1
00:00:00,078 --> 00:00:01,805
Anteriormente en Teen Wolf...

2
00:00:04,045 --> 00:00:07,915
La mejor forma de construir un
ejército es a través del miedo.

3
00:00:08,016 --> 00:00:11,185
- Tiene miedo.
- Van a ponerse en nuestra contra.

4
00:00:11,286 --> 00:00:14,588
Me pregunto si alguno
de nosotros ha cambiado.

5
00:00:14,689 --> 00:00:15,622
Y si lo hemos hecho,

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,057
¿habría forma de saberlo?

7
00:00:17,659 --> 00:00:18,692
   

8
00:02:26,120 --> 00:02:27,387
¿Va todo bien?

9
00:02:27,489 --> 00:02:28,822
Sí, es solo un pinchazo.

10
00:02:28,923 --> 00:02:30,257
¿Necesitas ayuda?

11
00:02:30,358 --> 00:02:32,326
No, sé cómo cambiar una rueda, gracias.

12
00:02:32,427 --> 00:02:33,560
No sé, tiene mala pinta.

13
00:02:33,661 --> 00:02:37,097
No parece un pinchazo.
Parece que estalló.

14
00:02:41,903 --> 00:02:43,136
Espero que tengas de repuesto.

15
00:02:49,244 --> 00:02:53,714
Gracias por la preocupación,
chicos, pero estaré bien. En serio.

16
00:02:53,815 --> 00:02:57,117
Espera. Creo que he encontrado
la causa del problema.

17
00:03:01,756 --> 00:03:03,257
¿Habías visto una de estas antes?

18
00:03:07,195 --> 00:03:09,062
Igual no me has oído.

19
00:03:09,163 --> 00:03:14,001
Te he preguntado si habías
visto una de estas antes.

20
00:03:14,102 --> 00:03:17,838
Sí. En realidad, sí.

21
00:03:59,314 --> 00:04:01,481
Gracias a Dios que está aquí.

22
00:04:45,365 --> 00:04:47,873
www.subtitulamos.tv

23
00:04:52,900 --> 00:04:54,868
Liam.

24
00:04:56,037 --> 00:04:58,138
No, no... estoy enfermo. Estoy enfermo.

25
00:04:58,239 --> 00:04:59,473
No estás enfermo.

26
00:04:59,574 --> 00:05:01,475
Sí, estoy mortalmente enfermo.

27
00:05:01,576 --> 00:05:03,210
Es grave. Creo...

28
00:05:03,311 --> 00:05:05,045
creo que es gripe.

29
00:05:05,146 --> 00:05:07,814
- No es temporada de gripe.
- Entonces probablemente neumonía.

30
00:05:07,915 --> 00:05:10,417
Liam, eres un hombre lobo.
No puedes coger neumonía.

31
00:05:10,518 --> 00:05:13,120
Pero lo que sí puedes es meterte en
problemas por llegar tarde al instituto.

32
00:05:13,221 --> 00:05:15,088
Así que vamos, venga.

33
00:05:15,189 --> 00:05:16,456
No creo que deba ir al instituto.

34
00:05:16,557 --> 00:05:20,327
O salir. A ningún sitio. Nunca.

35
00:05:20,428 --> 00:05:22,896
No importa lo que creas,
¿vale? Porque tienes que ir.

36
00:05:22,997 --> 00:05:25,065
Todo lo que tienes que hacer 
es fingir que no ha pasado nada.

37
00:05:25,166 --> 00:05:28,535
¿Fingir? ¿Se supone
que tengo que fingir?

38
00:05:31,406 --> 00:05:34,207
Piensa en ello como cuando a
Superman le pillan sin las gafas.

39
00:05:34,308 --> 00:05:36,176
Ya sabes, no se rinde.

40
00:05:36,277 --> 00:05:40,147
Se las vuelve a poner y dice:
"Sigo siendo Clark Kent".

41
00:05:40,248 --> 00:05:42,249
¿Quieres que lleve gafas?

42
00:05:42,350 --> 00:05:45,385
¡No! Quiero que vayas
al instituto, ¿vale?

43
00:05:45,486 --> 00:05:47,921
Y seas Liam Dunbar.

44
00:05:49,223 --> 00:05:51,158
Igual que Superman tiene
que ser Clark Kent,

45
00:05:51,259 --> 00:05:53,226
igual que Spider-Man y
el Capitán América...

46
00:05:53,327 --> 00:05:55,929
El Capitán América es Steve Rogers.

47
00:05:56,030 --> 00:05:58,331
No tiene que fingir. Ya
lo quiere todo el mundo.

48
00:05:59,701 --> 00:06:01,868
A diferencia de nosotros,
que todos nos odian.

49
00:06:05,973 --> 00:06:08,275
Nos odian por intentar
salvarles la vida.

50
00:06:14,015 --> 00:06:15,115
Tienes razón.

51
00:06:17,285 --> 00:06:18,985
Estamos intentando salvar vidas.

52
00:06:19,087 --> 00:06:23,190
Por eso vas a levantarte e ir al
instituto y fingir que no pasó nada.

53
00:06:23,291 --> 00:06:26,326
Porque, si no lo haces,
podría morir más gente.

54
00:06:27,662 --> 00:06:29,129
Por mi culpa.

55
00:06:34,202 --> 00:06:36,369
No conocía mucho a Brett o Lori.

56
00:06:36,471 --> 00:06:38,505
Bueno, no como tú.

57
00:06:39,307 --> 00:06:40,607
Pero te conozco a ti.

58
00:06:49,751 --> 00:06:52,953
Y si temes ver a más
amigos tuyos muertos,

59
00:06:54,589 --> 00:06:56,089
irás.

60
00:07:17,145 --> 00:07:20,113
Vale. Hasta ahora no está mal.

61
00:07:20,214 --> 00:07:22,249
Puede que sea más fácil
de lo que pensamos.

62
00:07:22,350 --> 00:07:23,550
Quizá.

63
00:07:53,147 --> 00:07:54,447
Es uno de ellos.

64
00:07:54,549 --> 00:07:57,150
¿Qué está haciendo aquí?

65
00:07:57,251 --> 00:08:00,554
¿En qué están pensando dejándole
entrar en el instituto?

66
00:08:00,655 --> 00:08:02,522
Me siento a su lado en inglés.

67
00:08:02,623 --> 00:08:04,291
Bueno, pues búscate un pupitre nuevo.

68
00:08:04,392 --> 00:08:05,659
No prestes atención.

69
00:08:07,161 --> 00:08:09,496
- Lo saben.
- Solo son rumores.

70
00:08:09,597 --> 00:08:11,398
No saben nada.

71
00:08:11,499 --> 00:08:12,699
Lo saben todo.

72
00:08:12,800 --> 00:08:15,635
Dos de segundo año de lacrosse
estuvieron allí anoche.

73
00:08:15,736 --> 00:08:19,239
Sí, pero era tarde, estaba oscuro,

74
00:08:19,340 --> 00:08:20,640
y había niebla en la carretera.

75
00:08:20,741 --> 00:08:23,577
Era una noche despejada. De luna llena.
Y en una intersección bien iluminada.

76
00:08:23,678 --> 00:08:25,178
Tengo que irme de aquí.

77
00:08:25,279 --> 00:08:30,317
No. Si te vas, estos
rumores nunca pararán.

78
00:08:30,418 --> 00:08:32,953
Solo tienes que convencerles
de que eres un chico normal.

79
00:08:33,054 --> 00:08:35,455
No soy un chico normal.

80
00:08:35,556 --> 00:08:38,625
Mira. ¿Recuerdas lo que ha
dicho Scott? Sé Clark Kent.

81
00:08:38,726 --> 00:08:42,395
Clark Kent se convierte en un tío
con un traje rojo y azul y capa.

82
00:08:42,496 --> 00:08:44,598
Yo me convierto en un monstruo
con garras y colmillos.

83
00:08:44,699 --> 00:08:47,000
Entonces pasa el día sin transformarte.

84
00:08:48,736 --> 00:08:52,505
Liam, la gente está diciendo que Brett y
Lori murieron en un accidente de coche.

85
00:08:53,207 --> 00:08:54,407
Nosotros sabemos la verdad.

86
00:08:56,711 --> 00:08:58,378
No murieron.

87
00:09:00,681 --> 00:09:02,315
Fueron asesinados.

88
00:09:05,052 --> 00:09:08,455
Asesinados por los nuevos
cazadores de Beacon Hills.

89
00:09:08,556 --> 00:09:11,992
¿Sabes?, cuando mató al Sabueso del
Infierno, pensamos que fue suerte.

90
00:09:12,093 --> 00:09:13,693
Que estábamos tratando con un novato.

91
00:09:13,794 --> 00:09:16,496
Pero ahora sabemos que quien
sea este nuevo cazador,

92
00:09:16,597 --> 00:09:18,064
tiene un maestro.

93
00:09:18,165 --> 00:09:20,333
Gerard.

94
00:09:20,641 --> 00:09:22,809
Lo cual significa que es culpa
mía. Soy quien le dejó escapar.

95
00:09:22,974 --> 00:09:24,808
No podrías haber hecho nada.

96
00:09:24,810 --> 00:09:26,510
Podría haberle matado.

97
00:09:28,611 --> 00:09:29,812
Solo lo digo.

98
00:09:29,814 --> 00:09:31,748
No somos verdugos.

99
00:09:31,779 --> 00:09:34,314
Lo eres cuando se trata de la guerra.

100
00:09:34,415 --> 00:09:37,117
- Por eso vamos a hacer las paces.
- ¿Con Gerard?

101
00:09:37,218 --> 00:09:38,685
Lydia, sabes lo que se acerca.

102
00:09:40,755 --> 00:09:42,322
Seguimos utilizando la misma palabra.

103
00:09:42,423 --> 00:09:43,590
Guerra.

104
00:09:46,494 --> 00:09:48,495
¿Y qué detiene a una
guerra de que suceda?

105
00:09:48,596 --> 00:09:50,430
- Una cumbre de paz.
- Exacto.

106
00:09:50,531 --> 00:09:52,465
Nos reunimos cara a cara con
Gerard. Averiguamos lo que quiere

107
00:09:52,566 --> 00:09:54,534
y luego detenemos todo
esto antes de que sea peor.

108
00:09:54,635 --> 00:09:57,604
La última vez que Gerard estuvo en
una reunión de paz fue con Deucalion.

109
00:09:57,705 --> 00:10:01,274
Le dejó ciego y luego mató a los
demás, incluyendo sus propios hombres.

110
00:10:03,411 --> 00:10:07,280
Iré yo. Sé que no va a matarme.

111
00:10:07,381 --> 00:10:08,848
¿Estás seguro de eso?

112
00:10:10,217 --> 00:10:11,451
No mucho.

113
00:10:13,554 --> 00:10:16,790
Todo lo que tenemos que hacer
es descubrir qué quiere.

114
00:10:16,891 --> 00:10:19,326
Entonces podemos negociar.

115
00:10:19,427 --> 00:10:23,096
Incluso aunque esté de acuerdo,
sus términos pueden ser difíciles.

116
00:10:23,197 --> 00:10:24,831
Bueno, por eso es una negociación.

117
00:10:24,932 --> 00:10:26,099
No espero recibir nada

118
00:10:26,200 --> 00:10:27,734
sin dar algo a cambio.

119
00:10:27,835 --> 00:10:32,472
Entonces vas a tener que descubrir
cuánto estás dispuesto a dar

120
00:10:32,573 --> 00:10:35,709
y lo lejos que estás dispuesto
a llegar para detener la guerra.

121
00:10:49,899 --> 00:10:51,099
¿Qué...

122
00:10:52,635 --> 00:10:53,669
qué está pasando?

123
00:10:54,604 --> 00:10:55,637
Reunión de equipo.

124
00:10:57,540 --> 00:10:58,907
¿Sobre qué?

125
00:10:59,008 --> 00:11:02,444
Sobre que ya no queremos a
alguien como tú de capitán.

126
00:11:03,480 --> 00:11:06,782
¿"Alguien"? Algo.

127
00:11:07,779 --> 00:11:09,413
¿Queréis un nuevo capitán?

128
00:11:09,457 --> 00:11:10,590
Vamos a echarte.

129
00:11:13,261 --> 00:11:14,828
¿Y si no estoy dispuesto a irme?

130
00:11:24,538 --> 00:11:26,139
Hazlo, Nolan. Hazlo.

131
00:11:27,341 --> 00:11:29,242
¿Crees que puedes conmigo?

132
00:11:29,543 --> 00:11:30,577
   

133
00:11:47,795 --> 00:11:49,629
¿Qué diablos está pasando aquí?

134
00:11:49,730 --> 00:11:52,265
¿Quién ha convocado una reunión sin mí?

135
00:11:52,366 --> 00:11:55,735
¿Chicos? He dicho que quién
ha convocado la reunión.

136
00:11:57,605 --> 00:12:02,242
Yo. Lo siento, entrenador,
pero mis notas están bajando

137
00:12:02,343 --> 00:12:04,844
y necesito un descanso del equipo.

138
00:12:04,945 --> 00:12:07,447
Acabamos de votar a Nolan
como nuevo capitán del equipo.

139
00:12:07,948 --> 00:12:09,215
¿Nolan?

140
00:12:09,317 --> 00:12:11,184
Sí.

141
00:12:11,285 --> 00:12:13,853
Nolan es perfecto. Es un gran jugador.

142
00:12:13,954 --> 00:12:16,856
Nolan tiene unas habilidades
de liderazgo increíbles.

143
00:12:16,957 --> 00:12:18,458
¿Quién de vosotros es Nolan?

144
00:12:22,330 --> 00:12:23,496
¡Sí, ese!

145
00:12:23,597 --> 00:12:27,434
¡Qué tal un gran aplauso para
vuestro nuevo capitán, Nolan!

146
00:12:27,535 --> 00:12:29,903
¡Que se oiga!

147
00:12:50,658 --> 00:12:54,694
Supongo que no estás aquí
para volver a la lucha.

148
00:12:54,795 --> 00:12:58,465
Estoy aquí para
detenerla. Queremos hablar.

149
00:12:58,566 --> 00:13:00,367
¿Ahora es un nosotros?

150
00:13:00,468 --> 00:13:02,402
Quiero proponer una reunión.

151
00:13:02,503 --> 00:13:06,439
Para negociar una solución de paz

152
00:13:06,540 --> 00:13:07,640
antes de que todo esto...

153
00:13:07,742 --> 00:13:12,245
vaya demasiado lejos.

154
00:13:12,346 --> 00:13:17,150
Si Scott McCall está tan entusiasmado
de reunirse, puede pedirlo él.

155
00:13:17,251 --> 00:13:20,620
Bueno, pensé que teniendo en cuenta
la historia que los dos compartís,

156
00:13:20,721 --> 00:13:22,689
esta parecía la opción más sabia.

157
00:13:22,790 --> 00:13:24,357
Es gracioso que digas eso,

158
00:13:24,458 --> 00:13:28,962
ya que la última bala
que recibí fue por ti.

159
00:13:29,063 --> 00:13:33,666
Si sigues creyendo en el
Código, te reunirás con él.

160
00:13:39,573 --> 00:13:43,410
No te preocupes. Solo es el mensajero.

161
00:13:43,511 --> 00:13:46,279
¿Qué mensaje le llevo?

162
00:13:47,283 --> 00:13:48,784
¿Qué le digo a Scott?

163
00:13:51,653 --> 00:13:53,420
Dile que huya.

164
00:13:54,823 --> 00:13:56,590
Escuché a Nolan hablando con Gabe.

165
00:13:56,691 --> 00:13:59,026
- ¿Les estás espiando?
- ¿Desde que me apuñaló? Sí.

166
00:13:59,127 --> 00:14:00,194
Nolan va a intentar que te transformes.

167
00:14:00,295 --> 00:14:01,595
Necesita pruebas y
quiere que todos lo vean.

168
00:14:01,696 --> 00:14:03,964
- ¿Entonces qué va a hacer?
- No lo sé. Es todo lo que he oído.

169
00:14:06,668 --> 00:14:08,936
¿Podrías dejar de obsesionarte
con lo que la gente está diciendo?

170
00:14:09,037 --> 00:14:10,571
Viene Nolan.

171
00:14:25,687 --> 00:14:26,720
¿Sr. Dunbar?

172
00:14:29,646 --> 00:14:34,050
Lo siento. Pensaba
que teníamos una cita.

173
00:14:34,229 --> 00:14:36,363
No que yo sepa.

174
00:14:36,464 --> 00:14:38,699
Lo que quería decir es que
quería concertar una cita.

175
00:14:39,635 --> 00:14:41,670
Genial. ¿Cuándo?

176
00:14:41,770 --> 00:14:42,736
Ahora. Si está disponible.

177
00:14:42,837 --> 00:14:45,005
Tengo algo entre manos.

178
00:14:46,074 --> 00:14:48,048
Pero supongo que puede esperar.

179
00:14:53,548 --> 00:14:58,385
Bueno, he estado teniendo
un montón de problemas.

180
00:14:58,486 --> 00:15:01,855
Muchos problemas. Grandes problemas.

181
00:15:01,957 --> 00:15:04,458
Lo sé. He oído un rumor.

182
00:15:05,906 --> 00:15:07,874
¿Qué tipo de rumor?

183
00:15:08,163 --> 00:15:09,997
¿Algunos chicos te lo
están poniendo difícil?

184
00:15:11,533 --> 00:15:12,967
Más o menos.

185
00:15:13,068 --> 00:15:14,535
Me gustaría ayudar.

186
00:15:14,636 --> 00:15:17,805
Pero tienes que ser
sincero conmigo, Liam.

187
00:15:17,907 --> 00:15:19,741
Necesito saber quiénes
te están acosando.

188
00:15:20,742 --> 00:15:22,076
¿Por qué?

189
00:15:22,177 --> 00:15:24,578
Creo que podría indicarles 
la buena dirección.

190
00:15:24,679 --> 00:15:27,548
Ya están dirigidos. A mí.

191
00:15:27,649 --> 00:15:30,551
No voy a permitir el
acoso de ningún tipo.

192
00:15:30,652 --> 00:15:33,053
No tienes que pensar 
que los estás denunciando.

193
00:15:33,154 --> 00:15:37,858
Solo los estás ayudando a ser
mejores compañeros de clase.

194
00:15:37,959 --> 00:15:39,159
Voy a necesitar sus nombres.

195
00:15:45,967 --> 00:15:47,668
- ¿Qué pasó?
- ¿Disculpe?

196
00:15:49,137 --> 00:15:51,472
Los arañazos. ¿Cómo se los hizo?

197
00:15:51,573 --> 00:15:55,542
De una rama en el bosque.

198
00:15:59,648 --> 00:16:00,781
¿Por qué no volvemos contigo?

199
00:16:01,816 --> 00:16:02,983
¿Qué estaba haciendo en el bosque?

200
00:16:03,618 --> 00:16:04,785
Huir.

201
00:16:05,587 --> 00:16:06,620
¿De?

202
00:16:08,156 --> 00:16:09,189
De quién.

203
00:16:10,091 --> 00:16:11,191
   

204
00:16:11,433 --> 00:16:15,336
De quién. No "de"'.

205
00:16:17,032 --> 00:16:19,566
De quién es gramaticalmente correcto.

206
00:16:19,668 --> 00:16:23,737
No nos gusta usarlo
porque suena antinatural.

207
00:16:23,838 --> 00:16:26,473
Pero algunas cosas que nos
hacen sentir incómodos

208
00:16:26,574 --> 00:16:28,609
siguen siendo lo correcto.

209
00:16:31,913 --> 00:16:33,013
Pues...

210
00:16:34,716 --> 00:16:37,084
¿De quién estaba huyendo?

211
00:16:45,093 --> 00:16:48,996
Liam, ¿me vas a dar los nombres o no?

212
00:16:55,704 --> 00:16:57,805
Entonces supongo que no puedo ayudarte.

213
00:17:27,135 --> 00:17:30,104
- ¿Ahora mismo?
- Hoy. Tiene que irse.

214
00:17:30,205 --> 00:17:31,672
Ve a la universidad,
lárgate de Beacon Hills.

215
00:17:31,773 --> 00:17:32,973
Tenéis que iros todos.

216
00:17:34,008 --> 00:17:36,237
¿Debo entender que 
Gerard no va a reunirse?

217
00:17:37,145 --> 00:17:39,046
No está interesado en negociar.

218
00:17:39,147 --> 00:17:41,682
- ¿Qué es lo que quiere?
- Hasta donde puedo decir...

219
00:17:44,886 --> 00:17:48,655
genocidio.

220
00:17:48,757 --> 00:17:50,824
¿Tan solo quiere matarlos? ¿A todos?

221
00:17:52,094 --> 00:17:53,628
Si buscas racionalidad,

222
00:17:53,728 --> 00:17:56,964
creo que la dejó atrás
hace mucho tiempo.

223
00:17:57,065 --> 00:18:00,601
Para él, Scott ha matado
a la mitad de su familia,

224
00:18:00,702 --> 00:18:02,002
convirtió a su hija en un monstruo

225
00:18:02,103 --> 00:18:04,872
y me volvió, su único hijo, contra él.

226
00:18:04,973 --> 00:18:08,308
¿Se supone que debo 
decirle que se rinda?

227
00:18:10,011 --> 00:18:11,779
No voy a pedirle que se rinda.

228
00:18:13,248 --> 00:18:15,149
Solo quiero que sobreviva.

229
00:18:17,352 --> 00:18:18,986
Nunca le he dicho a Scott
que corra y se esconda

230
00:18:19,087 --> 00:18:21,622
y no voy a empezar ahora.

231
00:18:21,723 --> 00:18:23,891
Melissa, ya estuvo muerto
en tus brazos antes

232
00:18:23,992 --> 00:18:25,793
y tuviste que traerlo
de vuelta tú misma.

233
00:18:25,894 --> 00:18:27,060
¿Y si esta es la pelea

234
00:18:27,162 --> 00:18:28,796
de la que no vuelve?

235
00:18:28,897 --> 00:18:31,732
No tiene que haber una pelea.

236
00:18:31,833 --> 00:18:33,967
¿Sabes algo que yo no?

237
00:18:34,702 --> 00:18:35,736
Alguien.

238
00:18:40,008 --> 00:18:41,275
Tamora Monroe...

239
00:18:42,911 --> 00:18:44,144
es la nueva cazadora.

240
00:20:04,272 --> 00:20:05,372
¿Qué diablos estás haciendo?

241
00:20:08,964 --> 00:20:10,932
Allí, había un...

242
00:20:13,669 --> 00:20:14,702
Había un...

243
00:20:16,272 --> 00:20:17,338
Dime lo que has visto.

244
00:20:22,344 --> 00:20:23,344
¿Querías verme?

245
00:20:24,380 --> 00:20:27,382
Perdón, debo estar en
el lugar equivocado.

246
00:20:27,483 --> 00:20:29,717
Alguien dijo que la Srta.
Martin me estaba buscando.

247
00:20:29,819 --> 00:20:31,920
Oh, es el lugar correcto,
Srta. Martin equivocada.

248
00:20:33,856 --> 00:20:36,324
Sé quién eres, Lydia.

249
00:20:37,960 --> 00:20:41,963
Bueno, ¿de qué he venido a hablar?

250
00:20:52,474 --> 00:20:53,708
Coexistencia.

251
00:20:54,410 --> 00:20:55,910
¿Coexistencia?

252
00:20:56,011 --> 00:20:59,681
Para la gente como
tú. Y la gente como yo.

253
00:21:01,050 --> 00:21:03,451
Eso es un reto.

254
00:21:03,552 --> 00:21:05,854
Especialmente, considerando 
que las personas como tú

255
00:21:05,955 --> 00:21:08,256
no son exactamente lo mismo
que las personas como yo.

256
00:21:08,357 --> 00:21:13,394
Normalmente es donde la
convivencia se descompone.

257
00:21:22,338 --> 00:21:24,038
Cuando destacamos nuestras diferencias.

258
00:21:25,107 --> 00:21:27,508
¿Qué es lo que realmente quieres, Lydia?

259
00:21:28,944 --> 00:21:30,278
Queremos una cumbre de paz.

260
00:21:30,379 --> 00:21:32,513
Se la pedimos a Gerard y se negó.

261
00:21:32,615 --> 00:21:34,282
Entonces tienes tu respuesta.

262
00:21:34,383 --> 00:21:38,486
Por eso te pido que lo
convenzas de que se reúna.

263
00:21:38,587 --> 00:21:40,488
¿Y si eres la única que
puede detener esto?

264
00:21:41,457 --> 00:21:42,657
¿Qué pasa si no quiero?

265
00:21:43,125 --> 00:21:45,426
   

266
00:21:45,527 --> 00:21:49,030
No te convertiste en una
orientadora para cazar a la gente.

267
00:21:49,131 --> 00:21:51,099
Se supone que debes ayudarlos.

268
00:21:52,369 --> 00:21:55,138
Lo siento. No puedo ayudar con esto.

269
00:22:01,377 --> 00:22:03,845
¿Es así como haces tus predicciones?

270
00:22:03,946 --> 00:22:05,580
¿Tienes que tocar a alguien?

271
00:22:06,382 --> 00:22:07,515
No.

272
00:22:08,450 --> 00:22:10,852
Entonces, ¿cómo lo haces?

273
00:22:10,953 --> 00:22:13,454
¿Cómo sabes quién es
el siguiente en morir?

274
00:22:14,623 --> 00:22:17,859
No tiene que haber un siguiente.

275
00:22:17,960 --> 00:22:19,928
De ningún lado. Por favor.

276
00:22:20,629 --> 00:22:22,030
Reúnete con él.

277
00:22:26,468 --> 00:22:27,735
Es una trampa.

278
00:22:27,836 --> 00:22:29,904
Dijo que se reuniría para hablar.

279
00:22:30,005 --> 00:22:31,673
¿Reunirse solo en medio de los túneles

280
00:22:31,774 --> 00:22:33,942
con un cazador de hombres 
lobo? Es una trampa.

281
00:22:34,043 --> 00:22:36,577
- ¿Entonces qué quieres que haga?
- No te vayas.

282
00:22:36,679 --> 00:22:38,046
Gerard está reclutando nuevos cazadores

283
00:22:38,147 --> 00:22:39,580
y está asesinando a nuestros amigos.

284
00:22:39,682 --> 00:22:43,451
Y no va a parar hasta que le
convenzamos de que no somos el enemigo.

285
00:22:43,552 --> 00:22:45,320
¿Qué pasa si no puedes?

286
00:22:45,421 --> 00:22:48,556
Vas a hacer que te
maten. Te necesitamos.

287
00:22:48,657 --> 00:22:50,658
Si no pensase que podéis 
derrotarlo sin mí...

288
00:22:50,759 --> 00:22:52,560
Eso no es lo que quiero decir.

289
00:22:52,661 --> 00:22:53,895
¿Entonces qué quieres decir?

290
00:22:55,798 --> 00:22:56,965
Quiero decir...

291
00:22:59,034 --> 00:23:00,368
Ya sabes qué quiero decir.

292
00:23:02,137 --> 00:23:03,471
Estoy un poco confuso.

293
00:23:04,974 --> 00:23:06,107
Yo también.

294
00:23:08,811 --> 00:23:11,012
Malia, tengo que intentarlo.

295
00:23:12,848 --> 00:23:16,384
Todo lo que quiero hacer
es que Monroe nos crea.

296
00:23:17,419 --> 00:23:19,787
Ha aceptado esta cumbre de paz.

297
00:23:19,888 --> 00:23:21,956
Y tengo que ir. Voy a ir solo.

298
00:23:42,077 --> 00:23:46,447
¿Así que nuestra orientadora es
una cazadora de hombres lobo?

299
00:23:46,548 --> 00:23:49,017
No pediré orientación nunca más.

300
00:24:03,999 --> 00:24:06,434
Quizá olvidó algo.

301
00:24:06,535 --> 00:24:07,568
¿Hay algún problema, Liam?

302
00:24:09,471 --> 00:24:11,806
No. No conmigo.

303
00:24:11,907 --> 00:24:13,841
¿Quién va a dejar entrar
a Liam en su grupo?

304
00:24:15,077 --> 00:24:17,078
Alguien que no sea vosotros dos.

305
00:24:23,886 --> 00:24:26,988
Tenéis un minuto para que
alguien se ofrezca voluntario

306
00:24:27,089 --> 00:24:29,190
o la clase entera suspenderá el
examen de laboratorio de mañana.

307
00:24:37,699 --> 00:24:39,000
Esto solo lo está empeorando.

308
00:24:39,101 --> 00:24:40,668
Sí, bueno, está a punto
de volverse mucho peor.

309
00:24:40,769 --> 00:24:42,837
¿Por qué solo apareces
cuando hay malas noticias?

310
00:24:42,938 --> 00:24:43,938
Todo el equipo de
lacrosse te está buscando.

311
00:24:44,039 --> 00:24:45,873
- Están bloqueando las salidas.
- ¿Por qué?

312
00:24:47,709 --> 00:24:50,511
Están intentando que Liam se
transforme delante de todos.

313
00:24:50,612 --> 00:24:52,814
Eso no puede pasar.

314
00:24:52,915 --> 00:24:55,016
Bien, ¿qué vamos a hacer?

315
00:24:55,117 --> 00:24:58,686
Vale, Liam, parece que no vas a ganar 
ningún concurso de popularidad,

316
00:24:58,787 --> 00:25:02,523
así que hoy trabajas solo.

317
00:25:02,624 --> 00:25:06,160
Y ya decidiré si suspenderos 
a todos era o no un farol.

318
00:25:12,634 --> 00:25:14,435
Seré la primera en admitir

319
00:25:14,536 --> 00:25:17,438
que han estado ocurriendo
cosas bastante extrañas.

320
00:25:17,539 --> 00:25:19,040
Pero el cuerpo no se ha podido mover.

321
00:25:19,575 --> 00:25:20,608
¿Por qué no?

322
00:25:21,944 --> 00:25:24,112
Porque está encerrado en un cajón,

323
00:25:24,213 --> 00:25:27,482
y no tiene piel ni ADN. Ni cara.

324
00:25:27,583 --> 00:25:31,819
Está cosa, os asustó de la 
hostia a ti y a Argent, ¿verdad?

325
00:25:31,920 --> 00:25:34,789
Y lo hizo sin moverse un centímetro.

326
00:25:50,139 --> 00:25:51,272
Genial.

327
00:26:05,787 --> 00:26:06,988
Pensaba que estábamos
aquí para hablar de paz.

328
00:26:08,624 --> 00:26:09,790
Estuve de acuerdo en venir.

329
00:26:10,726 --> 00:26:12,493
Nunca estuve de acuerdo en tener paz.

330
00:26:24,156 --> 00:26:26,123
- Date prisa, por favor.
- Sí, vale.

331
00:26:42,596 --> 00:26:44,129
- Esto es una locura.
- No podremos distraerlos.

332
00:26:46,666 --> 00:26:50,002
Bien, vale, da la vuelta,
da la vuelta, da la vuelta.

333
00:26:53,473 --> 00:26:56,175
Hola, Nolan.

334
00:27:15,295 --> 00:27:18,597
Si los has traído a ellos, supongo
que Gerard también está aquí, ¿no?

335
00:27:18,698 --> 00:27:22,034
Justo aquí, Scott.

336
00:27:22,135 --> 00:27:25,905
Sea lo que sea lo que te haya dicho,
hay otra parte de la historia.

337
00:27:26,006 --> 00:27:27,206
¿No la hay siempre?

338
00:27:27,307 --> 00:27:29,942
¿Qué esperabas de esto, Scott?

339
00:27:30,043 --> 00:27:32,278
Estaba esperando hablar
con alguien razonable.

340
00:27:33,179 --> 00:27:34,513
Créeme,

341
00:27:34,614 --> 00:27:36,415
no es el tipo de persona
a la que quieres seguir.

342
00:27:36,516 --> 00:27:38,150
Va a llevarte a un acantilado.

343
00:27:38,251 --> 00:27:39,518
¿Seguirme?

344
00:27:39,619 --> 00:27:41,553
Nadie me sigue, Scott.

345
00:27:41,655 --> 00:27:43,455
Soy un simple asesor.

346
00:27:50,563 --> 00:27:52,097
¿Esto es por ti?

347
00:27:52,198 --> 00:27:54,233
Exacto.

348
00:27:54,334 --> 00:27:56,769
Estás negociando conmigo, Scott.

349
00:27:58,405 --> 00:27:59,538
Vale.

350
00:28:03,443 --> 00:28:05,644
Dime cómo solucionar esto. ¿Qué quieres?

351
00:28:08,381 --> 00:28:11,050
Quiero ver a un hombre
lobo suplicando por la paz.

352
00:28:11,151 --> 00:28:15,421
Bien. Vale. Te suplicaré. Lo
haré, haré lo que quieras.

353
00:28:15,522 --> 00:28:20,025
Solo dime que no tenemos que
matarnos los unos a los otros.

354
00:28:20,126 --> 00:28:22,728
Que podemos encontrar una
manera de hacer la paz.

355
00:28:22,829 --> 00:28:25,431
No era exactamente lo que esperaba.

356
00:28:25,532 --> 00:28:28,467
- La gente está muriendo.
- Han estado muriendo.

357
00:28:28,568 --> 00:28:32,037
Solo te preocupas ahora
porque es tu gente.

358
00:28:32,138 --> 00:28:35,207
Tienes que querer algo aparte de
querernos ver a todos muertos.

359
00:28:36,676 --> 00:28:39,578
¿Y si dejamos Beacon
Hills? Todos nosotros.

360
00:28:39,679 --> 00:28:41,814
Si os vais, os seguiremos.

361
00:28:42,582 --> 00:28:43,449
Os cazaremos

362
00:28:43,550 --> 00:28:46,585
hasta que cada uno de
vosotros haya desaparecido.

363
00:28:46,686 --> 00:28:48,687
Algunos de nosotros os 
hemos estado protegiendo.

364
00:28:48,788 --> 00:28:52,057
No le escuches. Quiere que tengas miedo.

365
00:28:52,158 --> 00:28:53,759
No deberías temernos a nosotros.

366
00:28:53,860 --> 00:28:57,062
Protegemos a la gente. Gente como tú.

367
00:28:57,163 --> 00:28:58,564
¿Gente como yo?

368
00:28:59,733 --> 00:29:01,633
No sabes nada

369
00:29:01,735 --> 00:29:03,535
sobre la gente como yo.

370
00:29:03,636 --> 00:29:05,204
Pues ayúdame a entenderlo.

371
00:29:05,305 --> 00:29:08,173
Dime qué es lo que es lo
que te hace odiarnos tanto.

372
00:29:08,274 --> 00:29:12,077
No te conviene ir por ahí, Scott.

373
00:29:12,178 --> 00:29:15,481
Algo te pasó, ¿verdad? Algo malo.

374
00:29:15,582 --> 00:29:17,549
Malo ni se le acerca.

375
00:29:20,086 --> 00:29:22,388
Hubo una reunión de la facultad 
que se alargó hasta la noche.

376
00:29:22,489 --> 00:29:25,057
Estábamos discutiendo sobre
el nuevo epígrafe del curso.

377
00:29:25,158 --> 00:29:28,260
Pensé que eso sería lo peor
a lo que me enfrentaría ese año.

378
00:29:28,361 --> 00:29:30,396
Estaba equivocada.

379
00:29:30,497 --> 00:29:31,463
Todos lo oímos.

380
00:29:31,564 --> 00:29:35,267
Un sonido proveniente de las sombras.

381
00:29:35,368 --> 00:29:37,436
"Seguramente un animal", dijeron.

382
00:29:38,805 --> 00:29:40,372
Pero era como nada 
que hubiera oído antes.

383
00:29:41,241 --> 00:29:43,542
Cuando se movió,

384
00:29:43,643 --> 00:29:46,278
se movió más rápido que cualquier
cosa que hubiera visto antes.

385
00:29:49,182 --> 00:29:54,353
Vi dientes y garras... colmillos.

386
00:29:56,823 --> 00:29:58,757
Y entonces había sangre
por todas partes.

387
00:29:59,926 --> 00:30:01,894
No podía creer que
todavía estuviera viva.

388
00:30:43,536 --> 00:30:44,536
Si uno de nosotros
hubiera estado allí...

389
00:30:44,637 --> 00:30:48,340
Estabas allí, Scott.

390
00:30:48,441 --> 00:30:50,576
El ayudante del sheriff
y tú. ¿No te acuerdas?

391
00:30:57,517 --> 00:31:00,452
¿Pensaste siquiera en comprobar
si alguien aún estaba vivo?

392
00:31:01,354 --> 00:31:02,454
No lo sabía.

393
00:31:02,956 --> 00:31:04,756
No te importó.

394
00:31:04,858 --> 00:31:09,161
¿Cuántas personas tienen que
morir para poder guardar tu secreto?

395
00:31:09,262 --> 00:31:12,698
Así tus amigos y tú podríais continuar
como si nada hubiera pasado.

396
00:31:14,634 --> 00:31:16,502
Estuve ahí.

397
00:31:16,603 --> 00:31:19,271
Tumbada debajo de aquellos cuerpos.

398
00:31:19,372 --> 00:31:22,541
Escondiéndome y esperando que
alguien finalmente me encontrara.

399
00:31:30,783 --> 00:31:32,417
Ya está.

400
00:31:32,519 --> 00:31:34,419
Tranquila. Tranquila.

401
00:31:38,925 --> 00:31:40,459
¡Necesito a un medico ya!

402
00:31:41,761 --> 00:31:43,595
No deberías haber venido solo, Scott.

403
00:31:46,366 --> 00:31:47,466
No lo ha hecho.

404
00:31:59,872 --> 00:32:01,364
Nadie ha visto nada.

405
00:32:01,442 --> 00:32:04,678
Por favor, dime que no has emitido
una orden para un cadáver sin rostro.

406
00:32:04,779 --> 00:32:07,180
- Fui un poco más sutil que eso.
- Bien.

407
00:32:07,281 --> 00:32:08,749
Pero, sheriff, tenemos
que encontrar esta cosa.

408
00:32:08,850 --> 00:32:14,421
Bueno, mira, ¿qué va a hacer
exactamente este cadáver sin rostro?

409
00:32:14,522 --> 00:32:17,391
¿Es esto lo que Scott piensa 
que salió de la Cacería Salvaje?

410
00:32:17,492 --> 00:32:19,226
No lo sé. Tal vez.

411
00:32:19,327 --> 00:32:20,761
O tal vez es solo parte de ello.

412
00:32:20,862 --> 00:32:23,263
Tal vez es solo otra
cosa que causa miedo.

413
00:32:23,364 --> 00:32:24,965
Como las ratas y los lobos.

414
00:32:25,066 --> 00:32:27,467
Tal vez así es como debemos terminar.

415
00:32:27,568 --> 00:32:30,704
Como ratas tan aterrorizadas que
se enredan y se comen entre ellas.

416
00:32:30,805 --> 00:32:32,939
O lobos que se despedazan entre ellos.

417
00:32:44,485 --> 00:32:45,619
Levanta.

418
00:32:47,021 --> 00:32:48,054
¡Levanta!

419
00:32:52,553 --> 00:32:54,895
¿Qué intentas ocultar, Liam?

420
00:32:54,996 --> 00:32:56,463
¿Tus ojos?

421
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Abre los ojos.

422
00:33:10,978 --> 00:33:14,414
No hemos venido a luchar.

423
00:33:14,515 --> 00:33:16,416
Bien, entonces habéis venido a morir.

424
00:33:16,517 --> 00:33:19,453
Estamos tratando de protegerte.

425
00:33:19,554 --> 00:33:20,887
Deberías controlar a tu beta, Scott.

426
00:33:21,923 --> 00:33:23,423
Podría hacer que os mataran.

427
00:33:23,524 --> 00:33:24,891
No somos el enemigo.

428
00:33:24,992 --> 00:33:26,393
Está pasando algo.

429
00:33:26,494 --> 00:33:30,030
No sabemos qué es, pero os prometemos
que es un problema más importante.

430
00:33:30,131 --> 00:33:32,566
¿Algo peor que criaturas
sobrenaturales caníbales?

431
00:33:32,667 --> 00:33:34,434
Sí, ahora lo sé todo.

432
00:33:35,536 --> 00:33:38,405
Wendigos, Onis, hombres coyote.

433
00:33:38,506 --> 00:33:41,608
¿Personas siendo asesinadas
como sacrificios humanos?

434
00:33:41,709 --> 00:33:42,776
Intentamos detenerlos.

435
00:33:42,877 --> 00:33:44,344
¿Y cuántas personas perdieron la vida

436
00:33:44,445 --> 00:33:45,779
mientras lo ''intentabais''?

437
00:33:45,880 --> 00:33:48,048
- Muchas.
- Fueron doce.

438
00:33:50,618 --> 00:33:52,986
Su hijo fue uno de ellos.

439
00:33:53,087 --> 00:33:55,822
Le cortaron la garganta
y le golpearon la cabeza.

440
00:33:55,923 --> 00:34:00,360
Su hermano era ayudante del
sheriff. Destripado y desgarrado.

441
00:34:00,461 --> 00:34:02,896
El informe oficial
decía ''ataque animal''.

442
00:34:06,667 --> 00:34:09,503
Está aumentando su miedo.

443
00:34:09,604 --> 00:34:12,672
Todos habéis perdido a alguien
y queréis venganza, lo entiendo.

444
00:34:12,773 --> 00:34:14,508
Pero escuchadme.

445
00:34:14,609 --> 00:34:15,575
Algo escapó de la Cacería Salvaje.

446
00:34:15,676 --> 00:34:17,410
Scott, Scott, está aquí.
Está aquí ahora mismo.

447
00:34:17,512 --> 00:34:18,678
¿Qué?

448
00:34:21,482 --> 00:34:22,516
¡Agachaos!

449
00:34:33,461 --> 00:34:35,428
¡Dejad que se vaya!

450
00:34:39,500 --> 00:34:41,067
¿Vas a dejar que te hagamos esto?

451
00:34:49,510 --> 00:34:52,012
Sabes que puedes pararnos.

452
00:34:53,481 --> 00:34:56,049
Todo lo que tienes que hacer es cambiar.

453
00:34:59,086 --> 00:35:00,487
El sol...

454
00:35:01,556 --> 00:35:02,689
¿Qué?

455
00:35:03,090 --> 00:35:05,492
El sol,

456
00:35:05,593 --> 00:35:06,626
la luna,

457
00:35:07,929 --> 00:35:09,829
la verdad...

458
00:35:09,931 --> 00:35:12,532
- ¿Qué demonios significa eso?
- ¿A quién le importa?

459
00:35:18,337 --> 00:35:21,005
Parad. ¡Parad de disparar!

460
00:35:21,107 --> 00:35:22,140
Esa cosa hace que entren en pánico.

461
00:35:42,471 --> 00:35:44,405
Estás luchando contra ello.

462
00:35:45,970 --> 00:35:47,470
Pero no puedes 
aguantar para siempre.

463
00:35:51,475 --> 00:35:52,509
Haga algo.

464
00:35:56,614 --> 00:35:58,615
A veces es...

465
00:35:58,716 --> 00:36:01,084
Es mejor dejarles
arreglarlo por ellos mismos.

466
00:36:11,195 --> 00:36:12,696
¿Qué se supone que debemos hacer ahora?

467
00:36:14,565 --> 00:36:15,532
¿Qué es eso?

468
00:36:15,633 --> 00:36:16,700
Apoyo.

469
00:36:26,243 --> 00:36:27,911
¡Oye!

470
00:36:41,392 --> 00:36:42,959
¿Qué demonios está pasando?

471
00:36:44,996 --> 00:36:47,931
¡Fuera todos! ¡Id al 
despacho de la directora!

472
00:36:48,366 --> 00:36:49,599
¡Ahora!

473
00:36:52,403 --> 00:36:54,204
¿Qué demonios es esto?

474
00:36:57,575 --> 00:37:00,343
¡Iros! ¡Todos!

475
00:37:00,444 --> 00:37:02,512
¡No puedo ni miraros a la cara!

476
00:37:16,327 --> 00:37:18,695
¡Vamos, vamos, vamos! Venga.

477
00:37:18,796 --> 00:37:20,563
Vamos.

478
00:37:23,501 --> 00:37:24,768
No me puedo creer que hicieras esto.

479
00:37:24,869 --> 00:37:27,337
¿Clark Kent, verdad?

480
00:37:28,439 --> 00:37:30,206
Sí. Clark Kent.

481
00:38:24,662 --> 00:38:26,896
No vinieron a negociar.

482
00:38:26,997 --> 00:38:28,832
Hiciste todo lo que pudiste.

483
00:38:30,501 --> 00:38:31,668
No, no todo.

484
00:38:33,737 --> 00:38:34,904
Aún no.

485
00:38:40,978 --> 00:38:43,780
- Sé lo que estabas haciendo.
- Intentaba no convertirme.

486
00:38:44,949 --> 00:38:46,683
No, recibiste una paliza

487
00:38:46,784 --> 00:38:47,784
porque piensas que te lo mereces

488
00:38:47,885 --> 00:38:49,085
por lo que le pasó a Brett y a Lori.

489
00:38:51,589 --> 00:38:52,822
Tal vez sí.

490
00:38:52,923 --> 00:38:54,524
Recibiste una paliza,

491
00:38:55,626 --> 00:38:57,594
pero no te la merecías.

492
00:38:57,695 --> 00:38:59,829
Sé que yo no les maté.

493
00:39:01,699 --> 00:39:03,500
Lo hizo una cazadora.

494
00:39:04,602 --> 00:39:06,436
Y tiene un nombre.

495
00:39:06,537 --> 00:39:09,339
Sí, y también tiene nuevos reclutas.

496
00:39:09,440 --> 00:39:12,542
Mira, Nolan no es el único del
que tienes que preocuparte.

497
00:39:12,643 --> 00:39:15,512
- ¿Quieres decir Gabe?
- No, quiero decir todo el mundo.

498
00:39:15,613 --> 00:39:17,447
Nolan no solo quería
que cambiaras ante todos

499
00:39:17,548 --> 00:39:19,649
para demostrarles que 
eres un hombre lobo.

500
00:39:19,750 --> 00:39:21,951
Quería demostrarles a todos
que eres el enemigo.

501
00:39:25,055 --> 00:39:26,856
Que deberíamos ser cazados.

502
00:39:38,569 --> 00:39:40,803
¿Qué demonios era esa cosa?

503
00:39:40,905 --> 00:39:47,644
Eso es lo que pasa cuando una ciudad
se llena de criaturas sobrenaturales.

504
00:39:51,515 --> 00:39:52,916
No sé por qué me has elegido.

505
00:39:56,554 --> 00:39:57,654
He fracasado.

506
00:39:59,557 --> 00:40:00,957
Scott se ha escapado.

507
00:40:01,058 --> 00:40:02,992
Solo es un lobo más para cazar.

508
00:40:03,093 --> 00:40:04,160
No has fracasado.

509
00:40:05,663 --> 00:40:06,996
Le has dado a la gente de Beacon Hills

510
00:40:07,097 --> 00:40:08,131
lo que siempre han necesitado.

511
00:40:08,699 --> 00:40:10,433
Una voz.

512
00:40:11,202 --> 00:40:13,436
Y como víctima que eres,

513
00:40:14,205 --> 00:40:16,673
has trasmitido el mensaje perfecto.

514
00:40:17,875 --> 00:40:20,710
¿Y cuál es exactamente nuestro mensaje?

515
00:40:21,912 --> 00:40:24,447
Este mundo nos pertenece.

516
00:40:31,021 --> 00:40:33,890
Scott. Scott McCall.

517
00:40:35,759 --> 00:40:37,994
Espera. Siéntate.

518
00:40:40,164 --> 00:40:41,598
Es una mujer lobo.

519
00:40:43,834 --> 00:40:46,002
¿Quién te ha hecho esto? ¿Un cazador?

520
00:40:48,305 --> 00:40:49,706
Una agente.

521
00:40:49,807 --> 00:40:51,541
¿Tienen a una agente?

522
00:40:55,846 --> 00:40:57,213
Tienen a todos.

