

122
00:04:45,222 --> 00:04:47,678
Hay una lista.

123
00:04:47,680 --> 00:04:49,487
¿Puedo verla? La lista.

124
00:04:56,077 --> 00:04:59,523
No es tan malo como parece, ¿vale?

125
00:05:09,624 --> 00:05:10,924
Continúa con el ensayo.

126
00:05:10,926 --> 00:05:13,518
- ¿A dónde vas?
- ¡Continúa con el ensayo!

127
00:05:19,238 --> 00:05:21,937
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
- ¿Qué pasa, Lou?

128
00:05:21,939 --> 00:05:24,498
Esos chicos llevan trabajando
tres meses en el espectáculo.

129
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
Tienen familiares que vendrán
de fuera de la ciudad.

130
00:05:26,002 --> 00:05:27,604
No voy a cambiarlo todo

131
00:05:27,606 --> 00:05:28,765
justo antes del estreno.

132
00:05:28,767 --> 00:05:30,130
Esos retoques están dirigidos

133
00:05:30,132 --> 00:05:31,633
- a contener la avalancha.
- Esto no son retoques.

134
00:05:31,635 --> 00:05:32,657
Esto es el corazón de
todo el espectáculo.

135
00:05:32,659 --> 00:05:34,021
No queda nada.

136
00:05:34,023 --> 00:05:35,694
Lou, esto no es solo por la petición.

137
00:05:35,696 --> 00:05:37,128
Es el distrito.

138
00:05:37,130 --> 00:05:38,288
Está por encima de ti.

139
00:05:38,290 --> 00:05:39,619
Está por encima de mí.

140
00:05:39,621 --> 00:05:41,122
Está en juego tu trabajo

141
00:05:41,124 --> 00:05:43,306
y, si no consigo poner
esto bajo control,

142
00:05:43,308 --> 00:05:46,345
también el mío.

143
00:05:46,347 --> 00:05:48,120
Vale.

144
00:05:48,122 --> 00:05:49,485
Vale, vale, puedo hacerlo.

145
00:05:49,487 --> 00:05:51,387
Haré ajustes, ediciones,

146
00:05:51,389 --> 00:05:52,967
pero sin eliminar escenas completas.

147
00:05:52,969 --> 00:05:56,141
Quitaré los fragmentos que
puedan molestar a la gente,

148
00:05:56,143 --> 00:05:58,292
pero no puedo hacerlo añicos.

149
00:05:58,294 --> 00:06:01,637
Por favor, Evan,

150
00:06:01,639 --> 00:06:03,719
estos chicos se lo han currado a muerte.

151
00:06:10,343 --> 00:06:12,629
Hablemos muy clarito.

152
00:06:12,631 --> 00:06:14,062
Ni una palabra por "j".

153
00:06:14,064 --> 00:06:15,145
Ni una palabra por "s".

154
00:06:15,147 --> 00:06:17,407
Sin masturbación, sin sadismo,

155
00:06:17,409 --> 00:06:19,661
nada de insinuaciones de actos sexuales

156
00:06:19,663 --> 00:06:21,470
sobre el escenario.

157
00:06:21,472 --> 00:06:23,040
Sin chicos besando otros chicos,

158
00:06:23,042 --> 00:06:25,668
sin padres violando a sus hijas.

159
00:06:25,670 --> 00:06:27,170
¿Dices que puedes conseguir eso

160
00:06:27,172 --> 00:06:30,071
sin eliminar ninguna
canción ni ninguna escena?

161
00:06:32,259 --> 00:06:34,202
Sí.

162
00:06:34,204 --> 00:06:36,353
Pues voy a tener que verlo.

163
00:06:36,355 --> 00:06:38,537
- ¿Verlo?
- La obra al completo,

164
00:06:38,539 --> 00:06:40,790
de arriba a abajo, antes del estreno.

165
00:06:40,792 --> 00:06:42,053
Pero Tracey no mencionó eso.

166
00:06:42,055 --> 00:06:44,067
Bueno, me estás poniendo nervioso.

167
00:06:44,069 --> 00:06:46,866
El jueves por la noche,
quiero ver un ensayo completo.

168
00:06:46,868 --> 00:06:51,611
Necesita mi visto bueno,
o no habrá espectáculo.

169
00:06:51,613 --> 00:06:53,693
Te veré el jueves.

170
00:06:58,542 --> 00:07:00,555
¿Sabes?, en el futuro,

171
00:07:00,557 --> 00:07:03,149
puedes acudir directamente a mí.

172
00:07:03,151 --> 00:07:04,309
Tomo nota.

173
00:07:43,472 --> 00:07:45,688
Hola, mamá.

174
00:07:45,691 --> 00:07:48,453
Hola.

175
00:07:48,455 --> 00:07:50,228
¿Qué tal estás?

176
00:07:51,902 --> 00:07:53,881
Mejor, ahora que estás aquí.

177
00:07:56,409 --> 00:07:59,513
Se acerca la noche del estreno.

178
00:07:59,515 --> 00:08:00,674
Es este viernes.

179
00:08:00,676 --> 00:08:02,722
Lo sé.

180
00:08:02,724 --> 00:08:05,794
Estoy muy emocionada por ti.

181
00:08:05,796 --> 00:08:08,422
¿Me lo contarás todo?

182
00:08:08,424 --> 00:08:10,573
Sí.

183
00:08:10,575 --> 00:08:11,972
Es que...

184
00:08:13,578 --> 00:08:15,693
Ya sé que habíamos hablado
de que no irías a este,

185
00:08:15,695 --> 00:08:18,799
pero ver mis partidos en
el iPad es una cosa y...

186
00:08:18,801 --> 00:08:21,940
Bueno, estarán allí tu padre

187
00:08:21,942 --> 00:08:23,852
y tu madrastra,

188
00:08:23,854 --> 00:08:28,493
y... tu tía Jess

189
00:08:28,495 --> 00:08:30,849
vendrá desde Allentown.

190
00:08:30,851 --> 00:08:33,273
Sí.

191
00:08:33,275 --> 00:08:36,003
Es demasiado ahora mismo.

192
00:08:38,531 --> 00:08:40,304
Yo iré cuando...

193
00:08:40,306 --> 00:08:43,991
Sí, sí, sí, cuando te encuentres mejor.

194
00:08:43,993 --> 00:08:46,004
Sí.

195
00:09:02,889 --> 00:09:04,388
En primer lugar, quiero

196
00:09:04,390 --> 00:09:06,607
dar oficialmente la bienvenida a
nuestro nuevo miembro en la compañía,

197
00:09:06,609 --> 00:09:08,007
Gordy Mazzuchelli,

198
00:09:08,009 --> 00:09:09,748
que nos ayudará con aspectos técnicos

199
00:09:09,750 --> 00:09:11,557
en el ensayo.

200
00:09:18,386 --> 00:09:20,876
Bien.

201
00:09:20,878 --> 00:09:22,173
Sé que todos estáis entusiasmados

202
00:09:22,175 --> 00:09:23,845
con nuestro primer ensayo general.

203
00:09:23,847 --> 00:09:26,167
¡Sí!

204
00:09:26,169 --> 00:09:27,806
En realidad... ha habido

205
00:09:27,808 --> 00:09:29,512
un pequeño cambio de planes,

206
00:09:29,514 --> 00:09:31,389
algunos cambios

207
00:09:31,391 --> 00:09:34,939
que tenemos que hacer al espectáculo.

208
00:09:34,941 --> 00:09:37,842
Bien, todos sabemos que hay

209
00:09:37,844 --> 00:09:39,446
una petición circulando por ahí.

210
00:09:39,448 --> 00:09:41,665
- Dios mío.
- Cielo, no es culpa tuya,

211
00:09:41,667 --> 00:09:43,405
¿vale?, ni de nadie.

212
00:09:43,407 --> 00:09:45,146
La Srta. Wolfe y yo hemos
revisado el espectáculo

213
00:09:45,148 --> 00:09:47,467
y haremos todo lo posible

214
00:09:47,469 --> 00:09:50,130
para no eliminar ni una
sola escena o canción.

215
00:09:50,132 --> 00:09:51,803
Pero la realidad es que

216
00:09:51,805 --> 00:09:53,816
puede que perdamos algunas.

217
00:09:53,818 --> 00:09:55,011
¿Podría ser más específico?

218
00:09:55,013 --> 00:09:56,411
¿Qué tipo de cambios?

219
00:09:56,413 --> 00:09:58,288
Por ejemplo, en Totalmente jodido,

220
00:09:58,290 --> 00:10:00,234
sé que habíamos hablado de

221
00:10:00,236 --> 00:10:03,306
lanzarnos, de decir la
palabra que empieza por "j".

222
00:10:03,308 --> 00:10:05,081
Vamos a tener que encontrar
alguna para reemplazarla.

223
00:10:05,083 --> 00:10:06,480
¿Totalmente "joribiado"?

224
00:10:06,482 --> 00:10:09,348
Bueno, ya pensaremos
en la mejor sustituta.

225
00:10:09,350 --> 00:10:10,816
- Bien, habrá más...
- ¿Censura?

226
00:10:10,818 --> 00:10:12,829
Retoques.

227
00:10:12,831 --> 00:10:15,150
En lugar de hacer el ensayo general hoy,

228
00:10:15,153 --> 00:10:16,516
emplearemos los próximos días

229
00:10:16,518 --> 00:10:17,813
en hacer los cambios, después haremos

230
00:10:17,815 --> 00:10:19,144
un ensayo de todo el espectáculo

231
00:10:19,146 --> 00:10:22,046
el jueves, conmigo y la Srta. Wolfe

232
00:10:22,048 --> 00:10:24,811
y... el director Ward.

233
00:10:24,813 --> 00:10:26,415
¿Qué?

234
00:10:26,417 --> 00:10:28,054
¿Desde cuándo?

235
00:10:28,056 --> 00:10:29,385
No recortaremos Esa
oscuridad que conozco bien

236
00:10:29,387 --> 00:10:31,331
porque trate sobre el abuso sexual, ¿no?

237
00:10:31,333 --> 00:10:35,154
No es por ser egoísta,
pero es mi único solo.

238
00:10:35,156 --> 00:10:36,553
Lo que haremos será ir

239
00:10:36,555 --> 00:10:38,499
paso a paso,

240
00:10:38,501 --> 00:10:42,357
trabajar sobre ello como una compañía.

241
00:10:42,359 --> 00:10:44,132
Os lo prometo,

242
00:10:44,134 --> 00:10:46,112
el espectáculo seguirá siendo genial.

243
00:10:51,712 --> 00:10:55,294
*Madre que me alumbraste*

244
00:10:55,296 --> 00:10:59,391
*Madre que me dejaste*

245
00:10:59,393 --> 00:11:02,292
*sin forma de arreglármelas*

246
00:11:02,294 --> 00:11:04,954
*Que me hiciste tan triste*

247
00:11:04,956 --> 00:11:06,764
Tendremos que ajustar ese vestido.

248
00:11:06,766 --> 00:11:08,914
*Madre, el llanto*

249
00:11:08,916 --> 00:11:11,440
¡Lilette! Las caricias...

250
00:11:11,442 --> 00:11:12,737
¿Sí, Srta. Wolfe?

251
00:11:12,739 --> 00:11:13,932
Un poco menos, por favor.

252
00:11:13,934 --> 00:11:15,058
Claro.

253
00:11:19,395 --> 00:11:20,827
Vamos a cogerlo desde arriba.

254
00:11:22,980 --> 00:11:25,981
Bueno, cuando no hago lo que le gusta...

255
00:11:25,983 --> 00:11:28,917
- ¿Qué?
- Algunas noches,

256
00:11:28,919 --> 00:11:30,795
papá saca el cinturón.

257
00:11:30,797 --> 00:11:32,263
¡No!

258
00:11:32,265 --> 00:11:34,993
Esto no va a colar.

259
00:11:34,995 --> 00:11:37,246
Vale, escuchad, quizá hagamos

260
00:11:37,248 --> 00:11:38,816
un ligero ajuste en el texto.

261
00:11:38,818 --> 00:11:40,250
Creo que la cuestión que

262
00:11:40,253 --> 00:11:42,195
el dramaturgo trata de exponer es que

263
00:11:42,197 --> 00:11:44,414
hay problemas entre Martha y su padre,

264
00:11:44,416 --> 00:11:47,359
así que quizá no sea que... te pega.

265
00:11:47,533 --> 00:11:49,636
Quizá sea más bien que te grita.

266
00:11:49,683 --> 00:11:52,105
¿De acuerdo? Se enfada. Se pone furioso.

267
00:11:52,779 --> 00:11:54,874
Creo que podemos mantener
esa poderosa emoción

268
00:11:54,945 --> 00:11:56,686
sin hacerlo tan literal.

269
00:11:56,865 --> 00:11:59,343
¿Entonces está diciendo que
vamos a cambiar el texto?

270
00:11:59,390 --> 00:12:00,901
Creí que había dicho que
el texto era sagrado,

271
00:12:00,945 --> 00:12:02,346
que teníamos que pronunciar cada sílaba

272
00:12:02,371 --> 00:12:04,188
que el dramaturgo hubiera escrito.

273
00:12:05,241 --> 00:12:07,201
Sí, eso dije.

274
00:12:07,919 --> 00:12:09,359
¿Escribiste tú esta nota?

275
00:12:12,422 --> 00:12:14,983
*Hay un momento en el que sabes*

276
00:12:16,331 --> 00:12:18,172
*que estás jorobado*

277
00:12:20,085 --> 00:12:22,439
*Hay un momento en el que sabes*

278
00:12:22,441 --> 00:12:24,590
*que estás confuso*

279
00:12:24,592 --> 00:12:26,569
*Que estás triste*

280
00:12:26,571 --> 00:12:28,242
*Sí, estás bien machacado*

281
00:12:28,244 --> 00:12:29,914
*y todo por maldad*

282
00:12:29,916 --> 00:12:34,488
*Prepárate para pringar*

283
00:12:34,490 --> 00:12:35,819
*Totalmente machacado*

284
00:12:35,821 --> 00:12:37,800
*¿Te machacarán?*

285
00:12:37,802 --> 00:12:41,794
*Bueno, sabes que lo intentarán*

286
00:12:41,796 --> 00:12:43,773
*Totalmente machacado*

287
00:12:52,002 --> 00:12:54,423
Bien, bien.

288
00:12:55,962 --> 00:12:57,530
Bien.

289
00:13:07,473 --> 00:13:10,004
¿Quieres decirme qué haces aquí?

290
00:13:10,006 --> 00:13:11,608
Ser voluntario.

291
00:13:11,610 --> 00:13:13,554
No, eso lo pillo, pero ¿por qué?

292
00:13:15,161 --> 00:13:17,070
Es que adoro el teatro.

293
00:13:24,823 --> 00:13:27,075
Oye, solo quiero saber
si tu madre está bien.

294
00:13:27,077 --> 00:13:28,406
Sí, lo está.

295
00:13:28,408 --> 00:13:30,112
¿Sabes cuándo va a volver a casa?

296
00:13:30,114 --> 00:13:32,638
No exactamente, no, pero pronto.

297
00:13:32,640 --> 00:13:34,652
Bueno, quizá podrías
quedarte con alguien...

298
00:13:34,654 --> 00:13:36,703
ya sabes, hasta que vuelva.

299
00:13:36,705 --> 00:13:39,399
Alguna de las chicas, o yo
podría hablar con mi padre

300
00:13:39,401 --> 00:13:41,209
a ver si te puedes quedar
con nosotros unos días.

301
00:13:41,211 --> 00:13:43,018
¿Como si no me odiase suficiente?

302
00:13:43,020 --> 00:13:44,520
No te odia.

303
00:13:44,522 --> 00:13:46,226
Dijo literalmente que no soy
suficientemente buena para ti.

304
00:13:46,228 --> 00:13:47,729
No dijo literalmente...

305
00:13:47,731 --> 00:13:50,084
Olvídalo. Mala idea, de todas formas.

306
00:13:50,086 --> 00:13:51,517
Mira, deja que...

307
00:13:51,519 --> 00:13:53,019
te deje el dinero del alquiler.

308
00:13:53,021 --> 00:13:55,446
Robbie, te lo agradezco, pero
tienes que dejarlo estar.

309
00:13:55,448 --> 00:13:56,879
Tengo ahorros en el banco.

310
00:13:56,881 --> 00:13:58,279
Puedes devolvérmelo cuando quieras.

311
00:13:58,281 --> 00:13:59,712
- ¿Cuánto...?
- Robbie, no.

312
00:13:59,714 --> 00:14:01,282
Mira, no quiero que estés allí sola

313
00:14:01,284 --> 00:14:02,682
con un tío repugnante

314
00:14:02,684 --> 00:14:03,843
molestándote con lo del
alquiler a cada rato.

315
00:14:03,845 --> 00:14:06,778
¡No quiero tu dinero!

316
00:14:06,780 --> 00:14:08,212
Soy mayorcita.

317
00:14:08,214 --> 00:14:10,328
Puedo ocuparme de mis cosas, ¿vale?

318
00:14:10,730 --> 00:14:14,006
Llevo haciéndolo toda mi vida.

319
00:14:34,250 --> 00:14:38,646
¿Es mamá y papá divorciando?

320
00:14:38,742 --> 00:14:40,550
Oye, oye, ¿por qué dices eso?

321
00:14:40,552 --> 00:14:42,291
Discuten.

322
00:14:42,293 --> 00:14:44,509
No se aman entre ellos.

323
00:14:44,511 --> 00:14:46,181
Emma, ven aquí. Ven aquí.

324
00:14:46,233 --> 00:14:48,006
Oye.

325
00:14:48,008 --> 00:14:50,362
Eso nunca ocurrirá, ¿de acuerdo?

326
00:14:50,364 --> 00:14:51,932
No es posible.

327
00:14:51,934 --> 00:14:54,696
- Podrían hacerlo.
- No, no, no,

328
00:14:54,698 --> 00:14:56,335
y aunque sucediera,

329
00:14:56,337 --> 00:14:58,417
siempre podrás venir a
vivir conmigo, ¿vale?

330
00:14:58,419 --> 00:15:00,397
Oye, oye, oye. Ven aquí.

331
00:15:05,109 --> 00:15:06,780
Todo irá bien.

332
00:15:06,782 --> 00:15:07,941
Estarás bien, ¿de acuerdo?

333
00:15:07,943 --> 00:15:09,340
Yo cuidaré de ti.

334
00:15:11,936 --> 00:15:14,733
De acuerdo. Vale.

335
00:15:17,994 --> 00:15:19,767
Por lo visto,

336
00:15:19,769 --> 00:15:21,815
tu vestido es demasiado provocativo,

337
00:15:21,817 --> 00:15:23,999
así que tendré que bajarte
un poco el dobladillo,

338
00:15:24,001 --> 00:15:26,286
aunque eso destroce la proporción.

339
00:15:29,155 --> 00:15:32,021
¿Señora Strickland?

340
00:15:32,023 --> 00:15:35,570
Siento lo que hizo mi madre.

341
00:15:37,006 --> 00:15:40,178
Cielo...

342
00:15:40,180 --> 00:15:42,841
tú no eres tu madre.

343
00:15:42,843 --> 00:15:44,478
¿Vale?

344
00:15:44,480 --> 00:15:46,868
Y no te preocupes por mí.

345
00:15:46,870 --> 00:15:50,213
A veces una necesita
una llamada de atención.

346
00:15:50,215 --> 00:15:52,466
Pasas por un infierno, pero...

347
00:15:52,468 --> 00:15:55,504
acabas estando mejor que antes.

348
00:15:55,506 --> 00:15:57,961
Y lo importante es que

349
00:15:57,963 --> 00:16:00,214
tú y Gwen superéis esto.

350
00:16:00,216 --> 00:16:02,637
Todo este tema es...

351
00:16:02,639 --> 00:16:05,846
realmente injusto para vosotras dos.

352
00:16:06,735 --> 00:16:10,181
¿Qué tal estás tú?

353
00:16:10,183 --> 00:16:12,843
Estoy bien.

354
00:16:15,064 --> 00:16:17,758
Vale, quiero decirte algo.

355
00:16:17,760 --> 00:16:20,660
No importa la mierda

356
00:16:20,662 --> 00:16:22,366
que te toque vivir...

357
00:16:24,109 --> 00:16:25,746
Tú tienes luz.

358
00:16:27,727 --> 00:16:29,125
Tú brillas.

359
00:16:29,127 --> 00:16:31,719
Cuando estás sobre el
escenario, la gente puede verte.

360
00:16:31,721 --> 00:16:35,439
Pueden verte... el alma.

361
00:16:35,441 --> 00:16:37,760
Tienes un don.

362
00:16:38,684 --> 00:16:42,539
Hazlo tuyo. Hazte dueña de quien eres.

363
00:16:46,774 --> 00:16:49,229
Bueno, echemos un vistazo.

364
00:16:51,894 --> 00:16:54,246
Puñetera AMPA.

365
00:16:56,735 --> 00:17:00,870
*Tú dices: "hora de acostarse, hija"*

366
00:17:02,169 --> 00:17:06,229
*Mamá sonríe de esa forma*

367
00:17:06,231 --> 00:17:10,222
*Como si no me viese*

368
00:17:10,225 --> 00:17:13,465
*Como si no me viese*

369
00:17:13,467 --> 00:17:15,649
*Yo no grito*

370
00:17:15,651 --> 00:17:18,892
*Aunque sé que está mal*

371
00:17:18,894 --> 00:17:22,851
*Yo solo sigo el juego*

372
00:17:22,853 --> 00:17:27,050
*Me acuesto y respiro*

373
00:17:27,052 --> 00:17:30,087
*Me acuesto y respiro*

374
00:17:30,089 --> 00:17:34,081
*Tú dices que solo quieres
un beso de buenas noches*

375
00:17:34,083 --> 00:17:36,266
Estamos perdiendo el tiempo.

376
00:17:36,268 --> 00:17:39,781
Sabes que no podemos hacer esta
canción. Es sobre abuso infantil.

377
00:17:39,783 --> 00:17:41,283
Lo sé.

378
00:17:41,285 --> 00:17:42,751
¿Debería cortarla? Cortemos.

379
00:17:42,753 --> 00:17:44,628
Aún no.

380
00:17:44,630 --> 00:17:46,813
¿Cuándo?

381
00:17:46,815 --> 00:17:48,861
No lo sé.

382
00:17:48,863 --> 00:17:50,977
*¿No es genial esta noche?*

383
00:17:50,979 --> 00:17:52,820
*Aún no has visto nada*

384
00:17:52,822 --> 00:17:55,073
*Te voy a enseñar bien*

385
00:17:55,075 --> 00:17:57,428
*Solos tú y yo*

386
00:17:57,430 --> 00:17:59,783
Siento haberme enfadado
contigo el otro día.

387
00:18:01,219 --> 00:18:03,162
No entiendo por qué
no me dejas ayudarte.

388
00:18:03,164 --> 00:18:05,722
No estoy segura de que
vayas a entenderlo,

389
00:18:05,724 --> 00:18:07,975
pero he visto a mi madre

390
00:18:07,977 --> 00:18:09,750
con un montón de tíos
a lo largo de los años,

391
00:18:09,752 --> 00:18:12,822
enseñando su dinero,
diciendo que van a cuidarla,

392
00:18:12,824 --> 00:18:14,426
a cuidarnos,

393
00:18:14,428 --> 00:18:16,917
y ella se vuelve dependiente
y nunca acaba funcionando.

394
00:18:16,920 --> 00:18:19,819
- No soy uno de esos tíos.
- Sé que no lo eres.

395
00:18:19,821 --> 00:18:21,662
No se trata de quién eres tú.

396
00:18:21,664 --> 00:18:24,188
Se trata de quién soy yo.

397
00:18:24,190 --> 00:18:26,782
Quiero quererte.

398
00:18:26,784 --> 00:18:28,830
No quiero necesitarte.

399
00:18:28,832 --> 00:18:30,809
¿Vale?

400
00:18:30,811 --> 00:18:33,472
Sí, vale.

401
00:18:33,474 --> 00:18:35,111
Vale.

402
00:18:36,653 --> 00:18:38,119
Martha... ella dijo que...

403
00:18:38,121 --> 00:18:40,474
Wendla, no puedes envidiar
que peguen a alguien.

404
00:18:40,476 --> 00:18:43,341
Pero nunca me han
pegado, en toda mi vida.

405
00:18:43,343 --> 00:18:44,331
Nunca he sentido...

406
00:18:44,333 --> 00:18:46,482
¿Qué?

407
00:18:46,484 --> 00:18:48,836
Nada.

408
00:18:48,838 --> 00:18:50,851
Por favor, Melchior.

409
00:19:02,799 --> 00:19:05,391
No puedo sentirlo.

410
00:19:05,393 --> 00:19:06,961
Vale, de acuerdo, de acuerdo.

411
00:19:06,963 --> 00:19:08,668
Esperad. Parad, parad, parad.

412
00:19:08,670 --> 00:19:10,545
No podemos hacer esta versión.

413
00:19:10,547 --> 00:19:13,207
Hemos hablado sobre ello.
No podemos hacer esto.

414
00:19:13,210 --> 00:19:15,119
He reducido mucho la intensidad.

415
00:19:15,121 --> 00:19:17,816
Sin esta escena, todo el
espectáculo se viene abajo.

416
00:19:17,818 --> 00:19:19,966
No veo qué hay de malo en ella.

417
00:19:19,968 --> 00:19:21,570
Tienes a un chico de 16 años

418
00:19:21,572 --> 00:19:23,720
pegando a una chica de 15 años

419
00:19:23,722 --> 00:19:25,086
con una vara.

420
00:19:25,088 --> 00:19:26,246
Eso es lo que hay de malo en ella.

421
00:19:26,248 --> 00:19:27,748
¿Cuándo te convertiste
en la marioneta de Ward?

422
00:19:27,750 --> 00:19:29,420
Ward no es lo que me preocupa, ¿vale?

423
00:19:29,422 --> 00:19:32,495
Y si hubieses confiado
en mí una sola vez,

424
00:19:32,521 --> 00:19:34,472
no estaríamos preparando
el puñetero ensayo para él.

425
00:19:34,474 --> 00:19:36,042
¿Qué hay de lo de apoyar
la visión del director?

426
00:19:36,044 --> 00:19:37,374
Estoy muy harta y muy cansada de

427
00:19:37,376 --> 00:19:39,080
oírte hablar de tu puñetera visión.

428
00:19:39,082 --> 00:19:40,855
No es momento de visiones, sino
de pensar en el espectáculo.

429
00:19:40,857 --> 00:19:42,903
En 72 horas abrimos el telón,

430
00:19:42,905 --> 00:19:44,200
aún tenemos cambios que hacer

431
00:19:44,202 --> 00:19:45,497
y tú estás actuando
como una auténtica diva.

432
00:19:45,499 --> 00:19:47,716
Estoy haciendo cambios.
Montones de cambios.

433
00:19:47,718 --> 00:19:48,705
Estás en fase de negación.

434
00:19:48,707 --> 00:19:50,071
Estás haciendo cambios diminutos...

435
00:19:50,073 --> 00:19:52,836
cambios diminutos, diminutos,
diminutos y a ritmo de tortuga,

436
00:19:52,838 --> 00:19:54,371
y nos estás torturando a todos.

437
00:19:54,373 --> 00:19:56,761
Ni siquiera quieres quitar
la alusión al abuso infantil.

438
00:19:56,763 --> 00:19:58,365
Estás siendo totalmente ridículo.

439
00:19:58,367 --> 00:20:00,857
No, ¡lo que es ridículo
es que todo el espectáculo

440
00:20:00,859 --> 00:20:02,939
se arruine por la arrogante
y desproporcionada

441
00:20:02,941 --> 00:20:06,250
policía moral del AMPA!

442
00:20:12,430 --> 00:20:13,452
Perdón.

443
00:20:13,454 --> 00:20:15,124
Retomémoslo desde

444
00:20:15,126 --> 00:20:17,479
"He intentado pegarme a mí
misma para ver qué se siente".

445
00:20:17,481 --> 00:20:18,811
¿Entonces qué hago?

446
00:20:18,813 --> 00:20:21,064
¿La pego o no la pego?

447
00:20:23,758 --> 00:20:24,950
Puedes pegarla.

448
00:20:24,952 --> 00:20:26,895
Pero...

449
00:20:26,897 --> 00:20:28,738
que te guste menos.

450
00:20:37,871 --> 00:20:39,532
¿Significa eso que va
a tener que trasladarse

451
00:20:39,557 --> 00:20:40,853
a otro instituto?

452
00:20:41,867 --> 00:20:43,504
Aún no lo sabemos.

453
00:20:43,529 --> 00:20:45,063
No puede dejar Stanton.

454
00:20:45,065 --> 00:20:47,801
Adora el teatro, y yo
pensaba que el año que viene

455
00:20:47,827 --> 00:20:49,400
él haría la iluminación
cuando yo esté en la obra.

456
00:20:49,402 --> 00:20:51,721
O sea, si estoy en la obra.

457
00:20:51,723 --> 00:20:54,525
Con suerte, podrá quedarse en Stanton.

458
00:20:55,604 --> 00:20:58,370
¿Por qué estaba su madre
en la cárcel? ¿Qué hizo?

459
00:20:58,396 --> 00:20:59,999
- No lo sabemos.
- ¿Drogas?

460
00:21:00,088 --> 00:21:03,580
Cometió errores. Es todo lo que sabemos.

461
00:21:03,606 --> 00:21:05,311
¿Cómo sabemos que no
va a volver a hacerlo,

462
00:21:05,336 --> 00:21:08,143
que ahora será una buena madre para él?

463
00:21:08,145 --> 00:21:11,113
Bueno, a veces, lo único que puedes
hacer es tener fe en las personas.

464
00:21:11,116 --> 00:21:12,216
La odio.

465
00:21:12,242 --> 00:21:14,532
No la conozco, pero la odio.

466
00:21:15,076 --> 00:21:16,917
Él tenía ocho años. ¿En
qué estaba pensando,

467
00:21:16,919 --> 00:21:20,032
jugando con... drogas o lo que fuera?

468
00:21:20,061 --> 00:21:22,653
¿Y cómo sabemos que no recaerá?

469
00:21:22,655 --> 00:21:25,589
- ¿Que no volverá a abandonarlo?
- Cielo,

470
00:21:25,591 --> 00:21:27,194
no la conozco,

471
00:21:27,196 --> 00:21:28,594
pero conozco a Maashous.

472
00:21:28,596 --> 00:21:31,769
Es inteligente y capaz y fuerte.

473
00:21:31,771 --> 00:21:34,569
Es un superviviente. Estará bien.

474
00:21:38,975 --> 00:21:40,817
Voy a echarle mucho de menos.

475
00:21:47,348 --> 00:21:50,009
Dale tiempo. Estará bien.

476
00:21:54,108 --> 00:21:56,052
Creo que...

477
00:21:56,054 --> 00:21:59,091
estoy tan triste como
ella respecto a esto...

478
00:21:59,093 --> 00:22:00,730
excepto por el flechazo.

479
00:22:00,732 --> 00:22:03,120
Ya.

480
00:22:03,122 --> 00:22:05,237
Hablando de flechazos...

481
00:22:05,239 --> 00:22:09,061
Gordy y Gwen Strickland.

482
00:22:09,063 --> 00:22:10,734
¿Qué?

483
00:22:10,736 --> 00:22:13,191
No quiero que a Gordy
le rompan el corazón.

484
00:22:13,193 --> 00:22:14,420
¿Por qué presupones

485
00:22:14,422 --> 00:22:15,445
que le van a romper el corazón?

486
00:22:15,447 --> 00:22:17,528
Es Gwen Strickland.

487
00:22:17,530 --> 00:22:19,371
¿Qué, juega en otra liga?

488
00:22:19,373 --> 00:22:20,532
No, yo solo...

489
00:22:20,534 --> 00:22:21,556
Si lo recuerdas,

490
00:22:21,558 --> 00:22:23,058
yo jugaba en otra liga.

491
00:22:23,060 --> 00:22:25,380
Es cierto.

492
00:22:25,382 --> 00:22:27,360
Muy superior.

493
00:22:27,362 --> 00:22:28,862
Liga Menor.

494
00:22:28,864 --> 00:22:30,945
- Liga Mayor.
- Vale...

495
00:22:30,947 --> 00:22:33,232
cálmate.

496
00:22:37,264 --> 00:22:38,558
Perdóname, Señor,

497
00:22:38,560 --> 00:22:39,719
y protégeme con tu gracia esta noche.

498
00:22:41,872 --> 00:22:43,612
Simon.

499
00:22:43,614 --> 00:22:45,489
Está bien. Pasa.

500
00:22:45,491 --> 00:22:47,265
Cierra la puerta.

501
00:22:50,300 --> 00:22:53,303
¿Va todo bien?

502
00:22:53,305 --> 00:22:55,249
Bueno...

503
00:22:55,251 --> 00:22:58,527
Emma y yo os oímos discutir
a ti y a mamá la otra noche.

504
00:23:00,202 --> 00:23:01,940
Ya veo.

505
00:23:01,942 --> 00:23:05,526
Emma está disgustada.

506
00:23:05,528 --> 00:23:08,257
Hablaré con ella.

507
00:23:08,259 --> 00:23:10,681
¿Qué tal tú?

508
00:23:10,683 --> 00:23:13,378
¿Estás disgustado?

509
00:23:14,814 --> 00:23:16,519
Claro que sí.

510
00:23:16,521 --> 00:23:20,070
A ver, lo que tú y mamá dijisteis...

511
00:23:20,072 --> 00:23:21,914
¿Vais a divorciaros?

512
00:23:21,916 --> 00:23:25,566
Nunca.

513
00:23:25,568 --> 00:23:27,552
¿Por qué?

514
00:23:27,554 --> 00:23:29,327
O sea,

515
00:23:29,329 --> 00:23:30,829
si lo que dijo mamá es cierto,

516
00:23:30,831 --> 00:23:33,116
que... vosotros no...

517
00:23:33,118 --> 00:23:36,122
que vuestro matrimonio no es real,

518
00:23:36,124 --> 00:23:37,964
¿cómo es posible que sigáis juntos?

519
00:23:37,966 --> 00:23:40,013
¿Cómo podemos continuar sin más

520
00:23:40,015 --> 00:23:42,949
desayunando y jugando a las cartas

521
00:23:42,952 --> 00:23:44,725
y fingiendo ser esa familia de verdad

522
00:23:44,727 --> 00:23:46,056
cuando todo se basa en una mentira?

523
00:23:46,058 --> 00:23:48,515
Simon,

524
00:23:48,517 --> 00:23:50,870
siéntate.

525
00:23:56,164 --> 00:23:59,644
Mira, la vida real...

526
00:23:59,646 --> 00:24:01,352
no es como las películas

527
00:24:01,354 --> 00:24:03,468
ni una de tus obras.

528
00:24:03,470 --> 00:24:05,688
Eso no es real.

529
00:24:05,690 --> 00:24:08,146
Lo real somos nosotros.

530
00:24:08,148 --> 00:24:10,706
Nuestra familia.

531
00:24:10,708 --> 00:24:14,086
He hecho...

532
00:24:14,088 --> 00:24:15,418
concesiones

533
00:24:15,420 --> 00:24:16,852
por nuestra familia.

534
00:24:16,854 --> 00:24:18,934
Esta familia es más importante para mí

535
00:24:18,936 --> 00:24:22,042
que cualquier otra cosa en la vida.

536
00:24:22,044 --> 00:24:27,232
Algún día, puede que
te encuentres en una...

537
00:24:27,234 --> 00:24:29,723
situación similar.

538
00:24:32,696 --> 00:24:33,922
Reza conmigo, hijo.

539
00:24:39,114 --> 00:24:41,741
*Es la putada de vivir*

540
00:24:41,743 --> 00:24:43,551
*Putada, justo una putada*

541
00:24:43,553 --> 00:24:45,770
*Con nada excepto tu mano*

542
00:24:45,772 --> 00:24:47,033
*Justo una putada, sí*

543
00:24:47,035 --> 00:24:49,765
*Justo la putada de vivir*

544
00:24:49,767 --> 00:24:51,949
*Como alguien que no soportas*

545
00:24:51,952 --> 00:24:53,486
*Cada noche es fantástica*

546
00:24:53,488 --> 00:24:55,262
*En la cama no paro quieto*

547
00:24:55,264 --> 00:24:57,753
*gracias a las clases de piano*

548
00:24:57,755 --> 00:24:59,290
*con mi profe y sus pechos*

549
00:24:59,292 --> 00:25:01,441
*Y la música es lo único*

550
00:25:01,443 --> 00:25:04,378
*que se me da medio bien*

551
00:25:04,380 --> 00:25:07,006
*Y esos pechos, por Dios,
son manzanas que morder*

552
00:25:07,008 --> 00:25:09,395
*Es la putada de vivir*

553
00:25:09,397 --> 00:25:11,888
*Es la putada de vivir*

554
00:25:11,890 --> 00:25:13,390
Vale, bien, bien, bien.

555
00:25:13,392 --> 00:25:14,551
Tiene buena pinta.

556
00:25:14,554 --> 00:25:15,849
Solo...

557
00:25:15,851 --> 00:25:17,727
solo un par de retoques.

558
00:25:18,924 --> 00:25:21,141
Vamos a remplazar "intuir
que Dios ha muerto"

559
00:25:21,143 --> 00:25:23,803
por "intuir que lo malo es cierto".

560
00:25:23,805 --> 00:25:25,954
¿Que lo malo es cierto? ¿En serio?

561
00:25:25,956 --> 00:25:27,525
Sí, esa es la nueva frase.

562
00:25:27,527 --> 00:25:28,515
Y una cosa más.

563
00:25:28,517 --> 00:25:29,915
Francis,

564
00:25:29,917 --> 00:25:31,417
vamos a tener que cortar la parte

565
00:25:31,419 --> 00:25:33,739
sobre tu profesora de piano y tú.

566
00:25:33,741 --> 00:25:35,617
Y lo sentimos mucho, Francis.

567
00:25:35,619 --> 00:25:37,529
Claro, me parece bien.

568
00:25:38,691 --> 00:25:40,123
Eso no es justo.

569
00:25:40,125 --> 00:25:41,796
Francis está genial ahí.

570
00:25:41,798 --> 00:25:44,801
- Simon, no pasa nada.
- No, sí que pasa.

571
00:25:44,803 --> 00:25:46,986
Francis se ha estado matando

572
00:25:46,988 --> 00:25:48,283
durante tres meses.

573
00:25:48,285 --> 00:25:49,990
Es uno de sus momentos más importantes

574
00:25:49,992 --> 00:25:51,595
en el espectáculo. No
se lo pueden quitar.

575
00:25:51,597 --> 00:25:54,975
Simon, esta situación es muy complicada.

576
00:25:54,977 --> 00:25:57,330
Entendemos que esto es frustrante.

577
00:25:57,332 --> 00:25:59,481
A veces, en la vida, hay que hacer...

578
00:25:59,483 --> 00:26:00,643
¿Hacer concesiones?

579
00:26:00,645 --> 00:26:03,511
Sí, lo sé.

580
00:26:05,493 --> 00:26:08,495
Creíamos en lo que intentaba hacer.

581
00:26:08,497 --> 00:26:10,305
Venimos, nos quedamos hasta tarde.

582
00:26:10,307 --> 00:26:13,411
Lo hemos dado todo.
Hemos confiado en usted.

583
00:26:13,413 --> 00:26:15,426
Yo he confiado en usted.

584
00:26:15,428 --> 00:26:18,055
Y mi familia se está yendo al garete

585
00:26:18,057 --> 00:26:19,659
por culpa de este espectáculo,
por culpa de mi papel.

586
00:26:19,661 --> 00:26:23,210
Pero lo hago porque creía
que significaba algo.

587
00:26:23,212 --> 00:26:25,838
Creía que era importante.

588
00:26:25,840 --> 00:26:27,648
Pero ahora se pone en plan "No,

589
00:26:27,650 --> 00:26:29,321
da igual, no lo hacemos".

590
00:26:29,323 --> 00:26:31,711
¿Y para qué hacer la escena
si no podemos hacer la escena?

591
00:26:31,713 --> 00:26:33,008
- Quítela.
- Simon...

592
00:26:33,010 --> 00:26:34,998
¡Cárguese la maldita escena!

593
00:26:47,321 --> 00:26:49,026
Preparaos para la escena cinco.

594
00:26:51,686 --> 00:26:53,826
¡Escena cinco!

595
00:27:07,605 --> 00:27:09,503
¿Qué hacemos aquí exactamente?

596
00:27:10,067 --> 00:27:11,347
Mamá ha hecho la cena.

597
00:27:12,020 --> 00:27:13,786
¿Atracón por estrés?

598
00:27:14,258 --> 00:27:15,730
Después de un ensayo así,

599
00:27:15,757 --> 00:27:17,632
una lasaña vegetal no basta.

600
00:27:17,659 --> 00:27:19,656
Necesitaba una hamburguesa.

601
00:27:20,883 --> 00:27:22,585
¿Qué le pasaba a ese Simon?

602
00:27:22,587 --> 00:27:24,357
Si yo le gritara así al entrenador...

603
00:27:24,359 --> 00:27:26,782
Tiene toda la razón

604
00:27:27,120 --> 00:27:29,048
en todo lo que ha dicho,

605
00:27:29,400 --> 00:27:31,850
pero no hay nada que hacer.

606
00:27:34,391 --> 00:27:37,305
Intentas sacar lo mejor de
una situación de mierda.

607
00:27:38,169 --> 00:27:39,735
Sí.

608
00:27:39,809 --> 00:27:41,068
Gracias.

609
00:27:49,645 --> 00:27:52,131
¿Por qué me miras así?

610
00:27:53,468 --> 00:27:56,121
Tu madre no estaba en mi liga.

611
00:27:57,589 --> 00:28:00,015
Cuando nos conocimos en la universidad.

612
00:28:00,080 --> 00:28:03,822
Y era preciosa, segura...

613
00:28:03,864 --> 00:28:06,777
Era una estudiante, pero...

614
00:28:06,863 --> 00:28:09,977
daba recitales de piano
en salas importantes.

615
00:28:10,068 --> 00:28:12,204
Ya era una pianista
dotada, como una adulta.

616
00:28:12,249 --> 00:28:14,909
Y yo, por aquel entonces...

617
00:28:14,976 --> 00:28:18,076
bueno, digamos que no era ni de lejos

618
00:28:18,078 --> 00:28:20,121
lo guay que soy ahora.

619
00:28:22,747 --> 00:28:25,336
Pero tenía la corazonada,

620
00:28:25,338 --> 00:28:28,643
cada vez que la miraba a los ojos, de
que estábamos destinados a conectar.

621
00:28:28,645 --> 00:28:31,130
La presioné tanto que al final tuvo

622
00:28:31,132 --> 00:28:33,755
que darme una charla.

623
00:28:33,757 --> 00:28:35,936
"Valoro nuestra amistad muchísimo.

624
00:28:35,938 --> 00:28:38,493
No quiero hacer nada que la dañe".

625
00:28:38,495 --> 00:28:40,913
Hasta su rechazo fue impresionante.

626
00:28:40,915 --> 00:28:43,026
Me hizo desearla aún con más fuerza.

627
00:28:43,028 --> 00:28:44,356
Seguí intentándolo,

628
00:28:44,358 --> 00:28:46,128
descubrí pequeñas cosas
que nos gustaban a ambos...

629
00:28:46,130 --> 00:28:48,207
El chile amarillo, Shawn Colvin,

630
00:28:48,209 --> 00:28:51,956
por qué los Pirates eran Dios
y los Phillies el diablo...

631
00:28:53,253 --> 00:28:55,331
Y yo,

632
00:28:55,333 --> 00:28:57,683
al final, me abrí absurdamente a ella

633
00:28:57,685 --> 00:29:01,671
sobre mí mismo, mis problemas en casa,

634
00:29:01,673 --> 00:29:05,863
mis temores, mis sueños.

635
00:29:05,865 --> 00:29:08,488
Finalmente, ella...

636
00:29:11,182 --> 00:29:13,806
¿Cedió?

637
00:29:15,341 --> 00:29:18,271
Vio lo que yo vi.

638
00:29:27,646 --> 00:29:31,361
Come. Y no se lo digas a tu madre.

639
00:29:31,393 --> 00:29:35,106
La ELA es una enfermedad muy dura.

640
00:29:35,108 --> 00:29:36,334
Una de las más duras.

641
00:29:36,336 --> 00:29:37,765
Por desgracia,

642
00:29:37,767 --> 00:29:39,675
a tu madre le ha afectado gravemente

643
00:29:39,677 --> 00:29:41,753
en estos últimos meses.

644
00:29:41,755 --> 00:29:43,765
Sé que intenta hacerse
la valiente contigo,

645
00:29:43,767 --> 00:29:47,207
pero cada vez se le complica más.

646
00:29:47,209 --> 00:29:50,240
La capacidad de sus pulmones
para inspirar y espirar...

647
00:29:50,242 --> 00:29:52,695
se está viendo comprometida.

648
00:29:52,697 --> 00:29:54,740
Creo que pronto llegará la hora

649
00:29:54,742 --> 00:29:57,365
de hablar de cuidados paliativos.

650
00:30:00,366 --> 00:30:01,761
¿Eso qué significa?

651
00:30:02,163 --> 00:30:05,533
Hacer que esté lo más cómoda posible.

652
00:30:11,957 --> 00:30:14,784
¿Puedo enseñarte algo?

653
00:30:16,122 --> 00:30:18,601
Tengo un secretillo que hago

654
00:30:18,603 --> 00:30:20,647
siempre que me voy de un sitio.

655
00:30:20,649 --> 00:30:22,662
Nadie más en el mundo lo sabe.

656
00:30:22,886 --> 00:30:25,086
MAASHOUS ESTUVO AQUÍ

657
00:30:30,563 --> 00:30:32,948
¿Cuándo te vas?

658
00:30:34,824 --> 00:30:36,492
Pronto.

659
00:30:38,028 --> 00:30:39,696
Deberíamos hacer una fiesta o algo.

660
00:30:39,698 --> 00:30:41,673
Y no es solo porque

661
00:30:41,675 --> 00:30:43,548
cualquier excusa me
valga para comer tarta.

662
00:30:48,355 --> 00:30:51,183
Me gusta marcharme discretamente.

663
00:31:05,872 --> 00:31:08,664
Mamá...

664
00:31:12,757 --> 00:31:15,856
Quiero que vengas a
la noche del estreno.

665
00:31:17,260 --> 00:31:19,269
Quiero que me veas.

666
00:31:19,271 --> 00:31:22,985
Esta parte de mí es... nueva.

667
00:31:25,168 --> 00:31:27,381
Quiero que la veas.

668
00:31:27,383 --> 00:31:28,949
Por favor.

669
00:31:28,951 --> 00:31:34,131
No me lo perdería por nada del mundo.

670
00:31:34,133 --> 00:31:36,789
¿Por qué no me cantas?

671
00:31:41,691 --> 00:31:47,755
*Sublime Gracia*

672
00:31:47,757 --> 00:31:50,142
*Qué dulce*

673
00:31:50,144 --> 00:31:53,414
*el sonido*

674
00:31:53,416 --> 00:31:55,595
*que salvó*

675
00:31:55,597 --> 00:31:58,356
*a un infeliz*

676
00:31:58,358 --> 00:32:01,901
*como yo*

677
00:32:01,903 --> 00:32:04,525
*Antes*

678
00:32:04,527 --> 00:32:07,427
*estaba perdido*

679
00:32:07,429 --> 00:32:11,347
*pero me encontró*

680
00:32:11,349 --> 00:32:13,696
*Estaba ciego*

681
00:32:13,698 --> 00:32:14,964
*pero ahora*

682
00:32:14,967 --> 00:32:18,468
- *puedo ver* - Mamá, necesito
más que un par de mensajes.

683
00:32:18,470 --> 00:32:19,934
Necesito oír tu voz.

684
00:32:19,936 --> 00:32:21,775
Necesito saber que...

685
00:32:21,877 --> 00:32:23,920
estás bien.

686
00:32:23,922 --> 00:32:25,958
¿Dónde estás?

687
00:32:25,985 --> 00:32:26,918
Es que...

688
00:32:29,239 --> 00:32:31,930
Llámame.

689
00:32:31,932 --> 00:32:34,281
Por favor.

690
00:32:34,283 --> 00:32:37,690
Y el espectáculo se estrena en
dos días, por si te interesa.

691
00:32:37,692 --> 00:32:41,270
*Qué valioso fue*

692
00:32:41,272 --> 00:32:45,564
*que esa Gracia apareciera*

693
00:32:45,566 --> 00:32:48,597
*justo cuando empecé*

694
00:32:50,850 --> 00:32:52,756
*a tener fe*

695
00:32:54,667 --> 00:32:56,948
Robbie, ¿qué pasa?

696
00:32:58,178 --> 00:33:01,472
Sé que dijiste que no
querías necesitarme,

697
00:33:02,098 --> 00:33:04,583
pero yo te necesito a ti.

698
00:33:06,051 --> 00:33:08,196
Sí, sí, vale.

699
00:33:17,299 --> 00:33:19,513
¿Qué es eso?

700
00:33:20,602 --> 00:33:22,611
Una cadena para tu puerta.

701
00:33:22,638 --> 00:33:25,089
Por favor, deja que la instale.

702
00:33:26,298 --> 00:33:28,307
Sí, sí, claro.

703
00:33:37,209 --> 00:33:39,324
Pasa.

704
00:33:59,263 --> 00:34:00,923
Hola.

705
00:34:01,530 --> 00:34:02,646
Hola.

706
00:34:05,241 --> 00:34:07,444
Nunca me había sentido
tan unida a nadie.

707
00:34:08,826 --> 00:34:10,242
Yo tampoco.

708
00:34:12,960 --> 00:34:14,523
¿Te parece bien que no hayamos...?

709
00:34:14,597 --> 00:34:16,197
Sí.

710
00:34:16,492 --> 00:34:18,161
Vale.

711
00:34:34,667 --> 00:34:36,643
Estoy volviéndolo a leer.

712
00:34:36,645 --> 00:34:38,562
Es precioso.

713
00:34:39,755 --> 00:34:41,996
¿Estás bien? Bueno, te enfadaste mucho

714
00:34:41,998 --> 00:34:44,445
- en el ensayo.
- Sí, sí, estoy bien.

715
00:34:45,442 --> 00:34:49,021
Sobre lo que dijiste de tu
familia yéndose al garete...

716
00:34:49,024 --> 00:34:50,590
- ¿Qué fue lo que...?
- Ya, eso fue...

717
00:34:50,592 --> 00:34:52,262
fue...

718
00:34:52,297 --> 00:34:55,081
Oye, no tienes por qué hablar del tema.

719
00:35:00,534 --> 00:35:04,727
Mira, mi familia es...

720
00:35:04,729 --> 00:35:06,295
muy...

721
00:35:07,695 --> 00:35:10,080
católica.

722
00:35:10,082 --> 00:35:13,047
Y no les gusta que haga de Hanschen.

723
00:35:13,049 --> 00:35:16,560
No aprueban...

724
00:35:16,562 --> 00:35:19,935
la homosexualidad. No aprueban

725
00:35:19,937 --> 00:35:22,800
casi nada de esto, en verdad.

726
00:35:26,859 --> 00:35:28,256
Siento como

727
00:35:28,258 --> 00:35:31,222
si llevara una bomba en mi interior.

728
00:35:32,895 --> 00:35:35,928
Desde que empezamos con el espectáculo,

729
00:35:35,930 --> 00:35:39,031
he estado sintiendo cosas y...

730
00:35:39,033 --> 00:35:42,612
creo que si alguna vez
me abro a ellos...

731
00:35:44,012 --> 00:35:46,158
mi familia estallaría en pedazos.

732
00:35:49,427 --> 00:35:51,513
Y son mi familia.

733
00:35:51,515 --> 00:35:53,592
¿Sabes?

734
00:35:55,095 --> 00:35:56,832
Los quiero.

735
00:36:10,779 --> 00:36:12,617
Hola.

736
00:36:17,224 --> 00:36:18,449
Es una buena metáfora.

737
00:36:18,451 --> 00:36:20,257
Me estás rondando, literalmente.

738
00:36:20,259 --> 00:36:23,257
No pillo la metáfora.

739
00:36:25,441 --> 00:36:27,247
Sé que pasamos una noche genial,

740
00:36:27,249 --> 00:36:28,543
pero pensaba que acordamos

741
00:36:28,545 --> 00:36:30,418
ir por libre.

742
00:36:30,420 --> 00:36:31,680
¿Crees que esto es porque...?

743
00:36:31,682 --> 00:36:34,408
No, no pasa nada. Da lo mismo.

744
00:36:41,812 --> 00:36:44,674
No te estoy acosando.

745
00:36:47,539 --> 00:36:50,060
Estoy aquí porque estoy en
un programa de recuperación

746
00:36:50,062 --> 00:36:52,890
y estos son mis
servicios a la comunidad.

747
00:36:52,892 --> 00:36:54,902
¿Recuperación de qué?

748
00:36:54,904 --> 00:36:57,903
Bebida.

749
00:36:57,905 --> 00:36:59,369
Lo siento. No lo sabía.

750
00:36:59,371 --> 00:37:00,631
Lo entiendo.

751
00:37:00,633 --> 00:37:03,120
Fui tu noche oscura del alma.

752
00:37:03,122 --> 00:37:04,826
Te cruzaste conmigo en tu peor momento.

753
00:37:04,828 --> 00:37:06,428
No te preocupes.

754
00:37:06,430 --> 00:37:10,622
Sigo pensando que fue
genial. Me encantó,

755
00:37:10,624 --> 00:37:14,169
pero lo siento si a ti te asustó.

756
00:37:14,171 --> 00:37:16,488
Estoy aquí porque

757
00:37:16,490 --> 00:37:19,591
intento cambiar las cosas a mejor,

758
00:37:19,593 --> 00:37:23,308
no porque te esté acosando.

759
00:37:23,310 --> 00:37:25,797
Aunque sí te acosaría.

760
00:37:25,799 --> 00:37:28,116
Eres bastante acosable.

761
00:37:33,268 --> 00:37:35,720
Tres y cuatro y...

762
00:37:36,779 --> 00:37:39,506
Hay que llegar al mi, muy bien.

763
00:37:39,508 --> 00:37:41,177
Y ahí vuelve otra vez.

764
00:37:43,395 --> 00:37:46,223
Tres y cuatro y...

765
00:37:46,225 --> 00:37:47,996
Sube las muñecas. Sí, eso es.

766
00:38:05,323 --> 00:38:08,842
*Madre que me alumbraste*

767
00:38:08,904 --> 00:38:12,653
*Madre que me dejaste*

768
00:38:12,714 --> 00:38:16,541
*sin forma de arreglármelas*

769
00:38:16,543 --> 00:38:20,053
*Que me hiciste tan triste*

770
00:38:20,055 --> 00:38:24,043
*Madre, el llanto*

771
00:38:24,045 --> 00:38:27,692
*Madre, los ángeles*

772
00:38:27,694 --> 00:38:30,896
Bueno, cuando no recojo mi cuarto

773
00:38:30,899 --> 00:38:32,159
o hago los deberes...

774
00:38:32,161 --> 00:38:33,590
¿Qué?

775
00:38:33,592 --> 00:38:35,501
Algunas noches...

776
00:38:35,503 --> 00:38:39,013
papá me grita muy fuerte.

777
00:38:39,015 --> 00:38:41,843
¡No!

778
00:38:41,845 --> 00:38:43,548
¿Qué tal?

779
00:38:43,550 --> 00:38:45,287
Nada.

780
00:38:46,789 --> 00:38:48,663
¿Y ahora?

781
00:38:48,665 --> 00:38:50,027
Nada.

782
00:38:52,757 --> 00:38:54,323
¿Y así?

783
00:38:54,326 --> 00:38:56,745
No siento nada.

784
00:38:56,747 --> 00:38:58,893
*Sí, estás bien fastidiado*

785
00:38:58,895 --> 00:39:00,496
*y todo por maldad*

786
00:39:00,498 --> 00:39:04,724
*Prepárate para pringar*

787
00:39:04,726 --> 00:39:07,725
*Totalmente fastidiado,
¿te fastidiarán?*

788
00:39:07,727 --> 00:39:12,124
*Bueno, sabes que lo intentarán*

789
00:39:12,126 --> 00:39:14,102
*Totalmente fastidiado*

790
00:39:20,308 --> 00:39:22,113
Gracias, gracias a todos.

791
00:39:22,115 --> 00:39:23,989
Impresionante.

792
00:39:23,991 --> 00:39:27,058
Gracias por venir. Hablaremos
pronto, ¿de acuerdo?

793
00:39:27,060 --> 00:39:28,217
Gracias.

794
00:39:28,220 --> 00:39:31,014
Totalmente fastidiado.

795
00:39:31,016 --> 00:39:32,650
Excelente trabajo.

796
00:39:32,652 --> 00:39:35,276
Y no creo que hayáis perdido
nada al hacer esos cambios.

797
00:39:35,278 --> 00:39:37,219
Solo tenemos una idea más.

798
00:39:37,221 --> 00:39:39,061
El aborto...

799
00:39:39,063 --> 00:39:41,277
es un tema candente.

800
00:39:41,280 --> 00:39:43,938
Si lo podéis quitar, os
daremos el visto bueno.

801
00:39:43,940 --> 00:39:47,177
Wendla podría morir al
rompérsele el corazón.

802
00:39:47,179 --> 00:39:48,303
Perfecto.

803
00:39:48,305 --> 00:39:50,212
El espectáculo continúa.

804
00:39:50,214 --> 00:39:52,224
Gracias a ambos.

805
00:39:52,226 --> 00:39:54,645
Gracias, Tracey.

806
00:39:56,647 --> 00:39:57,714
Vale, escuchad todos.

807
00:39:57,716 --> 00:39:59,350
Buen trabajo. El espectáculo continúa,

808
00:39:59,352 --> 00:40:00,987
así que cambiaos

809
00:40:00,990 --> 00:40:02,829
y haremos los ajustes finales

810
00:40:02,831 --> 00:40:05,488
mañana antes del estreno, ¿vale?

811
00:40:05,490 --> 00:40:06,750
Buenas noches.

812
00:40:06,753 --> 00:40:07,876
¡Sí!

813
00:40:07,878 --> 00:40:09,036
Gracias.

814
00:40:11,595 --> 00:40:14,832
Vale, ha sido horrible.

815
00:40:14,834 --> 00:40:17,424
Tengo notas. Seguro que tú también,

816
00:40:17,426 --> 00:40:19,504
pero haremos que quede lo mejor posible

817
00:40:19,506 --> 00:40:21,175
antes de subir el telón.

818
00:40:21,177 --> 00:40:22,983
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

819
00:40:22,985 --> 00:40:25,369
Ese pequeño... momento

820
00:40:25,371 --> 00:40:26,733
entre Ward y tú.

821
00:40:26,735 --> 00:40:28,575
Esa mirada.

822
00:40:28,577 --> 00:40:31,064
No sé de qué hablas.

823
00:40:32,669 --> 00:40:33,928
¿Has hecho

824
00:40:33,930 --> 00:40:36,861
algún tipo de trato con él?

825
00:40:36,863 --> 00:40:39,248
Mírame a los ojos y dime que no

826
00:40:39,250 --> 00:40:41,703
has hecho un trato secreto con Ward.

827
00:40:41,705 --> 00:40:44,500
Lou, si crees que nos
habrían dado el visto bueno

828
00:40:44,502 --> 00:40:45,609
sin hacer esos cambios...

829
00:40:45,636 --> 00:40:46,984
No es eso lo que he preguntado.

830
00:40:47,011 --> 00:40:48,694
Vale, ¿sabes qué? Ya estoy harta.

831
00:40:48,696 --> 00:40:50,671
No necesito que me interrogues.

832
00:40:50,673 --> 00:40:54,252
No dejas de decir que es por los chicos,

833
00:40:54,254 --> 00:40:56,401
pero todo este tiempo
has estado manipulando

834
00:40:56,403 --> 00:40:58,583
la situación para estar
a buenas con Ward.

835
00:40:58,585 --> 00:41:00,936
¿Sabes una cosa? Que te den.

836
00:41:00,938 --> 00:41:03,152
Y por si no lo recuerdas,

837
00:41:03,763 --> 00:41:04,762
tú me quitaste mi trabajo.

838
00:41:04,789 --> 00:41:06,812
- No era tu trabajo.
- Y, aun así,

839
00:41:06,839 --> 00:41:08,406
os lo he dado todo

840
00:41:08,408 --> 00:41:11,168
a este programa y a ti, a tu visión.

841
00:41:11,171 --> 00:41:13,146
Me he pasado todo el semestre

842
00:41:13,148 --> 00:41:15,567
cubriéndote el culo para
hacer esto realidad.

843
00:41:15,769 --> 00:41:18,738
¡Es una conversación privada!

844
00:41:23,105 --> 00:41:24,706
He intentado incluirte.

845
00:41:24,708 --> 00:41:26,514
He intentado respetarte.

846
00:41:26,516 --> 00:41:29,685
Y siento que creas que
te robé el trabajo.

847
00:41:29,687 --> 00:41:31,629
Pero el hecho es que yo soy el director

848
00:41:31,631 --> 00:41:33,777
y tú la ayudante de dirección,
y ni en broma tienes derecho

849
00:41:33,779 --> 00:41:35,959
a hacer tratos a mis espaldas.

850
00:41:35,961 --> 00:41:37,664
Vale.

851
00:41:37,667 --> 00:41:38,960
¿Quieres saber qué ha pasado?

852
00:41:38,962 --> 00:41:40,324
Te diré qué ha pasado.

853
00:41:40,326 --> 00:41:43,427
Ward me pidió que asumiera
la dirección del espectáculo,

854
00:41:43,430 --> 00:41:45,303
pero te respaldé.

855
00:41:45,305 --> 00:41:46,974
Te salvé el culo.

856
00:41:46,976 --> 00:41:48,439
Eso es lo que ha pasado.

857
00:41:48,441 --> 00:41:50,213
¿Pero sabes qué? Desde ahora,

858
00:41:50,216 --> 00:41:51,850
te quedas solo.

859
00:41:51,852 --> 00:41:54,339
Estoy harta.

860
00:41:54,341 --> 00:41:56,283
Bien.

861
00:41:56,285 --> 00:41:58,261
Vete.

862
00:42:03,407 --> 00:42:05,144
Buena suerte con tu visión.

863
00:42:17,304 --> 00:42:27,095
www.subtitulamos.tv

