1
00:00:00,328 --> 00:00:02,560
Va a ser un equipo de operaciones
encubiertas, extraoficiales.

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,269
Recibiréis vuestras misiones de mí.

3
00:00:05,271 --> 00:00:06,662
Y me informaréis solo a mí.

4
00:00:06,665 --> 00:00:08,402
Os presento a la nuevas
incorporaciones a nuestro equipo...

5
00:00:08,404 --> 00:00:10,880
Jagdeep Patel y Celine Fox.

6
00:00:10,896 --> 00:00:12,309
Son los mejores en su especialidad.

7
00:00:12,312 --> 00:00:13,611
Agente especial Mike Cubing,

8
00:00:13,613 --> 00:00:15,213
saluda al agente especial Ryan Booth.

9
00:00:15,215 --> 00:00:16,981
Estáis a punto de ser buenos amigos.

10
00:00:16,983 --> 00:00:20,117
Tu familia allí, ¿quién
era... Isabella y...?

11
00:00:20,119 --> 00:00:21,385
Andrea.

12
00:00:21,387 --> 00:00:22,820
Los echo de menos.

13
00:00:22,822 --> 00:00:24,222
Mejores amigas para siempre.

14
00:00:24,224 --> 00:00:27,291
Las vidas pacíficas son
para otras personas.

15
00:00:27,293 --> 00:00:28,527
Alex.

16
00:00:32,098 --> 00:00:33,398
No vuelvas a hacer eso nunca más.

17
00:00:34,786 --> 00:00:37,023
LA PUERTA DEL INFIERNO

18
00:00:50,608 --> 00:00:51,849
¿Cómo están tus invitados?

19
00:00:51,851 --> 00:00:54,018
Seis federales dando vueltas
las 24 horas del día,

20
00:00:54,020 --> 00:00:55,819
sin móviles, revisados todos
los huéspedes del hotel.

21
00:00:55,822 --> 00:00:56,821
Todo va bien.

22
00:00:56,824 --> 00:00:58,088
No nos confiemos.

23
00:00:58,091 --> 00:00:59,523
Ya probamos esto antes, ¿recuerdas?

24
00:00:59,525 --> 00:01:01,192
Culebra es muy ingenioso.

25
00:01:01,194 --> 00:01:03,427
Culebra va a caer.

26
00:01:03,429 --> 00:01:06,664
Créeme, este testigo
llegará ante el tribunal.

27
00:01:06,666 --> 00:01:09,726
¿Lo ves? Lo lleva tatuado
ahí en su cuello...

28
00:01:09,729 --> 00:01:11,057
Suerte.

29
00:01:11,060 --> 00:01:12,137
"Lucky".

30
00:01:13,606 --> 00:01:15,373
¡Oh, Dios mío!

31
00:01:22,181 --> 00:01:24,048
Dos meses de Blue Apron,

32
00:01:24,050 --> 00:01:26,851
y de repente es Anthony Bourdain.

33
00:01:26,853 --> 00:01:28,954
No puedo decir que alguna vez
haya visto esa parte de él.

34
00:01:33,626 --> 00:01:36,962
Bueno, el sábado, quizá podamos
enseñarte nuestro apartamento, por fin .

35
00:01:39,198 --> 00:01:41,165
Sí, estaría bien.

36
00:01:41,167 --> 00:01:42,166
Déjame ver.

37
00:01:42,168 --> 00:01:44,201
O podríamos reunirnos en el
tuyo. ¿Ya te has instalado?

38
00:01:44,203 --> 00:01:46,037
Ya casi lo tengo.

39
00:01:46,039 --> 00:01:47,371
¿Echas de menos Italia?

40
00:01:47,373 --> 00:01:48,706
Shelby.

41
00:01:48,708 --> 00:01:50,668
¿Qué? ¿No estamos
autorizados a hablar de eso?

42
00:01:50,671 --> 00:01:51,944
No pasa nada.

43
00:01:53,930 --> 00:01:55,329
La echo de menos.

44
00:01:55,332 --> 00:01:57,048
Los echo de menos.

45
00:01:57,050 --> 00:01:59,184
Pero sé que están más seguros sin mí.

46
00:02:03,499 --> 00:02:06,357
Necesitamos ponernos al día... En todo,

47
00:02:06,359 --> 00:02:09,994
empezando por el mago
que te cortó el pelo.

48
00:02:09,996 --> 00:02:12,863
¿Te gusta?

49
00:02:14,330 --> 00:02:15,757
Este café está horrible.

50
00:02:15,760 --> 00:02:17,661
Voy a ir a por uno con
leche. ¿Queréis algo?

51
00:02:17,663 --> 00:02:19,570
- No. Estoy bien. Gracias.
- Estoy bien.

52
00:02:19,572 --> 00:02:20,672
Gracias.

53
00:02:27,613 --> 00:02:29,047
- Alex.
- ¿Sí?

54
00:02:31,351 --> 00:02:33,050
Mira, sobre lo que pasó,

55
00:02:33,052 --> 00:02:34,385
cuando yo, ya sabes, intenté...

56
00:02:34,387 --> 00:02:35,886
Besarme... sí.

57
00:02:35,888 --> 00:02:37,488
Cometí un error. ¿Vale?

58
00:02:37,491 --> 00:02:40,591
Y si... si Shelby se entera...

59
00:02:40,593 --> 00:02:43,294
No le mentiré, Ryan. No
me pidas que haga eso.

60
00:02:43,296 --> 00:02:45,796
No fue nada. Fue estúpido, ¿de acuerdo?

61
00:02:45,798 --> 00:02:48,265
Fue un accidente. Eso ha sido todo.

62
00:02:48,267 --> 00:02:50,701
Sí, pero no hagas que sea
una forma de hacerle daño.

63
00:02:50,703 --> 00:02:53,304
Le dolerá si se entera.

64
00:02:53,306 --> 00:02:55,139
No volverá a pasar.

65
00:03:03,583 --> 00:03:04,804
En 24 horas,

66
00:03:04,807 --> 00:03:07,908
Arturo "Culebra" Solis va a juicio...

67
00:03:07,911 --> 00:03:11,288
El mayor capo del cártel que
hemos tenido bajo custodia.

68
00:03:11,290 --> 00:03:14,059
Hace dos horas, nuestro testigo
estrella fue asesinado.

69
00:03:15,161 --> 00:03:17,561
Si no procedemos con el juicio,
Culebra se va de rositas.

70
00:03:17,563 --> 00:03:21,132
Nuestra única opción es
un testigo de reemplazo.

71
00:03:21,134 --> 00:03:24,468
Owen, ¿recuerdas a Charlie
Hill de tus días en la CIA?

72
00:03:24,471 --> 00:03:25,863
Sí, claro.

73
00:03:25,866 --> 00:03:28,506
Pasó dos años encubierto
en el cártel de Culebra,

74
00:03:28,508 --> 00:03:30,408
ha visto cómo funciona
el jefe de primera mano.

75
00:03:30,410 --> 00:03:32,476
Sobre el papel, es el testigo perfecto.

76
00:03:32,478 --> 00:03:34,645
Sobre el papel, pero me he enterado
de que le costó reajustarse

77
00:03:34,647 --> 00:03:35,980
después de regresar de esa operación.

78
00:03:35,982 --> 00:03:37,226
Eso es quedarse corto.

79
00:03:37,229 --> 00:03:38,982
El tío volvió como un
alcohólico empedernido.

80
00:03:38,985 --> 00:03:40,418
La Agencia tuvo que darle
una patada en el culo.

81
00:03:40,421 --> 00:03:42,086
Bueno, ahora mismo es
todo lo que tenemos.

82
00:03:42,088 --> 00:03:44,588
¿Y qué queréis de mí?

83
00:03:44,590 --> 00:03:46,857
El director nos dice que estás
dirigiendo un equipo élite.

84
00:03:46,859 --> 00:03:48,259
Ya tenemos un equipo de élite.

85
00:03:48,261 --> 00:03:50,261
Sí. Tu equipo de élite falló.

86
00:03:50,263 --> 00:03:52,463
¡El tío saltó! Ni remotamente
nos lo hubiéramos imaginado.

87
00:03:52,465 --> 00:03:55,132
Culebra llegó a él de alguna
manera, amenazó a su familia.

88
00:03:55,134 --> 00:03:56,300
No sabes eso.

89
00:03:56,302 --> 00:03:58,652
El problema no es que no lo sepa, Akers.

90
00:03:58,655 --> 00:04:00,337
Es problema es que tú no lo sabes.

91
00:04:00,339 --> 00:04:02,512
Los federales de los EE. UU.
llevan 50 años dirigiendo

92
00:04:02,515 --> 00:04:03,691
protección de testigos.

93
00:04:03,694 --> 00:04:06,377
¿Me vas a dar de lado por culpa de
una unidad del FBI sin experiencia?

94
00:04:06,379 --> 00:04:08,179
Han sido probados.

95
00:04:08,181 --> 00:04:09,316
- ¿Por quién?
- Por mí.

96
00:04:09,319 --> 00:04:11,382
Basta.

97
00:04:11,384 --> 00:04:13,851
He sido autorizada por
vuestros dos superiores

98
00:04:13,853 --> 00:04:15,679
para que trabajéis juntos en esto.

99
00:04:15,682 --> 00:04:17,181
Iréis a por él a su casa

100
00:04:17,184 --> 00:04:19,189
y lo protegeréis hasta el juicio.

101
00:04:19,192 --> 00:04:21,125
¿Quién dirige la operación?

102
00:04:21,127 --> 00:04:22,827
Ya has tenido tu oportunidad.

103
00:04:22,829 --> 00:04:24,229
Owen dirige la operación.

104
00:04:27,967 --> 00:04:29,410
Se supone que debemos hacer

105
00:04:29,413 --> 00:04:32,309
lo que todo el peso de los
federales de los EE. UU. no pudo.

106
00:04:32,312 --> 00:04:34,072
Abrochaos los cinturones.

107
00:04:34,632 --> 00:04:37,749
Deep, tú vas a realizar el
seguimiento del desplazamiento.

108
00:04:39,152 --> 00:04:41,711
Celine, tú investigarás
sus redes sociales.

109
00:04:41,714 --> 00:04:43,214
¿Los miembros del cártel
están en Internet?

110
00:04:43,216 --> 00:04:44,913
Debes de haberte saltado esa clase.

111
00:04:44,916 --> 00:04:47,348
Tu gente me sacó de
Quantico a mitad de camino,

112
00:04:47,351 --> 00:04:50,187
así que enseñadme.

113
00:04:50,189 --> 00:04:52,389
Vale, bueno, solo los Mendoza

114
00:04:52,391 --> 00:04:54,725
tienen hasta 6.000 miembros
buscando en Internet.

115
00:04:54,727 --> 00:04:55,780
¿Buscando qué?

116
00:04:55,783 --> 00:04:56,851
Pornografía.

117
00:04:58,231 --> 00:05:03,233
Posibles objetivos de secuestro,
información militar sumergida,

118
00:05:03,236 --> 00:05:05,335
biografías de policías y políticos,

119
00:05:05,338 --> 00:05:07,305
y... pornografía.

120
00:05:08,407 --> 00:05:11,342
Entiendo. Dejadme ver
lo que puedo encontrar.

121
00:05:17,250 --> 00:05:18,617
¿Cómo lo llevó Shelby?

122
00:05:22,033 --> 00:05:23,687
¿No le has contado lo tuyo y Alex?

123
00:05:23,689 --> 00:05:25,055
No hay un Alex y yo.

124
00:05:25,057 --> 00:05:26,174
Y sin embargo, allí estabas,

125
00:05:26,177 --> 00:05:28,548
inclinado sobre ella como
un arrugado Nosferatu.

126
00:05:31,023 --> 00:05:32,263
No te estoy juzgando, Ryan.

127
00:05:32,265 --> 00:05:33,731
Solo estoy diciendo
que esta clase de cosas

128
00:05:33,733 --> 00:05:36,066
acaban infectando una unidad.

129
00:05:45,054 --> 00:05:47,613
CONDADO DE MONMOUTH,
NUEVA JERSEY

130
00:05:59,458 --> 00:06:01,058
Bueno, este tipo, Charlie,

131
00:06:01,060 --> 00:06:03,460
ha visto todos los puertos
exóticos del mundo como espía

132
00:06:03,462 --> 00:06:05,462
¿y elige asentarse en la
zona rural de Nueva Jersey?

133
00:06:05,464 --> 00:06:07,765
No dice mucho sobre su salud mental.

134
00:06:07,767 --> 00:06:09,900
En el pasado, era brillante.

135
00:06:09,902 --> 00:06:12,403
Charlie una vez construyó una pistola
con piezas de repuesto para motocicletas

136
00:06:12,405 --> 00:06:13,715
para escapar de un aprieto.

137
00:06:13,718 --> 00:06:16,674
¿Qué? A mí me suena a leyenda urbana.

138
00:06:16,676 --> 00:06:18,242
Leyenda o no, pasó más tiempo

139
00:06:18,244 --> 00:06:20,477
bajo el cártel del Culebra que
cualquier agente de la historia,

140
00:06:20,479 --> 00:06:22,414
así que vamos a mostrarle
un poco de respeto.

141
00:06:25,685 --> 00:06:27,515
Owen Hall.

142
00:06:27,518 --> 00:06:28,752
Cuánto tiempo...

143
00:06:28,754 --> 00:06:32,202
Déjame adivinar... una bala
en la cabeza del testigo,

144
00:06:32,205 --> 00:06:34,271
¿un mensaje grabado en su pecho?

145
00:06:34,274 --> 00:06:37,142
Obligado a saltar de un
edificio de 20 plantas.

146
00:06:37,145 --> 00:06:38,878
Sutil como siempre.

147
00:06:38,881 --> 00:06:40,098
Vamos.

148
00:06:43,536 --> 00:06:45,169
Haz la maleta, Charlie.

149
00:06:45,171 --> 00:06:47,671
Vas a subir al estrado mañana.

150
00:06:47,674 --> 00:06:50,824
Veré un ataúd antes de que Culebra vea
una celda en la cárcel. Voy a pasar.

151
00:06:50,827 --> 00:06:53,110
- Charlie...
- La respuesta es "no", Hall.

152
00:06:53,112 --> 00:06:56,013
Sigue preguntándome y
te volaré la cabeza.

153
00:06:58,351 --> 00:07:01,385
Eres horólogo, ¿eh?

154
00:07:01,387 --> 00:07:02,687
¿Horólogo?

155
00:07:02,690 --> 00:07:03,721
Significa "relojero",

156
00:07:03,723 --> 00:07:05,623
no en tu lengua materna, descerebrado.

157
00:07:05,625 --> 00:07:08,241
¡Está que arde!

158
00:07:08,244 --> 00:07:09,860
Supongo que un hombre necesita un hobby

159
00:07:09,862 --> 00:07:12,296
después de que el Tío Sam
lo despojara del trabajo

160
00:07:12,298 --> 00:07:14,483
por el que sangró y estuvo
a punto de morir, ¿verdad?

161
00:07:17,503 --> 00:07:20,537
¿Crees que me vas a trabajar, Mata Hari?

162
00:07:20,539 --> 00:07:21,660
Te protegeremos.

163
00:07:21,663 --> 00:07:24,141
Te llevaremos a Fort Hamilton.

164
00:07:24,143 --> 00:07:25,810
Está bien. Hablemos claro.

165
00:07:27,038 --> 00:07:28,671
Pasaste dos años encubierto con Culebra

166
00:07:28,674 --> 00:07:30,207
y no pudiste acabar con él.

167
00:07:30,210 --> 00:07:32,416
¿Estás seguro que quieres
verlo irse de rositas?

168
00:07:41,560 --> 00:07:42,926
Ya tenías la maleta preparada.

169
00:07:42,928 --> 00:07:44,707
Regla número uno... Estate siempre listo

170
00:07:44,710 --> 00:07:46,777
para atravesar esa puerta
y no volver la vista atrás.

171
00:07:46,780 --> 00:07:48,366
Volverás, Charlie.

172
00:07:52,772 --> 00:07:54,171
¿Qué es eso?

173
00:07:54,173 --> 00:07:55,273
Epinefrina.

174
00:07:56,442 --> 00:07:59,043
Si voy a hacer este viaje,
preferiría no morir en el camino.

175
00:07:59,045 --> 00:08:01,045
¿Alguna alergia que debamos conocer?

176
00:08:01,047 --> 00:08:02,579
Gatos, mariscos,

177
00:08:02,581 --> 00:08:03,648
mujeres ucranianas.

178
00:08:05,084 --> 00:08:06,117
Vámonos.

179
00:08:18,631 --> 00:08:21,062
Esta ruta se supone
que estaba despejada.

180
00:08:21,065 --> 00:08:24,991
Por el amor de Dios, Owen. ¿Es
así como proteges un activo?

181
00:08:24,994 --> 00:08:27,128
Seguimos sentados y voy
a comenzar a graznar.

182
00:08:27,131 --> 00:08:28,463
Agárrate fuerte, Charlie.

183
00:08:28,466 --> 00:08:30,266
Lo que estoy diciendo es
que necesito un arma.

184
00:08:30,269 --> 00:08:32,336
- No, no la necesitas.
- No, no la necesitas.

185
00:08:32,339 --> 00:08:35,740
Ninguno de vosotros ha pasado un
minuto con un cártel, ¿verdad?

186
00:08:35,743 --> 00:08:38,048
Estuve dos años con
un grupo de neonazis.

187
00:08:38,050 --> 00:08:40,451
Panolis en comparación
con estos animales.

188
00:08:40,453 --> 00:08:41,952
Cuelgan a un hombre por sus entrañas

189
00:08:41,954 --> 00:08:43,721
y hacen que su hijo lo mire.

190
00:08:43,723 --> 00:08:45,756
Culebra mató a su propia hermana

191
00:08:45,758 --> 00:08:47,491
porque no le gustaba su novio.

192
00:08:56,068 --> 00:08:57,167
Owen.

193
00:09:04,236 --> 00:09:05,509
Nos encontraron.

194
00:09:11,674 --> 00:09:12,801
Dos coches más atrás.

195
00:09:12,804 --> 00:09:14,519
¡Agachaos! ¡Agachaos!

196
00:09:23,028 --> 00:09:24,312
Saca a Charlie de la diana.

197
00:09:24,315 --> 00:09:25,415
Entendido.

198
00:09:27,632 --> 00:09:28,832
Vamos, Charlie.

199
00:09:35,708 --> 00:09:37,108
Mejor sube.

200
00:09:41,647 --> 00:09:43,180
Agárrate.

201
00:10:10,787 --> 00:10:14,607
www.subtitulamos.tv

202
00:10:21,860 --> 00:10:24,557
Ni siquiera llevabas una hora con
la custodia de nuestro testigo

203
00:10:24,560 --> 00:10:26,174
y las balas ya comenzaban a volar.

204
00:10:26,177 --> 00:10:27,496
Está ileso.

205
00:10:27,499 --> 00:10:29,632
¿Qué clase de operación de
riesgo estás dirigiendo, Hall?

206
00:10:29,634 --> 00:10:31,901
La clase que ha sido
comprometida por un topo.

207
00:10:31,903 --> 00:10:34,000
No hay otra forma en que el cártel
supiera que teníamos a Charlie

208
00:10:34,002 --> 00:10:35,772
ni qué ruta estábamos cogiendo.

209
00:10:35,774 --> 00:10:37,073
Llévalo a Fort Hamilton.

210
00:10:37,075 --> 00:10:38,775
Ese es el único lugar en
el que estará a salvo.

211
00:10:38,777 --> 00:10:40,810
Si el cártel tiene gente dentro del FBI,

212
00:10:40,812 --> 00:10:42,026
conocen nuestro plan.

213
00:10:42,029 --> 00:10:44,029
También tendrán gente dentro de la base.

214
00:10:44,032 --> 00:10:45,647
Ya conoces a esos bastardos.

215
00:10:45,650 --> 00:10:47,984
Necesitamos eliminar nuestro
plan, salirnos del guión.

216
00:10:47,986 --> 00:10:50,229
Tenemos que ir a Hellegat-1.

217
00:10:50,232 --> 00:10:51,554
¿Qué es eso?

218
00:10:51,556 --> 00:10:54,416
Una casa de seguridad de la CIA cerca
de los viejos vagones de Maspeth.

219
00:10:54,419 --> 00:10:55,658
Lleva años sin usarse.

220
00:10:55,660 --> 00:10:58,561
Decoración encantadora, bar
surtido, fuera del radar.

221
00:10:58,563 --> 00:10:59,663
¿Qué más se puede pedir?

222
00:11:02,234 --> 00:11:04,768
El topo debe ser uno de
estos federales del hotel.

223
00:11:04,770 --> 00:11:06,102
¿Cómo se viola esa protección

224
00:11:06,104 --> 00:11:07,620
a menos que uno de ellos sea corrupto?

225
00:11:07,623 --> 00:11:08,622
Al menos uno.

226
00:11:08,625 --> 00:11:10,358
Escribí una disertación de 50 páginas

227
00:11:10,361 --> 00:11:12,527
de la infiltración en el cártel
para las fuerzas del orden.

228
00:11:12,530 --> 00:11:13,663
Es una locura.

229
00:11:13,666 --> 00:11:14,978
El conocimiento académico es una cosa,

230
00:11:14,980 --> 00:11:17,480
pero a menos que realmente
te hayan disparado balas...

231
00:11:17,482 --> 00:11:18,915
Vale, ¿cuánto tiempo más

232
00:11:18,917 --> 00:11:20,784
vas a jugar la carta
de: "Recibí un balazo"?

233
00:11:20,786 --> 00:11:22,986
¿Sinceramente? Podría imprimir
algún tipo de certificado

234
00:11:22,988 --> 00:11:24,254
para reemplazar mi doctorado.

235
00:11:27,544 --> 00:11:29,043
Oye, mira esto.

236
00:11:29,046 --> 00:11:31,370
Uno de los agentes se cargó un arresto

237
00:11:31,373 --> 00:11:33,407
de un socio del cártel el año pasado.

238
00:11:33,410 --> 00:11:35,677
Se equivocó al no leerle
los derechos al sospechoso.

239
00:11:35,680 --> 00:11:36,833
Es un error de novato.

240
00:11:36,835 --> 00:11:39,455
Sí, pero él no es un novato.
Él es un veterano de 20 años.

241
00:11:39,458 --> 00:11:41,004
Eso no fue un error.

242
00:12:03,895 --> 00:12:06,362
Os lo digo, tenéis al tipo equivocado.

243
00:12:06,364 --> 00:12:07,297
No soy corrupto.

244
00:12:07,299 --> 00:12:09,073
Te cargaste el arresto con el cártel.

245
00:12:09,076 --> 00:12:11,315
¿Cómo te hicieron hacerlo?
¿Dinero? ¿Drogas?

246
00:12:11,318 --> 00:12:12,448
No...

247
00:12:13,568 --> 00:12:14,585
Fue un error de verdad.

248
00:12:14,588 --> 00:12:16,409
Tenía muchas cosas en la cabeza

249
00:12:16,412 --> 00:12:18,812
y olvidé leerle sus derechos.

250
00:12:18,815 --> 00:12:20,449
¿Lo olvidaste?

251
00:12:22,284 --> 00:12:24,183
Estás avergonzado, entonces...

252
00:12:24,186 --> 00:12:26,048
¿por qué no nos lo confiesas?

253
00:12:26,051 --> 00:12:27,588
Has hecho un trato con el diablo,

254
00:12:27,591 --> 00:12:32,127
pero... ahora es tu
oportunidad de salvarte.

255
00:12:35,145 --> 00:12:36,760
No hablo el lenguaje de señas, señora.

256
00:12:38,063 --> 00:12:39,362
¿Puedes leer eso?

257
00:12:39,364 --> 00:12:40,762
¿Qué está haciendo?

258
00:12:40,765 --> 00:12:42,232
Hazlo, Jocelyn. Nadie lo va a oír.

259
00:12:42,234 --> 00:12:43,317
A nadie le importa.

260
00:12:43,320 --> 00:12:45,622
Solo es una rata que
vendió a su propia placa.

261
00:12:45,625 --> 00:12:47,676
¡Jocelyn! Celine, chicas, vamos.

262
00:12:47,679 --> 00:12:49,405
No vamos a dispararle a
un tipo en el sótano...

263
00:12:49,407 --> 00:12:51,609
¡Seguro que lo hará! ¡Hazlo, Jocelyn!

264
00:12:53,731 --> 00:12:55,325
¡¿Qué habrías hecho?!

265
00:12:55,328 --> 00:12:57,113
¿Vale? ¿Qué habrías hecho?!

266
00:12:57,115 --> 00:12:59,249
¡Dijo que mataría a mi familia!

267
00:13:01,429 --> 00:13:02,628
¿Quién?

268
00:13:02,631 --> 00:13:06,262
El tío que arresté era solo un
peón del cártel... un recadero.

269
00:13:06,265 --> 00:13:09,391
Y luego recibí una llamada telefónica
de un tipo llamado Dolfo Raza.

270
00:13:09,394 --> 00:13:11,060
Lo sabía todo sobre mí.

271
00:13:11,062 --> 00:13:13,229
Sabía con quién
coqueteaba en la oficina,

272
00:13:13,231 --> 00:13:14,898
a dónde iban mis hijos al colegio.

273
00:13:14,900 --> 00:13:17,033
Dijo que si no conseguía
cargarme el caso,

274
00:13:17,035 --> 00:13:18,575
me haría daño.

275
00:13:18,578 --> 00:13:19,806
No tuve elección.

276
00:13:19,809 --> 00:13:21,309
¿Y Dolfo te llamó

277
00:13:21,312 --> 00:13:22,778
para encargarte el
problema de su testigo?

278
00:13:22,781 --> 00:13:24,882
No. Nunca volví a saber de él. Lo juro.

279
00:13:26,903 --> 00:13:28,978
¿Crees que consiguió a otra persona?

280
00:13:28,980 --> 00:13:30,794
¿Que lo convirtió en un
topo en la investigación?

281
00:13:30,797 --> 00:13:33,231
Creo que consigue a quienquiera
que él quiera conseguir.

282
00:13:41,569 --> 00:13:46,240
HELLEGAT-1 - CASA DE SEGURIDAD

283
00:13:54,462 --> 00:13:56,840
La casa de seguridad
lleva un tiempo olvidada.

284
00:13:56,843 --> 00:13:59,077
Solíamos usar este
lugar todo el tiempo...

285
00:13:59,080 --> 00:14:01,176
Cuando Brooklyn todavía tenía bolas.

286
00:14:01,179 --> 00:14:02,946
Ni siquiera había comenzado

287
00:14:02,948 --> 00:14:06,098
a encerarme la barba y con
los pepinillos artesanales.

288
00:14:06,101 --> 00:14:09,322
Buenas líneas de visión,
salidas múltiples.

289
00:14:09,325 --> 00:14:11,988
Puedo ver por qué te gustó, Charlie.

290
00:14:13,625 --> 00:14:15,124
Sí.

291
00:14:15,126 --> 00:14:18,731
Y como cada buen refugio...

292
00:14:18,734 --> 00:14:22,136
mantiene sus secretos cerca.

293
00:14:22,139 --> 00:14:24,305
Tengo órdenes estrictas, Charlie.

294
00:14:24,308 --> 00:14:25,935
Vamos, enfermera Ratched.

295
00:14:25,937 --> 00:14:27,872
Primero no hay arma,
¿ahora no hay alcohol?

296
00:14:29,908 --> 00:14:32,505
Echa el freno, Parrish.

297
00:14:32,508 --> 00:14:35,376
Este es un Speyside de 18 años.
Un chupito no puede hacer daño.

298
00:14:35,379 --> 00:14:37,313
Estamos de guardia. Nada de bebidas.

299
00:14:38,617 --> 00:14:39,806
Intenta detenerme.

300
00:14:39,809 --> 00:14:41,785
¿Dónde guardas las copas, Chuckie?

301
00:14:44,222 --> 00:14:45,823
No voy a repetirlo, McQuigg.

302
00:14:49,360 --> 00:14:51,793
Lo que sea que tú digas, Parrish.

303
00:14:51,796 --> 00:14:53,197
Echemos un vistazo.

304
00:14:56,601 --> 00:14:58,606
¿Estás un poco... tensa?

305
00:14:58,609 --> 00:15:00,976
No. En absoluto. ¿Por qué?

306
00:15:00,979 --> 00:15:03,286
Siento que hay algo raro entre nosotras.

307
00:15:03,289 --> 00:15:05,374
Esta mañana, cuando Ryan, tú
y yo estábamos hablando...

308
00:15:05,377 --> 00:15:07,653
Bueno, no parecerá raro para siempre.

309
00:15:07,656 --> 00:15:08,811
Entonces, ¿pareció raro?

310
00:15:09,981 --> 00:15:11,414
Sí.

311
00:15:11,416 --> 00:15:13,483
Mira, ¿quieres hacer el
primer turno de vigilancia

312
00:15:13,485 --> 00:15:14,550
o debería hacerlo yo?

313
00:15:14,552 --> 00:15:17,421
Adelante. Veré si puedo
encontrar un poco de café.

314
00:15:33,905 --> 00:15:34,939
Hola.

315
00:15:39,255 --> 00:15:40,903
No creo que tengamos al topo.

316
00:15:41,314 --> 00:15:42,926
Hay alguien más.

317
00:15:43,145 --> 00:15:45,161
Mantén a este tipo hasta
que estemos seguros.

318
00:15:47,051 --> 00:15:49,059
¿El equipo ya está en
la casa de seguridad?

319
00:15:49,530 --> 00:15:51,090
Llegaron a la casa de seguridad.

320
00:15:53,451 --> 00:15:56,169
Es extraño volver a ver a Charlie.

321
00:15:57,029 --> 00:15:58,567
Ver en qué se ha convertido.

322
00:15:59,473 --> 00:16:01,590
Solía ser un tipo duro, puro acero.

323
00:16:02,231 --> 00:16:03,512
Es una leyenda.

324
00:16:03,969 --> 00:16:05,333
Sí, bueno...

325
00:16:05,336 --> 00:16:06,731
La leyenda ha desaparecido.

326
00:16:08,325 --> 00:16:09,840
Ahora solo es un hombre...

327
00:16:10,028 --> 00:16:11,825
Más lento. Triste.

328
00:16:13,613 --> 00:16:15,161
Me entristece.

329
00:16:17,122 --> 00:16:19,708
Cuando perdí mi audición,

330
00:16:20,934 --> 00:16:23,247
alguna gente me veía

331
00:16:23,250 --> 00:16:26,965
como coja... incluso discapacitada.

332
00:16:26,968 --> 00:16:29,106
Me estaba exasperando.

333
00:16:29,109 --> 00:16:31,551
Dentro estaba la misma persona.

334
00:16:32,575 --> 00:16:34,715
Él no es lo mismo.

335
00:16:36,294 --> 00:16:39,317
Las leyendas no son benévolas...

336
00:16:39,320 --> 00:16:41,470
en la oscuridad.

337
00:17:00,158 --> 00:17:02,590
¿Un poco de historia oscura?

338
00:17:02,593 --> 00:17:03,961
¿Disculpa?

339
00:17:05,473 --> 00:17:07,031
El nombre de este lugar.

340
00:17:10,935 --> 00:17:15,071
Cuando los holandeses llegaron
aquí en el siglo XVII,

341
00:17:15,073 --> 00:17:18,142
navegaron por lo que ahora se
conoce como el East River.

342
00:17:19,645 --> 00:17:21,411
Allí, se encontraron con terrores

343
00:17:21,413 --> 00:17:24,645
más allá de cualquier cosa que
alguna vez hubieran imaginado.

344
00:17:24,648 --> 00:17:28,783
Así que le dieron un nombre al río.

345
00:17:28,786 --> 00:17:30,554
Lo llamaron Hellegat.

346
00:17:32,606 --> 00:17:33,891
"La puerta del infierno".

347
00:17:38,504 --> 00:17:41,171
Estás ocultándole algo.

348
00:17:41,174 --> 00:17:42,775
- ¿Disculpa?
- A la rubia.

349
00:17:45,070 --> 00:17:47,437
Lo veo cada vez que la miras.

350
00:17:47,439 --> 00:17:50,573
Le estás ocultando algo.

351
00:17:50,575 --> 00:17:52,309
Todos tenemos secretos.

352
00:17:56,147 --> 00:17:57,880
Tenemos una cámara estropeada.

353
00:18:03,388 --> 00:18:04,922
Aquí vienen.

354
00:18:08,226 --> 00:18:09,827
Puedo ir a verlo.

355
00:18:17,168 --> 00:18:18,676
Hemos perdido otra cámara.

356
00:18:22,640 --> 00:18:23,997
Todas las cámaras se han apagado.

357
00:18:26,111 --> 00:18:27,325
Charlie, agáchate.

358
00:18:35,186 --> 00:18:36,619
¿Cuál es la mejor salida, Chuckie?

359
00:18:36,621 --> 00:18:38,020
- La habitación de atrás.
- ¿Por qué?

360
00:18:38,023 --> 00:18:40,322
Hay una trampilla. Si
llegamos allí, podemos salir.

361
00:18:40,325 --> 00:18:41,489
Vámonos.

362
00:18:41,492 --> 00:18:43,190
¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vamos!

363
00:18:58,503 --> 00:19:00,175
Espero que esto todavía funcione.

364
00:19:15,234 --> 00:19:16,593
Despejado.

365
00:19:19,441 --> 00:19:20,999
Vamos, Charlie.

366
00:19:21,002 --> 00:19:22,001
¿Para qué era eso?

367
00:19:22,004 --> 00:19:23,237
Ve. Solo tenemos diez segundos.

368
00:19:29,240 --> 00:19:31,040
¡Fuera! ¡Fuera!

369
00:19:36,514 --> 00:19:39,048
Hellegat acaba de ganarse su nombre.

370
00:19:40,218 --> 00:19:42,122
Bien, vamos. Vámonos.

371
00:19:51,554 --> 00:19:53,053
Ojalá pudiera haber visto la mirada

372
00:19:53,056 --> 00:19:56,491
en esas malditas caras
cuando todavía tenían caras.

373
00:19:56,494 --> 00:19:57,808
Las hemos iluminado.

374
00:19:57,810 --> 00:19:59,444
Tranquilo, Charlie, muchacho.

375
00:20:02,481 --> 00:20:03,714
Maldita sea.

376
00:20:03,716 --> 00:20:05,816
Esto es deprimente, incluso
para una casa segura.

377
00:20:05,818 --> 00:20:07,118
Vivo aquí.

378
00:20:09,355 --> 00:20:11,188
Será genial una vez que estés instalada.

379
00:20:11,190 --> 00:20:12,790
Sí, bueno, no había planeado

380
00:20:12,792 --> 00:20:14,558
utilizar mi casa como una de seguridad,

381
00:20:14,560 --> 00:20:18,010
pero todas las demás han desaparecido
y nadie conoce aún este lugar.

382
00:20:18,013 --> 00:20:20,748
Se merecen lo que consiguieron...
hasta el último de ellos.

383
00:20:22,111 --> 00:20:24,526
Muy feliz de ser parte de
la acción de nuevo, ¿eh?

384
00:20:24,529 --> 00:20:26,768
Es mejor que la cerveza
y el bingo del Elks Club.

385
00:20:27,667 --> 00:20:30,374
Oye, Charlie, ¿conoces
un operativo del cártel

386
00:20:30,376 --> 00:20:32,073
llamado Dolfo Raza?

387
00:20:33,579 --> 00:20:34,664
¿Por qué?

388
00:20:34,667 --> 00:20:36,347
Bueno, porque tenemos razones para creer

389
00:20:36,349 --> 00:20:38,048
que es el que está siendo
alertado por el topo

390
00:20:38,050 --> 00:20:39,918
y dirigiendo la caza de tu cabeza.

391
00:20:41,520 --> 00:20:43,073
Sí, conocía a Delfo.

392
00:20:43,076 --> 00:20:45,940
¿Recuerdas que te dije que Culebra
había matado a su propia hermana?

393
00:20:45,943 --> 00:20:47,098
Sí.

394
00:20:47,101 --> 00:20:50,669
Dolfo es el que le puso
el neumático al cuello

395
00:20:50,672 --> 00:20:52,772
y lo roció con gasoil,

396
00:20:52,775 --> 00:20:55,432
luego sonrió cuando Culebra
encendió el fósforo.

397
00:20:57,002 --> 00:21:00,103
Y luego la escuchó gritar.

398
00:21:00,106 --> 00:21:02,106
A eso nos enfrentamos.

399
00:21:02,108 --> 00:21:04,275
Es una pena que no pueda unirse a
nosotros en la Puerta del Infierno.

400
00:21:11,073 --> 00:21:13,751
Nuestro equipo ha tenido la suerte
de sobrevivir a dos ataques.

401
00:21:13,753 --> 00:21:15,252
No vamos a esperar a un tercero.

402
00:21:15,254 --> 00:21:16,878
Vamos a pasar a la ofensiva.

403
00:21:16,881 --> 00:21:19,022
Si podemos capturar a Dolfo Raza,

404
00:21:19,025 --> 00:21:20,631
también podemos exponer el topo.

405
00:21:20,634 --> 00:21:22,734
Sí, pero espera... ¿Cómo
sabemos que este federal

406
00:21:22,737 --> 00:21:24,963
- que está encadenado en nuestro
sótano no es el topo? - Creo en él.

407
00:21:29,120 --> 00:21:32,403
- Hay alguien más. - la mejor manera de
detener las fugas y mantener a Charlie

408
00:21:32,405 --> 00:21:33,771
a salvo es trayendo a Dolfo.

409
00:21:33,773 --> 00:21:35,306
¿Qué sabemos de Dolfo?

410
00:21:35,308 --> 00:21:37,908
El archivo de Narcóticos dice que
se cree que vive en Manhattan.

411
00:21:37,910 --> 00:21:40,879
Dirige todo el noreste de Culebra.

412
00:21:43,276 --> 00:21:44,548
Y es gay.

413
00:21:44,550 --> 00:21:46,084
Con apetito.

414
00:21:47,237 --> 00:21:49,118
¿De qué estáis hablando?

415
00:21:49,121 --> 00:21:51,956
He buceado profundamente en
las imágenes en Dolfo Raza.

416
00:21:51,958 --> 00:21:53,725
Encontré su perfil en este sitio.

417
00:21:56,295 --> 00:21:57,962
¿CruiseNYC?

418
00:21:57,964 --> 00:22:00,798
Sí. Es un sitio de conexión gay, Owen.

419
00:22:00,800 --> 00:22:02,971
¿De verdad creemos que
Dolfo está navegando?

420
00:22:02,974 --> 00:22:05,385
¿Bajo el nombre de "Tigre Blanco"?

421
00:22:05,388 --> 00:22:06,770
Venga. Ese no puede ser realmente él.

422
00:22:06,772 --> 00:22:07,882
Lo es.

423
00:22:07,885 --> 00:22:09,506
Hice una comparación de puntos faciales

424
00:22:09,508 --> 00:22:12,643
entre esa foto de perfil y una
imagen conocida de Dolfo...

425
00:22:12,645 --> 00:22:14,345
96 por ciento de coincidencia.

426
00:22:14,347 --> 00:22:16,780
No descarto posibles pistas.

427
00:22:16,782 --> 00:22:18,983
Deep, Celine, mirad si
podéis usar ese sitio web

428
00:22:18,985 --> 00:22:20,818
para determinar con precisión
cualquier ubicación en Dolfo.

429
00:22:20,820 --> 00:22:21,852
Vamos a conseguirlo.

430
00:22:30,920 --> 00:22:32,463
¿Qué estás haciendo?

431
00:22:32,465 --> 00:22:33,620
Arreglándolo.

432
00:22:35,135 --> 00:22:37,468
Este reloj es una de las pocas
cosas que has desempaquetado,

433
00:22:37,470 --> 00:22:38,737
así que debe ser importante.

434
00:22:40,539 --> 00:22:41,940
No tienes que hacer eso.

435
00:22:43,376 --> 00:22:44,642
Las personas son como relojes.

436
00:22:46,271 --> 00:22:49,172
Es por eso que describimos
su personalidad

437
00:22:49,175 --> 00:22:52,243
en términos de qué los hace funcionar.

438
00:22:52,246 --> 00:22:55,080
Y, Alex, tú y yo...

439
00:22:55,083 --> 00:22:56,963
Tenemos engranajes similares.

440
00:22:58,024 --> 00:22:59,062
¿Es eso así?

441
00:22:59,065 --> 00:23:01,792
Sí, continúan girando y con una rutina

442
00:23:01,794 --> 00:23:03,495
hasta que hagas las cosas bien.

443
00:23:06,164 --> 00:23:08,064
Un buen reloj no necesita cuerda.

444
00:23:12,872 --> 00:23:15,995
Le estás ocultando algo
a tu amiga Shelby,

445
00:23:15,998 --> 00:23:17,708
y quieres arreglarlo.

446
00:23:23,816 --> 00:23:27,317
¿Por qué no hablamos de ti?

447
00:23:27,319 --> 00:23:29,319
¿Por qué no formaste parte
de la lista de testigos

448
00:23:29,321 --> 00:23:30,487
desde el principio?

449
00:23:30,489 --> 00:23:31,990
¿Por qué eres el último recurso?

450
00:23:33,559 --> 00:23:36,315
Este reloj se detuvo hace mucho tiempo.

451
00:23:36,318 --> 00:23:38,985
Booze es capaz de hacer un
cambio en tus engranajes.

452
00:23:43,761 --> 00:23:45,294
Bueno...

453
00:23:45,297 --> 00:23:50,195
esto es muy importante, un
horrible reloj italiano...

454
00:23:50,198 --> 00:23:51,664
¿dónde lo has conseguido?

455
00:23:51,667 --> 00:23:53,611
Ni siquiera lo recuerdo ya.

456
00:23:54,947 --> 00:23:56,548
Vuelven a aparecer tus engranajes.

457
00:24:01,787 --> 00:24:04,588
He vivido con alguien.

458
00:24:04,590 --> 00:24:07,807
Con él y su hija.

459
00:24:07,810 --> 00:24:10,377
Y me preocupo por ellos mucho.

460
00:24:10,380 --> 00:24:11,663
¿Dónde están?

461
00:24:13,632 --> 00:24:15,065
Dónde se supone que deben estar.

462
00:24:16,769 --> 00:24:18,535
Y cogiste el reloj cuando te fuiste.

463
00:24:19,521 --> 00:24:22,356
¿Sabes? A tus amigos les debe
encantar este perfil constante.

464
00:24:26,964 --> 00:24:29,432
Cogí el reloj cuando volví.

465
00:24:31,817 --> 00:24:34,284
Volviste. ¿Por qué?

466
00:24:34,286 --> 00:24:35,986
No lo sé.

467
00:24:35,988 --> 00:24:38,755
Puede que quisiera una
despedida apropiada o algo así.

468
00:24:40,412 --> 00:24:42,113
Pero no llegaste a despedirte, ¿verdad?

469
00:24:45,498 --> 00:24:47,631
¿Están a salvo?

470
00:24:47,633 --> 00:24:48,862
Ahora lo están.

471
00:24:51,570 --> 00:24:54,771
Y el reloj fue lo único que cogiste.

472
00:24:54,773 --> 00:24:56,407
Siempre me encantó ese reloj.

473
00:24:58,407 --> 00:25:00,240
Esa no es la razón por
la que lo cogiste.

474
00:25:01,247 --> 00:25:05,282
¿Por qué otra cosa lo cogería, Charlie?

475
00:25:05,284 --> 00:25:08,151
Porque cuando él vea que falta,

476
00:25:08,154 --> 00:25:09,721
sabrá que has estado allí.

477
00:25:12,591 --> 00:25:15,860
Sé algo sobre poner en peligro
a las personas que quieres.

478
00:25:23,318 --> 00:25:25,101
¿Charlie?

479
00:25:25,104 --> 00:25:26,503
¡Shelby! ¡McQuigg!

480
00:25:27,640 --> 00:25:29,139
¿Qué está pasando?

481
00:25:29,141 --> 00:25:30,641
Sus alergias.

482
00:25:30,643 --> 00:25:32,442
Charlie, ¿eres alérgico a las nueces?

483
00:25:34,013 --> 00:25:35,712
Vale. Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo.

484
00:25:41,503 --> 00:25:42,786
¿Estás bien?

485
00:25:42,788 --> 00:25:44,188
Haré que Owen envíe un médico.

486
00:25:44,190 --> 00:25:46,229
No, no, está... está bien.

487
00:25:46,232 --> 00:25:48,266
Estoy bien.

488
00:25:48,269 --> 00:25:50,803
Pese a tus esfuerzos
para detener mi reloj.

489
00:26:00,834 --> 00:26:01,991
No entiendo.

490
00:26:01,994 --> 00:26:04,123
¿Qué demonios habéis estado
haciendo vosotros dos?

491
00:26:06,099 --> 00:26:08,300
Tal vez deberíamos haberos
metido dentro, chicos.

492
00:26:08,303 --> 00:26:09,292
¿Creéis?

493
00:26:09,295 --> 00:26:10,912
¿Antes de poner fotos
sin camisa de nosotros

494
00:26:10,915 --> 00:26:12,763
y publicarlas en una
página de contactos?

495
00:26:12,766 --> 00:26:14,065
Sí, tal vez.

496
00:26:14,068 --> 00:26:17,631
Venga, muchachos. Sabéis que mis
pectorales son mejores que eso.

497
00:26:17,634 --> 00:26:18,743
Pero, chicos, escuchad...

498
00:26:18,745 --> 00:26:21,179
Mi alias es "Lance Castle".

499
00:26:21,181 --> 00:26:24,435
No me habéis llamado "Gunther LaLane".

500
00:26:24,438 --> 00:26:25,583
"Brock Huntsman".

501
00:26:25,585 --> 00:26:28,349
¿En qué porno de los 70 estás viviendo?

502
00:26:28,352 --> 00:26:30,520
¿Soy una nutria convertida
en "papito en cueros?

503
00:26:30,523 --> 00:26:31,690
¿Y eso que significa?

504
00:26:31,693 --> 00:26:33,624
En realidad es una reliquia
permanente interesante

505
00:26:33,626 --> 00:26:35,693
del mundo anteriormente
encubierto de los homosexuales...

506
00:26:35,695 --> 00:26:37,982
Vale, Deep, cállate. Chicos,
escuchad. Ha funcionado.

507
00:26:37,985 --> 00:26:40,618
Hemos contactado con Dolfo Raza
a través de estos perfiles,

508
00:26:40,621 --> 00:26:42,021
coqueteamos con él un poco,

509
00:26:42,024 --> 00:26:43,112
y picó el anzuelo.

510
00:26:43,115 --> 00:26:45,405
Quiere conocer a uno
de vosotros esta noche.

511
00:26:48,349 --> 00:26:49,541
¿A cuál?

512
00:26:50,710 --> 00:26:53,342
Estos pantalones parecen
una revisión de cavidades.

513
00:26:53,345 --> 00:26:55,130
- ¡Para!
- ¿Qué? ¿Qué?

514
00:26:55,131 --> 00:26:58,209
Inténtalo con unos zapatos de 15
centímetros de tacón y un bikini

515
00:26:58,212 --> 00:26:59,970
en el yate de un mafioso ruso.

516
00:26:59,973 --> 00:27:01,162
Esa es una buena historia.

517
00:27:01,165 --> 00:27:03,400
Ya sabes, tenemos otras
mejoras disponibles.

518
00:27:04,791 --> 00:27:05,810
Creo que estoy bien.

519
00:27:05,813 --> 00:27:06,925
- ¿Estás seguro?
- Sí.

520
00:27:08,431 --> 00:27:10,328
Bueno, tu cita está preparado.

521
00:27:10,330 --> 00:27:12,730
Quiere conocerte en un
club del West Village.

522
00:27:12,732 --> 00:27:14,999
¿Cómo sabemos que esto no es una trampa?

523
00:27:15,001 --> 00:27:17,529
Bueno, no lo sabemos,
pero entre los cárteles,

524
00:27:17,532 --> 00:27:19,451
ser gay es algo que
mantienes en secreto,

525
00:27:19,454 --> 00:27:21,529
así que las probabilidades son
que Dolfo estará allí solo.

526
00:27:21,532 --> 00:27:24,534
Es nuestra mejor oportunidad
de aislarlo y capturarlo.

527
00:27:26,613 --> 00:27:28,513
Ahora ve a romper algunos corazones.

528
00:27:37,256 --> 00:27:38,656
Estoy dentro.

529
00:27:38,658 --> 00:27:39,800
El club.

530
00:27:39,803 --> 00:27:41,287
¿Alguna señal de Dolfo?

531
00:27:41,290 --> 00:27:42,901
Todavía no.

532
00:27:42,904 --> 00:27:46,496
Vale, bueno, vigila tus seis en
punto en caso de que traiga amigos.

533
00:27:51,358 --> 00:27:52,390
Hola.

534
00:27:52,393 --> 00:27:53,740
No te había visto antes.

535
00:27:53,743 --> 00:27:55,175
Sí...

536
00:27:55,178 --> 00:27:56,441
No.

537
00:27:57,644 --> 00:27:59,777
Ryan, no seas una perra.

538
00:27:59,779 --> 00:28:01,379
Sé una reina.

539
00:28:01,381 --> 00:28:02,947
Si no quieres volar tu tapadera,

540
00:28:02,949 --> 00:28:05,216
tienes que comprometerte.

541
00:28:15,420 --> 00:28:16,661
Oye.

542
00:28:16,663 --> 00:28:18,430
¿Puedo invitarte a un trago?

543
00:28:20,900 --> 00:28:22,138
Dos de estos.

544
00:28:22,141 --> 00:28:23,240
Gracias, señor.

545
00:28:24,558 --> 00:28:26,263
Salud.

546
00:28:26,266 --> 00:28:28,372
- Me gusta ese collar, tío.
- Gracias, hermano.

547
00:28:28,374 --> 00:28:29,441
Bonito.

548
00:28:36,594 --> 00:28:39,595
¿Qué se supone que debes
hacer bien conmigo, Alex?

549
00:28:40,717 --> 00:28:42,920
Venga. Solo estaba
complaciendo al viejo.

550
00:28:44,591 --> 00:28:46,693
Alex. Dime.

551
00:28:52,398 --> 00:28:53,432
Vamos.

552
00:28:57,612 --> 00:28:59,536
Sé que llegué a la ciudad

553
00:28:59,539 --> 00:29:01,232
como una tormenta que
nadie quería, pero...

554
00:29:01,235 --> 00:29:02,601
¿Una tormenta?

555
00:29:02,604 --> 00:29:04,637
Eras al menos de categoría 3.

556
00:29:05,678 --> 00:29:09,013
Pero estaba contenta de
tener a mi amiga de vuelta.

557
00:29:09,015 --> 00:29:10,724
Eso es lo que me estoy preguntando...

558
00:29:10,727 --> 00:29:12,595
¿Tengo a mi amiga de vuelta?

559
00:29:15,536 --> 00:29:18,470
Sé que las cosas son muy diferentes
en este momento, Shelby,

560
00:29:18,473 --> 00:29:20,956
especialmente entre nosotros tres.

561
00:29:20,959 --> 00:29:24,961
Pero... ¿tú y yo?

562
00:29:24,964 --> 00:29:27,198
Eso nunca va a cambiar.

563
00:29:47,787 --> 00:29:48,819
El objetivo se acerca.

564
00:29:48,821 --> 00:29:50,021
Vale. Recibido.

565
00:29:50,023 --> 00:29:52,590
Llévalo afuera, y lo capturaremos
al final del callejón.

566
00:29:52,592 --> 00:29:54,792
Los federales están cubriendo
la puerta principal.

567
00:29:54,794 --> 00:29:56,279
Akers, ¿están tus chicos en posición?

568
00:29:56,282 --> 00:29:57,528
Todo listo.

569
00:29:57,530 --> 00:30:00,399
Dales espacio. La prioridad
es coger a Dolfo con vida.

570
00:30:08,273 --> 00:30:10,537
Lo has asustado.

571
00:30:10,540 --> 00:30:12,641
¿Quién tiene tiempo para niñatos?

572
00:30:15,281 --> 00:30:16,615
¿Qué? ¿Estás enfadado
porque llego tarde?

573
00:30:18,251 --> 00:30:20,084
Espero que estés enfadado.

574
00:30:20,086 --> 00:30:22,853
¿Quieres salir de aquí para que pueda
mostrarte lo enfadado que estoy?

575
00:30:22,855 --> 00:30:25,022
¡Bravo!

576
00:30:38,128 --> 00:30:39,203
Espera. Espera.

577
00:30:39,206 --> 00:30:40,271
No me gusta esperar.

578
00:30:40,273 --> 00:30:42,940
Mira, mi apartamento está a una
manzana de aquí. Vamos allí.

579
00:30:42,942 --> 00:30:45,248
Debes estar confundido

580
00:30:45,251 --> 00:30:46,783
Yo te digo qué hacer.

581
00:30:47,788 --> 00:30:49,288
Te dije que esperaras.

582
00:30:49,291 --> 00:30:51,125
¿Ryan? ¿Qué está pasando?

583
00:30:53,186 --> 00:30:55,019
¿Quién eres?

584
00:30:55,021 --> 00:30:56,787
¿Qué quieres decir?

585
00:30:56,789 --> 00:30:57,988
¿Ryan?

586
00:31:01,127 --> 00:31:02,194
Eres un cerdo.

587
00:31:05,298 --> 00:31:06,997
¡Y voy a destriparte como un cerdo!

588
00:31:17,727 --> 00:31:20,244
Retrocede. Retrocede. Retrocede.

589
00:31:20,246 --> 00:31:22,413
Tira el cuchillo,
Dolfo. Manos a la vista.

590
00:31:23,699 --> 00:31:25,250
¿Qué le has hecho, Dolfo?

591
00:31:25,253 --> 00:31:26,708
Ryan, ¿me recibes?

592
00:31:26,711 --> 00:31:28,115
Estoy bien. ¿Lo tenéis?

593
00:31:28,118 --> 00:31:30,696
Somos la respuesta a tus
problemas, tu billete de salida...

594
00:31:30,699 --> 00:31:32,989
Una nueva vida donde quieras que sea.

595
00:31:36,262 --> 00:31:40,430
En qué... ¿Protección de testigos?

596
00:31:40,433 --> 00:31:41,898
Tenemos gente en todas partes.

597
00:31:41,901 --> 00:31:43,701
Solo dinos quién está informándote.

598
00:31:43,703 --> 00:31:45,536
Con Culebra tras las
rejas, estarás a salvo.

599
00:31:45,538 --> 00:31:47,555
¡Solo baja el cuchillo!

600
00:31:50,743 --> 00:31:52,042
¿De dónde vino ese disparo?

601
00:31:52,044 --> 00:31:53,177
Ryan, ¡sal de ahí!

602
00:32:05,283 --> 00:32:06,883
Ya sabes que he dicho desde el principio

603
00:32:06,886 --> 00:32:08,523
que tu equipo no podía proteger a nadie.

604
00:32:08,525 --> 00:32:11,274
Bueno, mi agente se pondrá
bien. Gracias por preguntar.

605
00:32:11,277 --> 00:32:13,738
El cuchillo en su intestino no
perforó ningún órgano vital.

606
00:32:13,741 --> 00:32:14,886
¡Basta!

607
00:32:15,899 --> 00:32:18,383
¿Quién creemos que disparó a Dolfo Raza?

608
00:32:18,386 --> 00:32:19,868
¿Quién más? El maldito cártel.

609
00:32:19,870 --> 00:32:21,636
Prefieren dispararle que dejarlo hablar.

610
00:32:21,638 --> 00:32:24,292
Si fue el cártel, ¿por qué no me
dispararon a mí? ¿O a mis agentes?

611
00:32:24,295 --> 00:32:25,172
Por favor.

612
00:32:25,175 --> 00:32:26,941
El francotirador tiene
que ser el topo...

613
00:32:26,943 --> 00:32:28,910
Eliminando a Dolfo para
cubrir sus propias huellas.

614
00:32:28,912 --> 00:32:31,235
De cualquier manera, todavía
tenemos un topo por ahí

615
00:32:31,238 --> 00:32:33,982
y todo un cártel que quiere
la muerte de Charlie Hill.

616
00:32:33,984 --> 00:32:36,484
Este juicio comienza en dos horas.

617
00:32:36,486 --> 00:32:37,987
Lo llevaremos hasta la línea de meta.

618
00:33:08,818 --> 00:33:11,486
Oye. ¿Has sabido algo de Ryan?

619
00:33:11,488 --> 00:33:14,589
Podrían ser los calmantes,
pero él dice que está bien.

620
00:33:16,860 --> 00:33:19,027
Bueno, ¿quién vendrá
conmigo para la recta final?

621
00:33:19,029 --> 00:33:20,161
Yo.

622
00:33:20,163 --> 00:33:23,264
No será la primera vez que
cortejo a una mujer casada.

623
00:33:23,266 --> 00:33:24,566
Rubia, pongámonos en movimiento.

624
00:33:30,106 --> 00:33:32,707
Bueno, ha sido un paseo infernal.

625
00:33:32,709 --> 00:33:35,009
Sigue haciendo las cosas bien, Alex.

626
00:33:35,011 --> 00:33:36,044
Lo intentaré.

627
00:33:36,046 --> 00:33:38,046
Y hazme un favor.

628
00:33:38,048 --> 00:33:41,283
Prométeme que le darás cuerda
a ese reloj cada dos días.

629
00:33:42,566 --> 00:33:43,718
Lo haré.

630
00:33:43,720 --> 00:33:45,520
Oye. Buena suerte.

631
00:34:07,911 --> 00:34:09,445
¿Nervioso, Charlie?

632
00:34:12,148 --> 00:34:14,382
No.

633
00:34:14,384 --> 00:34:15,517
Estoy listo.

634
00:34:20,256 --> 00:34:22,890
El tío dijo en serio ese adiós.

635
00:34:22,892 --> 00:34:24,593
Creo que fue muy tierno.

636
00:34:26,562 --> 00:34:29,062
Y a él realmente le
importa tu maldito reloj.

637
00:34:29,065 --> 00:34:30,832
Sí.

638
00:34:30,834 --> 00:34:33,035
No sé por qué estaba
tan concentrado en eso.

639
00:34:36,072 --> 00:34:38,873
Tú y yo tenemos engranajes similares.

640
00:34:38,875 --> 00:34:42,677
Siguen girando y gritando hasta
que hagas las cosas bien.

641
00:34:42,679 --> 00:34:44,045
Dios mío.

642
00:34:44,047 --> 00:34:45,514
Vamos.

643
00:34:47,326 --> 00:34:49,216
Pasaste dos años encubierto con Culebra

644
00:34:49,219 --> 00:34:50,852
y no pudiste acabar con él.

645
00:34:50,854 --> 00:34:52,520
¿Estás seguro que quieres
verlo irse de rositas?

646
00:34:52,522 --> 00:34:54,118
Ya tenías la maleta preparada.

647
00:34:59,462 --> 00:35:01,129
Me vas a decir lo que está pasando o...

648
00:35:06,603 --> 00:35:07,702
Te dejó eso.

649
00:35:07,704 --> 00:35:09,404
Así parece.

650
00:35:17,614 --> 00:35:20,144
La hermana de Charlie y
Culebra eran amantes.

651
00:35:20,147 --> 00:35:22,086
Culebra mató a su propia hermana

652
00:35:22,089 --> 00:35:24,786
porque no le gustaba su novio.

653
00:35:24,788 --> 00:35:26,287
De eso va todo esto.

654
00:35:26,289 --> 00:35:28,090
Charlie quiere venganza.

655
00:35:30,160 --> 00:35:31,292
Akers.

656
00:35:31,294 --> 00:35:33,061
Con Culebra y Dolfo.

657
00:35:33,063 --> 00:35:35,096
Akers es el topo.

658
00:35:35,098 --> 00:35:37,131
Ha estado alertando de
nuestra ubicación al cártel.

659
00:35:37,133 --> 00:35:38,727
Mató a Dolfo para silenciarlo.

660
00:35:38,730 --> 00:35:40,134
Si Charlie sabía todo el
tiempo que Akers era el topo,

661
00:35:40,136 --> 00:35:41,669
¿por qué no dijo nada?

662
00:35:41,671 --> 00:35:43,078
Porque ese no era su plan.

663
00:35:43,081 --> 00:35:47,341
Sabía que Akers seguiría
enviándonos al cártel.

664
00:35:47,343 --> 00:35:48,837
Nos encontraron. ¿Qué
demonios te había dicho?

665
00:35:48,840 --> 00:35:49,840
¡Agachaos! ¡Agachaos!

666
00:35:50,691 --> 00:35:52,221
Tenemos que ir a Hellegat-1.

667
00:35:53,850 --> 00:35:57,085
Se merecen lo que consiguieron...
hasta el último de ellos.

668
00:35:57,087 --> 00:35:59,020
Pero él quería verlos morir.

669
00:36:42,075 --> 00:36:43,560
Estoy afuera. Seguridad
está interfiriendo

670
00:36:43,563 --> 00:36:45,305
las señales de todos los
móviles dentro de la corte.

671
00:36:45,308 --> 00:36:46,682
Así que tienes que entrar, Owen.

672
00:36:46,685 --> 00:36:49,144
Parar a Charlie. Va a matar a Culebra.

673
00:36:50,680 --> 00:36:51,712
Ya voy.

674
00:36:55,051 --> 00:36:56,984
Harry, ¿qué tienes?

675
00:36:56,986 --> 00:36:59,119
El currículum de Joel Akers.

676
00:36:59,121 --> 00:37:00,988
Antes de ser un federal... Era esto...

677
00:37:00,990 --> 00:37:02,656
Era un francotirador del FBI.

678
00:37:08,498 --> 00:37:10,315
Charlie ya está en el juzgado.

679
00:37:10,318 --> 00:37:11,632
¿Hay algún lugar en el
que Akers pueda apostarse

680
00:37:11,634 --> 00:37:12,900
y aun así tenerle a tiro?

681
00:37:12,902 --> 00:37:14,235
Hay dos edificios adyacentes

682
00:37:14,237 --> 00:37:16,136
que podrían proporcionar el
ángulo de disparo requerido.

683
00:37:16,138 --> 00:37:17,628
Acabo de enviaros las direcciones.

684
00:37:19,675 --> 00:37:21,976
Un complejo de apartamentos
y una torre de oficinas.

685
00:37:21,978 --> 00:37:23,982
Dos lugares y somos dos.

686
00:37:23,985 --> 00:37:25,146
Cara o cruz.

687
00:37:27,984 --> 00:37:31,112
Sr. Hill, por favor,
cuente las circunstancias

688
00:37:31,115 --> 00:37:34,089
bajo las cuales comenzó su
investigación del Sr. Solís.

689
00:37:37,226 --> 00:37:38,474
¿Sr. Hill?

690
00:37:40,029 --> 00:37:43,030
Señoría, si el testigo es
incapaz o mentalmente no apto

691
00:37:43,032 --> 00:37:44,932
para responder a las preguntas,
pido que se descarte.

692
00:37:44,934 --> 00:37:47,159
Gente.

693
00:37:47,162 --> 00:37:49,437
Estamos en presencia del demonio.

694
00:37:53,409 --> 00:37:56,978
Si no saben eso, ningún
testimonio los convencerá.

695
00:37:59,115 --> 00:38:02,651
Porque realmente no hay forma de
conocer verdaderamente al demonio.

696
00:38:05,454 --> 00:38:07,022
¿Está allí, Arturo?

697
00:38:10,847 --> 00:38:13,190
Se puede sentir en la sala.

698
00:38:13,193 --> 00:38:14,295
Protesto.

699
00:38:14,297 --> 00:38:15,487
Sr. Hill.

700
00:38:22,471 --> 00:38:26,740
Tu hermana era el amor
de mi vida, Arturo.

701
00:38:26,742 --> 00:38:28,240
Pero ya lo sabías.

702
00:38:39,221 --> 00:38:41,622
No me dieron elección.

703
00:38:41,624 --> 00:38:44,925
De alguna manera logré
mantener mi tapadera,

704
00:38:44,927 --> 00:38:48,262
para mantener la máscara
fija en mi cara.

705
00:38:48,264 --> 00:38:52,433
El cártel dijo que eliminara a
Charlie o me eliminarían a mí.

706
00:38:52,435 --> 00:38:53,935
Así es cómo acaba.

707
00:39:04,670 --> 00:39:05,947
¿Estás bien?

708
00:39:10,019 --> 00:39:14,154
Pensabas que estabas por
encima de la justicia.

709
00:39:14,156 --> 00:39:17,458
Pero nunca estuviste por encima de ella.

710
00:39:17,460 --> 00:39:18,759
¡Charlie!

711
00:39:37,613 --> 00:39:39,046
FBI. ¡FBI!

712
00:39:48,023 --> 00:39:49,990
Parece un buen vecindario.

713
00:39:52,294 --> 00:39:53,420
¿Hay buenos colegios?

714
00:40:03,706 --> 00:40:05,239
Eres libre de irte, Larry.

715
00:40:05,241 --> 00:40:06,534
Gracias por tu ayuda.

716
00:40:06,537 --> 00:40:08,242
¿"Gracias"?

717
00:40:08,244 --> 00:40:10,978
Me habéis encarcelado
ilegalmente durante 22 horas.

718
00:40:10,980 --> 00:40:14,548
Y tú confesaste haber saboteado
el arresto de un narcotraficante.

719
00:40:14,550 --> 00:40:16,841
Pero puedes olvidarlo, si puedes.

720
00:40:29,698 --> 00:40:30,745
¿Alguna vez luchas

721
00:40:30,748 --> 00:40:33,101
con cómo explicarles este
trabajo a tus padres?

722
00:40:40,943 --> 00:40:42,609
Te voy a cuidar en casa.

723
00:40:42,611 --> 00:40:45,012
Incluso podemos estar hablando
de un baño con esponja.

724
00:40:48,350 --> 00:40:49,551
Shelby...

725
00:40:50,786 --> 00:40:53,121
¿Qué? ¿Qué pasa?

726
00:40:56,692 --> 00:40:58,159
Eres demasiado buena para mí.

727
00:40:59,562 --> 00:41:02,396
Sé que harías lo mismo por mí.

728
00:41:02,398 --> 00:41:03,865
Estamos en esto juntos, cariño.

729
00:41:15,578 --> 00:41:18,579
A veces, llevas al
demonio ante la justicia.

730
00:41:18,581 --> 00:41:20,643
A veces, tienes que llevar
la justicia ante el demonio.

731
00:41:20,646 --> 00:41:22,382
Tú me entiendes.

732
00:41:22,384 --> 00:41:23,951
No.

733
00:41:23,953 --> 00:41:27,254
Porque tú y yo... no somos iguales.

734
00:41:27,256 --> 00:41:28,722
Tal vez no.

735
00:41:28,724 --> 00:41:31,158
Pero dime.

736
00:41:31,160 --> 00:41:35,329
Cuando descubriste lo que
iba a hacer en ese tribunal,

737
00:41:35,331 --> 00:41:36,998
¿cogiste el teléfono de inmediato?

738
00:41:38,300 --> 00:41:40,801
¿O dudaste un segundo

739
00:41:40,803 --> 00:41:45,240
en dejar que las cosas se desenvolvieran
para que yo pudiera hacer lo correcto?

740
00:41:48,110 --> 00:41:50,777
Soy una agente del FBI, Charlie.

741
00:41:50,779 --> 00:41:53,548
Y eso es lo único que me hace funcionar.

742
00:41:55,584 --> 00:41:58,519
Ambos sabemos que eso no es verdad.

743
00:42:03,692 --> 00:42:05,360
Cuídate.

744
00:42:07,162 --> 00:42:08,428
Igualmente.

745
00:42:16,751 --> 00:42:21,811
www.subtitulamos.tv

