1
00:00:02,804 --> 00:00:04,972
No es que me falten compañeros.

2
00:00:06,676 --> 00:00:08,542
Baez es una bendición.

3
00:00:08,544 --> 00:00:11,445
Los chicos se han ido adaptando.

4
00:00:11,447 --> 00:00:13,447
Mi familia...

5
00:00:13,449 --> 00:00:14,782
siempre me apoya.

6
00:00:14,784 --> 00:00:17,351
Son Reagan. Así se nos cría.

7
00:00:18,954 --> 00:00:22,556
Sigo recordándome que tengo
muchos compañeros, pero

8
00:00:22,558 --> 00:00:25,993
tú eres la única que importa de verdad.

9
00:00:28,997 --> 00:00:32,533
Voy con cara de duro por la vida,

10
00:00:32,535 --> 00:00:34,869
pero, entre tú y yo...

11
00:00:34,871 --> 00:00:37,671
Lo estoy pasando bastante mal, nena.

12
00:00:40,742 --> 00:00:43,010
Te echo de menos.

13
00:00:46,516 --> 00:00:49,350
- Eh, ¿Danny?
- Sí.

14
00:00:49,352 --> 00:00:51,552
- Es la hora.
- Bien.

15
00:00:58,961 --> 00:01:01,162
Te quiero.

16
00:01:02,931 --> 00:01:05,933
Yo te quiero más.

17
00:01:11,673 --> 00:01:14,842
Y, naturalmente, aunque siempre
hay posibilidad para mejorar,

18
00:01:14,844 --> 00:01:17,444
estamos muy satisfechos con los
resultados, al igual que las comunidades

19
00:01:17,446 --> 00:01:20,047
donde hemos centrado estos programas.

20
00:01:20,049 --> 00:01:21,816
- ¿Comisionado Reagan?
- Helen.

21
00:01:21,837 --> 00:01:23,469
Comisionado, ¿puede hacer comentarios

22
00:01:23,471 --> 00:01:25,605
sobre el acuerdo de cinco millones
de dólares que se han llevado

23
00:01:25,607 --> 00:01:27,874
los llamados "Los Seis
de Prospect Park"?

24
00:01:28,909 --> 00:01:31,311
Bueno, esos jóvenes han
pasado nueve años en la cárcel

25
00:01:31,313 --> 00:01:33,313
por un crimen que no cometieron.

26
00:01:33,315 --> 00:01:36,015
No sé cómo se le pone precio

27
00:01:36,017 --> 00:01:37,984
a nueve años de una vida.

28
00:01:37,986 --> 00:01:39,919
Si ellos están satisfechos, yo también.

29
00:01:39,921 --> 00:01:41,654
¿Lo siente como responsabilidad propia?

30
00:01:41,656 --> 00:01:44,090
Para los que no cubríais esta oficina

31
00:01:44,092 --> 00:01:47,093
cuando ocurrió el crimen, Helen
se refiere al hecho de que

32
00:01:47,095 --> 00:01:48,895
tuvo lugar una violación en grupo

33
00:01:48,897 --> 00:01:51,931
la noche siguiente a que el
comisionado Reagan aceptara el puesto.

34
00:01:51,933 --> 00:01:54,667
¿Pero ha contactado personalmente
con los seis jóvenes?

35
00:01:54,669 --> 00:01:56,502
Helen, hemos hecho comunicados

36
00:01:56,504 --> 00:01:57,615
a cada paso de este
caso, empezando por...

37
00:01:57,616 --> 00:02:00,407
Sí, pero la perspectiva del
comisionado no se dio a conocer

38
00:02:00,408 --> 00:02:02,709
en esos comunicados.

39
00:02:02,711 --> 00:02:05,178
Sí.

40
00:02:05,180 --> 00:02:08,081
Sucedió mientras yo
estaba al mando, Helen.

41
00:02:08,083 --> 00:02:10,416
Había muchas pruebas sólidas

42
00:02:10,418 --> 00:02:12,485
que solo podrían desestimarse

43
00:02:12,487 --> 00:02:14,687
viéndolo en retrospectiva
de la confesión

44
00:02:14,689 --> 00:02:17,290
dada años después del delincuente real.

45
00:02:17,292 --> 00:02:20,159
Y... no,

46
00:02:20,161 --> 00:02:22,762
no he contactado personalmente

47
00:02:22,764 --> 00:02:25,565
con esos hombres,

48
00:02:25,567 --> 00:02:27,467
porque...

49
00:02:27,469 --> 00:02:30,069
sinceramente,

50
00:02:30,071 --> 00:02:33,139
no me imagino qué podría decirles...

51
00:02:33,141 --> 00:02:36,042
que les importara algo,

52
00:02:36,044 --> 00:02:38,278
y sigo sin saberlo.

53
00:02:39,914 --> 00:02:41,814
Eso es todo.

54
00:02:41,816 --> 00:02:44,183
Gracias. Buenos días.

55
00:02:49,790 --> 00:02:52,992
Así que, podía escucharle,
¿pero no podía verle?

56
00:02:52,994 --> 00:02:55,962
Es que... paró con el coche en la curba

57
00:02:55,964 --> 00:02:58,164
y nos preguntó quién de
las dos era Ida Dolley.

58
00:02:58,166 --> 00:03:00,333
No podía verle, porque estaba
algo más adelante que nosotras.

59
00:03:00,335 --> 00:03:02,168
- ¿Tenía algún acento?
- No.

60
00:03:02,170 --> 00:03:03,403
Sonaba a blanco.

61
00:03:03,405 --> 00:03:04,771
¿Joven? ¿Viejo?

62
00:03:04,773 --> 00:03:06,940
Simplemente blanco, y hombre.

63
00:03:06,942 --> 00:03:08,975
Así que Ida se acercó al coche

64
00:03:08,977 --> 00:03:12,178
y, entonces, bam, le ha
disparado en la cabeza.

65
00:03:12,180 --> 00:03:14,180
Bien.

66
00:03:14,182 --> 00:03:17,116
¿Recuerdan qué tipo de coche era?

67
00:03:17,118 --> 00:03:19,819
Un sedán negro. Negro o gris oscuro.

68
00:03:19,821 --> 00:03:21,921
No de la clase que te
llevan al aeropuerto.

69
00:03:21,923 --> 00:03:24,290
¿No? Pues entonces, ¿de qué clase?

70
00:03:24,292 --> 00:03:26,392
Extranjero.

71
00:03:26,394 --> 00:03:27,927
Del tipo

72
00:03:27,929 --> 00:03:30,663
que alquilas en el aeropuerto, quizás.

73
00:03:30,665 --> 00:03:32,532
Supongo que no tendrán
la matrícula, ¿no?

74
00:03:32,534 --> 00:03:35,368
¿Bromea? A Ida le acababan
de volar la cabeza.

75
00:03:35,370 --> 00:03:36,936
¿Quién se fijaría en nada?

76
00:03:36,938 --> 00:03:40,873
Bien. Oigan, nos gustaría
entrevistarlas otra vez a ambas,

77
00:03:40,875 --> 00:03:42,875
en cuanto se encuentren dispuestas,

78
00:03:42,877 --> 00:03:45,378
y las cosas se calmen, ¿nos
podrían hacer una llamada?

79
00:03:45,380 --> 00:03:48,381
No nos importaría desplazarnos
nosotros, si eso facilita las cosas.

80
00:03:48,383 --> 00:03:50,383
No sé cuándo será.

81
00:03:50,385 --> 00:03:52,418
En cuanto se sientan con
fuerzas, ¿de acuerdo?

82
00:03:52,420 --> 00:03:54,454
Gracias.

83
00:03:54,456 --> 00:03:56,856
¿Quién manda asesinar a
una viejecita llamada Ida?

84
00:03:56,858 --> 00:03:58,992
- Ni la más remota idea.
- Será la primera vez.

85
00:03:58,994 --> 00:04:01,160
Las vueltas que da la vida...

86
00:04:04,765 --> 00:04:07,266
¡Bien, todos atrás!

87
00:04:07,268 --> 00:04:09,869
- Eh, ¿está bien?
- Sí, pero está atascada.

88
00:04:09,871 --> 00:04:12,071
Bien, bien. Un momento.

89
00:04:14,175 --> 00:04:15,441
Eh.

90
00:04:17,512 --> 00:04:19,512
Tranquilo. Tranquilo.

91
00:04:20,715 --> 00:04:23,149
Gracias, agentes.

92
00:04:23,151 --> 00:04:25,485
Bien. Eh. Oye.

93
00:04:25,487 --> 00:04:27,020
   

94
00:04:27,022 --> 00:04:29,389
Eso no me lo esperaba.
¿Tienes carné de conducir?

95
00:04:29,391 --> 00:04:30,656
Me lo estoy sacando.

96
00:04:30,658 --> 00:04:31,924
¿De dónde has robado el BMW?

97
00:04:31,926 --> 00:04:33,026
No es robado.

98
00:04:33,028 --> 00:04:34,027
Agente Janko, hazme un favor.

99
00:04:34,029 --> 00:04:35,028
¿Compruebas esta matrícula?

100
00:04:35,030 --> 00:04:36,496
Central, 12-David...

101
00:04:36,498 --> 00:04:38,364
No es robado. Lo juro, es de mi hermano.

102
00:04:38,366 --> 00:04:40,066
- Sí, claro.
- Me lo ha dejado.

103
00:04:40,068 --> 00:04:41,701
Bien, las manos a la espalda.

104
00:04:41,703 --> 00:04:44,504
- Vamos. ¿Qué edad tienes?
- 15.

105
00:04:44,506 --> 00:04:46,272
¿15? Eso es demasiado coche
para alguien de 15 años,

106
00:04:46,274 --> 00:04:47,673
pero supongo que ahora ya lo sabes, ¿no?

107
00:04:47,675 --> 00:04:49,542
- ¿Cómo te llamas?
- Luis Escobar.

108
00:04:49,544 --> 00:04:51,044
¿Cómo se llama tu hermano?

109
00:04:51,046 --> 00:04:52,211
- Manuel.
- La matrícula es del 2017

110
00:04:52,213 --> 00:04:54,547
registrada a un tal Manuel Escobar.

111
00:04:54,549 --> 00:04:55,715
¿Está diciendo la verdad?

112
00:04:55,717 --> 00:04:57,717
Hay una primera vez para todo.

113
00:04:57,719 --> 00:04:58,584
¿Puedo irme?

114
00:04:58,586 --> 00:05:00,086
Sí, puedes irte...

115
00:05:00,088 --> 00:05:02,889
de vuelta a comisaría en
cuanto la grúa llegue.

116
00:05:02,891 --> 00:05:03,890
¡¿Por qué?!

117
00:05:03,892 --> 00:05:05,191
- Eh.
- Conducir sin carnet

118
00:05:05,193 --> 00:05:07,560
y trastada criminal, para empezar.

119
00:05:07,562 --> 00:05:09,028
Vamos.

120
00:05:09,030 --> 00:05:10,997
¡Estas esposas duelen!

121
00:05:10,999 --> 00:05:12,932
Sí, bueno, son nuevas.

122
00:05:12,934 --> 00:05:14,967
Ya se darán de sí.

123
00:05:14,969 --> 00:05:17,470
Bien, todo el mundo atrás.

124
00:05:17,472 --> 00:05:20,339
¿Algún plan para el fin de semana?

125
00:05:20,341 --> 00:05:23,476
Por suerte, sí.

126
00:05:23,478 --> 00:05:25,511
Eso suena intrigante.

127
00:05:25,513 --> 00:05:27,480
¿Me prometes no contárselo a nadie?

128
00:05:27,482 --> 00:05:29,115
De acuerdo.

129
00:05:29,117 --> 00:05:30,850
¿Prometes no reírte?

130
00:05:30,852 --> 00:05:32,819
Sí. Eso también.

131
00:05:32,821 --> 00:05:35,188
Voy a la casita de montaña de Mohonk.

132
00:05:35,190 --> 00:05:37,723
- Bien.
- Con mi ex-marido.

133
00:05:37,725 --> 00:05:40,493
   

134
00:05:40,495 --> 00:05:43,329
Bien, ¿te lo pidió él
o se lo pediste tú?

135
00:05:43,331 --> 00:05:44,964
Casi que lo negociamos.

136
00:05:44,966 --> 00:05:46,532
¿Una habitación?

137
00:05:46,534 --> 00:05:48,267
Sí.

138
00:05:48,269 --> 00:05:49,836
Bien.

139
00:05:49,838 --> 00:05:51,304
¿Crees que estoy loca?

140
00:05:51,306 --> 00:05:53,573
En realidad, no.

141
00:05:53,575 --> 00:05:55,308
¿Prometes no contarlo?

142
00:05:55,310 --> 00:05:56,542
- Claro.
- ¿Y no reír?

143
00:05:58,012 --> 00:06:02,482
Oh, Dios m...

144
00:06:08,155 --> 00:06:10,690
¡Alguien que llame al 911!

145
00:06:10,692 --> 00:06:12,058
Monica.

146
00:06:12,060 --> 00:06:14,494
¡Que alguien me ayude!

147
00:06:16,263 --> 00:06:20,263
Blue Bloods 8x22 "Mi
objetivo es verdadero"

148
00:06:20,287 --> 00:06:27,187
www.subtitulamos.tv

149
00:06:41,237 --> 00:06:43,138
¡Te voy a matar, Luis!

150
00:06:43,140 --> 00:06:44,940
¿Le detenéis por conducir el
coche de su propio hermano?

151
00:06:48,045 --> 00:06:49,445
¡No es ningún criminal! ¡Es un niño!

152
00:06:49,447 --> 00:06:51,447
¡Que todo el mundo se calme!

153
00:06:51,449 --> 00:06:52,848
¿De acuerdo?

154
00:06:52,850 --> 00:06:54,550
Les hemos hecho venir
para liberar a Luis

155
00:06:54,552 --> 00:06:56,385
bajo su custodia como
delincuente juvenil.

156
00:06:56,387 --> 00:06:57,953
- No le llame así.
- Deberá comparecer

157
00:06:57,955 --> 00:06:59,755
ante un tribunal de menores
en los próximos dos días.

158
00:06:59,757 --> 00:07:00,823
¿Qué tribunal?

159
00:07:00,825 --> 00:07:02,024
Tribunal de menores.

160
00:07:02,026 --> 00:07:03,659
¿Pueden meterle en la cárcel
en un tribunal de menores?

161
00:07:03,661 --> 00:07:05,828
No va a ir a la cárcel,
pero se presentarán cargos.

162
00:07:05,830 --> 00:07:06,962
No va a entrar en prisión.

163
00:07:06,964 --> 00:07:09,198
No pueden volvernos a
hacer esto. ¡No pueden!

164
00:07:09,200 --> 00:07:11,166
- ¿Qué quiere decir con "volvernos"?
- ¡Ya han tomado bastante de mi familia!

165
00:07:11,168 --> 00:07:13,836
Mamá, no pasa nada. No pasa nada.
Déjame a mí. Me he pasado nueve años

166
00:07:13,838 --> 00:07:16,605
en la cárcel por un
crimen que no cometí.

167
00:07:18,041 --> 00:07:20,275
¿Eras uno de los Seis del Prospect Park?

168
00:07:20,277 --> 00:07:22,578
Sí.

169
00:07:23,480 --> 00:07:24,913
Lo siento.

170
00:07:24,915 --> 00:07:26,915
Por favor, ¿nos dejan
llevarnos a mi hermano de aquí?

171
00:07:28,151 --> 00:07:30,052
¿Por favor?

172
00:07:30,054 --> 00:07:31,553
Solo hay unos papeles
que tienen que firmar.

173
00:07:31,555 --> 00:07:33,689
- Vamos a necesitar un abogado.
- Solo es la puesta en libertad

174
00:07:33,691 --> 00:07:35,057
de tu hermano y la citación
para comparecer ante

175
00:07:35,059 --> 00:07:36,959
el tribunal de menores. No necesitas
ningún abogado para esta parte,

176
00:07:36,961 --> 00:07:38,127
lo prometo.

177
00:07:38,129 --> 00:07:39,595
Si hay algo que he
aprendido a las malas...

178
00:07:39,597 --> 00:07:42,164
Es que si estás en una comisaría de
policía, fijo que necesitas un abogado.

179
00:07:42,166 --> 00:07:44,233
Y que las promesas de los
policías no significan nada.

180
00:07:49,472 --> 00:07:52,641
Sentémonos.

181
00:07:58,215 --> 00:07:59,915
Tengo que pedirte un favor.

182
00:07:59,917 --> 00:08:02,251
Se lo pediría a mi hermana,
pero no está en condiciones.

183
00:08:02,253 --> 00:08:03,253
Dime.

184
00:08:03,402 --> 00:08:05,658
Un chaval tomó prestado el BMW
de su hermano y lo estampó.

185
00:08:05,659 --> 00:08:07,392
- ¿Algún herido?
- No, solo el BMW.

186
00:08:07,394 --> 00:08:08,660
¿Cargos?

187
00:08:08,662 --> 00:08:10,382
Bastantes para meterle
en la cárcel de menores

188
00:08:10,383 --> 00:08:12,082
si acaba con el juez equivocado.

189
00:08:12,084 --> 00:08:14,084
- ¿Es amigo tuyo?
- No, pero

190
00:08:14,086 --> 00:08:16,053
el hermano propietario del
coche, Manuel Escobar...

191
00:08:16,399 --> 00:08:17,832
es uno de los Seis del Prospect Park.

192
00:08:17,834 --> 00:08:19,233
Esa familia ha tenido bastante.

193
00:08:19,235 --> 00:08:22,370
Cinco millones de pavos... a
eso le digo yo tener bastante.

194
00:08:22,372 --> 00:08:25,706
Bueno, tener bastante de
policías y sistemas judiciales.

195
00:08:25,708 --> 00:08:27,108
Creo que se lo han ganado.

196
00:08:27,110 --> 00:08:28,743
Te diré algo.

197
00:08:28,745 --> 00:08:31,512
Hablaré con alguna gente del
departamento judicial, ¿de acuerdo?

198
00:08:31,514 --> 00:08:33,347
Gracias, Anthony.

199
00:08:34,516 --> 00:08:38,352
Erin, por un momento, ¿puedes
dejar de lado quién es?

200
00:08:38,354 --> 00:08:40,454
No puedo.

201
00:08:41,723 --> 00:08:42,957
Tienes que hacerlo, Erin.

202
00:08:42,959 --> 00:08:44,425
Pero no puedo.

203
00:08:44,427 --> 00:08:46,060
A ver, se dispara una pistola,

204
00:08:46,062 --> 00:08:48,429
¿y qué pasa? Tus instintos
se apoderan de ti.

205
00:08:48,431 --> 00:08:50,231
Tu cerebro automáticamente
les dice a tus ojos

206
00:08:50,233 --> 00:08:52,233
- que miren de dónde viene el disparo...
- Pero no lo hice.

207
00:08:52,235 --> 00:08:53,801
Miré directamente al horror.

208
00:08:53,803 --> 00:08:57,438
Nunca antes había visto ejecutar
a alguien delante de mí, Danny.

209
00:08:57,440 --> 00:08:59,740
- Bien, pero...
- ¡Basta, basta!

210
00:08:59,742 --> 00:09:01,976
¿Tío Danny?

211
00:09:01,978 --> 00:09:03,811
Puede que por la mañana.

212
00:09:03,813 --> 00:09:05,946
Bien, lo siento, ¿de acuerdo?

213
00:09:05,948 --> 00:09:07,915
Es mi trabajo. No puedo evitarlo.

214
00:09:07,917 --> 00:09:10,885
¿Y si haces tu otro trabajo, Danny?

215
00:09:14,990 --> 00:09:17,024
Oye, lo siento.

216
00:09:22,244 --> 00:09:25,650
La víctima era una mujer de 16 años

217
00:09:25,651 --> 00:09:28,585
cruzando a pie las tres manzanas que
separan sus prácticas en la banda de

218
00:09:28,587 --> 00:09:31,522
la escuela y su edificio en
el bloque 300 de la Este 108.

219
00:09:31,524 --> 00:09:34,057
Se ha recuperado de la escena un
casquillo de una nueve milímetros.

220
00:09:34,059 --> 00:09:36,427
- ¿16?
- Sí.

221
00:09:36,429 --> 00:09:38,562
¿Los forenses han encontrado algo más?

222
00:09:38,564 --> 00:09:40,998
No hemos recuperado ningún casquillo
de las escenas del crimen...

223
00:09:41,000 --> 00:09:43,233
ni del ayuntamiento, ni de Forest Hills,
ni de los asesinatos de Stuy Town,

224
00:09:43,235 --> 00:09:44,601
y ahora están analizando este último.

225
00:09:44,603 --> 00:09:46,336
¿Testigos?

226
00:09:46,338 --> 00:09:49,640
Un conductor de Uber en la esquina y
un portero de un edificio adyacente.

227
00:09:49,642 --> 00:09:52,176
Ambos confirman un sedán oscuro
con matrículas de otro estado.

228
00:09:52,178 --> 00:09:54,311
Hay 49 "otros" estados.
¿No han dicho cuál?

229
00:09:54,313 --> 00:09:56,847
Uno cree que Jersey, el
otro cree que Pennsylvania.

230
00:09:56,849 --> 00:10:00,317
Eso no es obra de un asesino.
Esto es obra de un sicario.

231
00:10:00,319 --> 00:10:01,518
El resultado es el mismo.

232
00:10:01,520 --> 00:10:04,922
No, hay una gran diferencia al
conectar el patrón con el motivo.

233
00:10:04,924 --> 00:10:06,290
¿Qué te dice tu instinto, jefe?

234
00:10:06,292 --> 00:10:08,058
Bueno, pues poca cosa.

235
00:10:08,060 --> 00:10:10,694
No tiene ningún sentido, es
lo que me dice el instinto,

236
00:10:10,696 --> 00:10:13,831
pero mi vocecita interior nunca
había gritado tanto ni tan claro.

237
00:10:13,833 --> 00:10:15,098
¿Y qué dice?

238
00:10:15,100 --> 00:10:16,800
Que no salga de esta habitación.

239
00:10:16,802 --> 00:10:19,169
- Entendido. - Entendido.
- Claro.

240
00:10:19,171 --> 00:10:24,308
Que los asesinatos están relacionados
con los Seis de Prospect Park.

241
00:10:24,310 --> 00:10:27,211
Su puesta en libertad, su dinero.

242
00:10:28,680 --> 00:10:30,414
¿Su inocencia?

243
00:10:30,416 --> 00:10:32,783
No puedo encontrarle sentido,
pero la vocecita no se calla.

244
00:10:32,785 --> 00:10:34,785
Y tampoco puedes investigarlo.

245
00:10:34,787 --> 00:10:36,753
Tendríamos antorchas
y horcas en la puerta,

246
00:10:36,755 --> 00:10:38,589
y con razón.

247
00:10:38,591 --> 00:10:40,157
Pero tiene sentido.

248
00:10:40,159 --> 00:10:41,358
¿Ah, sí?

249
00:10:41,360 --> 00:10:43,760
Sí, en el sentido que... a ver...

250
00:10:43,762 --> 00:10:45,229
acarreas con la culpa

251
00:10:45,231 --> 00:10:48,165
sobre los nueve años que
esos chicos han perdido.

252
00:10:48,167 --> 00:10:49,433
Bueno, remordimiento.

253
00:10:49,435 --> 00:10:50,901
Bien, y lo que llamarías

254
00:10:50,903 --> 00:10:52,269
"remordimiento" haría que
cualquiera de nosotros

255
00:10:52,271 --> 00:10:53,837
no se pudiera ni levantar.

256
00:10:53,839 --> 00:10:56,940
Tiene sentido que quisieras
algo donde meterlo,

257
00:10:56,942 --> 00:10:58,675
una forma de guardar algo

258
00:10:58,677 --> 00:11:00,944
de nuestra parte de todo este debacle.

259
00:11:03,715 --> 00:11:06,750
Seguramente se reduzca a eso.

260
00:11:13,926 --> 00:11:16,360
Sr. Dooley, sentimos mucho lo
que le ha sucedido a su madre.

261
00:11:16,362 --> 00:11:18,662
Pero si su asesino sigue en la calle,

262
00:11:18,664 --> 00:11:20,464
nos gustaría atraparlo.

263
00:11:20,466 --> 00:11:23,000
Sí, lo entiendo.

264
00:11:23,002 --> 00:11:25,202
¿Últimamente su madre había
recibido alguna amenaza?

265
00:11:25,204 --> 00:11:27,337
A ver, les entiendo... pero no.

266
00:11:27,339 --> 00:11:29,339
¿De acuerdo? Era la típica viejecita.

267
00:11:29,341 --> 00:11:30,908
No le haría daño ni a una mosca.

268
00:11:30,910 --> 00:11:32,476
¿Y qué hay de usted?

269
00:11:32,478 --> 00:11:35,512
¿Qué? ¿Amenazas? Sí, casi a diario.

270
00:11:35,514 --> 00:11:37,981
Capitán de correctivos en
la prisión de Yorkville.

271
00:11:37,983 --> 00:11:39,683
Bien. ¿No se le pasó nada por la cabeza

272
00:11:39,685 --> 00:11:41,084
cuando escuchó las malas noticias?

273
00:11:41,086 --> 00:11:43,453
Que me gustaría pillar a
ese cabrón por mi cuenta.

274
00:11:43,455 --> 00:11:46,356
Ya... en plan, ¿algún cabrón en
particular que tuviera en mente?

275
00:11:46,358 --> 00:11:48,525
Había un tipejo,

276
00:11:48,527 --> 00:11:49,793
Randall Meems.

277
00:11:49,795 --> 00:11:51,461
Es un cabrón viciosillo.

278
00:11:51,463 --> 00:11:53,530
Consiguió que se desestimaran
los cargos y quedó libre

279
00:11:53,532 --> 00:11:54,698
hace una semana.

280
00:11:54,700 --> 00:11:57,200
Me dejó ir algo entre líneas de...

281
00:11:57,202 --> 00:11:59,236
"te debo una bien gorda".

282
00:11:59,238 --> 00:12:00,170
¿Y no en plan,

283
00:12:00,172 --> 00:12:01,838
"te debo un favor bien gordo"?

284
00:12:01,840 --> 00:12:03,106
- No.
- Bien.

285
00:12:03,108 --> 00:12:04,942
- ¿Por?
- Le tuve en mi bloque de celdas

286
00:12:04,944 --> 00:12:07,177
durante casi un año
mientras esperaba juicio.

287
00:12:07,179 --> 00:12:09,546
Necesitó un montón de correctivos.

288
00:12:09,548 --> 00:12:11,048
Un montón.

289
00:12:11,050 --> 00:12:13,784
Y usted... ¿los supervisó personalmente?

290
00:12:13,786 --> 00:12:15,018
Como he dicho,

291
00:12:15,020 --> 00:12:16,253
soy capitán.

292
00:12:16,255 --> 00:12:18,822
Sí. Apuesto a que se
lo toma muy en serio.

293
00:12:18,824 --> 00:12:20,457
Vosotros los polis tratáis
con esta gentuza...

294
00:12:20,459 --> 00:12:22,092
¿qué? ¿Un par de horas?

295
00:12:22,094 --> 00:12:25,562
Nosotros nos encargamos de ellos
durante meses, incluso años.

296
00:12:29,468 --> 00:12:32,603
Sí, eso es así.

297
00:12:32,605 --> 00:12:35,539
Sé dónde está Randall Meems
y no se lo voy a decir.

298
00:12:35,541 --> 00:12:36,569
¿Está claro?

299
00:12:36,593 --> 00:12:38,209
Te tenemos por violar tu condicional

300
00:12:38,210 --> 00:12:40,277
de diez formas distintas desde
el martes, y no dudaremos en

301
00:12:40,279 --> 00:12:42,045
notificárselo a tu agente.

302
00:12:42,047 --> 00:12:44,281
¿Está claro?

303
00:12:46,050 --> 00:12:47,985
¿Quieres a Randall, Brandi?

304
00:12:47,987 --> 00:12:51,555
¿Qué mierda de pregunta es esa?

305
00:12:51,557 --> 00:12:53,557
Una bastante simple.

306
00:12:55,426 --> 00:12:58,962
¿Qué tiene que ver el
amor con nada de esto?

307
00:13:00,031 --> 00:13:01,131
Voy a buscar un café.

308
00:13:01,133 --> 00:13:03,600
- ¿Alguien quiere?
- Yo no.

309
00:13:03,602 --> 00:13:05,369
Sí. Solo. Dos terrones.

310
00:13:06,605 --> 00:13:08,071
¿Te das cuenta

311
00:13:08,073 --> 00:13:11,141
de que solo queremos hacer
unas preguntas a Randall?

312
00:13:11,143 --> 00:13:13,243
- Buena suerte con eso.
- ¿De verdad que quieres

313
00:13:13,245 --> 00:13:15,479
volver al trullo por
violar la condicional

314
00:13:15,481 --> 00:13:17,447
solo para que Randall
no tenga que contestar

315
00:13:17,449 --> 00:13:18,849
unas pocas preguntas?

316
00:13:19,917 --> 00:13:22,152
Perdió un año de su vida

317
00:13:22,154 --> 00:13:24,421
esperando juicio en Yorkville.

318
00:13:25,456 --> 00:13:27,090
¿Lo sabía?

319
00:13:27,092 --> 00:13:29,192
- Algo me han contado.
- Sí, todo empezó

320
00:13:29,194 --> 00:13:32,596
cuando algún capullo de la
policía empezó a hacer preguntas.

321
00:13:32,598 --> 00:13:35,132
Y no le gustaron las
respuestas de Randall.

322
00:13:36,701 --> 00:13:37,834
¿Eso lo sabía?

323
00:13:37,836 --> 00:13:39,369
Sé que se desestimaron los cargos.

324
00:13:39,371 --> 00:13:40,771
Sí, porque no tenían caso.

325
00:13:40,773 --> 00:13:43,440
Les llevó un año darse cuenta.

326
00:13:43,442 --> 00:13:46,810
Por última vez. ¿Dónde está?

327
00:13:46,812 --> 00:13:49,846
Por última vez, no se lo voy a decir.

328
00:13:51,449 --> 00:13:53,684
Me han llamado de la
oficina del forense.

329
00:13:53,686 --> 00:13:55,385
Randall Meems murió de una sobredosis

330
00:13:55,387 --> 00:13:56,920
hace nueve días.

331
00:13:56,922 --> 00:13:58,855
Así que, esté donde esté,
está a dos metros bajo tierra.

332
00:13:58,857 --> 00:14:01,925
No es nuestro tipo. Un uniformado
viene para escoltarte afuera.

333
00:14:01,927 --> 00:14:03,193
Puedes irte.

334
00:14:17,626 --> 00:14:18,726
Bien, un millón por el apartamento,

335
00:14:18,728 --> 00:14:20,161
150 000 por el deportivo.

336
00:14:20,163 --> 00:14:22,774
Deportivo Turbo S Cabriolet,
con todos los extras,

337
00:14:22,775 --> 00:14:26,310
pintura verde
personalizada... más bien 230.

338
00:14:26,312 --> 00:14:29,480
Vale, pues te has gastado 1,2 de cinco.

339
00:14:29,482 --> 00:14:33,250
Un millón para ahorrar,
un millón para caridad.

340
00:14:33,252 --> 00:14:35,786
- ¿Qué caridad?
- Beneficencia.

341
00:14:35,788 --> 00:14:37,922
Investigación sobre el
cáncer, banco de alimentos,

342
00:14:37,924 --> 00:14:40,591
esos perritos con los
que experimentan...

343
00:14:40,593 --> 00:14:41,792
Yo los salvaría a todos.

344
00:14:41,794 --> 00:14:44,261
Bien, con eso sigues estando en 3,2.

345
00:14:44,263 --> 00:14:45,463
Tienes que gastar cinco.

346
00:14:45,465 --> 00:14:46,931
Te compraría una chaqueta de piel nueva.

347
00:14:46,933 --> 00:14:48,532
Esa que tienes empieza a oler

348
00:14:48,534 --> 00:14:51,602
- al animal con el que sea que se hizo.
- No es verdad.

349
00:14:51,604 --> 00:14:53,204
Confía en mí.

350
00:14:53,206 --> 00:14:56,173
Bien, pongamos 500 dólares por la
chaqueta... te sigue quedando mucho.

351
00:14:56,851 --> 00:14:58,751
1C.

352
00:15:01,055 --> 00:15:02,255
¿Quién es?

353
00:15:02,257 --> 00:15:04,724
Agentes Reagan y Janko.

354
00:15:08,395 --> 00:15:10,163
Hola, Sra. Escobar.

355
00:15:10,165 --> 00:15:11,219
¿Por qué está la policía en mi puerta?

356
00:15:11,220 --> 00:15:13,186
Es un servicio público, Sra. Escobar.

357
00:15:13,188 --> 00:15:14,688
Mi compañera y yo estábamos en el barrio

358
00:15:14,690 --> 00:15:16,323
y solo queríamos asegurarnos de que

359
00:15:16,325 --> 00:15:18,759
Luis esté listo para su cita
con el tribunal de menores.

360
00:15:18,761 --> 00:15:20,494
¿Y eso qué les importa a ustedes?

361
00:15:21,329 --> 00:15:23,430
- Ha sido idea suya.
- Tampoco quiero

362
00:15:23,432 --> 00:15:25,165
saber nada de ti, rubita.

363
00:15:26,034 --> 00:15:27,668
Bien.

364
00:15:27,670 --> 00:15:29,703
3:30, que esté ahí o allá él.

365
00:15:29,705 --> 00:15:31,071
Mamá, ¿dónde está mi corbata?

366
00:15:31,939 --> 00:15:34,107
En el colgador del
armario de tu hermano.

367
00:15:37,612 --> 00:15:38,845
¿Qué hacen realmente aquí?

368
00:15:38,847 --> 00:15:40,480
Lo que él ha dicho.

369
00:15:40,482 --> 00:15:43,917
Asegurarse de que Luis vaya
a su cita en el juzgado.

370
00:15:43,919 --> 00:15:45,018
Sí, señora.

371
00:15:45,020 --> 00:15:47,587
Deben pensar que soy estúpida.

372
00:15:47,589 --> 00:15:49,289
Así que, a menos que tengan

373
00:15:49,291 --> 00:15:50,891
una orden...

374
00:15:50,893 --> 00:15:53,226
aléjense de mi puerta.

375
00:15:59,867 --> 00:16:01,968
¿Por qué comes de pie?

376
00:16:01,970 --> 00:16:05,939
Nueva dieta, comes una
sola vez y estando de pie,

377
00:16:05,941 --> 00:16:07,741
las calorías no pueden asentarse,

378
00:16:07,743 --> 00:16:10,377
y voilà, pierdes un kilo por semana.

379
00:16:10,379 --> 00:16:12,112
¿Hay algún estudio
científico que lo respalde?

380
00:16:12,114 --> 00:16:13,347
No he preguntado.

381
00:16:13,349 --> 00:16:14,481
Esto es demasiado

382
00:16:14,483 --> 00:16:15,716
terreno en el que buscar.

383
00:16:15,718 --> 00:16:18,018
- Sí.
- Monica encerró a mafiosos,

384
00:16:18,020 --> 00:16:20,387
traficantes, asesinos a sueldo...

385
00:16:20,389 --> 00:16:23,690
Es la lista entera de Santa
Claus pero de posibles enemigos.

386
00:16:23,692 --> 00:16:25,392
Tienes razón.

387
00:16:25,394 --> 00:16:28,228
¿Y en qué pajar va a estar la aguja?

388
00:16:28,230 --> 00:16:30,397
Si tuviera que escoger,

389
00:16:30,399 --> 00:16:33,600
empezaría a revisar los registros
de seguridad de este edificio,

390
00:16:34,359 --> 00:16:38,128
los vídeos del 100 al 111 de
los juzgados de Centre Street

391
00:16:38,130 --> 00:16:39,762
digamos... desde hace un mes,

392
00:16:39,764 --> 00:16:43,933
y a ver si hay algo que
nos pueda dar una pista.

393
00:16:43,935 --> 00:16:45,802
Bien.

394
00:16:49,473 --> 00:16:51,241
Cinco pavos a que ya se ha ido.

395
00:16:51,243 --> 00:16:52,842
Hecho.

396
00:16:58,315 --> 00:16:59,415
¿Sigue aquí?

397
00:16:59,417 --> 00:17:01,518
Sí.

398
00:17:02,920 --> 00:17:04,420
Vamos.

399
00:17:10,494 --> 00:17:12,829
Podéis pasar.

400
00:17:13,764 --> 00:17:15,231
No controlo el tiempo, así que...

401
00:17:15,233 --> 00:17:16,566
Ahora estábamos hablando...

402
00:17:16,568 --> 00:17:19,602
Del hecho de que estés aquí encerrado
con los expedientes de los casos.

403
00:17:19,604 --> 00:17:21,304
- Mi nómina, mi tiempo.
- Bueno, estábamos discutiendo

404
00:17:21,306 --> 00:17:23,206
sobre que quizás te gustaría
compartir tus pensamientos

405
00:17:23,208 --> 00:17:24,307
con nosotros tres.

406
00:17:24,309 --> 00:17:26,409
Dos de nosotros hemos sido detectives.

407
00:17:26,411 --> 00:17:28,044
Y Garrett puede tomar notas.

408
00:17:28,046 --> 00:17:29,078
Todavía no tengo nada

409
00:17:29,080 --> 00:17:31,114
- que compartir.
- ¿Nada?

410
00:17:31,116 --> 00:17:33,283
Nada que conecte los
asesinatos entre sí,

411
00:17:33,285 --> 00:17:35,251
y todavía menos con mi instinto.

412
00:17:35,253 --> 00:17:37,320
Bueno, puede que eso te diga algo.

413
00:17:37,322 --> 00:17:39,088
- ¿El qué?
- Bueno, pues que...

414
00:17:39,090 --> 00:17:42,025
puede que tu corazonada esté basada en
jugar a la defensiva, no a la ofensiva.

415
00:17:43,228 --> 00:17:44,394
Sigue.

416
00:17:44,396 --> 00:17:45,595
Jefe, es normal

417
00:17:45,597 --> 00:17:47,931
para un policía que descubre
que su detención era inocente

418
00:17:47,933 --> 00:17:49,265
del delito por el que se le detuvo,

419
00:17:49,267 --> 00:17:51,467
entonces va y dice: Bueno,
quizás no haya cometido este,

420
00:17:51,469 --> 00:17:53,536
pero seguro que es culpable de algo.

421
00:17:53,538 --> 00:17:54,504
Todos hemos pasado por ahí.

422
00:17:54,506 --> 00:17:56,372
- Al menos, los policías.
- Ya lo he pillado.

423
00:17:56,374 --> 00:17:57,974
- No es eso.
- Acabas de decir que

424
00:17:57,976 --> 00:18:00,143
no hay pruebas que
respalden esta corazonada.

425
00:18:00,145 --> 00:18:01,945
En realidad, he dicho "todavía".

426
00:18:01,947 --> 00:18:03,513
- Vale, pero...
- Ni esto es el

427
00:18:03,515 --> 00:18:05,715
Caine, ni yo soy el capitán Queeg,

428
00:18:05,717 --> 00:18:08,017
así que no me vengáis con evasivas.

429
00:18:08,019 --> 00:18:09,953
- No lo hacemos. Pero nos preocupa...
- Puede que de aquí a una semana,

430
00:18:09,955 --> 00:18:12,422
si no dejo de remover bolas con la mano

431
00:18:12,424 --> 00:18:13,723
y murmurar sobre cosas de fresa,

432
00:18:13,725 --> 00:18:15,191
debáis preocuparos.

433
00:18:15,193 --> 00:18:17,794
Pero ahora mismo, dejadme solo.

434
00:18:17,796 --> 00:18:19,796
Sí, señor.

435
00:18:19,798 --> 00:18:21,130
Y tened por seguro que...

436
00:18:21,132 --> 00:18:24,300
lo último que quiero para
cualquiera de esos jóvenes

437
00:18:24,302 --> 00:18:27,036
es que vuelvan a pasar por lo mismo.

438
00:18:27,038 --> 00:18:29,305
Lo último.

439
00:18:39,350 --> 00:18:41,551
- ¿Papá?
- Estoy aquí, Francis.

440
00:18:48,592 --> 00:18:49,892
Bueno, bueno, bueno.

441
00:18:49,894 --> 00:18:51,194
Idea mía.

442
00:18:51,196 --> 00:18:52,929
¿Cómo lo llevas?

443
00:18:52,931 --> 00:18:55,665
Lo que debes suponer.

444
00:18:56,834 --> 00:18:59,035
¿Cuánto sabes?

445
00:18:59,037 --> 00:19:00,203
Solo lo que el abuelo nos ha contado.

446
00:19:00,205 --> 00:19:02,939
Que... te estás dando de morros
contra una pared por una corazonada.

447
00:19:02,941 --> 00:19:04,607
Basada en nada.

448
00:19:04,609 --> 00:19:06,609
No... en nada.

449
00:19:06,611 --> 00:19:08,678
No.

450
00:19:09,813 --> 00:19:11,648
Venga, somos nosotros, papá... escúpelo.

451
00:19:11,650 --> 00:19:13,883
Bueno, uno de los Seis,

452
00:19:13,885 --> 00:19:15,885
Duwann... Wilson,

453
00:19:15,887 --> 00:19:19,322
perdió a su madre por un cáncer
mientras estaba en prisión.

454
00:19:19,324 --> 00:19:21,057
Pero insistió

455
00:19:21,059 --> 00:19:23,459
en que murió porque se
le rompió el corazón.

456
00:19:23,461 --> 00:19:24,827
Y luego...

457
00:19:24,829 --> 00:19:28,131
El alcaide no lo dejo
asistir al funeral.

458
00:19:28,133 --> 00:19:30,667
Bien, bueno, eso es duro,

459
00:19:30,669 --> 00:19:32,368
pero... no hace que este chico

460
00:19:32,370 --> 00:19:34,470
pase al nivel de los asesinos.

461
00:19:34,472 --> 00:19:37,006
Y cinco millones curan
muchos sentimientos dañados.

462
00:19:37,008 --> 00:19:38,675
Sí, pero después de eso,
empezó a actuar raro,

463
00:19:38,677 --> 00:19:41,010
era violento, prometió vengarse

464
00:19:41,012 --> 00:19:44,914
de todos los que tuvieron que
ver con su encarcelamiento.

465
00:19:44,916 --> 00:19:47,083
Bueno, de ser él, yo también
hubiera perdido los nervios.

466
00:19:47,085 --> 00:19:49,485
Sí, pero a ver si me
seguís, porque esto...

467
00:19:49,487 --> 00:19:52,488
da un salto.

468
00:19:52,490 --> 00:19:54,023
¿Qué pasa si...

469
00:19:54,025 --> 00:19:58,094
tienes ocho años más para que
esto crezca en tu interior?

470
00:19:58,096 --> 00:20:00,797
¿Qué pasa si tienes metido en la cabeza

471
00:20:00,799 --> 00:20:02,231
planear tu venganza?

472
00:20:02,233 --> 00:20:05,168
¿Podrías ir...

473
00:20:05,170 --> 00:20:08,137
a por alguien cercano y querido

474
00:20:08,139 --> 00:20:10,139
de la persona que te juzgó mal,

475
00:20:10,141 --> 00:20:13,676
para dejarles sufriendo esa pérdida

476
00:20:13,678 --> 00:20:16,512
hasta el fin de sus días?

477
00:20:16,514 --> 00:20:19,549
Para sufrir un destino
peor que la muerte.

478
00:20:19,551 --> 00:20:21,184
Así, sí.

479
00:20:21,186 --> 00:20:22,318
Son muchos "¿Qué pasa si...?".

480
00:20:22,320 --> 00:20:25,254
Y nada que lo conecte con
los asesinatos, lo sé,

481
00:20:25,256 --> 00:20:28,624
y puede que solo sean juegos mentales
de un viejo y oxidado detective

482
00:20:28,626 --> 00:20:31,728
con consciencia de
culpa. Eso también lo sé.

483
00:20:33,097 --> 00:20:36,566
Y si tú estás entre esos...

484
00:20:36,568 --> 00:20:39,936
uno de nosotros también
va a estar en esa lista.

485
00:20:39,938 --> 00:20:41,571
Si estoy entre esos.

486
00:20:41,573 --> 00:20:43,106
Puede que la bala que mató a Monica

487
00:20:43,108 --> 00:20:44,507
fuera dirigida a mí.

488
00:20:44,509 --> 00:20:46,342
Aunque era bastante fácil diferenciaros.

489
00:20:48,713 --> 00:20:50,380
Sobre todo a una distancia... corta.

490
00:20:52,250 --> 00:20:53,883
Tenemos a un agente herido.

491
00:20:53,885 --> 00:20:55,218
¿En la línea del deber?

492
00:20:55,220 --> 00:20:58,654
No, fuera de servicio. Parece
que estaba paseando al perro.

493
00:21:15,474 --> 00:21:17,874
Estuvieron esperando el juicio
en Yorkville durante 11 meses.

494
00:21:18,119 --> 00:21:20,709
Me he peleado con cientos de mierdosos
en los 15 años que he estado en esto.

495
00:21:20,710 --> 00:21:22,510
¿Cree que me voy a acordar de todos?

496
00:21:22,512 --> 00:21:24,512
Bueno, se acordó bastante
bien de Randall Meems.

497
00:21:24,514 --> 00:21:25,526
Fue un caso bastante famoso.

498
00:21:25,527 --> 00:21:28,061
Una joven profesora de colegio fue
violada en grupo y dejada por muerta.

499
00:21:28,063 --> 00:21:29,763
- Bien. ¿Y qué?
- ¿Tuvo usted a alguno

500
00:21:29,765 --> 00:21:31,465
de ellos en su bloque de celdas?

501
00:21:31,467 --> 00:21:33,777
Les repito que fue hace diez años
y que pasan por ahí a cientos de...

502
00:21:33,801 --> 00:21:34,302
Vamos, estuvo

503
00:21:34,303 --> 00:21:37,104
en todas las noticias durante semanas...
tuvo a alguno y fardó de eso.

504
00:21:37,106 --> 00:21:39,406
Bien, ¿y qué pasa si fue así?

505
00:21:39,408 --> 00:21:43,176
Si fue así, ¿hubo muchos
"correctivos" aplicados?

506
00:21:43,178 --> 00:21:46,179
O sea, ¿se puso usted en
plan torturador con alguno?

507
00:21:46,181 --> 00:21:47,614
¿Qué? ¿Ahora intentan acusarme de algo?

508
00:21:47,616 --> 00:21:49,182
No, no intento acusarle de nada.

509
00:21:49,184 --> 00:21:50,517
Intento encontrar al asesino...

510
00:21:50,519 --> 00:21:52,319
al asesino de su madre y
de cuatro personas más.

511
00:21:52,321 --> 00:21:53,954
¿Un mierdecilla los ha matado a todos?

512
00:21:53,956 --> 00:21:55,355
Eso es lo que intentamos descubrir.

513
00:21:55,357 --> 00:21:56,990
Y si insiste en no contarnos nada,

514
00:21:56,992 --> 00:21:58,292
va a descubrir lo que

515
00:21:58,294 --> 00:21:59,559
significa "acusar de algo" en serio.

516
00:21:59,561 --> 00:22:01,495
Bien, ¿les conocía o no?

517
00:22:01,497 --> 00:22:03,163
De acuerdo. Sí, a uno.

518
00:22:03,165 --> 00:22:05,465
¿A cuál?

519
00:22:05,467 --> 00:22:07,968
Al que tiene un nombre que
parece... un jugador de la NBA.

520
00:22:07,970 --> 00:22:10,470
¿Duwann Wilson?

521
00:22:10,472 --> 00:22:11,939
Sí, ese.

522
00:22:11,941 --> 00:22:13,807
Alto. Un cabrón de cuidado.

523
00:22:14,642 --> 00:22:17,210
¿Cree que se acordará de usted?

524
00:22:18,479 --> 00:22:20,647
Y, ¿cómo de mal le trató usted?

525
00:22:31,193 --> 00:22:34,227
Samson, gracias por venir.

526
00:22:35,596 --> 00:22:36,964
Sentimos mucho tu pérdida.

527
00:22:36,966 --> 00:22:38,465
Gracias.

528
00:22:38,467 --> 00:22:40,334
También ha sido nuestra pérdida.

529
00:22:40,336 --> 00:22:42,602
Solo quería que supierais
cuánto os admiraba. A los dos.

530
00:22:42,604 --> 00:22:44,071
Por favor.

531
00:22:44,073 --> 00:22:46,840
En cualquier otro momento,
habría sido igual de devastador,

532
00:22:46,842 --> 00:22:48,942
pero estábamos a punto
de volver a empezar.

533
00:22:48,944 --> 00:22:50,877
A empezar un nuevo capítulo.

534
00:22:50,879 --> 00:22:53,747
Lo sé. Hablábamos de eso justo...

535
00:22:53,749 --> 00:22:56,283
justamente ese día.

536
00:22:56,285 --> 00:22:59,419
Sí. Fue cruel.

537
00:23:00,254 --> 00:23:02,289
Bueno, vamos...

538
00:23:02,291 --> 00:23:03,757
vamos a lo que toca.

539
00:23:03,759 --> 00:23:05,359
¿Con qué puedo ayudaros?

540
00:23:05,361 --> 00:23:08,862
Bueno, sé que es poco probable, pero...

541
00:23:08,864 --> 00:23:11,598
¿estuviste involucrado de
algún modo en el enjuiciamiento

542
00:23:11,600 --> 00:23:14,101
de los llamados los
Seis de Prospect Park?

543
00:23:14,103 --> 00:23:15,302
¿Involucrado?

544
00:23:15,304 --> 00:23:17,204
Erin, yo dirigí la acusación.

545
00:23:18,272 --> 00:23:20,440
¿Qué nos hemos perdido?

546
00:23:20,442 --> 00:23:21,942
No hay nada en los registros
del juicio sobre ti.

547
00:23:21,944 --> 00:23:23,910
Bueno, eso es porque, dos días
antes de que el juicio empezara,

548
00:23:23,912 --> 00:23:25,645
tuve que someterme a

549
00:23:25,647 --> 00:23:26,813
un triple bypass.

550
00:23:26,815 --> 00:23:28,415
No hubo opción de aplazarlo,

551
00:23:28,417 --> 00:23:29,616
así que mi segundo se encargó.

552
00:23:29,618 --> 00:23:31,018
¿Y te borraron de los registros?

553
00:23:31,020 --> 00:23:33,653
¿En este edificio no os intentáis
quedar con toda la gloria?

554
00:23:33,655 --> 00:23:35,655
¿Qué tiene esto que ver?

555
00:23:35,657 --> 00:23:37,124
¿A quién le ofreciste un trato

556
00:23:37,126 --> 00:23:39,026
si declaraban contra
alguno de los otros?

557
00:23:39,028 --> 00:23:40,727
A cinco de los seis.

558
00:23:40,729 --> 00:23:41,862
¿Contra quién?

559
00:23:41,864 --> 00:23:43,964
Un nombre como de broma...

560
00:23:43,966 --> 00:23:46,366
Dontrell o Dashonte...

561
00:23:46,368 --> 00:23:47,834
¿Duwann Wilson?

562
00:23:47,836 --> 00:23:49,703
Ese.

563
00:23:49,705 --> 00:23:51,238
¿Y qué viste que te hiciera pensar

564
00:23:51,240 --> 00:23:53,240
que los otros podrían delatarle?

565
00:23:53,242 --> 00:23:54,941
El perro alfa, intimidante.

566
00:23:54,943 --> 00:23:56,209
Ya sabéis cómo sobresalen.

567
00:23:56,211 --> 00:23:59,146
Son de esos de los que un poli
diría: "Es culpable de algo".

568
00:23:59,148 --> 00:24:00,614
¿Y le delataron?

569
00:24:00,616 --> 00:24:03,050
No. Porque, según parece,
todos eran inocentes.

570
00:24:03,052 --> 00:24:05,852
A ver, repito, ¿de qué va todo esto?

571
00:24:17,065 --> 00:24:19,066
Agentes Reagan y Janko.

572
00:24:19,934 --> 00:24:21,935
¿Qué pasa esta vez?

573
00:24:21,937 --> 00:24:24,404
Solo queríamos saber cómo había ido
la vista ante el tribunal de menores.

574
00:24:25,273 --> 00:24:27,207
Aceptaron mitigar su caso.

575
00:24:27,209 --> 00:24:29,242
Luis solo tiene que mantenerse
alejado de los problemas.

576
00:24:29,244 --> 00:24:31,511
Pensábamos que quizás
quisieran darnos las gracias.

577
00:24:31,513 --> 00:24:33,713
Estamos muy lejos de estar en paz.

578
00:24:35,216 --> 00:24:36,316
Se mudan.

579
00:24:36,318 --> 00:24:38,785
Manuel ha comprado una casa en Yonkers.

580
00:24:38,787 --> 00:24:40,287
Nueve habitaciones.

581
00:24:40,289 --> 00:24:42,722
Bien, pues buena suerte.

582
00:24:44,292 --> 00:24:45,792
Manuel.

583
00:24:45,794 --> 00:24:46,827
Saluda a

584
00:24:46,829 --> 00:24:47,961
Duwann de mi parte si hablas con él.

585
00:24:47,963 --> 00:24:49,763
- Él no habla con Duwann.
- ¿Conoce a Duwann?

586
00:24:49,765 --> 00:24:51,398
Sí, le entrené en la liguilla
policial de baloncesto.

587
00:24:51,400 --> 00:24:53,266
Sí. Sí, sabía jugar.

588
00:24:53,268 --> 00:24:54,568
Sí, bastante bien.

589
00:24:54,570 --> 00:24:56,736
- Él no habla con Duwann.
- Bien, bueno,

590
00:24:56,738 --> 00:24:58,972
¿tienes su número? Me gustaría
ponerme al día con él.

591
00:24:58,974 --> 00:25:01,136
Oiga, no tiene nada porque
no están en contacto.

592
00:25:01,137 --> 00:25:01,718
De acuerdo, bueno,

593
00:25:01,719 --> 00:25:03,786
me gustaría que Manuel tuviera
mi número, para lo mismo.

594
00:25:11,228 --> 00:25:13,729
Si sé algo de él, ya le avisaré.

595
00:25:14,598 --> 00:25:16,299
Bien, si nos perdonan,

596
00:25:16,301 --> 00:25:18,134
tenemos una casa que empaquetar.

597
00:25:20,003 --> 00:25:22,038
¿Quién es Duwann?

598
00:25:22,040 --> 00:25:24,206
Uno de los Seis de Prospect Park.

599
00:25:24,208 --> 00:25:25,608
¿Le entrenaste al baloncesto?

600
00:25:25,610 --> 00:25:26,709
No me lo habías contado.

601
00:25:26,711 --> 00:25:28,010
Porque nunca le he entrenado.

602
00:25:28,012 --> 00:25:29,578
Pero medía dos metros en séptimo y

603
00:25:29,580 --> 00:25:30,713
siendo de este barrio,

604
00:25:30,715 --> 00:25:32,248
está claro que iba a jugar a baloncesto.

605
00:25:32,250 --> 00:25:34,450
¿Me vas a contar de qué va esto?

606
00:25:34,452 --> 00:25:36,352
Sí, en el coche.

607
00:25:36,354 --> 00:25:37,887
Tenemos imágenes de vigilancia

608
00:25:37,889 --> 00:25:39,255
próximas a cuatro de las cinco escenas

609
00:25:39,257 --> 00:25:42,258
con un Nissan Sentra
del 2005 negro o gris

610
00:25:42,260 --> 00:25:43,526
con matrículas de Jersey.

611
00:25:43,528 --> 00:25:45,695
Dos de las matrículas que hemos podido
identificar, ambas robadas de coches en

612
00:25:45,697 --> 00:25:48,331
estacionamientos del aeropuerto
de Newak para largas estancias.

613
00:25:48,333 --> 00:25:49,665
Por aquí hay tantos Nissans viejos

614
00:25:49,667 --> 00:25:52,468
como pick-ups en Texas.
Están por todas partes.

615
00:25:52,470 --> 00:25:54,704
Son piezas de un puzle,
pero no está completo.

616
00:25:54,706 --> 00:25:57,139
La fallecida de ayer noche,

617
00:25:57,141 --> 00:25:58,307
la agente Nuñez.

618
00:25:58,309 --> 00:26:00,976
Su padre fue el detective principal

619
00:26:00,978 --> 00:26:02,578
en el caso de la violación
de Prospect Park.

620
00:26:02,580 --> 00:26:04,280
Luego se retiró y se fue a Florida.

621
00:26:04,282 --> 00:26:07,950
Así pues, tenemos conexiones en
tres de los cinco asesinatos.

622
00:26:07,952 --> 00:26:10,086
Cuatro. ¿Esa víctima
de 16 años de Harlem?

623
00:26:10,088 --> 00:26:12,688
Su madrastra fue uno de los agentes
que hicieron la detención esa noche.

624
00:26:12,690 --> 00:26:14,623
También ya retirada.

625
00:26:15,359 --> 00:26:17,626
- Jefe.
- ¿Qué?

626
00:26:17,628 --> 00:26:18,728
Si tu teoría es cierta,

627
00:26:18,730 --> 00:26:20,596
¿no estará un Reagan en la lista?

628
00:26:21,431 --> 00:26:23,132
Bueno, ha salido el tema,

629
00:26:23,134 --> 00:26:25,301
pero casi que lo descartamos.

630
00:26:25,303 --> 00:26:28,337
Y, bueno, ahora mismo, estos no
están conectados con los asesinatos.

631
00:26:28,339 --> 00:26:29,372
Son solo coincidencias.

632
00:26:29,374 --> 00:26:31,407
Jefe, yo diría que es más que eso.

633
00:26:31,409 --> 00:26:33,909
¿De acuerdo? Creo que
deberíamos ir a por Duwann.

634
00:26:33,911 --> 00:26:37,279
Bien, Sid. Digamos que vamos a por
Duwann o a por cualquiera de ellos.

635
00:26:37,281 --> 00:26:39,482
No hay arma ni testigos
que les sitúen ahí.

636
00:26:39,484 --> 00:26:41,016
Solo la corazonada de un policía.

637
00:26:41,018 --> 00:26:43,386
- Bueno, si lo pones así...
- Sí.

638
00:26:43,388 --> 00:26:44,620
Bien, llaman a sus abogados.

639
00:26:44,622 --> 00:26:45,888
Los abogados llaman a la prensa

640
00:26:45,890 --> 00:26:47,056
y la prensa publica

641
00:26:47,058 --> 00:26:49,458
que seguimos persiguiendo
a esos jóvenes.

642
00:26:49,460 --> 00:26:52,328
Y pasas a ser la peor persona del mundo.

643
00:26:54,097 --> 00:26:56,132
Y si resulta que estoy
equivocado en esto,

644
00:26:56,134 --> 00:26:58,868
van a tener toda la razón para decirlo.

645
00:27:04,674 --> 00:27:06,575
No lo sé.

646
00:27:09,346 --> 00:27:10,913
Eh, Reagan.

647
00:27:10,915 --> 00:27:12,681
Hay un tío preguntando por
ti en la parte de atrás.

648
00:27:12,683 --> 00:27:13,883
Manuel algo.

649
00:27:13,885 --> 00:27:15,718
¿Lo conoces?

650
00:27:15,720 --> 00:27:17,453
- Sí.
- Dice que no quiere

651
00:27:17,455 --> 00:27:18,854
entrar.

652
00:27:18,856 --> 00:27:21,056
No pasa nada. Gracias, Jack.

653
00:27:33,003 --> 00:27:34,336
¿Qué pasa?

654
00:27:34,338 --> 00:27:36,439
Me hizo tirar la tarjeta.

655
00:27:36,441 --> 00:27:37,840
¿Por qué?

656
00:27:37,842 --> 00:27:39,575
No quiere que tenga ningún
contacto con ninguno de los chicos.

657
00:27:39,577 --> 00:27:41,444
¿Pero sigues en contacto con Duwann?

658
00:27:41,446 --> 00:27:43,145
Sí.

659
00:27:43,147 --> 00:27:45,247
Sí, me escribe de vez en cuando.

660
00:27:45,249 --> 00:27:46,882
A veces idas de olla.

661
00:27:46,884 --> 00:27:48,751
- ¿Como qué?
- Cosas.

662
00:27:48,753 --> 00:27:50,753
Como que cinco millones nunca bastarán.

663
00:27:50,755 --> 00:27:52,755
Como que nos pagaron como
si no fuéramos nadie.

664
00:27:52,757 --> 00:27:54,790
Supongo que ha vuelto a fumar hierba,

665
00:27:54,792 --> 00:27:57,226
porque siempre se le va la
olla cuando va colocado.

666
00:27:59,129 --> 00:28:00,996
Pero, de todas formas, has venido.

667
00:28:00,998 --> 00:28:03,732
Ya nunca podré tener a un poli
que crea que no le cuento algo

668
00:28:03,734 --> 00:28:05,534
o que se meta en mis asuntos.

669
00:28:05,536 --> 00:28:06,969
He perdido diez años por eso.

670
00:28:06,971 --> 00:28:09,104
Soy inocente de todo y voy a seguir así.

671
00:28:09,106 --> 00:28:11,006
Me aterrorizan los polis.

672
00:28:11,008 --> 00:28:13,142
No me sorprende.

673
00:28:14,611 --> 00:28:16,312
¿Tienes el número y los mensajes?

674
00:28:16,314 --> 00:28:18,047
Sí.

675
00:28:18,049 --> 00:28:19,748
Bien.

676
00:28:19,750 --> 00:28:21,083
Quiero que me los reenvíes,

677
00:28:21,085 --> 00:28:24,019
y ni una palabra de esto
a Duwann ni a nadie más.

678
00:28:24,021 --> 00:28:26,155
Lo último de que voy a hablar
es de mí charlando con un poli.

679
00:28:27,224 --> 00:28:28,424
Bien.

680
00:28:33,730 --> 00:28:36,031
¿Qué tienes?

681
00:28:36,033 --> 00:28:38,000
Comprobando los registros
telefónicos, por lo que puedo ver,

682
00:28:38,002 --> 00:28:40,202
ese teléfono no ha salido de
Miami desde el nueve de marzo.

683
00:28:40,204 --> 00:28:41,670
- ¿Estás segura?
- Sí.

684
00:28:41,672 --> 00:28:43,172
Está activo unas 16 horas al día,

685
00:28:43,174 --> 00:28:44,840
casi siempre en un radio de 12 manzanas

686
00:28:44,842 --> 00:28:45,841
de South Beach.

687
00:28:45,843 --> 00:28:48,577
De acuerdo. Bueno, puede que
tenga un segundo teléfono.

688
00:28:48,579 --> 00:28:50,346
¿Y que tenga a alguien
usando este teléfono

689
00:28:50,348 --> 00:28:52,314
día y noche en Miami
para cubrir su rastro?

690
00:28:52,316 --> 00:28:54,350
- Eso no lo he visto nunca.
- Bien visto.

691
00:28:54,352 --> 00:28:56,318
Detective.

692
00:28:56,320 --> 00:28:58,454
Un tal Duwann Wilson

693
00:28:58,456 --> 00:28:59,788
ha estado en una estancia

694
00:28:59,790 --> 00:29:02,458
del Grand Resort Hotel de South
Beach desde principios de marzo.

695
00:29:02,460 --> 00:29:04,093
El personal confirma su presencia

696
00:29:04,095 --> 00:29:05,928
en el día a día.

697
00:29:08,665 --> 00:29:10,232
Genial.

698
00:29:10,234 --> 00:29:12,368
¿Echamos una moneda al aire a
ver quién se lo dice al viejo?

699
00:29:12,370 --> 00:29:14,470
Cara, yo gano. Cruz, tú pierdes.

700
00:29:14,472 --> 00:29:16,372
Eh, alto ahí.

701
00:29:19,076 --> 00:29:20,676
Sí.

702
00:29:20,678 --> 00:29:22,778
Gracias.

703
00:29:22,780 --> 00:29:24,246
Se nos tiene que estar
pasando por alto alguna cosa.

704
00:29:24,248 --> 00:29:25,481
Sí, abuelo, pero, ¿qué?

705
00:29:25,483 --> 00:29:27,950
Los registros telefónicos y
un hotel lleno de testimonios

706
00:29:27,952 --> 00:29:29,385
muestran que Duwann estaba en Miami

707
00:29:29,387 --> 00:29:31,120
antes de que empezaran
los tiroteos en serie.

708
00:29:31,122 --> 00:29:33,556
Es lo que hay.

709
00:29:33,558 --> 00:29:36,792
Tú siempre dices que primero hay
que ponerse en el lugar del otro.

710
00:29:36,794 --> 00:29:38,027
Lo he hecho.

711
00:29:38,029 --> 00:29:40,496
Un tío recibe una buena
cantidad de dinero de repente,

712
00:29:40,498 --> 00:29:42,831
y hace exactamente lo que
yo esperaría que hiciera:

713
00:29:42,833 --> 00:29:45,501
Gastárselo en un buen
hotel de Miami Beach.

714
00:29:45,503 --> 00:29:48,170
Mi corazonada estaba equivocada.

715
00:29:49,005 --> 00:29:51,607
Bueno, espera. Espera un momento.

716
00:29:51,609 --> 00:29:52,808
¿Por qué? Tiene razón.

717
00:29:52,810 --> 00:29:54,977
Estamos matando al perro
sin saber si tiene la rabia.

718
00:29:55,845 --> 00:29:58,013
Hay demasiadas piezas que
encajan demasiado bien.

719
00:29:58,882 --> 00:30:00,716
Bueno, puede que tenga razón.

720
00:30:00,718 --> 00:30:03,552
En un hotel, ¿qué haces ahí?

721
00:30:03,554 --> 00:30:06,255
Pides al servicio de
habitaciones. Comes.

722
00:30:06,257 --> 00:30:08,591
Haces que te limpien la ropa y
te la lleven a la habitación.

723
00:30:08,593 --> 00:30:10,426
Que te hagan la cama, etcétera.

724
00:30:10,428 --> 00:30:12,194
Pero, ¿qué estás haciendo en realidad?

725
00:30:12,196 --> 00:30:13,395
Un intercambio.

726
00:30:13,397 --> 00:30:15,698
Exacto. Tienes a alguien más haciendo

727
00:30:15,700 --> 00:30:17,866
lo que harías normalmente tú,

728
00:30:17,868 --> 00:30:21,270
pero ahora puedes permitirte
tener a gente que te lo haga.

729
00:30:23,540 --> 00:30:25,507
Bien. Estoy un poco perdida.

730
00:30:25,509 --> 00:30:26,709
Sí, ¿qué quieres decir?

731
00:30:26,711 --> 00:30:27,810
Digo

732
00:30:27,812 --> 00:30:29,278
que puede que Duwann

733
00:30:29,280 --> 00:30:32,848
no esté físicamente...
apretando el gatillo él mismo.

734
00:30:32,850 --> 00:30:34,183
¿Uno de los otros Seis?

735
00:30:35,051 --> 00:30:36,885
No.

736
00:30:36,887 --> 00:30:39,755
El sicario que contrató.

737
00:30:39,757 --> 00:30:41,123
Bingo.

738
00:30:50,776 --> 00:30:53,864
Dante Sorrento estaba en el mismo
bloque de celdas que Duwann Wilson

739
00:30:53,866 --> 00:30:56,199
hasta que le soltaron un
mes después de Wilson.

740
00:30:56,201 --> 00:30:57,367
Tiene un historial como

741
00:30:57,369 --> 00:31:00,904
conspirador y supuesto
verdugo desde adolescente.

742
00:31:01,806 --> 00:31:03,807
¿Lo tenemos?

743
00:31:03,809 --> 00:31:06,943
Está en búsqueda y captura con todas
las agencias del país coordinadas.

744
00:31:06,945 --> 00:31:09,045
Sigues siendo bueno, jefe.

745
00:31:09,047 --> 00:31:11,581
Bueno, no descorchemos
aún el champán, Sid.

746
00:31:11,583 --> 00:31:14,084
Ahora mismo solo son sospechosos.

747
00:31:14,086 --> 00:31:15,786
Bueno, si así lo quieres...

748
00:31:16,621 --> 00:31:18,688
Pero gracias.

749
00:31:19,490 --> 00:31:21,258
¿Estás bien?

750
00:31:21,260 --> 00:31:24,194
Solo quiero que esto termine.

751
00:31:24,196 --> 00:31:25,862
Sí, bueno, ojalá.

752
00:31:25,864 --> 00:31:29,633
Pero no va a terminar nunca, ¿verdad?

753
00:31:29,635 --> 00:31:33,770
Como mucho uno puede esperar un poco
de calma antes del próximo jaleo.

754
00:31:34,572 --> 00:31:37,774
Sí, bueno, eso nos mantiene
con la mirada vigilante.

755
00:31:40,379 --> 00:31:42,746
Ahora mismo, me duele la mirada, Sid.

756
00:31:45,550 --> 00:31:47,451
Esa es buena, jefe.

757
00:31:51,789 --> 00:31:53,957
Bien, seis meses viajando, como mínimo.

758
00:31:53,959 --> 00:31:56,526
Francia e Italia sobre una
Triumph Bonneville clásica.

759
00:31:56,528 --> 00:31:58,295
¿No querrás decir "en"?

760
00:31:58,297 --> 00:31:59,296
¿En qué?

761
00:31:59,298 --> 00:32:01,798
En una Triumph, no sobre ella.

762
00:32:01,800 --> 00:32:04,501
Es una moto, no un coche.

763
00:32:04,503 --> 00:32:06,036
No cuentes conmigo.

764
00:32:06,038 --> 00:32:07,804
No me gustan las motos.

765
00:32:07,806 --> 00:32:09,406
Bueno, este es mi sueño.

766
00:32:09,408 --> 00:32:10,907
No se supone que deba
acomodarlo a otros.

767
00:32:12,810 --> 00:32:15,645
¿Y no podría ser en un
coche clásico molón?

768
00:32:15,647 --> 00:32:17,314
Podría, en tu versión.

769
00:32:17,316 --> 00:32:19,649
Pero son mis cinco millones.

770
00:32:19,651 --> 00:32:20,917
Qué egoísta te has vuelto de repente.

771
00:32:20,919 --> 00:32:22,686
Pasa de mí.

772
00:32:22,688 --> 00:32:24,821
Creo que me gustabas más
antes de tener dinero.

773
00:32:44,675 --> 00:32:46,743
Hola, ¿quién es?

774
00:32:46,745 --> 00:32:48,144
¿Duwann Wilson?

775
00:32:48,146 --> 00:32:49,913
Sí. He preguntado quién eres.

776
00:32:49,915 --> 00:32:51,581
- Soy Danny.
- ¿Qué Danny?

777
00:32:51,583 --> 00:32:52,716
¿Cómo has conseguido este número?

778
00:32:52,718 --> 00:32:53,984
Detective Danny Reagan

779
00:32:53,986 --> 00:32:55,118
de la policía de Nueva York.

780
00:32:55,120 --> 00:32:57,387
Dante Sorrento me ha dado tu número.

781
00:32:59,124 --> 00:33:00,423
¿Dónde están mis pantalones?

782
00:33:00,425 --> 00:33:02,359
¡Policía de Miami-Dade!

783
00:33:02,361 --> 00:33:04,528
Date la vuelta. Las manos

784
00:33:04,530 --> 00:33:06,463
sobre la mesa. ¡Ahora!

785
00:33:06,465 --> 00:33:08,365
¡Haz lo que te ha dicho!

786
00:33:08,367 --> 00:33:09,466
¿De qué demonios va esto?

787
00:33:09,468 --> 00:33:10,867
Asesinato en primer grado,

788
00:33:10,869 --> 00:33:14,304
conspirar para cometer asesinatos en
las cinco ejecuciones que pagaste.

789
00:33:14,306 --> 00:33:16,039
No sé nada de ninguna ejecución.

790
00:33:16,041 --> 00:33:18,675
Bueno, estas agentes acaban
de presenciar tu reacción

791
00:33:18,677 --> 00:33:20,544
al nombre de Sorrento, por no mencionar

792
00:33:20,546 --> 00:33:22,445
las transferencias de
dinero que le has hecho

793
00:33:22,447 --> 00:33:24,080
a Sorrento por los servicios prestados.

794
00:33:24,082 --> 00:33:26,716
Esta es una orden para llevarte
de vuelta a Nueva York,

795
00:33:26,718 --> 00:33:29,119
donde estaba nevando la
última vez que lo comprobé.

796
00:33:29,121 --> 00:33:32,188
Así que será mejor que
te abrigues un poco.

797
00:33:38,996 --> 00:33:40,997
Y por último

798
00:33:40,999 --> 00:33:43,500
aunque no por ello menos importante,
fundar una especie de fundación

799
00:33:43,502 --> 00:33:45,702
familiar Reagan en beneficio de
las familias de agentes fallecidos.

800
00:33:45,704 --> 00:33:47,904
Eso no lo puedo criticar.

801
00:33:47,906 --> 00:33:49,205
Pues es la primera vez.

802
00:33:49,207 --> 00:33:51,274
Aunque yo sigo salvando
perritos con mi dinero.

803
00:33:51,276 --> 00:33:52,342
Cada uno a lo suyo.

804
00:33:52,344 --> 00:33:54,311
Lo mío.

805
00:33:54,313 --> 00:33:56,513
Claro.

806
00:34:07,692 --> 00:34:10,527
Hacen un buen café ahí.

807
00:34:10,529 --> 00:34:11,728
¿Paras?

808
00:34:20,037 --> 00:34:22,572
¿Qué quieres? Invito yo.

809
00:34:22,574 --> 00:34:24,574
Una langosta de medio
kilo y un Don Perignon.

810
00:34:24,576 --> 00:34:26,042
Eres un capullo.

811
00:34:27,345 --> 00:34:29,212
Vale, tomaré un té.

812
00:34:30,081 --> 00:34:32,515
Gracias.

813
00:34:38,522 --> 00:34:39,889
Disculpe.

814
00:34:39,891 --> 00:34:42,325
Alerta a todas las unidades,

815
00:34:42,327 --> 00:34:45,295
el anterior aviso de
buscar un Nissan Sentra

816
00:34:45,297 --> 00:34:47,797
con matrícula de Nueva Jersey

817
00:34:47,799 --> 00:34:51,968
se modifica para añadir un
BMW serie 7 negro del 2007.

818
00:34:51,970 --> 00:34:54,638
No está confirmada la matrícula,
pero posiblemente también lleve

819
00:34:54,640 --> 00:34:56,773
matrícula de Jersey.

820
00:34:56,775 --> 00:34:59,909
El conductor puede ser Dante Sorrento,

821
00:34:59,911 --> 00:35:02,445
nacido el nueve de marzo de 1964.

822
00:35:02,447 --> 00:35:04,914
Varón, blanco, metro setenta y cinco.

823
00:35:04,916 --> 00:35:08,551
54 años. Por favor, avisen
si contactan con el sujeto.

824
00:35:08,553 --> 00:35:10,720
Acércense con la máxima
precaución, se cree

825
00:35:10,722 --> 00:35:12,455
que el sospechoso va armado

826
00:35:12,457 --> 00:35:14,591
y que es responsable
de cinco asesinatos.

827
00:35:38,849 --> 00:35:40,650
¡Muévase! ¡Jamie!

828
00:35:40,652 --> 00:35:42,152
¡Policía! ¡Aparte! ¡Quite de en medio!

829
00:35:42,154 --> 00:35:44,154
Disculpe, agente.

830
00:35:44,156 --> 00:35:45,388
¡Jamie!

831
00:35:47,726 --> 00:35:49,092
¡Jamie!

832
00:35:52,831 --> 00:35:53,863
¡No te levantes!

833
00:35:54,465 --> 00:35:55,298
¡No te levantes! ¡Jamie!

834
00:36:05,376 --> 00:36:06,643
¡Jamie!

835
00:36:06,645 --> 00:36:07,577
Jamie.

836
00:36:07,579 --> 00:36:08,812
Estoy bien.

837
00:36:08,814 --> 00:36:09,946
Vamos, vamos.

838
00:36:17,455 --> 00:36:19,489
Jamie...

839
00:36:25,696 --> 00:36:26,863
Ya está muerto.

840
00:36:43,247 --> 00:36:45,682
Pedazo disparo.

841
00:36:47,052 --> 00:36:49,119
Me has salvado la vida.

842
00:36:49,121 --> 00:36:51,321
Jamie,

843
00:36:51,323 --> 00:36:53,356
ha sido como si escuchara una voz,

844
00:36:53,358 --> 00:36:54,824
lo juro por Dios.

845
00:36:54,826 --> 00:36:56,593
A eso se le llama radio.

846
00:36:56,595 --> 00:36:58,261
No. En serio.

847
00:36:58,263 --> 00:36:59,896
Como si lo supiera.

848
00:36:59,898 --> 00:37:03,600
Sabía que tenías problemas
incluso antes de... tenerlos.

849
00:37:03,602 --> 00:37:06,002
Como si me avisaran.

850
00:37:07,538 --> 00:37:10,807
Jamie.

851
00:37:13,377 --> 00:37:16,513
Yo me gastaría los cinco millones en ti.

852
00:37:43,542 --> 00:37:46,476
- Está empezando a acostumbrarse a esto.
- Creo

853
00:37:46,478 --> 00:37:48,711
que voy a cambiar el estatuto
de limitaciones sobre cuánto

854
00:37:48,713 --> 00:37:51,047
tenemos que esperar hasta que
Jamie llegue a casa a comer.

855
00:37:51,049 --> 00:37:52,315
No, ni de coña.

856
00:37:52,317 --> 00:37:54,050
¿Alguien sabe algo de él?

857
00:37:54,052 --> 00:37:56,052
- No.
- ¡Hola! ¡Lo siento!

858
00:37:56,054 --> 00:37:57,453
- Eh.
- ¡Estamos en la mesa!

859
00:37:57,455 --> 00:37:59,222
- ¡Vamos!
- ¡Venga! Ya era hora.

860
00:37:59,224 --> 00:38:01,524
Jack, ¿podrías ir a buscar
otro plato y cubiertos?

861
00:38:01,526 --> 00:38:02,859
Sí, claro.

862
00:38:05,296 --> 00:38:07,630
- ¿Qué pasa aquí?
- No tengo ni idea.

863
00:38:08,999 --> 00:38:10,733
Chaval, ¿tenemos compañía o algo?

864
00:38:10,735 --> 00:38:12,302
   

865
00:38:12,304 --> 00:38:15,004
¿Qué pasa?

866
00:38:18,409 --> 00:38:19,642
   

867
00:38:19,644 --> 00:38:20,710
Hola a todos.

868
00:38:20,712 --> 00:38:22,445
- Hola. - Hola.
- Hola.

869
00:38:22,447 --> 00:38:23,646
- Hola.
- Hola.

870
00:38:23,648 --> 00:38:26,015
Agente Janko.

871
00:38:26,017 --> 00:38:27,884
Papá, hoy Eddie a secas.

872
00:38:27,886 --> 00:38:29,419
En realidad, no...

873
00:38:29,421 --> 00:38:31,487
Eddie a secas hoy.

874
00:38:32,923 --> 00:38:34,324
Bueno, desde esta mañana,

875
00:38:34,326 --> 00:38:36,492
la futura Sra. Jameson Reagan.

876
00:38:36,494 --> 00:38:38,361
¿Qué? ¡Anda ya!

877
00:38:38,363 --> 00:38:39,329
¡Te estás quedando con nosotros!

878
00:38:39,331 --> 00:38:40,496
¡Por Dios!

879
00:38:40,498 --> 00:38:42,131
- ¡Felicidades!
- ¡Mira el tío!

880
00:38:42,133 --> 00:38:43,099
- ¡Vaya!
- Felicidades, tío Jamie.

881
00:38:43,101 --> 00:38:44,968
Bien hecho, chaval.

882
00:38:44,970 --> 00:38:46,469
- Ya era hora.
- Vaya.

883
00:38:46,471 --> 00:38:48,404
¿Tú lo sabías?

884
00:38:48,406 --> 00:38:50,406
Yo no lo sé todo.

885
00:38:53,211 --> 00:38:55,111
Bueno, que me aspen.

886
00:38:56,648 --> 00:38:57,648
Francis.

887
00:38:58,515 --> 00:39:01,150
Felicidades.

888
00:39:01,152 --> 00:39:02,452
Gracias.

889
00:39:02,454 --> 00:39:04,420
¿A que sí?

890
00:39:04,422 --> 00:39:05,488
¿Esta mañana mismo?

891
00:39:05,490 --> 00:39:07,023
Sí.

892
00:39:07,025 --> 00:39:08,791
Vaya.

893
00:39:08,793 --> 00:39:13,029
Bueno, al menos yo sé un regalo
de bodas que vas a recibir.

894
00:39:13,031 --> 00:39:16,132
Tu elección de comisarías
para ser transferido.

895
00:39:16,134 --> 00:39:17,533
Joder, papá.

896
00:39:17,535 --> 00:39:19,669
El sueño de toda novia.

897
00:39:19,671 --> 00:39:21,571
Eh, solo lo comento.

898
00:39:21,573 --> 00:39:22,772
En realidad...

899
00:39:22,774 --> 00:39:24,007
a ambos nos gusta mucho

900
00:39:24,009 --> 00:39:24,941
el sitio donde estamos.

901
00:39:24,943 --> 00:39:26,542
Pero ya sabéis

902
00:39:26,544 --> 00:39:28,645
que no podéis seguir trabajando juntos.

903
00:39:28,647 --> 00:39:29,812
Bueno, eso es lo que

904
00:39:29,814 --> 00:39:30,980
pensábamos también nosotros, abuelo.

905
00:39:30,982 --> 00:39:32,015
¿Pensabais?

906
00:39:32,017 --> 00:39:33,583
Bueno, asumíamos.

907
00:39:33,585 --> 00:39:35,018
Pero lo he mirado.

908
00:39:35,020 --> 00:39:37,654
Y no hay nada en la guía de patrullas...

909
00:39:37,656 --> 00:39:39,656
ni en ningún libro sobre el tema...

910
00:39:39,658 --> 00:39:43,159
que diga que dos policías casados
no pueden ser compañeros de trabajo.

911
00:39:43,161 --> 00:39:44,527
¿En ningún lado?

912
00:39:46,196 --> 00:39:47,430
No.

913
00:39:47,432 --> 00:39:48,531
¡Vaya!

914
00:39:48,533 --> 00:39:50,700
Pero sabía que tú y papá

915
00:39:50,702 --> 00:39:53,937
estaríais a favor de esa norma, incluso
cuando no es una norma de verdad.

916
00:39:53,939 --> 00:39:58,074
Pero la norma tiene mucho sentido.

917
00:39:59,510 --> 00:40:00,476
¿Por qué?

918
00:40:00,478 --> 00:40:03,780
Bueno, un matrimonio emparejado

919
00:40:03,782 --> 00:40:06,649
en este trabajo puede ser conflictivo.

920
00:40:06,651 --> 00:40:08,685
Sí, pero...

921
00:40:08,687 --> 00:40:09,686
¿Pero?

922
00:40:09,688 --> 00:40:10,687
¿Nos dejas explicarlo?

923
00:40:10,689 --> 00:40:12,488
Considera si dos personas

924
00:40:12,490 --> 00:40:14,157
que están dispuestas a jurarse
lo siguiente el uno al otro

925
00:40:14,159 --> 00:40:16,392
podrían ser buenos
compañeros de trabajo.

926
00:40:16,394 --> 00:40:18,194
¿Jurarse lo siguiente qué?

927
00:40:18,196 --> 00:40:19,762
Votos

928
00:40:19,764 --> 00:40:20,964
que hemos escrito...

929
00:40:20,966 --> 00:40:21,965
el uno al otro.

930
00:40:21,967 --> 00:40:24,534
¿Ya... habéis escrito los votos?

931
00:40:24,536 --> 00:40:26,936
Bien.

932
00:40:26,938 --> 00:40:29,639
Resulta que ella lleva ya un
tiempo trabajando en ellos,

933
00:40:29,641 --> 00:40:32,542
- así que yo...
- Resulta que él también.

934
00:40:35,513 --> 00:40:37,380
Así que...

935
00:40:37,382 --> 00:40:40,950
Siempre te apoyaré.

936
00:40:40,952 --> 00:40:43,886
Si tú te quedas atrás, te esperaré.

937
00:40:43,888 --> 00:40:45,655
Me ganaré tu respeto

938
00:40:45,657 --> 00:40:49,459
y te mostraré respeto
cada día que tengamos.

939
00:40:49,461 --> 00:40:51,394
Yo seré tu guía,

940
00:40:51,396 --> 00:40:53,429
tu vigía nocturno y tu caballería.

941
00:40:53,431 --> 00:40:55,765
Tu médico y tu capellán

942
00:40:55,767 --> 00:40:58,634
en nuestro ejército de dos personas.

943
00:40:58,636 --> 00:41:00,336
Ni retirada ni rendición.

944
00:41:00,338 --> 00:41:03,272
- Ni retirada ni rendición.
- Ni rendición.

945
00:41:04,108 --> 00:41:06,943
Puedes contar conmigo.

946
00:41:06,945 --> 00:41:09,579
Y tú puedes contar conmigo.

947
00:41:32,603 --> 00:41:36,472
Bienvenida a nuestra familia, Eddie.

948
00:41:37,307 --> 00:41:39,175
Gracias.

949
00:41:42,446 --> 00:41:43,446
Papá.

950
00:41:53,658 --> 00:41:54,891
Bien.

951
00:41:54,893 --> 00:41:56,893
¿Bendecimos la mesa?

952
00:42:08,005 --> 00:42:10,540
Bendícenos, Señor...

953
00:42:10,542 --> 00:42:12,809
y estos alimentos que por

954
00:42:12,811 --> 00:42:18,044
tu Bondad vamos a recibir. Por
Cristo, nuestro Señor. Amén.

955
00:42:18,846 --> 00:42:21,814
Felicidades, James.

956
00:42:28,700 --> 00:42:35,600
www.subtitulamos.tv

