1
00:00:08,595 --> 00:00:12,897
*Observo el trabajo de
los jóvenes a mi lado*

2
00:00:12,899 --> 00:00:17,552
*Jugando, en algún lugar
entre el amor y el abuso*

3
00:00:17,554 --> 00:00:21,523
*Llamando a unírseles a los
desgraciados y los alegres*

4
00:00:21,525 --> 00:00:26,027
*Sacudiendo las alas de
su terrible juventud*

5
00:00:26,029 --> 00:00:30,281
*Recientemente repudiado
en una devoción congelada*

6
00:00:30,283 --> 00:00:34,486
*No podría estar más
solo o por mi cuenta*

7
00:00:34,488 --> 00:00:39,124
*Parece que me desvié a los
brazos que estaban abiertos*

8
00:00:39,126 --> 00:00:42,961
*No hay escasez de miseria,
no hay protesta mía*

9
00:00:42,963 --> 00:00:47,081
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

10
00:00:47,083 --> 00:00:51,336
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

11
00:00:51,338 --> 00:00:56,257
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

12
00:00:56,259 --> 00:01:00,979
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

13
00:01:00,981 --> 00:01:04,899
*Sintiéndome más humano y
enganchado a su piel yo*

14
00:01:04,901 --> 00:01:09,521
*Pongo mi corazón con
el resto a sus pies*

15
00:01:09,523 --> 00:01:13,658
*Recién salido del campo,
todo próspero y fértil*

16
00:01:13,660 --> 00:01:17,579
*Es sangrienta y cruda,
pero juro que es dulce*

17
00:01:17,581 --> 00:01:22,417
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

18
00:01:22,419 --> 00:01:26,754
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

19
00:01:26,756 --> 00:01:30,875
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

20
00:01:30,877 --> 00:01:35,930
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

21
00:01:35,932 --> 00:01:40,218
*Tomo esta confusión,
vagaré hacia lo concreto*

22
00:01:40,220 --> 00:01:44,355
*Me pregunto si es mejor
ahora, habiendo sobrevivido*

23
00:01:44,357 --> 00:01:48,860
*Disconforme con la sentencia
y con las razones derrotadas*

24
00:01:48,862 --> 00:01:52,780
*El dulce calor de su aliento
en mi boca, me hace vivir*

25
00:01:52,782 --> 00:01:56,901
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

26
00:01:56,903 --> 00:02:01,623
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

27
00:02:01,625 --> 00:02:05,577
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

28
00:02:05,579 --> 00:02:10,164
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

29
00:02:10,166 --> 00:02:14,385
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

30
00:02:14,387 --> 00:02:18,673
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

31
00:02:18,675 --> 00:02:23,094
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

32
00:02:23,096 --> 00:02:28,149
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

33
00:02:28,151 --> 00:02:30,435
¿Meryl?

34
00:02:30,437 --> 00:02:32,103
Meryl, ¿puede oírme?

35
00:02:32,105 --> 00:02:33,938
¿Sigue teniendo problemas para hablar?

36
00:02:33,940 --> 00:02:35,940
¿Yo? ¡No!

37
00:02:35,942 --> 00:02:38,159
Estoy estupenda.

38
00:02:39,446 --> 00:02:40,995
Vuelvo enseguida.

39
00:02:40,997 --> 00:02:43,665
- ¡Baja la cámara!
- Justo el hombre que estaba buscando.

40
00:02:43,667 --> 00:02:46,251
De acuerdo, ¿por qué debería
estar de acuerdo con esto?

41
00:02:46,253 --> 00:02:47,952
Porque hay una gran historia aquí.

42
00:02:47,954 --> 00:02:50,588
Quiero decir, estuve filmando
todo eso y es una locura.

43
00:02:50,590 --> 00:02:52,090
Estamos en código negro todo el tiempo.

44
00:02:52,092 --> 00:02:54,008
Y somos la unidad de emergencia
más eficiente del país.

45
00:02:54,010 --> 00:02:56,294
Sí, mi papá dio un montón
de dinero a este hospital.

46
00:02:56,296 --> 00:02:58,630
¿Cuánto más podría dar
para arreglar todo?

47
00:02:58,632 --> 00:02:59,847
No volver a estar en código negro.

48
00:02:59,849 --> 00:03:02,016
Dos mil millones.

49
00:03:02,018 --> 00:03:03,801
Al año.

50
00:03:03,803 --> 00:03:05,519
Imagino que tendré que
aprender a amar el caos.

51
00:03:05,521 --> 00:03:07,522
¿Ves caos?

52
00:03:07,524 --> 00:03:11,309
Veo belleza y verdad.

53
00:03:11,311 --> 00:03:13,176
Muy bien.

54
00:03:15,649 --> 00:03:17,514
Comes mucho.

55
00:03:18,234 --> 00:03:20,535
Hamburguesas, barras de proteína.

56
00:03:20,537 --> 00:03:22,403
Ya es suficiente con que estés
permanentemente conmigo.

57
00:03:22,405 --> 00:03:24,289
¿Ahora eres mi nutricionista también?

58
00:03:24,291 --> 00:03:25,657
Solo lo menciono.

59
00:03:25,659 --> 00:03:28,543
Tengo turnos largos, debo
mantener mi metabolismo en forma.

60
00:03:28,545 --> 00:03:29,860
Parece que está funcionando.

61
00:03:31,164 --> 00:03:32,797
Llegando.

62
00:03:36,469 --> 00:03:37,951
Me encargo del lado del copiloto.

63
00:03:38,588 --> 00:03:41,172
Tranquilo, tranquilo,
tranquilo, tranquilo.

64
00:03:41,174 --> 00:03:42,840
- Gracias a Dios están aquí.
- Despacio.

65
00:03:42,842 --> 00:03:44,559
No puede moverse. Tiene que sacarla.

66
00:03:44,561 --> 00:03:45,843
- ¿Cómo te llamas?
- Danny.

67
00:03:45,845 --> 00:03:47,345
- Bien. ¿Cómo se llama ella?
- Abigail.

68
00:03:47,347 --> 00:03:49,147
Está en mal estado. Tiene que ayudarla.

69
00:03:49,149 --> 00:03:51,432
Bien, el pulso es de 110 y fuerte.

70
00:03:51,434 --> 00:03:53,067
Abigail, ¿podrías mover las piernas?
¿Crees que podrías deslizarte fuera?

71
00:03:53,069 --> 00:03:56,270
No puedo. ¡Dios mío, estoy atascada!

72
00:03:56,272 --> 00:03:57,739
Tiene las piernas enganchadas
debajo del tablero.

73
00:03:57,741 --> 00:03:59,157
Estoy atascada.

74
00:03:59,159 --> 00:04:00,839
No puedo abrir la puerta.

75
00:04:07,000 --> 00:04:08,833
No podremos sacarla nosotros solos.

76
00:04:08,835 --> 00:04:10,535
¡Necesitamos la tenaza hidráulica!

77
00:04:10,537 --> 00:04:12,170
¿Cuál es el tiempo estimado de
llegada del equipo de máquinas?

78
00:04:12,172 --> 00:04:13,788
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

79
00:04:13,790 --> 00:04:16,257
Necesito que te calmes
para que ella se calme.

80
00:04:16,259 --> 00:04:17,709
Necesito que ahora mismo seas
un animador, ¿está bien?

81
00:04:17,711 --> 00:04:19,177
Sí, está bien.

82
00:04:19,179 --> 00:04:21,012
Fui animador en la universidad.

83
00:04:21,014 --> 00:04:22,380
Bien. Entonces tienes eso cubierto.

84
00:04:22,382 --> 00:04:24,098
Ni siquiera iba conduciendo tan rápido.

85
00:04:24,100 --> 00:04:26,300
Ese hombre, simplemente apareció
en medio de la carretera...

86
00:04:26,302 --> 00:04:27,885
Tengo... ¿Qué... qué hombre?

87
00:04:27,887 --> 00:04:29,387
Al que golpeé.

88
00:04:29,389 --> 00:04:31,723
¡Hay otro!

89
00:04:31,725 --> 00:04:32,890
Quédate con él.

90
00:04:32,892 --> 00:04:34,108
El camión está a diez minutos.

91
00:04:34,110 --> 00:04:35,276
Rescate 15, copiado. Diez minutos.

92
00:04:35,278 --> 00:04:36,561
¡Ahí!

93
00:04:42,869 --> 00:04:44,485
Ruidos respiratorios superficiales.

94
00:04:44,487 --> 00:04:47,288
Pupilas reactivas, un poco lentas.
Podría ser sangrado cerebral.

95
00:04:49,659 --> 00:04:52,076
- Signo del cinturón.
- Hay otro coche.

96
00:04:52,078 --> 00:04:54,879
Esto va de derecha a izquierda.

97
00:04:54,881 --> 00:04:56,547
Es el pasajero.

98
00:04:56,549 --> 00:04:58,750
- ¿Dónde está el conductor?
- El guardarraíl está roto.

99
00:04:58,752 --> 00:05:00,134
El lago está abajo.

100
00:05:00,136 --> 00:05:01,386
Está bien, quédate con él. Voy a ir.

101
00:05:01,388 --> 00:05:04,589
No, ¡quédate! ¡Willis! Quédate, ¡Yo iré!

102
00:05:04,591 --> 00:05:06,674
¡Ethan!

103
00:05:08,500 --> 00:05:13,500
www.subtitulamos.tv

104
00:05:47,326 --> 00:05:48,609
Hay que salir de aquí.

105
00:06:00,592 --> 00:06:02,239
¿Ethan?

106
00:06:02,241 --> 00:06:05,019
Múltiples fracturas
faciales y abrasiones.

107
00:06:05,020 --> 00:06:07,720
Vamos a ponerle un collarín.

108
00:06:08,974 --> 00:06:10,440
Sigue respirando.

109
00:06:13,090 --> 00:06:14,978
¿Se desmayó durante el
ensayo, Sr. Glanton?

110
00:06:14,980 --> 00:06:16,613
Miles, por favor.

111
00:06:16,615 --> 00:06:18,565
- Pensé que lo conocías.
- Yo sé de él.

112
00:06:18,567 --> 00:06:20,483
¿Cómo es que has oído
hablar de mí? No soy famoso.

113
00:06:20,485 --> 00:06:22,235
Estabas en el primer ballet que vi.

114
00:06:22,237 --> 00:06:24,037
Te he visto actuar una
docena de veces, en realidad,

115
00:06:24,039 --> 00:06:25,288
incluyendo tus solos.

116
00:06:25,290 --> 00:06:28,074
Esos fueron contados.
Está siendo amable.

117
00:06:28,076 --> 00:06:31,294
Estoy en el cuerpo de baile.
Soy básicamente un extra.

118
00:06:31,296 --> 00:06:34,747
Cuando bailaste el Tristán,
¿tu presencia en el escenario?

119
00:06:34,749 --> 00:06:36,332
También saltas muy alto.

120
00:06:36,334 --> 00:06:38,532
No lo suficientemente alto
para ser un bailarín principal.

121
00:06:40,115 --> 00:06:42,578
¿Cuánto tiempo bailó, Dra. Kean?

122
00:06:42,867 --> 00:06:46,953
Noa. Lo suficiente para
romperme el menisco dos veces.

123
00:06:46,955 --> 00:06:48,538
Lo veo y le apuesto una
rotura del ligamento

124
00:06:48,540 --> 00:06:51,374
anterior cruzado, del colateral
lateral y un Neuroma de Morton.

125
00:06:51,376 --> 00:06:53,993
¿Sabes?, en mi familia son grandes
patrocinadores de las artes.

126
00:06:53,995 --> 00:06:56,662
Nunca me interesó mucho la
danza, solo las bailarinas.

127
00:06:58,583 --> 00:07:00,416
¿Tienes otros síntomas, Miles?

128
00:07:00,418 --> 00:07:02,752
Creo que solo me estoy esforzando mucho.

129
00:07:02,754 --> 00:07:04,754
La compañía contrató a
un coreógrafo invitado

130
00:07:04,756 --> 00:07:06,889
y él quiere que sea
el Príncipe Sigfrido.

131
00:07:06,891 --> 00:07:09,675
- Eso es increíble.
- A mi edad, eso es un milagro.

132
00:07:09,677 --> 00:07:11,344
De acuerdo, bien, vamos
a hacer algunas pruebas,

133
00:07:11,346 --> 00:07:14,647
asegurarnos de que estés bien. Pero
quiero asientos reservados. ¿Trato?

134
00:07:14,649 --> 00:07:15,982
Trato.

135
00:07:15,984 --> 00:07:18,434
No sabemos cómo está la columna,
así que conduce con cuidado.

136
00:07:18,436 --> 00:07:19,986
Muy bien, vamos. Vas a ir con él.

137
00:07:19,988 --> 00:07:22,105
me quedaré con Abigail hasta
que lleguen los de Rescate.

138
00:07:22,107 --> 00:07:23,523
Ni hablar. No me voy sin Abigail.

139
00:07:23,525 --> 00:07:25,491
- Ella irá justo detrás de ti.
- Oye, Willis, tenemos que movernos.

140
00:07:25,493 --> 00:07:27,193
Yo no voy.

141
00:07:29,497 --> 00:07:31,497
Muy bien, id delante.

142
00:07:31,499 --> 00:07:32,915
¿Y ahora qué?

143
00:07:32,917 --> 00:07:34,617
La mantenemos estable.

144
00:07:34,619 --> 00:07:36,085
Tengo todo lo que necesito en mi bolsa.

145
00:07:36,087 --> 00:07:38,037
Excepto una forma de sacarla de ahí.

146
00:07:38,039 --> 00:07:40,039
Tú quisiste quedarte.

147
00:07:40,041 --> 00:07:41,387
Sé fuerte.

148
00:07:42,544 --> 00:07:45,044
Mujer sin identificar, en la
veintena, encontrada en un coche

149
00:07:45,046 --> 00:07:47,547
sumergido en el río. La he
aspirado, intubada en el camino.

150
00:07:47,549 --> 00:07:48,714
Lo tengo. Vamos.

151
00:07:48,716 --> 00:07:50,767
La licencia de conducir
dice Bryan Reeves.

152
00:07:50,769 --> 00:07:53,436
Varón de 54 años, encontrado
mínimamente reactivo en la escena.

153
00:07:53,438 --> 00:07:55,354
Era el pasajero en ese coche sumergido.

154
00:07:55,356 --> 00:07:57,723
Se las arregló para rescatarse
él mismo y volver a la carretera,

155
00:07:57,725 --> 00:07:59,358
solo para ser golpeado
por un coche diferente.

156
00:07:59,360 --> 00:08:00,476
Espera. ¿Qué?

157
00:08:00,478 --> 00:08:02,695
Alguien tiene que conseguirle a
este hombre un billete de autobús.

158
00:08:02,697 --> 00:08:05,064
Tengo que ver más de cerca esa pierna.

159
00:08:06,568 --> 00:08:08,951
Tienes una herida grave en la
pierna. Estás perdiendo mucha sangre.

160
00:08:08,953 --> 00:08:09,997
Va a tener que sacarla de ahí.

161
00:08:09,999 --> 00:08:11,287
De acuerdo, ahora mismo,
tenemos que meterle fluidos.

162
00:08:11,289 --> 00:08:13,372
¿Podrías alcanzarme mi kit?

163
00:08:19,164 --> 00:08:20,413
¿Para qué diablos es eso?

164
00:08:20,415 --> 00:08:22,331
No puedo encontrar una vena
porque estás deshidratada,

165
00:08:22,333 --> 00:08:23,833
pero tengo que meterte sueros,

166
00:08:23,835 --> 00:08:25,551
así que voy a taladrar
directamente en el hueso.

167
00:08:25,553 --> 00:08:27,086
Dios mío.

168
00:08:27,088 --> 00:08:30,673
Solo respira, Danny. Está bien.

169
00:08:30,675 --> 00:08:31,757
Todo esto es mi culpa.

170
00:08:31,759 --> 00:08:33,926
- No. no lo es.
- Venga ya. Durante 15 años

171
00:08:33,928 --> 00:08:35,978
me has estado diciendo lo
terrible conductor que soy.

172
00:08:35,980 --> 00:08:38,431
15 años. Felicidades.

173
00:08:38,433 --> 00:08:41,150
No. No estamos juntos de esa forma.

174
00:08:41,152 --> 00:08:43,936
Abigail... estuvo casada
con mi mejor amigo.

175
00:08:43,938 --> 00:08:45,404
¿Va a doler mucho?

176
00:08:46,774 --> 00:08:48,491
Animador. ¿Recuerdas?

177
00:08:57,085 --> 00:08:58,784
¿Alguien la ha identificado?

178
00:08:58,786 --> 00:08:59,919
No.

179
00:08:59,921 --> 00:09:01,838
Sonidos respiratorios
disminuidos en el lado izquierdo.

180
00:09:01,840 --> 00:09:03,923
La eco-FAST mostró líquido
en el pulmón izquierdo.

181
00:09:03,925 --> 00:09:05,291
Vamos a prepararlo
para un tubo torácico.

182
00:09:05,293 --> 00:09:07,877
Chicos, es el congresista Reeves.

183
00:09:07,879 --> 00:09:09,962
Bueno, eso no cambia el
hecho de que además tiene

184
00:09:09,964 --> 00:09:11,931
el hombro derecho dislocado.
Vamos a ponerlo en su sitio.

185
00:09:11,933 --> 00:09:13,580
Estaban en el mismo
coche. ¿Su hija, quizás?

186
00:09:13,582 --> 00:09:14,793
Reeves no tiene ninguna hija.

187
00:09:14,795 --> 00:09:16,269
Más bien la chica del mes.

188
00:09:16,271 --> 00:09:19,459
Dr. Avila, no especulamos sobre la
vida privada de nuestros pacientes.

189
00:09:19,461 --> 00:09:21,974
Venga aquí ,en el lado derecho.

190
00:09:21,976 --> 00:09:24,277
Dr. Dixon, sujete las sábanas.

191
00:09:24,279 --> 00:09:26,062
Sujete el antebrazo.

192
00:09:26,064 --> 00:09:27,897
Y ahora va a tirar hacia el Dr. Avila

193
00:09:27,899 --> 00:09:29,232
y a rotar internamente.

194
00:09:29,234 --> 00:09:30,616
Tire, tire, tire. Tire, tire, tire.

195
00:09:32,153 --> 00:09:33,319
Bien.

196
00:09:33,321 --> 00:09:35,371
Bien.

197
00:09:35,373 --> 00:09:37,740
- Señora, no puede entrar ahí.
- Esto es inaceptable.

198
00:09:37,742 --> 00:09:38,646
Por favor, espere un momento mientras...

199
00:09:38,671 --> 00:09:39,656
Esa sería la esposa.

200
00:09:39,658 --> 00:09:40,877
Tiene que estar en una
habitación privada.

201
00:09:40,879 --> 00:09:42,328
- Es un problema de seguridad.
- Sé...

202
00:09:42,330 --> 00:09:43,713
Ahora mismo, señora, es médico.

203
00:09:43,715 --> 00:09:45,248
Tiene que dar un paso atrás y
dejarnos hacer nuestro trabajo.

204
00:09:45,250 --> 00:09:47,466
Sí, pero, bueno, ¿va a ponerse bien?

205
00:09:47,468 --> 00:09:48,718
Sabremos más después de la tomografía.

206
00:09:48,720 --> 00:09:49,969
Es donde nos dirigimos en este momento.

207
00:09:49,971 --> 00:09:53,005
Señora, no hemos podido
identificar a esta paciente.

208
00:09:53,007 --> 00:09:54,974
- ¿Sabría quién es?
- Espere, déjeme destapar aquí.

209
00:09:54,976 --> 00:09:57,426
Es Cameron.

210
00:09:57,428 --> 00:09:58,844
Es Cameron Lucero.

211
00:09:58,846 --> 00:10:02,148
Es parte del personal del congresista.

212
00:10:02,150 --> 00:10:03,403
Te lo dije.

213
00:10:04,102 --> 00:10:05,785
Vamos.

214
00:10:05,787 --> 00:10:07,520
Recientemente, he
comenzado a tener visiones.

215
00:10:07,522 --> 00:10:09,105
Brillantes, vibrantes.

216
00:10:09,107 --> 00:10:10,890
Bien, Meryl es una médium.

217
00:10:10,892 --> 00:10:12,024
Un cliente la dejó aquí.

218
00:10:12,026 --> 00:10:13,276
Pensó que estaba teniendo
algún derrame, como...

219
00:10:13,278 --> 00:10:15,361
Leo los historiales.
¿Por qué me molestas?

220
00:10:15,363 --> 00:10:16,579
Vuelve arriba.

221
00:10:16,581 --> 00:10:18,429
Estoy haciendo la ronda
para cuestiones quirúrgicas.

222
00:10:18,431 --> 00:10:21,603
No, no es verdad. Nos echas de menos.

223
00:10:21,605 --> 00:10:23,336
Puede haber tenido un pequeño derrame.

224
00:10:23,338 --> 00:10:25,922
Y su presión sanguínea
es de 250 sobre 120.

225
00:10:25,924 --> 00:10:30,209
Ordené hemograma, bioquímica
y una tomografía de la cabeza.

226
00:10:31,122 --> 00:10:32,979
Añade una tomografía
de pelvis y abdomen.

227
00:10:32,981 --> 00:10:35,214
Esos coches clásicos
pueden no andar bien,

228
00:10:35,216 --> 00:10:37,516
pero el Impala es un
coche impresionante.

229
00:10:40,188 --> 00:10:42,722
Ese es su coche... un Impala del 75.

230
00:10:44,859 --> 00:10:47,276
Buen intento. Estaba al
teléfono con mi mecánico

231
00:10:47,278 --> 00:10:48,527
y me escuchó hablar.

232
00:10:48,529 --> 00:10:51,564
Me encuentro con un montón de
escepticismo por mis dones.

233
00:10:51,566 --> 00:10:53,866
Correcto. "Dones".

234
00:10:53,868 --> 00:10:55,901
Veo las cosas,

235
00:10:55,903 --> 00:10:57,975
cómo son realmente.

236
00:10:57,977 --> 00:10:59,572
¿Y... y yo?

237
00:10:59,574 --> 00:11:01,482
¿Tiene alguna vibración?

238
00:11:01,483 --> 00:11:02,796
Sí.

239
00:11:03,317 --> 00:11:05,924
Es usted un poeta, Dr. Leighton.

240
00:11:06,687 --> 00:11:08,237
Dios mío.

241
00:11:11,609 --> 00:11:14,243
Danny, cuando me saquen de aquí,

242
00:11:14,245 --> 00:11:15,778
no te olvides de traer a Rick.

243
00:11:15,780 --> 00:11:17,163
¿Quién es Rick?

244
00:11:17,165 --> 00:11:20,533
El marido de Abigail. Murió hace un año.

245
00:11:20,535 --> 00:11:22,107
Cáncer.

246
00:11:22,920 --> 00:11:25,504
Nos dirigíamos a Big Sur
a esparcir sus cenizas.

247
00:11:25,506 --> 00:11:27,706
Rick y yo subíamos allí todo el tiempo.

248
00:11:27,708 --> 00:11:32,044
Le encantaba. Era, ya
sabe, nuestro sitio.

249
00:11:32,046 --> 00:11:33,179
¿Está casado, Dr. Willis?

250
00:11:33,181 --> 00:11:34,880
No. No, no.

251
00:11:34,882 --> 00:11:36,382
¿Novia?

252
00:11:36,384 --> 00:11:38,551
No, no, no, no.

253
00:11:38,553 --> 00:11:40,886
- Eso son muchos noes.
- Muchos noes.

254
00:11:40,888 --> 00:11:43,389
Bueno, es más o menos la
cantidad perfecta de noes.

255
00:11:45,359 --> 00:11:48,144
¿Abigail? Quédate conmigo.

256
00:11:48,146 --> 00:11:49,612
Ha perdido mucha sangre.

257
00:11:49,614 --> 00:11:52,064
No puedo hacer que mantenga
los fluidos. El pulso es débil.

258
00:11:52,066 --> 00:11:53,532
¿Qué significa eso?

259
00:11:53,534 --> 00:11:55,034
Creí que se estaba poniendo mejor.

260
00:11:55,036 --> 00:11:56,318
¿Cuándo van a volver?

261
00:11:56,320 --> 00:11:57,403
Está perdiendo demasiada sangre.
Tenemos que sacarla de aquí.

262
00:11:57,405 --> 00:11:58,904
¿Tienes algo, como una palanca?

263
00:11:58,906 --> 00:12:00,573
Pensé que necesitaba
la tenaza hidráulica.

264
00:12:00,575 --> 00:12:02,491
No tenemos tiempo.

265
00:12:02,493 --> 00:12:04,043
Tenemos que sacarla de aquí.

266
00:12:09,883 --> 00:12:12,311
Mire, realmente necesita
una habitación privada.

267
00:12:12,336 --> 00:12:14,870
Con todo respeto, no podemos permitirnos
consentir a nuestros pacientes.

268
00:12:14,872 --> 00:12:16,220
- Vete. Puedo manejarlo.
- Lo entiendo, pero quizás

269
00:12:16,245 --> 00:12:17,089
hay algún otro lugar...

270
00:12:17,091 --> 00:12:18,590
¿Cómo está, congresista?

271
00:12:18,592 --> 00:12:21,009
Estaría mejor en una habitación privada.

272
00:12:21,879 --> 00:12:24,195
Estuvo desmayado un rato,

273
00:12:24,220 --> 00:12:27,215
pero afortunadamente sus
tomografías fueron todas normales.

274
00:12:27,217 --> 00:12:29,985
Probablemente sufrió una conmoción leve.

275
00:12:29,987 --> 00:12:31,637
Lo controlaremos durante la noche.

276
00:12:31,639 --> 00:12:34,356
- ¿Y ella?
- ¿Quiere decir su empleada?

277
00:12:36,322 --> 00:12:38,393
Está estable.

278
00:12:38,395 --> 00:12:40,631
Ha sufrido un traumatismo de cráneo.

279
00:12:40,632 --> 00:12:42,515
No sabremos su extensión
hasta que se despierte.

280
00:12:42,517 --> 00:12:43,966
Es una buena chica.

281
00:12:43,968 --> 00:12:45,802
Era una de las estudiantes de mi esposa.

282
00:12:45,804 --> 00:12:47,103
Así es cómo consiguió el trabajo.

283
00:12:47,105 --> 00:12:48,528
Me estaba llevando a
casa desde la oficina

284
00:12:48,530 --> 00:12:50,635
y un ciervo saltó frente al coche.

285
00:12:50,637 --> 00:12:52,358
Tuvo que dar un volantazo
para esquivarlo.

286
00:12:52,360 --> 00:12:55,278
- Ella no le haría daño a nadie.
- Casi te ahogas, Bryan.

287
00:12:55,280 --> 00:12:56,696
Estuvo cerca de matarte.

288
00:12:56,698 --> 00:12:58,448
Intenté pedir ayuda.

289
00:12:58,450 --> 00:13:00,483
La camioneta salió de la nada.

290
00:13:01,820 --> 00:13:05,321
¿Puedo hablar con usted, en privado?

291
00:13:09,327 --> 00:13:12,412
Mire, las apariencias
de esto son engañosas.

292
00:13:12,414 --> 00:13:15,715
Se lo aseguro, no se permite
entrar a la prensa aquí.

293
00:13:16,779 --> 00:13:20,720
Bueno, espero que no,
por el bien de todos.

294
00:13:25,009 --> 00:13:26,843
Te dije que le dio un revolcón.

295
00:13:26,845 --> 00:13:28,928
Colega, me tengo que concentrar, ¿sí?

296
00:13:28,930 --> 00:13:31,264
Ya sabes, mi pariente
"interno" en el Capitolio.

297
00:13:31,266 --> 00:13:32,482
No te creerías las historias.

298
00:13:32,484 --> 00:13:34,016
Mira, no quiero oír
las historias de ella.

299
00:13:34,018 --> 00:13:37,520
De él. Sexista. Es un chico.

300
00:13:37,522 --> 00:13:38,988
Avila.

301
00:13:38,990 --> 00:13:41,991
Lateral de la 13. Puede ir ahora.

302
00:13:41,993 --> 00:13:43,409
¿Retención fecal?

303
00:13:44,863 --> 00:13:46,863
Y, Dr. Dixon, él es está empezando.

304
00:13:46,865 --> 00:13:49,832
Usted es de segundo
aquí. Sirva de ejemplo.

305
00:13:49,834 --> 00:13:50,950
Sí.

306
00:13:50,952 --> 00:13:52,523
Elliot.

307
00:13:53,204 --> 00:13:55,588
Tienes que dejar de pensar en ello.

308
00:13:55,590 --> 00:13:58,791
El detective Gomez está muerto
y no puedes traerlo de vuelta.

309
00:13:59,446 --> 00:14:02,845
Cualquiera que fueran los errores
que cometiste, déjalos ir

310
00:14:02,847 --> 00:14:05,214
o terminarás cometiendo más.

311
00:14:05,216 --> 00:14:08,217
¿De acuerdo? Ve.

312
00:14:12,107 --> 00:14:13,523
- De acuerdo.
- Bien.

313
00:14:13,525 --> 00:14:15,558
- ¿Tienes un gato para eso?
- Sí.

314
00:14:21,699 --> 00:14:23,950
Muy bien, voy a intentar usar
esto para sujetar esto arriba.

315
00:14:23,952 --> 00:14:25,192
Nos dará espacio para que podamos
tirar de ella hacia afuera.

316
00:14:26,005 --> 00:14:27,342
¿De acuerdo? Te diré cuándo llegamos.

317
00:14:28,740 --> 00:14:30,573
¡Dios mío! ¡Ahora está sangrando más!

318
00:14:30,575 --> 00:14:32,625
Cuando sea lo suficientemente
ancho, vas a tirar de ella

319
00:14:32,627 --> 00:14:34,827
y yo voy a tener que colocarle
el fémur para liberarla.

320
00:14:34,829 --> 00:14:37,130
¿El fémur? ¿Está seguro de
que sabe lo que está haciendo?

321
00:14:37,132 --> 00:14:38,331
- De acuerdo, estamos listos.
- Dios mío.

322
00:14:38,333 --> 00:14:39,999
Tenemos que esperar por
la tenaza hidráulica.

323
00:14:40,001 --> 00:14:41,667
- No podemos hacer esto solos.
- Danny.

324
00:14:41,669 --> 00:14:43,302
Si esperamos, muere.

325
00:14:43,304 --> 00:14:44,587
Tira.

326
00:14:44,589 --> 00:14:47,306
- Un, dos, tres.
- Lo siento, Abby.

327
00:14:47,308 --> 00:14:49,258
Tira. ¡Vamos!

328
00:14:57,936 --> 00:14:59,358
- ¿La salvamos?
- Mantenla quieta.

329
00:14:59,383 --> 00:15:00,424
No dejes que se mueva.

330
00:15:00,426 --> 00:15:01,487
De acuerdo.

331
00:15:04,275 --> 00:15:05,542
Muy bien, dame gasas.

332
00:15:05,544 --> 00:15:06,776
- Gasas.
- Sí.

333
00:15:06,778 --> 00:15:09,078
Sí. De acuerdo.

334
00:15:09,080 --> 00:15:10,329
- Esto son gasas, ¿cierto?
- Sí.

335
00:15:10,331 --> 00:15:12,081
Bien.

336
00:15:15,086 --> 00:15:17,119
La salvamos. La salvamos, hombre.

337
00:15:19,924 --> 00:15:22,208
Buen trabajo, Rox.

338
00:15:23,711 --> 00:15:25,595
Espere, espere un momento.

339
00:15:25,597 --> 00:15:27,630
Sí, no puedo ensayar si no duermo.

340
00:15:27,632 --> 00:15:29,799
¿Pueden llamarme con los
resultados? También sirve el correo.

341
00:15:29,801 --> 00:15:31,551
Sr. Glanton, su tomografía muestra

342
00:15:31,553 --> 00:15:34,887
un pequeño aneurisma aórtico
torácico que se disecó.

343
00:15:34,889 --> 00:15:36,856
Lamentablemente, va a necesitar cirugía.

344
00:15:36,858 --> 00:15:38,524
¿Cuándo?

345
00:15:38,526 --> 00:15:40,226
Bueno, primero tenemos que
bajarle la presión arterial

346
00:15:40,228 --> 00:15:42,278
y le pondremos un
goteo durante 24 horas.

347
00:15:42,280 --> 00:15:45,928
Ahora, mire, nada es más
importante que este ballet.

348
00:15:46,618 --> 00:15:48,234
Me doy cuenta de lo estúpido que suena.

349
00:15:48,236 --> 00:15:49,819
No es estúpido.

350
00:15:50,989 --> 00:15:53,122
Sr. Glanton, podría morir.

351
00:15:54,436 --> 00:15:56,993
No he pasado 20 años
en el cuerpo de baile

352
00:15:56,995 --> 00:16:00,880
tomando 800 miligramos de ibuprofeno
tres veces al día para dejarlo ahora.

353
00:16:00,882 --> 00:16:03,332
Dra. Kean, por favor, explíqueselo.

354
00:16:05,336 --> 00:16:07,887
Es una decisión muy difícil para él.

355
00:16:07,889 --> 00:16:12,008
Sr. Glanton, al menos, déjenos que
le bajemos la presión sanguínea.

356
00:16:12,010 --> 00:16:13,809
Por favor.

357
00:16:14,290 --> 00:16:17,930
De acuerdo. Haré lo del goteo
esta noche y luego me iré.

358
00:16:22,654 --> 00:16:25,688
¿Quiere explicarme lo
que acaba de pasar ahí?

359
00:16:25,690 --> 00:16:27,990
Probablemente lleva viviendo años
con este aneurisma, ¿correcto?

360
00:16:27,992 --> 00:16:29,942
Sí, y se disecó y va a matarlo.

361
00:16:29,944 --> 00:16:31,360
Eso es lo que necesitaba oír.

362
00:16:31,362 --> 00:16:33,246
Si no baila, está
muerto de todas formas.

363
00:16:33,248 --> 00:16:35,114
Escuche, entiendo su pasión.

364
00:16:35,116 --> 00:16:37,333
No es una pasión. Es una obsesión.

365
00:16:37,335 --> 00:16:39,137
Es la única forma en la que funciona.

366
00:16:39,139 --> 00:16:42,838
Bailar no es solo una parte
de su vida... es su vida.

367
00:16:42,840 --> 00:16:44,340
Eso fue bello, Dra. Kean.

368
00:16:45,045 --> 00:16:48,010
Pero ahora mismo, no necesita
un patrocinador de las artes.

369
00:16:48,012 --> 00:16:50,046
Necesita un doctor.

370
00:16:56,721 --> 00:16:57,887
Lee Ann.

371
00:16:59,724 --> 00:17:01,474
¿Cameron?

372
00:17:01,476 --> 00:17:03,859
Estás en el hospital.
No intentes hablar.

373
00:17:03,861 --> 00:17:05,861
Tuviste un accidente.

374
00:17:07,065 --> 00:17:08,564
Bien, cálmate.

375
00:17:08,566 --> 00:17:11,033
Tienes un tubo en la garganta
para ayudarte a respirar.

376
00:17:11,035 --> 00:17:14,704
Vamos a quitártelo en
un momento. ¿De acuerdo?

377
00:17:14,706 --> 00:17:16,539
Tu madre está viniendo en avión.

378
00:17:16,541 --> 00:17:19,229
Estará aquí por la mañana, ¿de acuerdo?

379
00:17:19,961 --> 00:17:21,648
¿De acuerdo?

380
00:17:26,241 --> 00:17:29,990
- ¿"Sabe él que estoy viva"?
- Sí. Preguntó por ti.

381
00:17:30,023 --> 00:17:31,513
Está muy preocupado.

382
00:17:38,458 --> 00:17:40,567
ÉL ME DEJÓ PARA QUE MURIERA.

383
00:17:46,560 --> 00:17:51,990
Bien. Bien. Está bien.

384
00:17:59,280 --> 00:18:03,009
Se tomó el tiempo de quitar
la pulsera de mi muñeca.

385
00:18:03,034 --> 00:18:06,869
Es la última cosa que vi antes...
antes de perder el sentido.

386
00:18:07,792 --> 00:18:09,322
La pulsera.

387
00:18:09,324 --> 00:18:10,323
Era un regalo.

388
00:18:10,325 --> 00:18:13,409
De... de él, él...

389
00:18:13,411 --> 00:18:16,496
No quería que nadie supiera lo nuestro

390
00:18:16,498 --> 00:18:17,880
cuando encontraran mi cuerpo.

391
00:18:17,882 --> 00:18:20,717
Vas a tener que informar
al alguacil de servicio.

392
00:18:20,719 --> 00:18:22,186
Va a hacerte preguntas.

393
00:18:22,188 --> 00:18:24,053
No, no puedo decírselo a nadie. Yo solo

394
00:18:24,055 --> 00:18:25,344
tengo que salir de este

395
00:18:25,369 --> 00:18:26,806
- hospital... fuera del estado.
- Cameron.

396
00:18:26,808 --> 00:18:29,892
Estado. Estado. Tengo que
saber que puede protegerme.

397
00:18:29,894 --> 00:18:32,312
Las autoridades pueden
protegerte en este hospital.

398
00:18:32,314 --> 00:18:34,097
No, no sabe de lo que
esa gente es capaz.

399
00:18:36,101 --> 00:18:38,067
Willis acaba de llegar con
dos más de la carretera.

400
00:18:38,069 --> 00:18:39,852
Uno crítico.

401
00:18:39,854 --> 00:18:42,155
Por favor, no me deje aquí. Por favor.

402
00:18:42,157 --> 00:18:43,573
Por favor, no me deje.

403
00:18:43,575 --> 00:18:45,608
Estás en una habitación privada.

404
00:18:45,610 --> 00:18:47,277
Nada va a sucederte aquí.

405
00:18:47,279 --> 00:18:50,029
- Por favor.
- Ahora estás en nuestra casa.

406
00:18:51,127 --> 00:18:52,582
Ven.

407
00:18:52,584 --> 00:18:54,751
Entonces tengo un tumor en el abdomen.

408
00:18:54,753 --> 00:18:56,369
No es canceroso, pero está excretando

409
00:18:56,371 --> 00:18:58,955
muchas hormonas, que con el tiempo
podrían llegar a ser tóxicas.

410
00:18:58,957 --> 00:19:01,040
Es también lo que está
causando sus visiones.

411
00:19:01,042 --> 00:19:04,210
- Mario.
- ¿Así que ahora es un creyente?

412
00:19:04,765 --> 00:19:07,046
Lo soy. En química.

413
00:19:07,048 --> 00:19:09,432
Todos esos niveles elevados
de serotonina, dopamina

414
00:19:09,434 --> 00:19:12,385
y cortisol podrían estar afectando
a la química de su cerebro,

415
00:19:12,387 --> 00:19:14,470
causando que vea cosas que no están ahí.

416
00:19:14,472 --> 00:19:16,889
Es un tumor muy ocupado.

417
00:19:16,891 --> 00:19:19,025
Supongo que quieren quitármelo.

418
00:19:19,027 --> 00:19:20,310
Ya hemos programado la cirugía.

419
00:19:20,312 --> 00:19:22,895
Asistiré en la operación
con el Dr. Campbell.

420
00:19:22,897 --> 00:19:26,566
Bueno, vamos a ellos.

421
00:19:26,568 --> 00:19:28,568
Estaré bien. Confío en usted.

422
00:19:29,373 --> 00:19:31,788
Y usted...

423
00:19:31,790 --> 00:19:36,075
un pájaro no puede volar
si la sujetas por las alas.

424
00:19:37,840 --> 00:19:39,412
¿De qué está hablando?

425
00:19:39,414 --> 00:19:42,428
Tiene que dejarla volar, Mario.

426
00:19:47,639 --> 00:19:50,840
¿Por qué un bebé puede sanar simplemente

427
00:19:50,842 --> 00:19:53,760
por el contacto piel
contra piel con su madre?

428
00:19:53,762 --> 00:19:55,511
No lo sé.

429
00:19:55,513 --> 00:19:58,598
Hay misterios en este mundo que

430
00:19:58,600 --> 00:20:01,150
no pueden ser explicados por la ciencia.

431
00:20:03,822 --> 00:20:06,394
- ¿Qué tienes?
- Presión arterial 86 sobre 45,

432
00:20:06,419 --> 00:20:07,657
perdiendo y recobrando la consciencia.

433
00:20:07,659 --> 00:20:09,826
- Va a necesitar una transfusión masiva.
- Su nombre es Abigail.

434
00:20:09,828 --> 00:20:12,111
Fuera del camino, gente.
¡Cuidado! ¡Abran paso!

435
00:20:12,113 --> 00:20:14,280
Dr. Willis. Dr. Willis.

436
00:20:15,834 --> 00:20:18,751
- Tiene que vivir.
- Lo sé.

437
00:20:20,288 --> 00:20:22,288
Muy bien, Jesse, cuelga
tres unidades de O negativo.

438
00:20:22,290 --> 00:20:23,706
Bien, colgando tres unidades. Vamos.

439
00:20:23,708 --> 00:20:26,209
El torniquete solo está demorando
la hemorragia. Tenemos que movernos.

440
00:20:26,211 --> 00:20:28,027
Es agradable tenerte
de vuelta, Dr. Willis.

441
00:20:28,029 --> 00:20:29,679
Gracias.

442
00:20:29,681 --> 00:20:32,131
- Jessie, empieza con una vía central.
- Entendido.

443
00:20:32,133 --> 00:20:33,299
Debe haber sido interesante.

444
00:20:33,301 --> 00:20:34,934
Los dos juntos ahí fuera.

445
00:20:34,936 --> 00:20:38,438
La conozco y te conozco.

446
00:20:38,440 --> 00:20:39,972
Estamos limando asperezas.

447
00:20:43,361 --> 00:20:46,612
Muy bien. Vamos a cerrar esta
arteria. Necesito succión.

448
00:20:46,614 --> 00:20:48,147
- La presión está cayendo.
- Lo tengo.

449
00:20:48,149 --> 00:20:51,484
La presión es demasiado
baja. La estamos perdiendo.

450
00:20:51,486 --> 00:20:53,069
Lo tengo.

451
00:20:53,071 --> 00:20:56,239
La presión está subiendo

452
00:20:56,241 --> 00:20:57,518
La frecuencia cardíaca está bajando.

453
00:20:57,543 --> 00:21:00,326
Bien. Vamos a subirla a
quirófano. ¡Atención, atención!

454
00:21:00,328 --> 00:21:01,994
Sube.

455
00:21:01,996 --> 00:21:05,581
Despejad. Despejad el
camino. Despejad la sala.

456
00:21:05,583 --> 00:21:09,752
Está estable. Todo lo que
podemos hacer es esperar.

457
00:21:13,057 --> 00:21:16,726
- Gracias.
- Gracias.

458
00:21:18,081 --> 00:21:21,597
Oye. Gracias por el viaje.
Buen trabajo en equipo.

459
00:21:21,599 --> 00:21:23,766
Vaya, ¿somos un equipo ahora?

460
00:21:23,768 --> 00:21:26,031
¿No lo somos?

461
00:21:26,688 --> 00:21:28,271
No deberías haberte metido en aquel río.

462
00:21:28,273 --> 00:21:30,990
- Tomé una decisión en conciencia.
- No, estabas fanfarroneando.

463
00:21:31,537 --> 00:21:34,527
¿Estás entrenado en rescate
acuático? No. Pero yo sí.

464
00:21:34,529 --> 00:21:36,112
Si las cosas se hubieran
torcido ahí abajo,

465
00:21:36,114 --> 00:21:37,663
hubiera tenido que rescataros a ambos.

466
00:21:37,665 --> 00:21:41,046
Fue arrogante, arriesgado y peligroso.

467
00:21:41,703 --> 00:21:44,258
Y muy lejos de un trabajo en equipo.

468
00:21:48,543 --> 00:21:50,426
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

469
00:21:51,891 --> 00:21:53,763
Se supone que debías estar
arriba en el preoperatorio.

470
00:21:53,765 --> 00:21:55,932
Llamé al transporte y estaban atascados.

471
00:21:55,934 --> 00:22:00,399
Bueno, entonces sube al
paciente tú mismo. Ahora.

472
00:22:03,858 --> 00:22:06,782
Oye. ¡Oye! ¿Estás bien?

473
00:22:06,784 --> 00:22:08,394
No tengo ni idea de lo que
estoy haciendo con mi vida.

474
00:22:08,396 --> 00:22:09,729
Bueno, Meryl cree que eres un poeta.

475
00:22:09,731 --> 00:22:10,947
Quizá debieras empezar
a rimar para vivir.

476
00:22:10,949 --> 00:22:13,023
No, hablo en serio.
¿Y si cometí un error?

477
00:22:13,025 --> 00:22:15,234
Campbell me dio diez segundos
para escoger cirugía...

478
00:22:15,236 --> 00:22:16,903
Diez segundos para el resto de mi vida.

479
00:22:16,905 --> 00:22:18,571
Rorish llama a esto
medicina de obreros, ¿no?

480
00:22:18,573 --> 00:22:19,513
Bueno, soy un obrero.

481
00:22:19,538 --> 00:22:20,516
- No lo eres.
- Mi...

482
00:22:20,518 --> 00:22:21,936
- Somos diferentes, viejo.
- ¡Eso es una estupidez!

483
00:22:21,938 --> 00:22:22,909
No lo es.

484
00:22:22,911 --> 00:22:25,828
Bueno, entonces si tú eres un
obrero o lo que sea, ¿yo que soy?

485
00:22:25,830 --> 00:22:27,797
Un cirujano. Y Campbell lo ve.

486
00:22:27,799 --> 00:22:29,582
Bueno, no lo soy.

487
00:22:29,584 --> 00:22:31,918
Para eso me tienes a mí.

488
00:22:31,920 --> 00:22:36,088
Crees en todo, incluso
en una vidente loca,

489
00:22:36,090 --> 00:22:38,758
pero no crees en ti mismo.

490
00:22:44,466 --> 00:22:47,517
- ¿Cómo está ella?
- No puedo hablar de otros pacientes.

491
00:22:48,202 --> 00:22:50,152
Doctor, esa chica es de mi equipo.

492
00:22:50,154 --> 00:22:52,267
Le prometí a su padre
que cuidaría de ella.

493
00:22:52,269 --> 00:22:54,261
¿Hay algo que pueda decirme?

494
00:22:54,263 --> 00:22:58,257
- En este momento, nada.
- Es como una hija para nosotros.

495
00:23:00,532 --> 00:23:01,614
Nos gustaría verla.

496
00:23:01,616 --> 00:23:03,783
Eso definitivamente no va a ocurrir.

497
00:23:03,785 --> 00:23:06,752
Dra. Rorish, un momento, por favor.

498
00:23:11,637 --> 00:23:14,126
- Pareces enfadada.
- No, no lo estoy.

499
00:23:14,128 --> 00:23:15,962
No es mi problema.

500
00:23:15,964 --> 00:23:17,296
Se supone que no nos involucramos

501
00:23:17,298 --> 00:23:18,881
en la vida privada de
nuestros pacientes.

502
00:23:18,883 --> 00:23:19,966
Entonces ¿por qué parece

503
00:23:19,968 --> 00:23:21,217
que estás a punto de
dar a luz a un conejo?

504
00:23:21,219 --> 00:23:22,468
¿Por qué parece que estés
a punto de dar a luz

505
00:23:22,470 --> 00:23:23,769
a un conejo por la boca?

506
00:23:23,771 --> 00:23:27,557
- Eso es hiriente.
- Bien. Me siento mejor.

507
00:23:28,153 --> 00:23:30,810
¡De nada!

508
00:23:39,404 --> 00:23:41,821
¿Alguna vez quisiste ser
algo además de médico?

509
00:23:41,823 --> 00:23:44,156
Cuando era un niño, quise
ser traficante de drogas.

510
00:23:45,004 --> 00:23:47,326
Malos modelos a seguir.

511
00:23:47,923 --> 00:23:49,829
Una vez tuve un profesor
de danza que dijo:

512
00:23:49,831 --> 00:23:53,049
"El foco no te encuentra, te elige".

513
00:23:56,971 --> 00:23:58,304
Hay veces que saltas tan alto,

514
00:23:58,306 --> 00:24:00,756
que parece que estás volando.

515
00:24:02,977 --> 00:24:06,429
Todo lo que oyes es la música
y las zapatillas de ballet

516
00:24:06,431 --> 00:24:08,397
deslizándose en la tarima de danza.

517
00:24:10,902 --> 00:24:14,070
Una vez que has tenido
eso, no lo dejas escapar.

518
00:24:14,989 --> 00:24:18,107
Hiciste la elección correcta, Noa.

519
00:24:18,109 --> 00:24:20,623
- Estás donde perteneces.
- Lo sé.

520
00:24:21,529 --> 00:24:23,496
¿De verdad?

521
00:24:23,498 --> 00:24:25,247
¿Lo sabes?

522
00:24:26,462 --> 00:24:29,869
A veces solo necesito que escuches.

523
00:24:30,507 --> 00:24:32,171
No tienes que arreglarlo.

524
00:24:32,173 --> 00:24:34,340
No estaba tratando de...

525
00:24:34,342 --> 00:24:36,792
Tratando de arreglarlo.

526
00:24:36,794 --> 00:24:40,012
Sí, te veré más tarde, ¿de acuerdo?

527
00:24:43,228 --> 00:24:46,352
Abigail salió de la
cirugía. Le está yendo bien.

528
00:24:46,354 --> 00:24:47,636
Podrás verla pronto.

529
00:24:47,638 --> 00:24:50,690
Gracias. Gracias.

530
00:24:51,320 --> 00:24:54,694
Oye, si no puedes decírselo
a ella, al menos dímelo a mí.

531
00:24:55,157 --> 00:24:56,729
¿Decirte qué?

532
00:24:57,409 --> 00:24:59,148
Que estás enamorado de ella.

533
00:24:59,995 --> 00:25:03,069
No, no es como... somos
muy buenos amigos.

534
00:25:03,071 --> 00:25:04,904
Eso es todo. Nosotros tres.

535
00:25:04,906 --> 00:25:07,907
Viajes, cenas.

536
00:25:07,909 --> 00:25:09,797
Éramos como una familia.

537
00:25:10,964 --> 00:25:15,081
Cuando se puso enfermo, todo lo
que hicimos por, como dos años,

538
00:25:15,083 --> 00:25:16,549
fue intentar que se sintiera mejor.

539
00:25:16,551 --> 00:25:19,301
Al final, nos instalamos en el hospital.

540
00:25:19,303 --> 00:25:22,093
Sé que tiene buena intención, Doc,

541
00:25:22,118 --> 00:25:24,473
pero lo ha entendido mal.

542
00:25:25,938 --> 00:25:27,977
Sé algo sobre vivir tu vida

543
00:25:27,979 --> 00:25:29,983
por alguien que se ha ido.

544
00:25:30,682 --> 00:25:32,515
Conozco todo eso demasiado bien.

545
00:25:32,517 --> 00:25:34,767
Pero tienes que seguir viviendo.

546
00:25:34,769 --> 00:25:37,987
Y no puedes hacer eso
con un pie en su tumba.

547
00:25:38,690 --> 00:25:40,189
¿Y cómo hizo eso?

548
00:25:40,744 --> 00:25:41,991
No dije que lo hiciera.

549
00:25:41,993 --> 00:25:45,611
Es más como, haz lo que
digo, no lo que hago.

550
00:25:45,613 --> 00:25:50,416
Bueno, lo haría si fuera
cierto, pero no lo es.

551
00:25:51,562 --> 00:25:53,020
De acuerdo.

552
00:25:53,022 --> 00:25:54,336
Lo que digas.

553
00:25:54,338 --> 00:25:58,674
Y ni siquiera sé qué siente
ella, de todas formas.

554
00:26:01,341 --> 00:26:02,712
No tienes buen aspecto.

555
00:26:02,714 --> 00:26:04,263
¿Te sientes bien?

556
00:26:04,265 --> 00:26:06,465
No demasiado bien.

557
00:26:06,467 --> 00:26:09,185
¡Oigan! ¡Necesito ayuda aquí!

558
00:26:11,439 --> 00:26:13,973
- ¿Qué estás haciendo?
- Me han dado el alta.

559
00:26:13,975 --> 00:26:15,941
No por mi parte.

560
00:26:15,943 --> 00:26:18,144
No puedo dormir con ese gotero.

561
00:26:18,146 --> 00:26:20,946
Elegí este camino hace mucho tiempo.

562
00:26:22,828 --> 00:26:24,950
No puedo darle la espalda ahora.

563
00:26:24,952 --> 00:26:28,287
Miles, no lo hagas.

564
00:26:30,753 --> 00:26:32,658
Por favor.

565
00:27:14,752 --> 00:27:16,452
Miles.

566
00:27:18,623 --> 00:27:20,873
¡Necesito una camilla aquí!

567
00:27:25,677 --> 00:27:27,800
Danny, ¿te duele cuando inspiras?

568
00:27:27,825 --> 00:27:29,771
No, no es eso.

569
00:27:29,796 --> 00:27:31,713
¿Cuál fue su hemoglobina
cuando lo ingresaron?

570
00:27:31,738 --> 00:27:33,654
El resultado de la eco sale
negativo para sangrado.

571
00:27:33,656 --> 00:27:35,523
Y la hemoglobina es normal, 13,5.

572
00:27:35,525 --> 00:27:38,159
Vale, está colapsando.
La hemoglobina es de 7.

573
00:27:38,161 --> 00:27:40,194
Está sangrando internamente. Es
probablemente una fractura de cadera,

574
00:27:40,196 --> 00:27:41,529
A esas les gusta esconderse.

575
00:27:41,531 --> 00:27:43,281
Entonces necesita Radiología
Intervencionista para cauterización.

576
00:27:43,283 --> 00:27:44,699
Podemos abrirlo y taponar la herida.

577
00:27:44,701 --> 00:27:46,958
- Es demasiado arriesgado, ¿verdad?
- No tenemos tiempo para Radiología.

578
00:27:46,960 --> 00:27:49,871
No, hice una rotación de Radiología
iIntervencionista. Puedo cauterizar.

579
00:27:49,873 --> 00:27:51,539
Muy bien.

580
00:27:51,541 --> 00:27:53,291
Yo te respaldo. Tú guías.

581
00:27:53,293 --> 00:27:55,626
Se iba en contra del criterio médico.
Intenté detenerle, pero colapsó.

582
00:27:55,628 --> 00:27:57,879
- Mantén compresiones.
- Jessie.

583
00:28:02,886 --> 00:28:05,853
El aneurisma se rompió.
Necesita una toracotomía ahora.

584
00:28:05,855 --> 00:28:07,355
¿Toracotomía?

585
00:28:09,109 --> 00:28:11,275
Vale, empiecen a transfundirle.

586
00:28:12,562 --> 00:28:15,146
Cuelga dos unidades. No puedo creer
que hagamos esto en Urgencias.

587
00:28:17,233 --> 00:28:18,149
Bisturí.

588
00:28:19,583 --> 00:28:20,818
Es mi paciente.

589
00:28:21,751 --> 00:28:22,987
Lo haré.

590
00:28:24,073 --> 00:28:25,740
Es tu decisión.

591
00:28:29,963 --> 00:28:30,912
Vale.

592
00:28:30,914 --> 00:28:33,331
- Aquí.
- Coge el trasfusor rápido.

593
00:28:33,333 --> 00:28:35,716
- Entrando.
- Cuelga dos unidade de O negativo ya.

594
00:28:39,839 --> 00:28:41,556
Vale, está bien.

595
00:28:41,558 --> 00:28:43,474
Corta hasta el músculo.

596
00:28:44,894 --> 00:28:48,012
Durante todo el trayecto
hasta la parte de atrás.

597
00:28:48,014 --> 00:28:49,764
Está bradicárdico.

598
00:28:53,653 --> 00:28:54,735
Ten preparadas las palas intracardiacas.

599
00:28:54,737 --> 00:28:56,821
Estoy casi en el pericardio.

600
00:28:56,823 --> 00:28:58,105
Succión.

601
00:28:59,346 --> 00:29:00,858
De vuelta a ti.

602
00:29:00,860 --> 00:29:02,994
- Tengo que embolizar.
- ¿Qué vaso estás embolizando?

603
00:29:02,996 --> 00:29:04,662
La arteria ilíaca externa.
Necesitamos microespirales.

604
00:29:04,664 --> 00:29:06,247
No, no, es el obturador
de arteria correcto.

605
00:29:06,249 --> 00:29:09,167
Y sin microespirales. Necesito esponja
de gelatina con contraste blanco, ya.

606
00:29:09,169 --> 00:29:11,285
Es correcto, Dr. Dixon. Tienes segundos.

607
00:29:11,287 --> 00:29:14,455
Metiendo un miligramo
de contraste blanco.

608
00:29:15,258 --> 00:29:16,541
Muy bien, ahora estamos a...

609
00:29:16,543 --> 00:29:18,342
unos pocos centímetros del sangrado.

610
00:29:20,346 --> 00:29:22,597
- Lo tengo.
- Disparo de nuevo el tinte

611
00:29:22,599 --> 00:29:25,099
Y... no hay sangre.

612
00:29:25,101 --> 00:29:26,968
Buen ojo, Dr. Dixon.

613
00:29:26,970 --> 00:29:28,970
Buen trabajo. Vamos a
prepararlo para la UCI.

614
00:29:31,274 --> 00:29:33,357
Lo tengo. Y bisturí.

615
00:29:36,724 --> 00:29:38,562
Diseccionando.

616
00:29:40,149 --> 00:29:41,732
Estoy dentro. Negativo
para taponamiento.

617
00:29:41,734 --> 00:29:44,285
Diseccionando lejos del nervio frénico.

618
00:29:44,287 --> 00:29:46,320
Estás bien situada para un
pinzamiento cruzado. A tu paso.

619
00:29:46,322 --> 00:29:47,822
Veo la aorta.

620
00:30:19,489 --> 00:30:21,105
¿Saben? Tuve un paciente
una vez que pensaba que era

621
00:30:21,107 --> 00:30:24,609
el benevolente gobernante
del planeta Ardon.

622
00:30:24,611 --> 00:30:27,278
Retracción, Dr. Leighton. Hacia mí.

623
00:30:27,280 --> 00:30:30,081
Y después de salvarle la vida,
no tenía nada por lo que vivir.

624
00:30:30,083 --> 00:30:33,417
Le quité su reino.

625
00:30:33,419 --> 00:30:36,037
Tire suavemente hacia atrás del tejido.

626
00:30:36,039 --> 00:30:39,173
Quizá a nuestra psíquica
aún le queden poderes.

627
00:30:39,175 --> 00:30:42,843
Sus poderes son una mezcla
perfecta de cortisol,

628
00:30:42,845 --> 00:30:44,845
dopamina y serotonina.

629
00:30:44,847 --> 00:30:46,047
Ya no será lo mismo.

630
00:30:46,049 --> 00:30:48,599
No me malinterprete.
Me gusta su actitud.

631
00:30:49,383 --> 00:30:51,469
Tenemos que ser mejores aquí arriba.

632
00:30:51,471 --> 00:30:54,012
Tijeras al Dr. Leighton.

633
00:30:54,607 --> 00:30:56,724
¿Puede leer mi mente?

634
00:30:57,432 --> 00:31:00,194
¿Quiere que acabe de
diseccionar el tumor?

635
00:31:00,769 --> 00:31:01,896
Bingo.

636
00:31:01,898 --> 00:31:03,864
Esa es la parte dura, ¿no es así?

637
00:31:03,866 --> 00:31:05,566
Encuentra tu poder, chico.

638
00:31:08,488 --> 00:31:09,904
Metzenbaum, por favor.

639
00:31:09,906 --> 00:31:12,823
Dr. Leigton, por favor
son palabras de más.

640
00:31:12,825 --> 00:31:18,162
La tengo, gracias. Es decir, la tengo.

641
00:31:22,168 --> 00:31:23,968
Pinzas, por favor.

642
00:31:25,171 --> 00:31:26,712
Quiero decir, pinzas.

643
00:31:27,307 --> 00:31:29,924
Abajo en Urgencias, es como Mad Libs.

644
00:31:29,926 --> 00:31:33,218
Aquí arriba, es más como un haiku.

645
00:31:33,646 --> 00:31:34,895
Es poesía.

646
00:31:36,049 --> 00:31:37,598
¿Dijo poesía?

647
00:31:37,600 --> 00:31:39,934
¿Es usted una poeta, Dr. Leighton?

648
00:31:43,606 --> 00:31:45,147
Sí, lo soy.

649
00:31:45,825 --> 00:31:47,983
Ciérrenla.

650
00:31:50,579 --> 00:31:51,779
Bueno, por encima de todo,

651
00:31:51,781 --> 00:31:54,498
su hospital tiene una
cobertura de celular terrible.

652
00:31:54,500 --> 00:31:59,286
Realmente no sabría decirle.
Todavía uso un teléfono con disco.

653
00:31:59,288 --> 00:32:01,455
Oiga.

654
00:32:02,623 --> 00:32:05,292
Mire, no sé qué le habrá dicho,

655
00:32:05,294 --> 00:32:08,546
pero le sugiero que se
lo tome con reservas.

656
00:32:10,099 --> 00:32:11,465
¿Por qué iba a mentir?

657
00:32:11,467 --> 00:32:14,051
Está enfadada porque nunca
me dejó. Quiere dinero.

658
00:32:14,053 --> 00:32:17,438
Era su estudiante. ¿Es eso
realmente lo que piensa?

659
00:32:17,440 --> 00:32:21,442
Mire, mi marido puede ser muchas cosas,

660
00:32:21,444 --> 00:32:23,477
pero nunca la hubiera dejado
allí para que muriera.

661
00:32:23,479 --> 00:32:25,730
¿Es eso lo que cree que dijo?

662
00:32:25,732 --> 00:32:28,315
Solo Dios sabe lo que dijo.

663
00:32:29,285 --> 00:32:34,155
¿Quién iba a deshacerse de
la pulsera? ¿Usted? ¿O él?

664
00:32:37,293 --> 00:32:41,212
Por 20 años, bebí el
café de este hospital.

665
00:32:41,214 --> 00:32:42,996
Horrible.

666
00:32:43,800 --> 00:32:45,499
Ahora no podría decirle qué día sucedió,

667
00:32:45,501 --> 00:32:49,170
pero finalmente tuve suficiente.

668
00:32:50,045 --> 00:32:56,343
Había terminado de
beber barro, basura. Sí.

669
00:33:01,017 --> 00:33:03,434
Ahora voy al otro lado de la calle.

670
00:33:11,861 --> 00:33:13,661
¿Sabes cuántas cajas de
pañuelos deshechables

671
00:33:13,663 --> 00:33:15,863
usamos por aquí en una semana?

672
00:33:15,865 --> 00:33:18,866
No. ¿Cuántas?

673
00:33:18,868 --> 00:33:20,251
¡Denise!

674
00:33:20,253 --> 00:33:23,587
¿Cuántas cajas de pañuelos
desechables usamos aquí en una semana?

675
00:33:25,580 --> 00:33:26,924
Estaba bromeando.

676
00:33:26,926 --> 00:33:28,876
Denise fue despedida.

677
00:33:31,169 --> 00:33:33,297
Tu madre está en el aeropuerto.

678
00:33:33,299 --> 00:33:35,349
Está en un taxi.

679
00:33:35,351 --> 00:33:37,852
Cuando llegue aquí, creo que
quizá deberíamos hablar todos.

680
00:33:38,593 --> 00:33:41,105
Está bien que cuentes tu historia.

681
00:33:41,107 --> 00:33:43,891
Quiero que sepas lo apoyada que estás.

682
00:33:43,893 --> 00:33:46,560
Dra. Rorish.

683
00:33:46,562 --> 00:33:48,646
No, no, no. No puede estar aquí.

684
00:33:48,648 --> 00:33:49,980
- Por favor.
- Fuera.

685
00:33:49,982 --> 00:33:51,898
Sé lo que hizo.

686
00:33:53,369 --> 00:33:54,952
¿De acuerdo? Por favor.

687
00:33:55,652 --> 00:33:57,279
Bien.

688
00:34:14,137 --> 00:34:16,757
Se lo daré a la policía, si quieres.

689
00:34:19,145 --> 00:34:20,478
Gracias, Sra. Reeves,

690
00:34:20,480 --> 00:34:22,630
pero quizá deberías darle un momento.

691
00:34:22,632 --> 00:34:25,083
- De acuerdo.
- No, está... está bien.

692
00:34:31,023 --> 00:34:32,814
Lo siento.

693
00:34:33,693 --> 00:34:36,026
No quería hacer daño a su familia.

694
00:34:37,780 --> 00:34:41,448
Cameron, nada de esto es tu culpa.

695
00:34:42,668 --> 00:34:45,285
Debería haber sabido
que esto iba a suceder.

696
00:34:47,757 --> 00:34:49,590
Era tu profesora.

697
00:34:52,428 --> 00:34:54,879
Debí haber cuidado de ti.

698
00:35:04,023 --> 00:35:05,856
Lo siento mucho.

699
00:35:13,032 --> 00:35:17,234
¿Sabes? Ariel va a crecer un día

700
00:35:17,236 --> 00:35:19,736
y va a necesitar un trabajo.

701
00:35:20,823 --> 00:35:25,125
Relájate. Tienes unos años.

702
00:35:25,127 --> 00:35:27,410
Lo sé, pero...

703
00:35:27,997 --> 00:35:32,374
Lo que haga ahora marcará
la diferencia luego.

704
00:35:36,222 --> 00:35:39,473
- ¿Te preocupa?
- Solo contemplo el panorama.

705
00:35:41,093 --> 00:35:43,344
Me acaban de quitar un tumor.

706
00:35:43,346 --> 00:35:45,346
¿Cómo se siente?

707
00:35:45,348 --> 00:35:48,816
¿Yo? Estoy increíble.

708
00:35:49,683 --> 00:35:51,518
Entonces siga así.

709
00:35:51,520 --> 00:35:53,354
Él no le culpa.

710
00:35:55,772 --> 00:35:57,191
¿Disculpe?

711
00:35:57,193 --> 00:36:00,244
Su hermano. Robert.

712
00:36:00,246 --> 00:36:02,446
Desearía haber podido decírselo.

713
00:36:22,051 --> 00:36:26,720
Tenía razón. Debió haber sido
ingresado inmediatamente.

714
00:36:26,722 --> 00:36:31,976
Tratamos con personas, Dra.
Kean, no solo con enfermedades.

715
00:36:31,978 --> 00:36:33,560
Cuando más importaba,

716
00:36:33,935 --> 00:36:36,397
fue una doctora.

717
00:36:38,262 --> 00:36:39,473
Voy a verlo.

718
00:36:39,498 --> 00:36:41,131
Sí.

719
00:36:42,405 --> 00:36:44,455
¿Puedo hacerte una pregunta?

720
00:36:46,740 --> 00:36:49,126
¿Por qué dejaste de bailar?

721
00:36:49,128 --> 00:36:50,827
No lo sé.

722
00:36:53,049 --> 00:36:55,582
Quizás porque siempre estaba
a merced de alguien más.

723
00:36:56,291 --> 00:36:58,919
Si yo no tenía el control
sobre algo tan valioso,

724
00:36:58,921 --> 00:37:00,254
prefería que nadie lo tuviera.

725
00:37:00,256 --> 00:37:01,630
Sí.

726
00:37:02,642 --> 00:37:06,093
La medicina es igual de dramática.

727
00:37:11,434 --> 00:37:15,352
Debo parecer a la vengativa
Reina de las Willis en Giselle.

728
00:37:15,354 --> 00:37:18,405
Lo siento, pero ella usa un tutú blanco.

729
00:37:18,939 --> 00:37:21,024
Luces mucho peor.

730
00:37:23,496 --> 00:37:25,195
Pero estás vivo.

731
00:37:26,415 --> 00:37:27,614
¿Lo estoy?

732
00:37:28,698 --> 00:37:30,033
Sí.

733
00:37:30,953 --> 00:37:33,454
Vas a vivir mucho tiempo.

734
00:37:34,120 --> 00:37:36,539
La recuperación será
de unos nueve meses.

735
00:37:37,460 --> 00:37:39,292
Volverás.

736
00:37:40,212 --> 00:37:42,296
¿Al cien por cien?

737
00:37:44,717 --> 00:37:47,434
85 o 90 por ciento.

738
00:37:50,189 --> 00:37:52,430
Dentro de 9 meses tendré 40.

739
00:37:53,609 --> 00:37:56,860
Lo siento, pero
necesitaré estar al cien.

740
00:37:58,864 --> 00:38:00,730
Martha Graham tenía razón.

741
00:38:02,568 --> 00:38:04,985
"Un bailarín muere dos veces...

742
00:38:04,987 --> 00:38:09,823
uno cuando deja de bailar

743
00:38:09,825 --> 00:38:12,575
y entonces esta primera muerte es...

744
00:38:14,380 --> 00:38:16,296
la más dolorosa".

745
00:38:19,385 --> 00:38:21,668
Hay algo peor, ¿sabes?

746
00:38:25,641 --> 00:38:27,341
No haber bailado en absoluto.

747
00:38:52,334 --> 00:38:55,085
¿Lista?

748
00:38:55,087 --> 00:38:56,703
No.

749
00:38:56,705 --> 00:38:58,122
De acuerdo.

750
00:39:04,213 --> 00:39:08,515
¿Sabes?, a veces quiero que lo arregles.

751
00:39:14,390 --> 00:39:16,557
No necesitas un escenario para volar.

752
00:39:16,559 --> 00:39:20,144
Estuviste asombrosa hoy.

753
00:39:20,146 --> 00:39:22,396
Le salvaste la vida.

754
00:39:32,458 --> 00:39:33,907
Está dormida.

755
00:39:35,244 --> 00:39:38,996
Dios. ¿Y si se enfada? ¿Y si quiere...?

756
00:39:40,206 --> 00:39:42,123
Casi murieron hoy.

757
00:39:42,501 --> 00:39:44,251
No seas cobarde.

758
00:39:50,381 --> 00:39:53,010
Era definitivamente kale.

759
00:39:53,593 --> 00:39:55,053
¿Está bien?

760
00:39:55,055 --> 00:39:56,705
Sí, está despertando.

761
00:39:57,766 --> 00:40:01,018
Creo que fue en Topanga Canyon.

762
00:40:01,020 --> 00:40:02,560
Topanga.

763
00:40:03,439 --> 00:40:06,573
Bien. Abigail...

764
00:40:06,575 --> 00:40:08,575
Pediste un filete.

765
00:40:09,150 --> 00:40:11,528
Yo tomé ensalada de kale, ¿verdad?

766
00:40:11,530 --> 00:40:14,448
Tengo que decirte algo, ¿de acuerdo?

767
00:40:14,450 --> 00:40:16,533
Definitivamente era kale.

768
00:40:17,325 --> 00:40:20,370
Quizá no es... el mejor momento.

769
00:40:20,372 --> 00:40:22,589
Evidentemente estás un poco atontada.

770
00:40:22,591 --> 00:40:25,209
Me sentaré aquí y tú puedes descansar.

771
00:40:26,293 --> 00:40:27,845
Está bien, Danny.

772
00:40:29,295 --> 00:40:30,931
Yo también te amo.

773
00:40:33,131 --> 00:40:36,136
Casi te lo dije aquella
noche en Topanga.

774
00:40:36,138 --> 00:40:39,273
Estaba asustada.

775
00:40:39,275 --> 00:40:41,058
No se enfadaría con nosotros, Danny.

776
00:40:41,891 --> 00:40:44,311
Estaría muy feliz.

777
00:40:58,827 --> 00:41:00,744
Ese fue nuestro primer beso. ¿Sabes?

778
00:41:00,746 --> 00:41:02,246
No era consciente de eso.

779
00:41:02,248 --> 00:41:04,831
Comparte en exceso. Rick solía
llamarlo el "película cursi".

780
00:41:04,833 --> 00:41:06,583
Me suena apropiado.

781
00:41:06,585 --> 00:41:10,003
Bueno, ya que estamos siendo sinceros,

782
00:41:10,005 --> 00:41:11,588
él odiaba Big Sur.

783
00:41:11,590 --> 00:41:14,057
La única razón por la que subíamos
allí todo el tiempo eras tú.

784
00:41:14,059 --> 00:41:17,678
Estás bromeando. Bueno, ¿Entonces
por qué llevamos allí sus cenizas?

785
00:41:17,680 --> 00:41:20,013
No lo sé. Yo quería
hacerlo en Los Ángeles.

786
00:41:20,015 --> 00:41:21,732
Quiero decir, allí es donde crecimos.

787
00:41:21,734 --> 00:41:23,517
De todas formas, ¿dónde está?

788
00:41:23,519 --> 00:41:25,018
Pensé que estaba contigo.

789
00:41:25,020 --> 00:41:27,854
Rick está en mi taquilla. Está bien.

790
00:41:27,856 --> 00:41:30,824
Doctor, ¿puede hacernos un favor?

791
00:41:32,444 --> 00:41:36,530
*Sintiéndome más humano y
enganchado a su piel yo*

792
00:41:36,532 --> 00:41:42,536
*Pongo mi corazón con
el resto en sus pies*

793
00:41:42,538 --> 00:41:44,254
¿Están listos?

794
00:41:44,256 --> 00:41:47,090
Tan listos como podemos estarlo.

795
00:41:47,092 --> 00:41:50,294
*Es sangrante y crudo,
pero juro que es dulce*

796
00:41:50,296 --> 00:41:53,630
¿Danny me dijo que perdiste
a alguien también?

797
00:41:53,632 --> 00:41:55,849
Sí.

798
00:41:55,851 --> 00:41:59,019
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

799
00:41:59,021 --> 00:42:00,470
Lo siento.

800
00:42:00,472 --> 00:42:04,808
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

801
00:42:04,810 --> 00:42:10,564
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

802
00:42:13,035 --> 00:42:17,955
*Tomo esta confusión,
vagaré hacia lo concreto*

803
00:42:17,957 --> 00:42:21,408
*Me pregunto si es mejor
ahora habiendo sobrevivido*

804
00:42:21,410 --> 00:42:26,079
*Disconforme con la sentencia
y con las razones derrotadas*

805
00:42:26,081 --> 00:42:31,818
*El dulce calor de su aliento
en mi boca, me hace vivir*

806
00:42:31,980 --> 00:42:36,146
www.subtitulamos.tv

