1
00:00:00,109 --> 00:00:01,743
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,745 --> 00:00:03,912
Avise a seguridad. Nuestra
desconocida ha sido secuestrada.

3
00:00:03,914 --> 00:00:05,647
Manos arriba.

4
00:00:08,045 --> 00:00:09,728
Entregada como se prometió.

5
00:00:09,730 --> 00:00:11,012
¿Quién es ella?

6
00:00:11,014 --> 00:00:12,347
No se preocupe por ella.

7
00:00:12,349 --> 00:00:14,312
Me contrató por la niña.

8
00:00:14,314 --> 00:00:15,639
Me encargaré de ella.

9
00:00:15,641 --> 00:00:17,192
Ya oyó al Sr. Moore. Aléjese.

10
00:00:17,194 --> 00:00:19,076
No sin la agente Navabi,
la que está dentro.

11
00:00:19,101 --> 00:00:21,233
- Déjela ir.
- No sé quién es.

12
00:00:21,273 --> 00:00:22,959
No hay ninguna agente adentro.

13
00:01:42,047 --> 00:01:43,647
¿Dónde estamos?

14
00:01:43,649 --> 00:01:45,148
Tú...

15
00:01:45,150 --> 00:01:47,084
Estás despierta. Me sorprendiste.

16
00:01:47,086 --> 00:01:49,970
La niña del hospital, ¿dónde está?

17
00:01:49,972 --> 00:01:52,222
Sí.

18
00:01:54,360 --> 00:01:58,730
Tomar una vida, solo lo hice unas veces,

19
00:01:58,732 --> 00:02:00,965
y no me da placer hacerlo.

20
00:02:00,967 --> 00:02:03,167
Cuando hayas muerto,

21
00:02:03,169 --> 00:02:04,735
lo haremos bien.

22
00:02:04,737 --> 00:02:08,805
Te mandaré de vuelta a la
tierra como Dios manda.

23
00:02:13,418 --> 00:02:18,378
www.subtitulamos.tv

24
00:02:33,499 --> 00:02:35,399
Quiero un nombre.

25
00:02:36,256 --> 00:02:37,757
No sé quién es.

26
00:02:37,812 --> 00:02:39,579
Secuestró a una agente federal

27
00:02:39,581 --> 00:02:40,914
que trabajaba en su caso.

28
00:02:40,916 --> 00:02:43,516
- Creo que lo conoce.
- No. Lo juro.

29
00:02:43,518 --> 00:02:46,419
Todo lo que sé es que
está bajo contrato.

30
00:02:46,905 --> 00:02:48,104
No sé su nombre.

31
00:02:48,106 --> 00:02:49,572
¿Qué quiere decir con "bajo contrato"?

32
00:02:49,574 --> 00:02:50,774
¿Contratado para hacer qué?

33
00:02:50,776 --> 00:02:52,842
Limpiaba...

34
00:02:52,844 --> 00:02:54,971
- desastres.
- ¿Se refiere a gente?

35
00:02:54,998 --> 00:02:56,297
¿Cómo sabría eso?

36
00:02:56,299 --> 00:02:58,199
Los ancianos nos mantenían
completamente aislados.

37
00:02:58,201 --> 00:02:59,701
Y este tipo se aseguraba de eso.

38
00:02:59,703 --> 00:03:01,269
Cualquiera que encontrara
sus instalaciones,

39
00:03:01,847 --> 00:03:03,480
¿él lo eliminaba, se deshacía de él?

40
00:03:03,482 --> 00:03:04,617
¿Cómo funciona?

41
00:03:04,619 --> 00:03:08,194
Alguien se tropieza
con su pequeña utopía,

42
00:03:08,196 --> 00:03:10,180
se convierte en una amenaza y ¿qué,

43
00:03:10,182 --> 00:03:11,868
este hombre lo mata? ¿Se deshace de él?

44
00:03:11,870 --> 00:03:13,352
El hombre en la foto

45
00:03:13,354 --> 00:03:16,853
simplemente se asegura de que
los cuerpos jamás aparezcan.

46
00:03:16,855 --> 00:03:19,496
Si este tipo existe, nunca lo conocí.

47
00:03:19,498 --> 00:03:21,464
Solo Moore conocería su
nombre, de todos modos.

48
00:03:21,466 --> 00:03:23,300
¿En realidad cree que podría hablar?

49
00:03:23,302 --> 00:03:25,368
¿Y si pudiera recordar
el nombre de este hombre

50
00:03:25,370 --> 00:03:28,738
y ayudarlos a encontrar
a su agente desaparecida?

51
00:03:28,740 --> 00:03:30,607
¿Dejarían que me vaya?

52
00:03:30,609 --> 00:03:31,908
¿Y por qué accederíamos a eso?

53
00:03:31,910 --> 00:03:33,843
Porque les doy la oportunidad

54
00:03:33,845 --> 00:03:35,912
de salvar la vida de esta joven mujer,

55
00:03:35,914 --> 00:03:38,014
de intercambiar mi vida por la de ella.

56
00:03:38,016 --> 00:03:39,916
Todo lo que tienen que
hacer es dejarme ir

57
00:03:39,918 --> 00:03:41,885
y la recuperan.

58
00:03:41,887 --> 00:03:43,787
Sí.

59
00:03:43,789 --> 00:03:45,238
Eso no va a pasar.

60
00:03:49,294 --> 00:03:51,428
- ¿Conoces su nombre?
- No,

61
00:03:51,430 --> 00:03:53,663
pero puedo hacer que tu
prisionero me lo diga.

62
00:03:53,665 --> 00:03:55,265
¿Torturándolo?

63
00:03:55,267 --> 00:03:57,250
En mi experiencia, la
tortura convencional

64
00:03:57,252 --> 00:03:59,135
no brinda mucha verdad.

65
00:03:59,137 --> 00:04:00,837
Por eso empleo a un hombre

66
00:04:00,839 --> 00:04:04,674
con un enfoque más holístico
para un interrogatorio mejorado.

67
00:04:04,676 --> 00:04:06,615
Si su tanque de oxígeno está lleno,

68
00:04:06,617 --> 00:04:08,478
- puede estar aquí en una hora.
- ¿Una hora?

69
00:04:08,480 --> 00:04:10,714
La agente Navabi ya lleva
desaparecida todo un día.

70
00:04:10,716 --> 00:04:13,305
¿Qué más saben de su secuestrador?

71
00:04:13,330 --> 00:04:15,230
No es parte del culto de Nuevo Refugio.

72
00:04:15,232 --> 00:04:16,548
Quienquiera que sea fue contratado.

73
00:04:16,550 --> 00:04:17,916
Lo que significa que hay
un rastro de documentos,

74
00:04:17,918 --> 00:04:19,918
alguna especie de prueba de los pagos.

75
00:04:19,920 --> 00:04:21,419
Haz que la unidad de
Fraudes Financieros del FBI

76
00:04:21,421 --> 00:04:22,887
localice las cuentas de Moore.

77
00:04:22,889 --> 00:04:24,722
Boston y Albany buscan pistas.

78
00:04:24,724 --> 00:04:26,157
¿Mientras esperamos al
interrogador del Sr. Reddington?

79
00:04:26,159 --> 00:04:27,625
No tenemos tiempo.

80
00:04:27,627 --> 00:04:29,160
Ese hombre en nuestra
sala de interrogatorios

81
00:04:29,162 --> 00:04:31,496
sabe algo y tenemos que hacerlo hablar

82
00:04:31,498 --> 00:04:32,931
ya mismo.

83
00:04:32,933 --> 00:04:34,165
Raymond.

84
00:04:35,135 --> 00:04:37,402
Aprovecha mi oferta, Harold.

85
00:04:37,759 --> 00:04:39,859
Brimley es un viejo
amigo y lo quiero mucho.

86
00:04:39,861 --> 00:04:41,327
No está disponible para cualquiera.

87
00:04:41,329 --> 00:04:44,931
Si no fuera Samar, no
ofrecería sus servicios.

88
00:04:44,933 --> 00:04:47,233
Señor, déjeme hablar con él.

89
00:04:47,235 --> 00:04:49,068
Déjeme ver si puedo
hacerlo cambiar de opinión.

90
00:04:49,070 --> 00:04:51,220
¿Qué podrías decirle que
no hayamos dicho nosotros?

91
00:04:52,440 --> 00:04:54,615
No sé, pero, por favor,

92
00:04:54,640 --> 00:04:56,306
solo deme dos minutos

93
00:04:56,308 --> 00:04:58,842
con el hombre detrás
del secuestro de Samar.

94
00:04:58,844 --> 00:05:00,010
Es todo lo que pido.

95
00:05:00,012 --> 00:05:01,812
Despacio, Smokey. Respira profundo.

96
00:05:01,814 --> 00:05:03,347
Rastreé la dirección

97
00:05:03,349 --> 00:05:06,150
a donde Garvey fue después
que aterrizó en San José.

98
00:05:06,152 --> 00:05:08,235
Es una empresa de barcos personalizados,

99
00:05:08,237 --> 00:05:09,987
custodiada por los cuatro costados.

100
00:05:09,989 --> 00:05:11,655
Los camiones con
suministros entran y salen.

101
00:05:11,657 --> 00:05:13,424
- ¿Llevando qué?
- No sé qué,

102
00:05:13,426 --> 00:05:14,792
pero tengo un rumor del porqué.

103
00:05:14,794 --> 00:05:16,727
Emborraché a un par de conductores

104
00:05:16,729 --> 00:05:18,612
para averiguar que el dueño dirige

105
00:05:18,614 --> 00:05:21,383
una especie de subasta mensual,

106
00:05:21,408 --> 00:05:23,474
algunos artículos legítimos,
otros del mercado negro.

107
00:05:23,476 --> 00:05:25,276
Aparentemente, no es exigente.

108
00:05:25,278 --> 00:05:29,013
¿O-eaz-íste l-eaz-o q-eaz-ue d-eaz-ije?

109
00:05:29,015 --> 00:05:31,115
Es una subasta, y si Garvey vino aquí

110
00:05:31,117 --> 00:05:33,701
con ese bolso tuyo, está
disponible también para subastarse.

111
00:05:33,703 --> 00:05:35,920
Dada tu obsesión con
recuperarlo, tengo que creer

112
00:05:35,922 --> 00:05:37,705
que es lo último que quisieras
que pasara, ¿tengo razón?

113
00:05:37,707 --> 00:05:40,625
Quiero que consigas una
invitación a la fiesta.

114
00:05:40,627 --> 00:05:42,994
- No hay ninguna fiesta.
- Llámame cuando esté confirmada.

115
00:05:42,996 --> 00:05:44,296
Te traje aquí

116
00:05:44,321 --> 00:05:45,361
para ayudar a encontrar a Samar,

117
00:05:45,363 --> 00:05:46,698
no para buscar el bolso de lona.

118
00:05:46,700 --> 00:05:49,367
Le ofrecí mi ayuda a Harold.

119
00:05:49,369 --> 00:05:51,402
Ahora solo estoy haciendo...

120
00:05:51,404 --> 00:05:53,271
malabarismos.

121
00:06:03,753 --> 00:06:05,085
Señor Moore.

122
00:06:07,457 --> 00:06:09,557
No sé si me recuerda.

123
00:06:13,429 --> 00:06:16,111
Soy el agente Aram Mojtabai.

124
00:06:16,113 --> 00:06:18,232
Lo he estado esperando.

125
00:06:18,234 --> 00:06:19,233
¿Qué?

126
00:06:19,235 --> 00:06:22,303
Usted fue quien...

127
00:06:22,305 --> 00:06:24,205
rogó por su vida.

128
00:06:24,825 --> 00:06:26,958
Le importa ella mucho, ¿verdad?

129
00:06:26,960 --> 00:06:29,094
Sí.

130
00:06:56,056 --> 00:06:58,590
Hay algo en mis efectos personales.

131
00:06:58,592 --> 00:07:00,725
Estoy seguro de que
han sido inventariados.

132
00:07:01,912 --> 00:07:03,461
Consígamelo.

133
00:07:03,463 --> 00:07:05,307
Le diré lo que sé.

134
00:07:05,999 --> 00:07:08,967
Estaba pensando que

135
00:07:08,969 --> 00:07:10,902
voy a asfixiarte.

136
00:07:10,904 --> 00:07:12,904
Ya sabes... es lo más natural,

137
00:07:12,906 --> 00:07:16,674
te pondré a dormir con mi mano.

138
00:07:18,078 --> 00:07:19,878
Qué considerado.

139
00:07:19,880 --> 00:07:22,516
¿Crees en Dios? Ya sabes, ¿como

140
00:07:22,543 --> 00:07:26,646
un protector, una especie
de ángel guardián?

141
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Sí, creo.

142
00:07:32,053 --> 00:07:33,285
Yo no.

143
00:07:33,287 --> 00:07:35,054
La naturaleza...

144
00:07:35,056 --> 00:07:37,156
eso es mi dios.

145
00:07:37,158 --> 00:07:40,217
Supongo que tendremos que estar
de acuerdo en que disentimos.

146
00:07:41,029 --> 00:07:42,762
Tengo un ángel.

147
00:07:44,132 --> 00:07:48,604
No importa. Incluso si
crees que Él nos puso aquí,

148
00:07:48,629 --> 00:07:51,596
es la naturaleza la que nos lleva.

149
00:07:51,598 --> 00:07:53,632
Las bestias y los insectos,

150
00:07:53,634 --> 00:07:55,600
los buitres y el nitrógeno.

151
00:07:58,956 --> 00:08:00,529
Un proceso precioso.

152
00:08:01,508 --> 00:08:04,343
En realidad, las bases de la vida misma.

153
00:08:04,345 --> 00:08:06,378
Sin muerte,

154
00:08:06,380 --> 00:08:07,946
no hay vida.

155
00:08:13,721 --> 00:08:16,254
- ¿No siente curiosidad?
- Ni siquiera un poco.

156
00:08:16,728 --> 00:08:19,095
La agente Navabi... Necesito
que me diga lo que sabe

157
00:08:19,097 --> 00:08:20,841
sobre el hombre que se la llevó.

158
00:08:23,468 --> 00:08:26,970
Con los años, la gente se ha
tropezado con Nuevo Refugio,

159
00:08:26,972 --> 00:08:29,873
una pareja que hacía senderismo,
uno o dos cazadores,

160
00:08:29,875 --> 00:08:32,909
incluso una ex de uno
de nuestros ancianos.

161
00:08:34,246 --> 00:08:38,582
Steven es el hombre que contacto
para que se deshaga de los restos.

162
00:08:38,584 --> 00:08:40,650
¿Steven qué? ¿Cuál es su apellido?

163
00:08:40,652 --> 00:08:42,586
Feltmeyer.

164
00:08:42,588 --> 00:08:44,704
Es falso. No sé su verdadero nombre.

165
00:08:44,706 --> 00:08:46,089
¿Sabe dónde está ahora?

166
00:08:46,558 --> 00:08:49,025
Todo lo que sé es a quién llamo

167
00:08:49,027 --> 00:08:52,362
si necesito contratar a
Feltmeyer para un trabajo.

168
00:08:56,985 --> 00:08:59,836
Lo siento. Se están poniendo
un poco impacientes.

169
00:08:59,838 --> 00:09:03,873
El problema no es tanto su
hambre como sus dientes.

170
00:09:03,875 --> 00:09:05,175
¿Y eso por qué?

171
00:09:05,177 --> 00:09:07,877
Son ratas de campo del Himalaya.

172
00:09:08,363 --> 00:09:10,530
Tienen 12 molares cada una

173
00:09:10,532 --> 00:09:12,833
y sus dientes siguen creciendo.

174
00:09:12,835 --> 00:09:15,068
Doce centímetros al
año, aunque no lo creas.

175
00:09:15,070 --> 00:09:17,103
Es por eso que necesitan algo sustancial

176
00:09:17,105 --> 00:09:20,140
para masticar, para
desgastar esos dientes.

177
00:09:20,142 --> 00:09:21,708
Y esa sería yo hoy.

178
00:09:21,710 --> 00:09:24,027
Sí, esa eres tú.

179
00:09:24,029 --> 00:09:26,813
¡Maldición!

180
00:09:39,800 --> 00:09:41,566
¡Detente!

181
00:09:46,089 --> 00:09:48,090
Tienes toda la razón, Harold.

182
00:09:48,092 --> 00:09:49,891
No es una comadreja. Es un tejón.

183
00:09:49,893 --> 00:09:52,918
Es una cavadora. Cazará
insectos y larvas,

184
00:09:53,018 --> 00:09:56,220
pero lo que de verdad la vuelve loca
son las aves que anidan en el suelo.

185
00:09:56,222 --> 00:09:58,155
Nuestro prisionero no es un
ave que anida en el suelo.

186
00:09:58,157 --> 00:09:59,894
Lo es para Bernice.

187
00:09:59,954 --> 00:10:01,454
Harold, entiende,

188
00:10:01,456 --> 00:10:03,622
Bernice es una
profesional experimentada.

189
00:10:03,624 --> 00:10:05,889
Retirada recientemente después de años

190
00:10:05,984 --> 00:10:07,817
en la industria del
cine y la televisión,

191
00:10:07,819 --> 00:10:09,419
donde tuvo una carrera prolífica

192
00:10:09,421 --> 00:10:11,254
interpretando una larga
lista de papeles importantes.

193
00:10:11,256 --> 00:10:13,823
Trabajó con Eli Wallach, Faye Dunaway.

194
00:10:13,825 --> 00:10:16,075
Creo que hizo dos películas
con George Kennedy...

195
00:10:16,077 --> 00:10:18,150
- Las hizo.
- Pero que no les engañe

196
00:10:18,175 --> 00:10:20,025
su personaje fuera de pantalla.

197
00:10:20,027 --> 00:10:23,562
Es una absoluta diablesa
que nunca se equivocó

198
00:10:23,564 --> 00:10:26,498
y actuará lo que sea
que necesite la escena.

199
00:10:26,500 --> 00:10:29,468
Créeme... diez minutos
con Bernice y Brimley

200
00:10:29,470 --> 00:10:32,371
y tu prisionero nos dará el
nombre del secuestrador de Samar.

201
00:10:32,373 --> 00:10:35,024
- Ya lo dijo.
- ¿Hiciste que hablara? ¿Cómo?

202
00:10:35,026 --> 00:10:36,342
Con el debido respeto, señor,

203
00:10:36,344 --> 00:10:38,490
todo lo que importa
ahora es que lo hice.

204
00:10:38,524 --> 00:10:40,291
Resulta que Moore

205
00:10:40,293 --> 00:10:41,725
usa a un tercero para
establecer contacto,

206
00:10:41,727 --> 00:10:43,761
un sujeto llamado Hannelore.

207
00:10:43,763 --> 00:10:45,729
- ¿Julius Hannelore?
- ¿Lo conoces?

208
00:10:45,731 --> 00:10:47,498
Es una especie de agente.

209
00:10:47,500 --> 00:10:49,433
Un asociado mío me lo recomendó

210
00:10:49,435 --> 00:10:51,535
después que falleció el Sr. Kaplan.

211
00:10:51,537 --> 00:10:54,138
No "falleció".

212
00:10:54,140 --> 00:10:56,790
Se suicidó para que pudiera
conseguir el bolso de lona.

213
00:10:56,792 --> 00:10:59,647
Fue su último deseo.
Siéntete libre de cumplirlo.

214
00:10:59,697 --> 00:11:01,597
¿Puedes comunicarte con tu asociado?

215
00:11:01,599 --> 00:11:03,633
- Voy en camino.
- Voy contigo

216
00:11:03,635 --> 00:11:05,168
en caso de que planees hacer malabares.

217
00:11:05,170 --> 00:11:07,303
Escucha, si que trajera a Teddy aquí

218
00:11:07,305 --> 00:11:09,305
sugiere un nueva política
de puertas abiertas,

219
00:11:09,307 --> 00:11:11,007
permíteme dejar las cosas claras.

220
00:11:11,009 --> 00:11:13,409
Mis asociados son solo eso... míos.

221
00:11:13,411 --> 00:11:15,044
Y a menos que se indique lo contrario,

222
00:11:15,046 --> 00:11:17,113
mis reuniones con ellos son privadas.

223
00:11:17,115 --> 00:11:18,865
Entonces la agente Keen
estará fuera de la reunión

224
00:11:18,867 --> 00:11:21,717
para que puedas transmitir de inmediato
cualquier información pertinente.

225
00:11:23,541 --> 00:11:24,640
¡Detente!

226
00:11:26,177 --> 00:11:27,676
Mira, señorita,

227
00:11:27,678 --> 00:11:29,178
no tiene mucho sentido correr.

228
00:11:29,180 --> 00:11:30,879
Te dije que no me gusta esto,

229
00:11:30,881 --> 00:11:34,715
pero tengo una pistola y
la usaré si me obligas.

230
00:11:36,153 --> 00:11:39,054
Fui amable contigo y tú hiciste esto.

231
00:11:39,056 --> 00:11:40,422
¡Levántate!

232
00:11:42,760 --> 00:11:43,892
Camina.

233
00:11:51,332 --> 00:11:52,665
Julius.

234
00:11:55,002 --> 00:11:57,202
¿Cómo lo haces?

235
00:11:57,204 --> 00:12:00,372
¿Cómo haces a una persona
más presentable en la muerte

236
00:12:00,374 --> 00:12:02,074
que en la vida?

237
00:12:02,076 --> 00:12:04,803
Receta familiar.

238
00:12:04,828 --> 00:12:07,261
Formaldehído, glutaraldehído,

239
00:12:07,263 --> 00:12:09,230
humectantes, tinte, agua

240
00:12:09,232 --> 00:12:12,467
y una salsa secreta desarrollada
por tres generaciones.

241
00:12:12,469 --> 00:12:15,336
Y ocasionalmente una bola de algodón.

242
00:12:17,273 --> 00:12:19,440
El Sr. Sulzberger tiene ataúd abierto.

243
00:12:19,442 --> 00:12:22,910
La visita es en una hora, así
que a menos que sea urgente...

244
00:12:22,912 --> 00:12:25,380
Estoy buscando a Steven Feltmeyer.

245
00:12:25,382 --> 00:12:28,850
Puedo comunicarme, llegar a un acuerdo.

246
00:12:28,852 --> 00:12:30,318
Este es un asunto urgente.

247
00:12:30,320 --> 00:12:32,253
No tengo tiempo para ir
a través de los canales.

248
00:12:32,255 --> 00:12:35,323
Los canales son los canales.

249
00:12:36,126 --> 00:12:39,461
Todo en su momento y
la caballa en agosto.

250
00:12:39,463 --> 00:12:41,830
Me temo que voy a
necesitar mi caballa ahora,

251
00:12:41,832 --> 00:12:43,865
o los Sulzberger van a necesitar

252
00:12:43,867 --> 00:12:46,334
- cerrar el ataúd.
- No lo harías.

253
00:12:46,336 --> 00:12:48,803
Preferiría llevar un
cuchillo a la "Mona Lisa",

254
00:12:48,805 --> 00:12:52,307
pero Feltmeyer tiene a una asociada
mía y me gustaría que volviera.

255
00:12:52,309 --> 00:12:55,310
Preferiblemente antes de que
necesite que le cosan los labios.

256
00:13:16,083 --> 00:13:18,350
El verdadero nombre de
Feltmeyer es Lawrence Devlin.

257
00:13:18,352 --> 00:13:21,103
Haré un perfil para presentarlo
tan pronto como regrese.

258
00:13:22,022 --> 00:13:24,122
Buena suerte con eso.

259
00:13:24,124 --> 00:13:26,241
¿Dónde podemos dejarte?

260
00:13:26,243 --> 00:13:29,443
Espera. ¿Te vas?

261
00:13:29,468 --> 00:13:31,669
Todavía no tenemos a Samar.

262
00:13:31,671 --> 00:13:33,771
Si pudiera contribuir más,

263
00:13:33,773 --> 00:13:36,140
lo haría gustosamente, pero...

264
00:13:36,142 --> 00:13:38,042
no hay nada más.

265
00:13:38,044 --> 00:13:40,077
Así que, sí, me voy.

266
00:13:40,079 --> 00:13:42,146
Sabiendo que no puedo ir contigo.

267
00:13:42,148 --> 00:13:45,149
Mis pensamientos y oraciones
estarán con ustedes en su búsqueda.

268
00:13:45,151 --> 00:13:47,442
Espero que eso te sirva de consuelo.

269
00:13:47,467 --> 00:13:49,383
Sí, estoy segura de que sí.

270
00:13:49,385 --> 00:13:51,302
Bien, esto es lo que vamos a hacer.

271
00:13:51,304 --> 00:13:52,636
Te llevaremos a la granja,

272
00:13:52,638 --> 00:13:54,355
te sujetaré y te haré

273
00:13:54,357 --> 00:13:58,192
una incisión limpia en la
vértebra lumbar inferior.

274
00:13:58,194 --> 00:14:01,095
Y voy a cortarte la médula
espinal para inmovilizarte.

275
00:14:01,097 --> 00:14:03,247
Y luego, dejaremos que
las ratas hagan lo suyo.

276
00:14:03,249 --> 00:14:05,583
Y así serán las cosas,
por lo que hiciste.

277
00:14:05,977 --> 00:14:06,942
¡Entra!

278
00:14:08,575 --> 00:14:10,842
¡No! No lo hagas...

279
00:14:10,844 --> 00:14:12,410
¡Entra!

280
00:14:21,495 --> 00:14:23,328
Según la fuente de Reddington,

281
00:14:23,330 --> 00:14:26,565
el verdadero nombre de Feltmeyer
es Lawrence Dane Devlin.

282
00:14:26,567 --> 00:14:28,667
Devlin es un solucionador
que se especializa

283
00:14:28,669 --> 00:14:31,011
en hacer que los problemas desaparezcan.

284
00:14:31,036 --> 00:14:35,071
Al parecer, los métodos de eliminación
de Devlin tienen un toque científico.

285
00:14:35,073 --> 00:14:37,340
Se considera tanatólogo.

286
00:14:37,342 --> 00:14:39,323
- No sé qué es eso.
- Es la disciplina científica

287
00:14:39,363 --> 00:14:41,153
dedicada al estudio de la
muerte y la decadencia.

288
00:14:41,212 --> 00:14:44,647
Hace poco, en 2005, Devlin
consiguió un puesto de investigación

289
00:14:44,707 --> 00:14:47,061
en la granja de cuerpos de
la Universidad de Tennessee,

290
00:14:47,721 --> 00:14:49,769
hasta que comenzó a ser investigado.

291
00:14:49,975 --> 00:14:53,547
Aparentemente, varios de los
cadáveres requisados por Devlin

292
00:14:53,803 --> 00:14:56,328
resultaron tener extremidades
y otras partes faltantes.

293
00:14:56,360 --> 00:14:57,631
¿Se presentaron cargos?

294
00:14:57,665 --> 00:15:01,189
Sí, pero Devlin y los tres testigos
desaparecieron sin dejar rastro.

295
00:15:01,410 --> 00:15:04,753
Y desde entonces, Devlin ha estado en
el negocio de deshacerse de cuerpos.

296
00:15:04,884 --> 00:15:07,851
Mientras realiza experimentos
en su sótano. Lo que significa

297
00:15:08,145 --> 00:15:10,563
que hay víctimas que podemos
buscar como pistas potenciales.

298
00:15:10,603 --> 00:15:14,302
La lista de potenciales
víctimas sigue y sigue,

299
00:15:14,893 --> 00:15:16,559
pero son exactamente eso,

300
00:15:16,702 --> 00:15:18,860
víctimas en crímenes sin resolver

301
00:15:19,264 --> 00:15:21,199
que nunca fueron
encontradas o recuperadas.

302
00:15:21,306 --> 00:15:22,720
Y este tipo tiene a Samar.

303
00:15:22,791 --> 00:15:23,572
Señor...

304
00:15:23,859 --> 00:15:25,210
tenemos un problema.

305
00:15:27,176 --> 00:15:28,509
Simplemente colapsó.

306
00:15:30,024 --> 00:15:31,531
Llama a una ambulancia.

307
00:15:44,005 --> 00:15:45,591
Te está costando más respirar

308
00:15:45,661 --> 00:15:49,210
porque los pulmones se están
llenando lentamente de sangre.

309
00:15:49,942 --> 00:15:52,995
Sin un doctor, te asfixiarás por
falta de oxígeno, hasta que, al final,

310
00:15:53,049 --> 00:15:55,559
te verás obligado a
aspirar tu propia sangre.

311
00:15:55,844 --> 00:15:57,311
Pero viendo el lado positivo,

312
00:15:57,640 --> 00:16:00,398
es una manera
completamente natural de morir

313
00:16:01,365 --> 00:16:03,371
probablemente lo que
Dios tenía previsto para ti.

314
00:16:06,066 --> 00:16:08,808
¡Oye! Oye, estaciónate.
No puedes conducir.

315
00:16:09,142 --> 00:16:11,042
¡Oye! Estaciónate.

316
00:16:35,432 --> 00:16:37,353
Esto es lo que necesitas para entrar.

317
00:16:37,378 --> 00:16:39,135
Le robé un par a los conductores

318
00:16:39,137 --> 00:16:41,537
con los que hice esnórquel con tequila.

319
00:16:41,539 --> 00:16:43,973
Para tu información, vamos a
salir a otra ronda más tarde,

320
00:16:43,975 --> 00:16:46,070
así que, no les dispares ni nada.

321
00:16:46,095 --> 00:16:48,477
Una moneda de diez centavos de Mercurio.

322
00:16:48,479 --> 00:16:50,563
O más exactamente, la libertad con alas.

323
00:16:50,565 --> 00:16:52,248
He aquí un dato curioso,

324
00:16:52,250 --> 00:16:55,217
la imagen fue basada en Elsie Stevens,

325
00:16:55,219 --> 00:16:57,953
la esposa del poeta Wallace Stevens.

326
00:16:57,955 --> 00:17:00,222
"Para el oyente, que
escucha en la nieve,

327
00:17:00,224 --> 00:17:02,591
y, siendo nada, contempla

328
00:17:02,593 --> 00:17:04,493
la nada que no está allí

329
00:17:04,495 --> 00:17:07,096
y la nada que está".

330
00:17:07,098 --> 00:17:09,031
Muy bien, damas y caballeros,

331
00:17:09,033 --> 00:17:11,267
nuestro siguiente artículo a
pujar es esta magnífica bestia...

332
00:17:11,269 --> 00:17:13,069
lote número 16,

333
00:17:13,071 --> 00:17:16,957
un artículo que a cualquier negacionista
del cambio climático le encantará.

334
00:17:16,959 --> 00:17:18,183
Este oso polar sería
una excelente adición

335
00:17:18,185 --> 00:17:20,049
- No está en la lista.
- a cualquier colección.

336
00:17:20,095 --> 00:17:21,415
Tal vez no esté a la venta.

337
00:17:21,440 --> 00:17:22,364
Y empezaré la subasta en 50.000 dólares

338
00:17:22,389 --> 00:17:23,582
O tal vez ya se vendió.

339
00:17:23,615 --> 00:17:25,297
50.000. ¿Tengo 50.000?

340
00:17:25,322 --> 00:17:26,892
50.000 es la oferta. Gracias, señora.

341
00:17:26,917 --> 00:17:28,200
Buscando 55.000. 55.000.

342
00:17:28,202 --> 00:17:29,251
Nuevo postor, gracias. ¿60.000?

343
00:17:29,253 --> 00:17:30,876
El artículo final no será revelado

344
00:17:30,878 --> 00:17:33,204
hasta justo antes del
comienzo de la puja.

345
00:17:33,206 --> 00:17:35,893
- ¿Quizás eso es el bolso?
- Entonces puede que aún haya tiempo.

346
00:17:35,895 --> 00:17:37,258
- Buscando 70.000.
- Disculpe.

347
00:17:37,260 --> 00:17:38,858
La persona a cargo, ¿dónde podría estar?

348
00:17:38,860 --> 00:17:39,885
70.000. Gracias, señor.

349
00:17:39,887 --> 00:17:41,961
¿Hay alguna oferta de más de 70.000?

350
00:17:41,963 --> 00:17:43,065
¡Vendido!

351
00:17:43,067 --> 00:17:46,245
Dile que es Raymond Reddington.

352
00:17:46,247 --> 00:17:49,100
El Sr. González no ve a los clientes.

353
00:17:49,125 --> 00:17:52,143
Por favor, dile que
es Raymond Reddington.

354
00:17:59,145 --> 00:18:01,853
He oído que los esteroides
hacen que tu pene se encoja.

355
00:18:01,855 --> 00:18:03,783
¿Has encontrado que ese es el caso?

356
00:18:08,490 --> 00:18:10,022
La respuesta es no.

357
00:18:11,050 --> 00:18:14,281
Sabe que soy el número uno en la
lista de los más buscados, ¿verdad?

358
00:18:14,283 --> 00:18:16,370
Lo sabe. Me dijo que le dijera

359
00:18:16,399 --> 00:18:17,907
que el último número uno es su chofer.

360
00:18:17,940 --> 00:18:20,951
Obviamente, está bromeando.

361
00:18:20,976 --> 00:18:24,427
No le gustan las bromas.

362
00:18:24,429 --> 00:18:26,446
Sigan adelante.

363
00:18:26,448 --> 00:18:29,599
Sí, por supuesto. Si
pudieras señalarme el baño.

364
00:18:29,601 --> 00:18:32,402
Tienen detectores de
metales de arco y de mano,

365
00:18:32,404 --> 00:18:35,248
con una lista de invitados que es el
"quién es quién" de las escorias.

366
00:18:35,250 --> 00:18:36,640
No se arriesgarán.

367
00:18:36,642 --> 00:18:39,743
Nadie entra ningún arma
una vez empieza la fiesta.

368
00:18:39,745 --> 00:18:41,720
¿Y antes de que empiece?

369
00:18:41,945 --> 00:18:43,845
Después de nuestra noche en la ciudad,

370
00:18:43,847 --> 00:18:46,014
los conductores estaban muy cansados.

371
00:18:46,016 --> 00:18:48,816
Necesitaban ayuda para
descargar algunas cosas.

372
00:18:48,818 --> 00:18:50,952
Encontré un baño en el primer piso.

373
00:18:50,954 --> 00:18:52,251
Mira debajo del lavamanos.

374
00:19:20,517 --> 00:19:22,272
Sigamos adelante. Lote número 17.

375
00:19:22,297 --> 00:19:24,097
Un relieve asirio de Nimrud

376
00:19:24,099 --> 00:19:26,032
del siglo VII a. C., que muestra

377
00:19:26,034 --> 00:19:29,002
- Saqueo del Estado Islámico.
- el carruaje real.

378
00:19:29,004 --> 00:19:31,571
Insisten en que se destruya

379
00:19:31,573 --> 00:19:34,758
la antigüedad de la idolatría del Corán.

380
00:19:34,760 --> 00:19:36,977
O se venda en una subasta.

381
00:19:36,979 --> 00:19:40,963
La venta de artefactos ilegales es
una fuente importante de financiación

382
00:19:40,988 --> 00:19:42,755
del terrorismo en Oriente Medio.

383
00:19:42,757 --> 00:19:46,258
Pero para los musulmanes,
esta es nuestra historia.

384
00:19:46,260 --> 00:19:48,761
Un vínculo con nuestro pasado.

385
00:19:48,763 --> 00:19:51,564
Lo que están haciendo es como
cometer un genocidio cultural.

386
00:19:51,566 --> 00:19:53,933
Son dos postores.
750.000. Gracias, señor.

387
00:19:53,935 --> 00:19:56,435
La oferta está en 750.000.
Buscando 800.000.

388
00:19:56,437 --> 00:19:59,438
Pero esto es un problema para otro día.

389
00:19:59,440 --> 00:20:02,958
Quizás. Quizás no.

390
00:20:02,984 --> 00:20:04,567
¿Alguna oferta de más de 800.000?

391
00:20:04,569 --> 00:20:07,087
¿850.000, señor? ¿Es
una oferta de 850.000?

392
00:20:07,089 --> 00:20:10,940
850.000. La oferta está en 850.000.

393
00:20:10,942 --> 00:20:13,126
Buscando 900.000 dólares. 900.000...

394
00:20:13,128 --> 00:20:17,647
Sinceramente no quiero que
esto se vuelva desagradable.

395
00:20:17,649 --> 00:20:19,699
El Sr. González dijo: "No".

396
00:20:21,236 --> 00:20:23,165
¿Sabes?, es terrible,

397
00:20:23,167 --> 00:20:25,927
pero la gente tiende a asociar

398
00:20:25,967 --> 00:20:28,968
un cuello grueso con un
coeficiente intelectual bajo.

399
00:20:28,970 --> 00:20:31,471
¿Qué tal si rompemos ese cliché

400
00:20:31,473 --> 00:20:35,141
persuadiéndolo razonablemente
para que cambie de opinión?

401
00:20:35,143 --> 00:20:37,043
Eso no va a pasar.

402
00:20:37,045 --> 00:20:38,961
Y estamos en 1,7 millones.

403
00:20:38,963 --> 00:20:40,213
¿Tengo 1,7 millones?

404
00:20:40,215 --> 00:20:41,781
Gracias, señor. Tengo 1,7 millones.

405
00:20:41,783 --> 00:20:44,951
Buscando 1,8. Buscando 1,8 millones.

406
00:20:44,953 --> 00:20:46,936
Tengo 1,8 millones. Gracias, señor.

407
00:20:46,938 --> 00:20:49,455
- ¡Cuestión de orden!
- Lo siento, señor. ¿Está pujando?

408
00:20:49,457 --> 00:20:51,924
¿A alguno de ustedes le molesta
el terrorismo de todo esto?

409
00:20:51,926 --> 00:20:53,626
Señor, voy a tener que
pedirle que se siente.

410
00:20:53,628 --> 00:20:55,294
¿A ninguno de ustedes? ¿No?

411
00:20:55,296 --> 00:20:57,730
Bien. Eso lo hace mucho más fácil.

412
00:21:04,809 --> 00:21:05,975
Venga conmigo.

413
00:21:05,977 --> 00:21:07,877
Pensé que nunca me lo pedirías.

414
00:21:09,155 --> 00:21:11,356
- Puede que tengamos algo.
- Una dirección de Lawrence Devlin.

415
00:21:11,358 --> 00:21:13,224
Tiene una granja en el condado
de Preston, Virginia Occidental.

416
00:21:13,226 --> 00:21:14,826
Nicholas Moore está muerto.

417
00:21:16,029 --> 00:21:18,663
Toxicología cree que se suicidó.

418
00:21:18,665 --> 00:21:20,865
Tenía una píldora de cianuro
escondida en su Biblia,

419
00:21:20,867 --> 00:21:22,734
que había sido procesada como evidencia.

420
00:21:22,736 --> 00:21:24,585
¿Alguna idea de cómo
pudo haberla conseguido?

421
00:21:26,276 --> 00:21:28,810
Yo se la di.

422
00:21:28,812 --> 00:21:30,611
Así es como conseguí que hablara, señor.

423
00:21:30,613 --> 00:21:33,214
Dijo que nos ayudaría a encontrar
a Samar si la robaba para él,

424
00:21:33,216 --> 00:21:35,016
y entonces lo hice.

425
00:21:35,018 --> 00:21:37,151
Y aceptaré cualquier
castigo que crea apropiado,

426
00:21:37,153 --> 00:21:40,254
pero nos dio un nombre y ahora
un lugar donde Samar puede estar.

427
00:21:41,779 --> 00:21:43,345
- ¿Comprobaste la dirección?
- No solo eso,

428
00:21:43,347 --> 00:21:45,114
sino que encontré un celular registrado

429
00:21:45,116 --> 00:21:46,949
bajo uno de los alias
conocidos de Devlin

430
00:21:46,951 --> 00:21:48,817
registrado a esa misma granja.

431
00:21:52,256 --> 00:21:54,790
Ahora, el RUH, que es el
Registro de Ubicación de Hogar,

432
00:21:54,792 --> 00:21:56,961
se actualiza cada vez que la
tarjeta SIM de un teléfono

433
00:21:56,992 --> 00:21:59,192
se traslada a otra área de ubicación,

434
00:21:59,217 --> 00:22:00,550
y de acuerdo con el RUH,

435
00:22:00,552 --> 00:22:03,003
ese teléfono estaba en el
condado de Grafton hace dos días.

436
00:22:03,005 --> 00:22:04,988
En el hospital donde
Samar fue secuestrada.

437
00:22:04,990 --> 00:22:07,190
¿Puedes triangular su ubicación actual?

438
00:22:14,121 --> 00:22:15,553
Devlin debe estar en medio de la nada

439
00:22:15,555 --> 00:22:17,422
porque solo se está
localizando desde una torre.

440
00:22:17,424 --> 00:22:19,407
- No puedes triangularla.
- No con una torre.

441
00:22:19,409 --> 00:22:21,626
Podrían estar en cualquier lugar
en un radio de 72 kilómetros.

442
00:22:21,628 --> 00:22:24,062
Eso no está lejos de su
granja. Tal vez la llevó allí.

443
00:22:24,064 --> 00:22:25,396
Sí, si todavía no está muerta.

444
00:22:25,398 --> 00:22:27,232
Emite un boletín. Quiero
que todos los recursos

445
00:22:27,257 --> 00:22:28,990
se desplieguen a Virginia Occidental.

446
00:22:40,614 --> 00:22:41,880
Dios mío.

447
00:22:50,346 --> 00:22:51,929
Deje su mensaje.

448
00:22:51,931 --> 00:22:53,397
Lawrence Devlin,

449
00:22:53,399 --> 00:22:57,000
habla el agente especial
Aram Mojtabai del FBI.

450
00:22:57,002 --> 00:22:59,036
Sabemos que tienes a la agente Navabi.

451
00:22:59,038 --> 00:23:01,838
Sabemos dónde vives

452
00:23:01,840 --> 00:23:03,607
y te encontraremos,

453
00:23:03,609 --> 00:23:05,626
y cuando lo hagamos,
más vale que Samar...

454
00:23:07,513 --> 00:23:09,580
la agente Navabi esté viva.

455
00:23:11,405 --> 00:23:14,256
Puede que no lo sepas,

456
00:23:14,258 --> 00:23:16,208
pero quitarle la vida
a un agente federal

457
00:23:16,210 --> 00:23:19,077
es un delito capital que se
castiga con la pena de muerte.

458
00:23:19,079 --> 00:23:21,446
Así que si ella está...

459
00:23:23,250 --> 00:23:25,651
Si la matas...

460
00:23:25,653 --> 00:23:27,753
te mataremos.

461
00:23:30,057 --> 00:23:32,191
¿Adónde vas a ir?

462
00:23:33,227 --> 00:23:36,412
Dijiste que debía ir a buscar un médico,

463
00:23:36,448 --> 00:23:38,247
así que voy a buscarme uno.

464
00:23:38,249 --> 00:23:40,016
Y de ti, no estoy seguro.

465
00:23:40,018 --> 00:23:41,951
¡Sospecho que vas a morir aquí!

466
00:23:51,096 --> 00:23:53,296
- Tomaré la casa.
- Yo, el cobertizo.

467
00:24:02,208 --> 00:24:04,441
- ¡Agentes federales!
- ¡Muévanse!

468
00:24:08,647 --> 00:24:09,730
¡Deténgase!

469
00:24:09,732 --> 00:24:11,615
¡Deténgase! ¡Deténgase!

470
00:24:11,617 --> 00:24:13,784
Dije que se detenga. ¡Deténgase!

471
00:24:15,154 --> 00:24:18,455
Samar, ¿dónde está? La agente Navabi.

472
00:24:18,457 --> 00:24:19,790
Lawrence Devlin, ¿adónde la llevó?

473
00:24:19,792 --> 00:24:21,859
¿Adónde la llevó?

474
00:24:22,606 --> 00:24:25,308
Dame una razón por la que no
debería hacer que te dispararan.

475
00:24:25,310 --> 00:24:27,276
¿Qué tal cuatro millones...

476
00:24:27,278 --> 00:24:29,579
por el relieve asirio?

477
00:24:29,818 --> 00:24:31,184
Eso es más del doble

478
00:24:31,186 --> 00:24:33,486
de lo que ofrecían tus
dos mejores pujadores.

479
00:24:33,488 --> 00:24:35,021
Así no es como funciona esto.

480
00:24:35,023 --> 00:24:36,989
No se dispara para llegar
al frente de la fila.

481
00:24:36,991 --> 00:24:39,261
Pujas para llegar a él.

482
00:24:39,286 --> 00:24:42,020
Y normalmente, respetaría
eso, pero tengo prisa,

483
00:24:42,022 --> 00:24:45,090
algo que un hombre de
negocios inteligente como tú

484
00:24:45,092 --> 00:24:47,876
debería aprovechar al máximo.

485
00:24:47,878 --> 00:24:49,060
Cinco millones.

486
00:24:49,062 --> 00:24:51,129
Seguramente puedes
hacerlo mejor que eso.

487
00:24:51,131 --> 00:24:52,981
- Seis millones.
- Hecho.

488
00:24:52,983 --> 00:24:55,667
Con dos condiciones. Primera,
te quedas con las ganancias.

489
00:24:55,701 --> 00:24:57,434
Los terroristas no consiguen nada.

490
00:24:57,436 --> 00:24:59,203
Diles que el envío se perdió

491
00:24:59,205 --> 00:25:02,006
o que fue robado o
interceptado por la aduana.

492
00:25:02,008 --> 00:25:05,142
Encontraré un hogar más
apropiado para el relieve.

493
00:25:05,144 --> 00:25:06,510
¿Y la segunda?

494
00:25:07,580 --> 00:25:09,129
Me quedo el bolso de lona.

495
00:25:09,131 --> 00:25:11,315
¿Cuál bolso de lona?

496
00:25:11,317 --> 00:25:12,983
El artículo final.

497
00:25:12,985 --> 00:25:16,954
Son esquemas del próximo sistema
operativo Android de Samsung.

498
00:25:17,957 --> 00:25:21,825
Ian Garvey vino aquí. Te
trajo un bolso de lona.

499
00:25:21,827 --> 00:25:23,994
No tengo ningún bolso de lona

500
00:25:23,996 --> 00:25:27,231
y nunca conocí a Ian Garvey.

501
00:25:27,835 --> 00:25:29,601
¿Pero estuvo aquí?

502
00:25:29,603 --> 00:25:31,470
No para reunirse conmigo.

503
00:25:33,607 --> 00:25:36,041
Entonces tengo una tercera condición...

504
00:25:36,043 --> 00:25:38,577
quiero ver el video de vigilancia.

505
00:25:38,579 --> 00:25:41,063
Mire, esto no es verdadero o falso.
Sabemos que trabajó para Devlin.

506
00:25:41,065 --> 00:25:42,514
No sé dónde está.

507
00:25:42,516 --> 00:25:44,416
Pero sabe cómo contactarlo,
cómo localizarle.

508
00:25:44,758 --> 00:25:46,525
No, les estoy diciendo

509
00:25:46,527 --> 00:25:49,094
que no sé nada sobre su amiga.

510
00:25:49,096 --> 00:25:50,695
Yo solo administro la propiedad.

511
00:25:50,697 --> 00:25:52,230
El Sr. Devlin me deja quedarme aquí.

512
00:25:52,232 --> 00:25:54,332
A cambio, yo cuido las existencias.

513
00:25:54,334 --> 00:25:55,934
¿Las existencias?

514
00:25:55,936 --> 00:25:57,869
¿Se refiere a los insectos
que guarda en el cobertizo?

515
00:25:57,871 --> 00:26:00,325
Insectos, roedores...

516
00:26:01,208 --> 00:26:02,841
artrópodos.

517
00:26:02,843 --> 00:26:04,809
Necesitan muchos cuidados.

518
00:26:04,811 --> 00:26:06,361
Entonces, ¿para qué son los insectos?

519
00:26:08,500 --> 00:26:10,701
Muy bien, Sr. Hull,

520
00:26:10,703 --> 00:26:12,552
necesito ser muy claro con usted.

521
00:26:12,554 --> 00:26:15,205
El FBI va a encontrar a Lawrence Devlin

522
00:26:15,207 --> 00:26:17,007
y cuando lo hagan, lo procesarán

523
00:26:17,009 --> 00:26:18,542
con todo el peso de la ley,

524
00:26:18,544 --> 00:26:20,944
y cuando eso ocurra, será cómplice.

525
00:26:20,946 --> 00:26:26,249
Ahora, lo que sea que sepa,
como sea que pueda ayudar...

526
00:26:26,251 --> 00:26:27,951
se tomará en consideración

527
00:26:27,953 --> 00:26:31,173
cuando se presenten cargos en su contra.

528
00:26:31,991 --> 00:26:33,724
Lo que sucederá.

529
00:26:36,295 --> 00:26:38,806
Hace experimentos...

530
00:26:39,932 --> 00:26:42,101
con los cuerpos.

531
00:26:43,202 --> 00:26:44,785
Para eso están los artrópodos,

532
00:26:44,787 --> 00:26:47,904
para estudiar la descomposición
en diversos entornos.

533
00:26:48,957 --> 00:26:51,341
¿Sabe dónde hace esto?

534
00:26:51,780 --> 00:26:54,748
Lo llama el "laboratorio".

535
00:26:55,951 --> 00:26:58,385
Está en las tierras de su abuelo.

536
00:26:58,387 --> 00:27:00,570
Condado de Taylor.

537
00:27:12,703 --> 00:27:14,402
¡Déjame entrar!

538
00:27:14,404 --> 00:27:17,038
¡No! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

539
00:27:17,040 --> 00:27:19,207
¡No, no!

540
00:27:23,113 --> 00:27:24,980
¡No! ¡Basta ya!

541
00:28:42,430 --> 00:28:44,758
Tengo algo por aquí.

542
00:28:45,324 --> 00:28:46,957
¿Qué es?

543
00:28:53,632 --> 00:28:55,115
Es un cuerpo.

544
00:28:55,542 --> 00:28:57,692
¿Qué? ¿Qué cuerpo?

545
00:28:57,694 --> 00:28:59,411
¿A qué te refieres con "un cuerpo"?

546
00:28:59,413 --> 00:29:01,446
Es viejo. No es Samar.

547
00:29:03,500 --> 00:29:05,917
Este tipo es algo serio.

548
00:29:05,919 --> 00:29:08,320
No entiendo.

549
00:29:08,810 --> 00:29:10,776
¿Cómo nadie supo que esto estaba aquí?

550
00:29:10,778 --> 00:29:14,380
La pregunta más importante es:
¿Qué tan extenso es este lugar?

551
00:29:16,990 --> 00:29:18,544
Esto es de la subasta del mes pasado.

552
00:29:20,435 --> 00:29:21,847
Sí.

553
00:29:25,954 --> 00:29:27,678
Ese hombre. Ahí.

554
00:29:30,225 --> 00:29:33,093
Es un cliente valioso.

555
00:29:33,095 --> 00:29:36,096
Lo conozco como Max Birmingham.

556
00:29:36,098 --> 00:29:37,781
Cuál es su verdadero nombre,

557
00:29:37,783 --> 00:29:39,232
no sabría decirlo.

558
00:29:39,234 --> 00:29:40,734
Yo sí.

559
00:30:11,455 --> 00:30:13,105
Dios mío.

560
00:30:13,518 --> 00:30:15,134
Creo que tengo algo.

561
00:30:15,136 --> 00:30:16,716
¿Qué es?

562
00:30:17,505 --> 00:30:19,238
- Aram, háblanos.
- ¿Qué tienes?

563
00:30:19,240 --> 00:30:20,272
¡Aram!

564
00:30:20,274 --> 00:30:22,174
¡No, no! Samar, no. No.

565
00:30:22,176 --> 00:30:23,509
Aram, ¿qué es?

566
00:30:27,940 --> 00:30:29,014
¿Hola?

567
00:30:29,016 --> 00:30:30,199
Aram.

568
00:30:31,539 --> 00:30:32,822
¿Samar?

569
00:30:32,824 --> 00:30:34,591
Dios mío, ¿estás bien?

570
00:30:34,593 --> 00:30:36,492
Hubo un accidente.

571
00:30:36,494 --> 00:30:38,127
¿Un accidente? ¿Estás herida?

572
00:30:38,129 --> 00:30:40,730
- ¿Dónde estás?
- La furgoneta está en el agua.

573
00:30:40,732 --> 00:30:42,665
Agua, bien. ¿Qué agua?

574
00:30:42,854 --> 00:30:45,013
Oye... Creo que estamos cerca.

575
00:30:45,015 --> 00:30:46,714
Solo dime dónde estás.

576
00:30:46,716 --> 00:30:48,080
¿Samar?

577
00:30:48,534 --> 00:30:50,385
Vamos, Samar, háblame.

578
00:30:50,387 --> 00:30:52,437
Lawrence Devlin, el
hombre que te secuestró.

579
00:30:52,439 --> 00:30:53,788
Está muerto. Había...

580
00:30:53,790 --> 00:30:55,256
había un oso.

581
00:30:55,258 --> 00:30:56,630
¿Un oso?

582
00:30:57,394 --> 00:30:58,826
¿Uno de verdad?

583
00:30:58,828 --> 00:31:01,129
Muy bien, escucha, el agua,

584
00:31:01,131 --> 00:31:04,098
¿es un lago o un río?

585
00:31:04,100 --> 00:31:05,299
Sí.

586
00:31:05,301 --> 00:31:06,779
Sí, sí.

587
00:31:06,847 --> 00:31:08,847
¿Es un lago o un río?

588
00:31:11,118 --> 00:31:14,085
Si me hubieras pedido
casarme contigo, mi amor...

589
00:31:15,656 --> 00:31:17,489
la respuesta habría sido sí.

590
00:31:22,563 --> 00:31:24,011
Eso es...

591
00:31:29,069 --> 00:31:30,802
Samar.

592
00:31:30,804 --> 00:31:32,537
Escúchame.

593
00:31:33,354 --> 00:31:36,122
Todo lo que importa es
llevarte a casa a salvo.

594
00:31:36,124 --> 00:31:38,491
Así que, por favor,
solo dime dónde estás.

595
00:31:39,172 --> 00:31:40,893
Dime dónde estás, Samar.

596
00:31:40,895 --> 00:31:42,328
Vamos.

597
00:31:42,330 --> 00:31:43,963
¡Vamos, Samar!

598
00:31:43,965 --> 00:31:45,197
¡Samar, vamos!

599
00:31:47,301 --> 00:31:48,968
Hubo un accidente y agua.

600
00:31:48,970 --> 00:31:51,508
- La furgoneta está en el agua.
- La única agua cerca

601
00:31:51,533 --> 00:31:52,966
es el río Tygart Valley al este.

602
00:31:52,968 --> 00:31:54,300
Ese río tiene una
extensión de kilómetros.

603
00:31:54,302 --> 00:31:56,002
Sí, pero no tenemos que revisarlo todo.

604
00:31:56,004 --> 00:31:57,904
Cuando hice la búsqueda de la
señal del celular de Devlin antes,

605
00:31:57,906 --> 00:32:01,174
solo detectó una torre en la región...

606
00:32:01,176 --> 00:32:02,876
aquí, en las afueras de Kingwood.

607
00:32:02,878 --> 00:32:06,012
Eso nos limita a 10 a 13
kilómetros cuadrados de río.

608
00:32:06,014 --> 00:32:07,647
Dijo que había un oso.

609
00:32:07,649 --> 00:32:09,482
Eso significa que tenemos
que seguir moviéndonos.

610
00:32:09,484 --> 00:32:11,684
Muy bien, escuchen. Vamos a
concentrar nuestra búsqueda

611
00:32:11,686 --> 00:32:14,521
a un área de 13 km cerca
del río Tygart Valley.

612
00:32:34,109 --> 00:32:36,242
¡Vamos! ¡¿Dónde estás?!

613
00:33:07,636 --> 00:33:09,186
¡Muchachos!

614
00:33:09,188 --> 00:33:10,787
Muchachos, ¡la encontré!
Creo que veo la furgoneta.

615
00:33:10,789 --> 00:33:13,256
- ¿Dónde estás?
- No sé. En algún...

616
00:33:13,258 --> 00:33:14,758
Doblé al norte en Kannan,

617
00:33:14,760 --> 00:33:16,493
a menos de 400 metros...

618
00:33:20,874 --> 00:33:23,341
Samar. ¡Samar!

619
00:33:26,680 --> 00:33:29,347
- Aram, espera. Vamos en camino.
- Una ambulancia aérea va hacia allí.

620
00:33:29,349 --> 00:33:30,715
Están buscando un lugar para aterrizar.

621
00:33:42,090 --> 00:33:44,253
Está bien.

622
00:33:46,611 --> 00:33:51,580
Resiste. Resiste.

623
00:33:56,737 --> 00:33:58,854
Resiste. Resiste.

624
00:33:59,145 --> 00:34:01,145
Resiste.

625
00:34:14,874 --> 00:34:16,057
¡Vamos!

626
00:34:46,960 --> 00:34:48,960
Vamos. Vamos, Samar.

627
00:34:48,962 --> 00:34:50,228
Vamos.

628
00:34:51,444 --> 00:34:54,549
Vamos. ¡Vamos!

629
00:35:13,429 --> 00:35:15,497
¿Te importaría decirme quién es

630
00:35:15,516 --> 00:35:17,719
realmente este Max Birmingham?

631
00:35:18,444 --> 00:35:20,811
Sutton Ross.

632
00:35:20,813 --> 00:35:22,813
Murió hace años.

633
00:35:23,408 --> 00:35:24,974
O eso creía.

634
00:35:24,976 --> 00:35:27,085
Esa es su conexión con Garvey.

635
00:35:27,273 --> 00:35:29,306
¿Cuál?

636
00:35:29,308 --> 00:35:31,275
Garvey era un alguacil federal.

637
00:35:31,277 --> 00:35:33,377
Ponía a la gente en
protección de testigos.

638
00:35:33,379 --> 00:35:36,847
Los hacía desaparecer o
parecer que estaban muertos.

639
00:35:36,849 --> 00:35:39,825
Garvey debió hacer eso para Sutton Ross.

640
00:35:42,088 --> 00:35:45,423
Recorrimos todo este camino para
descubrir que el bolso ha pasado

641
00:35:45,425 --> 00:35:47,658
de un enemigo mío a otro.

642
00:35:48,252 --> 00:35:51,754
Y, sin embargo, ninguno
hizo público su contenido.

643
00:35:51,756 --> 00:35:53,989
Si lo que buscas es
tan valioso como dices,

644
00:35:53,991 --> 00:35:56,392
¿por qué no lo pusieron en la subasta?

645
00:35:57,695 --> 00:36:00,963
No tengo idea.

646
00:36:03,517 --> 00:36:07,186
Hice un poco de investigación.

647
00:36:07,635 --> 00:36:10,119
Lo sé, lo sé. Patético, ¿verdad?

648
00:36:10,121 --> 00:36:12,488
Y sin embargo... espera...

649
00:36:12,490 --> 00:36:15,724
quizá no sea muy patético.

650
00:36:15,726 --> 00:36:17,126
Muy bien.

651
00:36:17,128 --> 00:36:20,295
Me encontré este estudio de 2014

652
00:36:20,297 --> 00:36:24,333
que muestra que ponerle música
conocida a la gente que está

653
00:36:24,335 --> 00:36:28,150
en un estado de mínima consciencia,
mejora la recuperación.

654
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Encontraron que ciertas pistas de audio

655
00:36:31,253 --> 00:36:34,153
mejoraban la plasticidad cerebral

656
00:36:34,155 --> 00:36:37,326
y los ayudaba a recuperarse.

657
00:36:38,059 --> 00:36:40,360
Ya que, de momento,

658
00:36:40,362 --> 00:36:43,329
no puedes acceder a tu lista
de reproducción favorita,

659
00:36:43,331 --> 00:36:45,626
pensé que yo...

660
00:36:46,234 --> 00:36:48,971
podría traerte tu lista de
reproducción favorita a ti.

661
00:37:17,716 --> 00:37:19,716
¿Cómo está?

662
00:37:19,718 --> 00:37:22,419
Está viva, pero

663
00:37:22,421 --> 00:37:24,238
pasó mucho tiempo sin oxígeno.

664
00:37:24,240 --> 00:37:27,952
Y eso fue después que fue
empalada de alguna forma.

665
00:37:27,977 --> 00:37:31,045
¿Dijeron cuánto tiempo
estaría con un respirador?

666
00:37:31,047 --> 00:37:33,981
Todo lo que dijeron es que no
puede respirar por su cuenta

667
00:37:33,983 --> 00:37:36,260
y no saben si alguna vez lo hará.

668
00:37:37,553 --> 00:37:40,755
¿Cómo está él?

669
00:37:40,757 --> 00:37:43,624
¿Cómo estaría cualquiera
de nosotros si fuera él?

670
00:37:44,678 --> 00:37:46,544
¿Dónde está Keen?

671
00:37:50,426 --> 00:37:53,110
Agente Elizabeth Keen. FBI.

672
00:38:07,725 --> 00:38:09,525
Hablé con Harold.

673
00:38:09,527 --> 00:38:11,627
Me contó lo de la agente Navabi.

674
00:38:12,747 --> 00:38:14,430
González te llamó.

675
00:38:14,815 --> 00:38:16,581
Su guardia, en realidad.

676
00:38:16,583 --> 00:38:18,884
Desarrollamos una especie de vínculo.

677
00:38:18,886 --> 00:38:21,305
Me mostró las grabaciones de seguridad.

678
00:38:22,149 --> 00:38:24,299
Sé que Max Birmingham
tiene el bolso de lona.

679
00:38:25,759 --> 00:38:28,193
Me seguiste a donde no perteneces,

680
00:38:28,195 --> 00:38:30,925
miraste videos que no son asunto tuyo.

681
00:38:30,959 --> 00:38:33,059
Envié su foto a la "oficina de correos".

682
00:38:33,061 --> 00:38:36,028
Hiciste lo que sabes
que no quiero que hagas.

683
00:38:36,030 --> 00:38:38,598
Para cuando regrese, tendrán
su verdadera identidad.

684
00:38:40,335 --> 00:38:42,201
Me decepcionas.

685
00:38:42,804 --> 00:38:45,438
Y sin embargo, de alguna
manera, al mismo tiempo,

686
00:38:45,440 --> 00:38:47,173
me impresionas.

687
00:38:49,344 --> 00:38:51,077
Perseveras.

688
00:38:52,485 --> 00:38:54,352
Viene de familia, supongo.

689
00:38:57,623 --> 00:38:59,390
Supongo que era inevitable.

690
00:39:00,469 --> 00:39:03,189
- ¿Qué cosa?
- Nuestra carrera a la meta.

691
00:39:03,191 --> 00:39:06,282
El bolso está fuera de alcance ahora.

692
00:39:06,325 --> 00:39:07,758
Después de todo lo que hemos pasado,

693
00:39:07,760 --> 00:39:09,493
no pasará mucho tiempo antes
que uno de nosotros lo tenga.

694
00:39:09,495 --> 00:39:11,278
No, no uno de nosotros.

695
00:39:12,548 --> 00:39:13,964
Yo.

696
00:39:16,794 --> 00:39:20,279
¿Qué dirías de regresar
conmigo en mi jet,

697
00:39:20,281 --> 00:39:23,566
disfrutando unas horas de paz y quietud

698
00:39:23,568 --> 00:39:27,579
antes que volvamos a
nuestras esquinas neutrales?

699
00:39:28,389 --> 00:39:31,224
Diría que es una oferta muy generosa.

700
00:39:31,226 --> 00:39:33,526
Sí, lo sería, si lo ofreciera.

701
00:39:36,497 --> 00:39:38,931
Lo que no hago.

702
00:39:38,933 --> 00:39:40,866
Adiós, Elizabeth.

703
00:39:40,868 --> 00:39:43,230
Te estaré esperando en la meta.

704
00:39:51,997 --> 00:39:54,047
Muy bien,

705
00:39:54,049 --> 00:39:57,934
esta no estaba en tu lista
de reproducciones o la mía.

706
00:39:57,936 --> 00:40:00,117
Pero espero que algún día...

707
00:40:01,864 --> 00:40:03,774
lo vaya a estar.

708
00:40:23,680 --> 00:40:27,304
*Por fin*

709
00:40:31,665 --> 00:40:34,328
*mi amor ha llegado*

710
00:40:34,526 --> 00:40:36,192
Samar.

711
00:40:38,632 --> 00:40:40,131
He estado enamorado de ti

712
00:40:40,133 --> 00:40:41,902
desde el primer momento que te vi.

713
00:40:43,637 --> 00:40:46,825
Cada día desde entonces...

714
00:40:48,535 --> 00:40:50,359
ha sido mi mejor día porque

715
00:40:50,384 --> 00:40:53,034
lo he pasado contigo.

716
00:40:56,185 --> 00:40:59,470
Quiero pasar todos mis días contigo.

717
00:41:01,457 --> 00:41:03,157
Entonces...

718
00:41:10,140 --> 00:41:11,940
Aquí voy.

719
00:41:15,846 --> 00:41:17,648
Samar Navabi...

720
00:41:19,049 --> 00:41:20,916
por fin...

721
00:41:25,389 --> 00:41:27,489
¿te quieres casar conmigo?

722
00:41:30,779 --> 00:41:34,738
*Donde eres mío*

723
00:41:36,728 --> 00:41:39,375
*por fin*

724
00:42:05,951 --> 00:42:10,811
www.subtitulamos.tv

