1
00:00:00,180 --> 00:00:01,499
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:01,873 --> 00:00:03,826
Un dedo, cortado.

3
00:00:04,000 --> 00:00:05,779
No sé. Me parece cortado mecánicamente.

4
00:00:05,804 --> 00:00:07,164
Mira estas grietas.

5
00:00:07,304 --> 00:00:08,623
Es una placa ortopédica.

6
00:00:08,764 --> 00:00:11,827
Podemos buscarla y averiguar
exactamente quién es este tipo.

7
00:00:11,988 --> 00:00:13,827
¿Quién conserva el archivo
con los números de serie?

8
00:00:13,862 --> 00:00:16,161
Podrías rastrear a
todos los ortocirujanos

9
00:00:16,186 --> 00:00:17,545
que trabajaron aquí en los años noventa,

10
00:00:17,668 --> 00:00:19,107
¿También está metido en problemas?

11
00:00:19,345 --> 00:00:20,547
La policía está en camino.

12
00:00:20,667 --> 00:00:22,148
Sé lo que están buscando,

13
00:00:22,288 --> 00:00:24,337
pero no tiene que estar
aquí cuando lleguen.

14
00:00:24,413 --> 00:00:26,380
Quiero comprobar si Harrow
estaba trabajando aquí

15
00:00:26,405 --> 00:00:28,004
el 3 de octubre del año pasado,

16
00:00:28,084 --> 00:00:30,345
que es la fecha en que Robert Quinn
hizo su última llamada telefónica

17
00:00:30,382 --> 00:00:31,692
y su coche fue introducido en la presa.

18
00:00:31,759 --> 00:00:33,805
Estos asteriscos. Solo
aparecen este día.

19
00:00:33,830 --> 00:00:34,945
El 3 de octubre.

20
00:00:34,970 --> 00:00:36,806
Tuvieron una interrupción
de servicio esa noche.

21
00:00:36,892 --> 00:00:38,803
El doctor Harrow
telefoneó todas las veces.

22
00:00:39,072 --> 00:00:42,398
Dan, lo siento mucho. Jack tiene
una orden de no resucitación.

23
00:02:28,339 --> 00:02:30,592
Qué momento escogiste para irte, Jack.

24
00:02:33,346 --> 00:02:35,054
Sé que dijiste que nada de confesiones,

25
00:02:35,079 --> 00:02:37,142
pero alguien tendrá que escuchar esto.

26
00:02:40,151 --> 00:02:41,886
Desearía que fueras tú.

27
00:02:45,372 --> 00:02:47,188
Incluso podrías entenderlo.

28
00:02:47,259 --> 00:02:50,714
Incluso podrías entender
por qué tuve que hacerlo.

29
00:02:55,905 --> 00:02:57,905
El caso es que...

30
00:03:02,926 --> 00:03:04,206
Lo siento, Jack.

31
00:03:04,265 --> 00:03:05,826
Soy el único de turno.

32
00:03:06,179 --> 00:03:07,540
Día festivo.

33
00:03:18,418 --> 00:03:19,817
Asesinato y suicidio.

34
00:03:19,879 --> 00:03:20,959
¿Quién declaró la muerte?

35
00:03:20,984 --> 00:03:21,984
Los paramédicos.

36
00:03:22,009 --> 00:03:23,270
Salieron apresurados.

37
00:03:24,318 --> 00:03:25,878
Devlin.

38
00:03:31,832 --> 00:03:33,511
¿Lo conocías?

39
00:03:33,672 --> 00:03:35,071
Sí, un hematólogo.

40
00:03:35,096 --> 00:03:36,385
Un buen médico.

41
00:03:37,212 --> 00:03:39,468
Supongo que puedo esperar
a alguien de Homicidios.

42
00:03:39,686 --> 00:03:41,725
Pero no estoy seguro
de cuándo. Día festivo.

43
00:03:42,112 --> 00:03:44,672
Vale, bueno, los prepararé.

44
00:04:12,699 --> 00:04:14,299
Podías haber llamado primero.

45
00:04:16,225 --> 00:04:17,926
¡Es día festivo!

46
00:04:21,206 --> 00:04:23,245
En la tarde del 3 de octubre,

47
00:04:23,359 --> 00:04:26,518
el teléfono de Quinn recibió
una llamada de este número.

48
00:04:26,926 --> 00:04:28,798
Es de una cabina telefónica
pública ubicada justo...

49
00:04:28,823 --> 00:04:30,726
Sí, ya sabemos dónde está.

50
00:04:32,159 --> 00:04:35,156
El móvil de Quinn pasó
poco más de dos horas

51
00:04:35,181 --> 00:04:36,509
en esa zona en la misma noche,

52
00:04:36,534 --> 00:04:37,514
- el 3 de octubre.
- Sí,

53
00:04:37,539 --> 00:04:38,550
también sabemos eso.

54
00:04:38,575 --> 00:04:40,237
Luego se dirige hacia
el oeste, desaparece...

55
00:04:40,262 --> 00:04:42,114
Y el coche de Quinn entró en la presa.

56
00:04:43,325 --> 00:04:44,927
¿Qué estás diciendo?

57
00:04:45,405 --> 00:04:47,244
Esta zona de aquí

58
00:04:47,325 --> 00:04:49,284
está a una corta distancia
a pie del Bettie.

59
00:04:54,385 --> 00:04:56,599
Es del patólogo más respetado del estado

60
00:04:56,624 --> 00:04:57,964
del que estás hablando.

61
00:04:59,205 --> 00:05:01,369
Por Dios, Dass, es tu novio.

62
00:05:03,301 --> 00:05:05,046
Harrow tiene una coartada sólida.

63
00:05:05,878 --> 00:05:07,684
Estaba en Turbot Street el 3 de octubre.

64
00:05:07,709 --> 00:05:09,908
No fichó hasta las tres de
la mañana del día siguiente.

65
00:05:10,085 --> 00:05:11,645
Eso es lo que dice su ficha.

66
00:05:13,652 --> 00:05:15,692
Mira, ya hemos considerado todo esto.

67
00:05:16,392 --> 00:05:17,952
Pero no esto.

68
00:05:19,331 --> 00:05:20,504
Esto es cuatro días

69
00:05:20,529 --> 00:05:22,595
antes de que los huesos de
Quinn fueran sacados del río.

70
00:05:22,918 --> 00:05:24,784
Y aquí.

71
00:05:25,225 --> 00:05:28,197
Ese hueso del dedo fue cortado
con una cuchilla dentada.

72
00:05:28,458 --> 00:05:30,617
Estas tijeras pueden ser dentadas.

73
00:05:30,972 --> 00:05:33,259
Bueno, quizá. Está más
allá de mis malditos ojos.

74
00:05:33,284 --> 00:05:34,710
¿Qué, has visto esto tú misma?

75
00:05:34,735 --> 00:05:36,605
No, pero he visto el juego en su barco.

76
00:05:36,759 --> 00:05:37,992
Lo tiene cerrado.

77
00:05:40,005 --> 00:05:42,085
No es suficiente, sargento.

78
00:06:28,204 --> 00:06:31,006
Has hecho un buen trabajo con eso.

79
00:06:54,939 --> 00:06:57,007
Realmente creo que deberías sentarte.

80
00:06:57,864 --> 00:06:59,183
Esto no es un hospital.

81
00:06:59,292 --> 00:07:01,051
No, no lo es.

82
00:07:01,552 --> 00:07:03,227
Es la morgue.

83
00:07:03,341 --> 00:07:04,526
¿Estoy muerto?

84
00:07:04,959 --> 00:07:06,592
Bueno, todos pensaron que sí lo estabas.

85
00:07:08,105 --> 00:07:10,944
Yo diría que el impacto de tu caída
eliminó los latidos de tu corazón

86
00:07:10,969 --> 00:07:14,368
el tiempo suficiente para que
los paramédicos diagnosticaran

87
00:07:14,432 --> 00:07:16,809
que estabas muerto.

88
00:07:18,465 --> 00:07:20,105
Tom, ¿verdad?

89
00:07:20,605 --> 00:07:22,849
En realidad creo que deberías
dejar que te llame una ambulancia.

90
00:07:22,885 --> 00:07:24,124
Silencio.

91
00:07:24,352 --> 00:07:25,437
Esos huesos rotos...

92
00:07:25,462 --> 00:07:26,677
¡Silencio!

93
00:07:45,572 --> 00:07:47,611
Sabes mi nombre.

94
00:07:47,852 --> 00:07:49,331
¿Cuál es el tuyo?

95
00:07:49,398 --> 00:07:50,927
Por favor, déjame
llamarte una ambulancia.

96
00:07:50,952 --> 00:07:53,353
No vas a salvarme la vida. No la quiero.

97
00:07:53,705 --> 00:07:55,392
Lo que quiero saber es...

98
00:07:56,245 --> 00:07:59,321
- ¿Cómo te llamas?
- Daniel.

99
00:08:06,012 --> 00:08:07,411
Daniel Harrow.

100
00:08:07,965 --> 00:08:09,093
Sí.

101
00:08:09,118 --> 00:08:11,184
Bueno, no todas son
malas noticias, ¿verdad?

102
00:08:11,445 --> 00:08:12,804
¿Me conoces?

103
00:08:13,004 --> 00:08:14,764
Oh, sí, te conozco.

104
00:08:19,906 --> 00:08:21,779
Ahora solo tengo que decidir

105
00:08:22,278 --> 00:08:24,756
si también te clavo esto en el corazón.

106
00:08:29,145 --> 00:08:30,504
Le he hablado a Nichols de esto,

107
00:08:30,529 --> 00:08:34,014
se lo he contado a la nueva
novia de Daniel y ahora a ti.

108
00:08:34,126 --> 00:08:36,770
¿Por qué te importa el
anillo de bodas de Robert?

109
00:08:36,919 --> 00:08:38,297
¿Cuándo lo recuperaste?

110
00:08:38,559 --> 00:08:40,198
Te voy a retirar de la lista
de tarjetas de Navidad.

111
00:08:40,292 --> 00:08:42,955
¿Recuerdas cuándo lo
recuperaste? ¿Qué día?

112
00:08:43,065 --> 00:08:44,622
No. ¿Por qué te importa?

113
00:08:44,647 --> 00:08:46,846
¿Fue a finales de septiembre
o a principios de octubre...?

114
00:08:46,885 --> 00:08:48,622
- Simon.
- ¿Fue antes o después

115
00:08:48,647 --> 00:08:49,742
de que informaras de la
desaparición de Robert?

116
00:08:49,767 --> 00:08:52,310
Sé que Robert está muerto

117
00:08:52,335 --> 00:08:54,339
y sé que tienes su cuerpo en tu morgue,

118
00:08:54,364 --> 00:08:55,444
pero esto es muy personal.

119
00:08:55,469 --> 00:08:57,508
También es muy personal para mí, Steph.

120
00:09:00,599 --> 00:09:01,958
¿Por qué me estás preguntando esto?

121
00:09:01,983 --> 00:09:04,022
¿Por qué no es Dan?

122
00:09:04,099 --> 00:09:05,559
Tienes que confiar en mí.

123
00:09:06,352 --> 00:09:08,912
Estoy intentando hacer lo correcto.

124
00:09:11,924 --> 00:09:13,286
Es gracioso.

125
00:09:14,332 --> 00:09:16,089
Esto ni siquiera duele un poquito.

126
00:09:16,146 --> 00:09:18,975
Supongo que es una ventaja
al caer desde el quinto piso.

127
00:09:19,159 --> 00:09:20,430
La otra es que

128
00:09:20,472 --> 00:09:23,111
me permite reconectarme
con las dos personas

129
00:09:23,239 --> 00:09:24,639
que lo han arruinado todo.

130
00:09:26,526 --> 00:09:28,405
¿Quieres que adivine
de qué me conoces, Tom?

131
00:09:28,519 --> 00:09:30,012
Quiero que te sientas

132
00:09:30,086 --> 00:09:33,011
como si toda tu vida estuviera
en manos de otra persona.

133
00:09:36,485 --> 00:09:38,045
Este es Bill Devlin.

134
00:09:38,286 --> 00:09:39,554
Hematólogo.

135
00:09:39,579 --> 00:09:41,769
Un muy buen hematólogo.

136
00:09:41,812 --> 00:09:43,090
¿Por qué lo mataste?

137
00:09:43,115 --> 00:09:45,592
Bueno, se supone que tú eres
muy bueno también, Dr. Harrow.

138
00:09:45,792 --> 00:09:47,846
¿Por qué no me lo dices?

139
00:09:49,399 --> 00:09:51,319
Muy bien.

140
00:09:53,118 --> 00:09:57,597
Una única herida de arma blanca que
sube desde debajo del esternón,

141
00:09:57,819 --> 00:09:59,898
probablemente directamente
al ventrículo derecho.

142
00:10:00,119 --> 00:10:01,959
Probablemente murió en un minuto.

143
00:10:02,512 --> 00:10:06,133
No hay señales de lucha, no hay
otras heridas que pueda ver.

144
00:10:06,412 --> 00:10:08,211
¿Lo cogiste por sorpresa?

145
00:10:08,411 --> 00:10:10,275
No, estabas en su despacho.

146
00:10:13,219 --> 00:10:15,658
Así que él te conocía lo suficientemente
bien como para dejarte entrar.

147
00:10:15,726 --> 00:10:17,206
Él me conocía lo suficientemente bien.

148
00:10:18,905 --> 00:10:20,864
¿Tenías una enfermedad sanguínea?

149
00:10:21,345 --> 00:10:23,361
¿Te diagnosticó mal?

150
00:10:23,692 --> 00:10:25,139
¿Es por eso que te suicidaste,

151
00:10:25,164 --> 00:10:26,961
porque no tenías nada que perder?

152
00:10:33,172 --> 00:10:34,729
Mi sangre está bien.

153
00:10:34,859 --> 00:10:36,659
Pero aún no tienes nada que perder.

154
00:10:38,325 --> 00:10:40,124
Porque ya lo has perdido.

155
00:10:40,252 --> 00:10:41,431
¿Padre?

156
00:10:41,498 --> 00:10:42,658
¿Hijo?

157
00:10:45,247 --> 00:10:46,726
¿Tu esposa?

158
00:10:51,846 --> 00:10:53,366
Perdiste a tu esposa.

159
00:10:54,021 --> 00:10:55,766
Muy bien, Dr. Harrow.

160
00:11:04,463 --> 00:11:07,131
Estaba en el hospital el día tres.

161
00:11:07,266 --> 00:11:09,065
Robert me había golpeado
en el estómago...

162
00:11:09,432 --> 00:11:10,734
fuerte.

163
00:11:10,939 --> 00:11:13,824
Y me dolía mucho y pensé
que algo estaba dañado

164
00:11:13,909 --> 00:11:15,991
y ellos me dejaron ingresada,
hicieron una resonancia magnética.

165
00:11:16,366 --> 00:11:17,936
- Una costilla rota.
- Dios, Steph, yo...

166
00:11:18,047 --> 00:11:20,334
- Lo siento. No lo sabía.
- Y al día siguiente

167
00:11:20,599 --> 00:11:22,014
me dieron el alta

168
00:11:22,039 --> 00:11:23,264
y fue el día después de eso, creo,

169
00:11:23,288 --> 00:11:26,008
estoy segura de que lo
encontré en el buzón.

170
00:11:26,619 --> 00:11:27,819
¿El día cinco?

171
00:11:27,927 --> 00:11:30,953
Eso fue dos días después de que
el coche de Robert fuera hundido.

172
00:11:31,232 --> 00:11:33,900
¿Crees que no fue Robert el
que puso el anillo allí?

173
00:12:07,312 --> 00:12:08,551
¿Cómo se llamaba tu esposa?

174
00:12:08,779 --> 00:12:10,965
No era Pinfold, lo habría recordado.

175
00:12:10,990 --> 00:12:12,605
Oh, vamos, Harrow.

176
00:12:13,079 --> 00:12:14,532
Puedes hacerlo mejor que eso.

177
00:12:14,557 --> 00:12:19,836
Si fue un error de diagnóstico,
hubieras intentado demandarlo.

178
00:12:19,926 --> 00:12:22,626
Y perdido y apelado y perdido de nuevo,

179
00:12:22,651 --> 00:12:24,328
así que eso hubiera llevado tiempo.

180
00:12:25,552 --> 00:12:26,951
Una enfermedad mortal.

181
00:12:27,365 --> 00:12:28,886
¿Wilkie?

182
00:12:29,872 --> 00:12:31,549
Wilkie, sí.

183
00:12:31,965 --> 00:12:33,925
- Karen.
- Katie.

184
00:12:35,105 --> 00:12:36,384
Mantuvo su apellido.

185
00:12:36,485 --> 00:12:38,034
Katie Wilkie, sí.

186
00:12:38,139 --> 00:12:39,339
Hice una autopsia.

187
00:12:39,364 --> 00:12:40,811
Sí, la hiciste.

188
00:12:41,472 --> 00:12:43,471
Estabas de acuerdo con él.

189
00:12:43,552 --> 00:12:46,023
Estuviste de acuerdo en
que este gran hematólogo

190
00:12:46,129 --> 00:12:47,567
no podría haber hecho
nada para ayudarla.

191
00:12:47,619 --> 00:12:49,375
- Sí.
- ¡Estabas equivocado!

192
00:12:49,485 --> 00:12:51,084
No estaba equivocado, no.

193
00:12:51,286 --> 00:12:52,806
Katie Wilkie.

194
00:12:53,506 --> 00:12:57,025
Tu esposa tenía dos enfermedades graves.

195
00:12:57,332 --> 00:13:00,691
Hemocromatosis y
linfohistiocitosis hemofagocítica.

196
00:13:00,785 --> 00:13:02,544
¡Ninguna de ellas debería ser mortal!

197
00:13:02,825 --> 00:13:04,664
Hierro en la sangre. Anemia.

198
00:13:04,732 --> 00:13:06,434
Miles de personas tienen
estas enfermedades.

199
00:13:06,499 --> 00:13:09,562
Sí, pero no juntas. Devlin hizo todo...

200
00:13:09,605 --> 00:13:11,045
¡No es suficiente!

201
00:13:11,658 --> 00:13:14,057
Se supone que es el mejor.

202
00:13:14,165 --> 00:13:15,764
Pero ¿hizo lo mejor que pudo? ¡No!

203
00:13:15,918 --> 00:13:18,915
¿Y por qué tardó tanto en
ordenar unas flebotomías?

204
00:13:18,999 --> 00:13:20,748
¡O quimio, no sé!

205
00:13:24,165 --> 00:13:25,684
Os mantuvisteis unidos, tú y él.

206
00:13:26,092 --> 00:13:28,973
¡Dejaste que matara a
mi esposa! ¡Admítelo!

207
00:13:28,998 --> 00:13:31,638
No... no fue... así.

208
00:13:32,632 --> 00:13:34,165
Lo siento, Tom.

209
00:13:34,264 --> 00:13:35,543
Pero Devlin tenía razón.

210
00:13:35,598 --> 00:13:37,598
¡Mierda!

211
00:13:40,425 --> 00:13:42,345
Eso es una mierda.

212
00:13:59,679 --> 00:14:00,872
Vale, Simon, ¿qué sabes?

213
00:14:00,926 --> 00:14:02,319
No sé lo que sé.

214
00:14:02,344 --> 00:14:03,899
Vale, bueno, ¿qué piensas?

215
00:14:05,372 --> 00:14:07,611
Bien, ¿quieres saber
lo que estoy pensando?

216
00:14:08,126 --> 00:14:11,368
Estoy pensando en todas
las cosas que hizo

217
00:14:11,459 --> 00:14:12,695
al principio.

218
00:14:12,926 --> 00:14:15,202
Cuando esos huesos salieron
del río por primera vez,

219
00:14:15,405 --> 00:14:17,293
Dijo que los huesos llevaban en el río

220
00:14:17,318 --> 00:14:19,557
entre dos y cuatro años.

221
00:14:19,819 --> 00:14:21,298
Tal vez solo estaba equivocado.

222
00:14:21,492 --> 00:14:23,531
¿Cuándo se equivocó alguna vez?

223
00:14:23,721 --> 00:14:26,146
¿Por qué no podíamos encontrar una
coincidencia con el ADN de Quinn?

224
00:14:26,199 --> 00:14:27,506
¿Cuánto lo intentó?

225
00:14:27,592 --> 00:14:29,409
¿Comparado con cualquier otro caso?

226
00:14:29,732 --> 00:14:31,892
Conoces muy bien todos estos pasos,

227
00:14:31,917 --> 00:14:33,877
todos estos pequeños obstáculos.

228
00:14:33,902 --> 00:14:35,821
Simplemente los acepté.

229
00:14:36,285 --> 00:14:37,737
Tú también lo hiciste.

230
00:14:38,859 --> 00:14:40,338
Luego encontraste el coche de Quinn.

231
00:14:41,159 --> 00:14:42,539
Harrow estaba en Turbot Street

232
00:14:42,564 --> 00:14:44,231
la noche en que el coche
entró en la presa.

233
00:14:48,719 --> 00:14:50,119
¿Qué?

234
00:14:51,226 --> 00:14:52,833
Mira, los servidores se apagaron

235
00:14:52,858 --> 00:14:54,271
a primera hora del día cuatro.

236
00:14:56,071 --> 00:14:58,566
Revisé la agenda de Harrow del día tres.

237
00:14:59,591 --> 00:15:01,585
Harrow no hizo ningún
trabajo el día tres.

238
00:15:01,711 --> 00:15:03,681
Y sé todo sobre la alianza
de bodas de Quinn,

239
00:15:03,706 --> 00:15:05,066
la que recuperó Steph.

240
00:15:05,812 --> 00:15:08,323
Salvo que cree que la recuperó después
de que el coche de Quinn fuera tirado,

241
00:15:08,372 --> 00:15:10,280
dos días después.

242
00:15:12,659 --> 00:15:15,018
Hay un equipo antiguo
de cirujano ahí dentro.

243
00:15:17,999 --> 00:15:20,862
Quiero saber si el juego de tijeras
coincide con los huesos de los dedos.

244
00:15:32,466 --> 00:15:34,865
- ¿Qué pasa si faltan?
- ¿Las tiró?

245
00:15:35,119 --> 00:15:36,478
Sí, ¿y si no coinciden?

246
00:15:36,552 --> 00:15:38,385
Entonces estábamos equivocados.

247
00:15:38,578 --> 00:15:40,018
¿Cómo de bueno sería eso?

248
00:15:41,652 --> 00:15:43,012
Tengo una llave.

249
00:15:44,904 --> 00:15:46,065
Yo también.

250
00:15:46,118 --> 00:15:47,637
Vale, espera, espera, espera.

251
00:15:47,726 --> 00:15:49,205
No deberíamos ser nosotros.

252
00:15:49,306 --> 00:15:51,425
Si va a pasar esto, deberíamos
hacerlo correctamente.

253
00:15:51,457 --> 00:15:52,901
Dijiste que habías hablado
con Nichols. ¿Qué dijo?

254
00:15:52,925 --> 00:15:55,044
Dijo que necesitábamos algo más.

255
00:15:55,186 --> 00:15:56,809
Vale, más. Más, ¿como qué?

256
00:15:58,711 --> 00:16:01,694
¿Por qué nunca pudimos encontrar el
archivo de la placa ortopédica de Quinn?

257
00:16:04,565 --> 00:16:07,205
Harrow y tú fuisteis a los
archivos del hospital y...

258
00:16:09,271 --> 00:16:10,992
Espera aquí.

259
00:16:23,085 --> 00:16:24,425
Tom.

260
00:16:25,565 --> 00:16:27,337
Siento mucho lo de tu esposa.

261
00:16:28,783 --> 00:16:32,841
Pero Devlin era minucioso y metódico.

262
00:16:33,073 --> 00:16:37,534
Katie tenía dos desafortunadas
bombas de tiempo genéticas.

263
00:16:37,842 --> 00:16:42,521
Si hubiera tenido una u otra, ella
habría vivido, ¿pero las dos juntas?

264
00:16:42,957 --> 00:16:45,104
Solo fue la carta que le tocó.

265
00:16:45,465 --> 00:16:47,558
Murió, pero tú no tienes que hacerlo.

266
00:16:47,632 --> 00:16:48,752
¡Quédate ahí!

267
00:16:49,332 --> 00:16:50,452
No.

268
00:16:50,547 --> 00:16:52,817
Tienes que dejarme pasar
para que pueda ayudarte.

269
00:16:52,842 --> 00:16:54,295
Retrocede. ¡Retrocede!

270
00:16:54,386 --> 00:16:55,586
   

271
00:16:55,779 --> 00:16:58,218
¡Tom!

272
00:17:11,066 --> 00:17:12,785
Aguanta, Tom.

273
00:17:15,072 --> 00:17:16,352
¡Aguanta!

274
00:17:25,225 --> 00:17:27,219
Voy a buscar ayuda.

275
00:17:41,559 --> 00:17:43,159
Hola, Dan, soy yo.

276
00:17:43,212 --> 00:17:45,985
Simon estuvo aquí preguntando por
la alianza de bodas de Robert.

277
00:17:47,399 --> 00:17:49,054
Papá, Simon y tu novia

278
00:17:49,078 --> 00:17:50,082
están en el Bettie.

279
00:17:50,107 --> 00:17:52,866
Están hablando y parece realmente serio.

280
00:17:54,949 --> 00:17:56,524
Estoy en el Bettie.

281
00:17:56,678 --> 00:17:59,106
Necesitas hablarme de
Robert Quinn en serio.

282
00:18:05,506 --> 00:18:07,065
¡Tom! ¡Tom!

283
00:18:07,872 --> 00:18:09,872
¡Quédate conmigo, Tom!

284
00:18:12,412 --> 00:18:13,792
¡Ambulancia!

285
00:18:56,392 --> 00:18:58,239
¿Has visto antes algo así?

286
00:18:58,372 --> 00:19:00,252
¿Alguien que regresa de la muerte?

287
00:19:00,452 --> 00:19:03,135
No, leí una interesante publicación

288
00:19:03,160 --> 00:19:05,675
pero carecía de la
inmediatez de lo real.

289
00:19:06,118 --> 00:19:08,453
¿Podemos sentarnos y
hacer una declaración?

290
00:19:08,740 --> 00:19:11,378
¿Te importa si acabo de limpiarme?

291
00:19:11,472 --> 00:19:14,112
- Por supuesto.
- Gracias.

292
00:20:12,899 --> 00:20:14,525
Las tiré.

293
00:20:19,369 --> 00:20:21,731
Bueno, las dejé caer, de cualquier modo.

294
00:20:22,925 --> 00:20:26,374
Aguas arriba, en el río.

295
00:20:26,819 --> 00:20:28,434
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué,

296
00:20:28,459 --> 00:20:29,813
o no estarías aquí.

297
00:20:31,435 --> 00:20:33,661
Debería haberme deshecho de todo.

298
00:20:34,252 --> 00:20:35,811
Jack te las dio.

299
00:20:35,906 --> 00:20:37,066
   

300
00:20:38,986 --> 00:20:40,505
¿Y Soroya?

301
00:20:40,679 --> 00:20:42,559
No sé dónde está.

302
00:20:44,506 --> 00:20:46,710
¿Sra. Whittemore?

303
00:20:47,251 --> 00:20:48,949
Usted es una de los agentes de policía

304
00:20:48,981 --> 00:20:50,432
que vino aquí buscando...

305
00:20:50,466 --> 00:20:52,065
lo que sea que estaban buscando.

306
00:20:52,479 --> 00:20:53,689
¿Lo encontró?

307
00:20:53,929 --> 00:20:56,985
No, pero necesito saber
si lo hizo otra persona.

308
00:21:05,739 --> 00:21:07,219
¿Mataste a Robert Quinn?

309
00:21:09,692 --> 00:21:11,012
Sí.

310
00:21:12,392 --> 00:21:13,472
¿Por qué?

311
00:21:14,665 --> 00:21:16,319
¿Porque hizo daño a Steph?

312
00:21:17,911 --> 00:21:19,679
- No.
- Entonces, ¿por qué?

313
00:21:19,704 --> 00:21:21,075
¿Porque te la robó?

314
00:21:21,112 --> 00:21:22,712
¡No, no, no!

315
00:21:25,739 --> 00:21:28,599
¿Sabes? Durante un tiempo
me alegré por ellos.

316
00:21:29,906 --> 00:21:31,552
Por Steph, especialmente.

317
00:21:33,586 --> 00:21:35,346
Fue bueno verla sonreír otra vez.

318
00:21:36,712 --> 00:21:41,703
Y durante un tiempo, ella,
él y Fern parecían felices.

319
00:21:42,672 --> 00:21:44,330
Y yo seguí con mi vida.

320
00:21:48,786 --> 00:21:50,305
¿Y qué pasó?

321
00:21:50,469 --> 00:21:52,049
Un par de años después,

322
00:21:52,109 --> 00:21:54,880
¿recuerdas que Fern se salió
de madre y se fue de casa?

323
00:21:54,946 --> 00:21:57,489
Pensamos que era una fase. No fue así.

324
00:21:59,712 --> 00:22:03,771
Pero hace aproximadamente
un año, Fern me llamó.

325
00:22:04,398 --> 00:22:05,757
Y quería ponerse al día.

326
00:22:06,308 --> 00:22:07,608
Estaba muy emocionado.

327
00:22:07,632 --> 00:22:10,014
Llegué alrededor de una hora antes.

328
00:22:11,572 --> 00:22:13,132
Y entonces lo vi.

329
00:22:31,598 --> 00:22:33,518
De repente, todo tuvo sentido.

330
00:22:34,525 --> 00:22:36,401
Pude haber hecho varias cosas.

331
00:22:36,426 --> 00:22:37,785
Podría haber llamado a Steph.

332
00:22:37,810 --> 00:22:38,962
Podría haber llamado a Nichols.

333
00:22:38,987 --> 00:22:41,857
Podría haber esperado hasta que tuviera
la oportunidad de hablar con Fern.

334
00:22:42,285 --> 00:22:45,476
En vez de eso, decidí
preguntarle a Quinn.

335
00:22:46,718 --> 00:22:48,518
Usé un teléfono público en la carretera.

336
00:22:48,952 --> 00:22:50,387
Le pedí que viniera a visitarme.

337
00:22:50,495 --> 00:22:52,385
Lo mantuve tranquilo y feliz.

338
00:22:52,525 --> 00:22:54,885
¿Por qué usaste el teléfono público?

339
00:22:55,817 --> 00:22:58,274
¿Ya habías decidido que ibas a matarlo?

340
00:23:04,752 --> 00:23:05,872
No.

341
00:23:07,986 --> 00:23:09,305
Aunque...

342
00:23:09,951 --> 00:23:13,374
parte de mí podría haber estado
pensando en lo que diría.

343
00:23:15,672 --> 00:23:17,217
En lo que haría.

344
00:23:18,379 --> 00:23:21,511
Y luego lo oí llamar y dije...

345
00:23:23,498 --> 00:23:24,798
Adelante, Robert.

346
00:23:27,632 --> 00:23:29,231
Y dije: ¿Una copa?

347
00:23:29,386 --> 00:23:30,738
Y él dijo...

348
00:23:30,951 --> 00:23:33,066
Solo si es de tu mejor material.

349
00:23:38,266 --> 00:23:39,986
Entonces, aquí es dónde vives.

350
00:23:42,666 --> 00:23:45,545
Supongo que tendré que conseguir
algo como esto también para mí.

351
00:23:45,830 --> 00:23:47,620
Ahora que Steph nos echó a los dos.

352
00:23:47,679 --> 00:23:50,959
La única diferencia es que compré
el Bettie con mi propio dinero.

353
00:23:55,065 --> 00:23:56,745
Entonces, de eso se trata.

354
00:23:58,986 --> 00:24:01,465
Siendo llevado a la oficina del director

355
00:24:01,552 --> 00:24:03,179
para hablar de algo

356
00:24:03,204 --> 00:24:05,490
que realmente no es asunto tuyo.

357
00:24:06,838 --> 00:24:08,732
Te he visto con Fern hoy.

358
00:24:10,946 --> 00:24:12,226
   

359
00:24:13,346 --> 00:24:14,905
Estabais discutiendo.

360
00:24:15,038 --> 00:24:16,318
En Water Street.

361
00:24:17,865 --> 00:24:19,317
¿Qué fue eso?

362
00:24:22,965 --> 00:24:24,951
Me había desaparecido un reloj.

363
00:24:25,110 --> 00:24:26,882
Y ya sabes cómo es ella, así que...

364
00:24:28,325 --> 00:24:30,204
Pensé que ella lo había
cogido para empeñarlo o...

365
00:24:30,245 --> 00:24:31,485
¡Y una mierda!

366
00:24:32,985 --> 00:24:34,791
No me llames mentiroso, Dan.

367
00:24:34,889 --> 00:24:36,408
Ella estaba aterrorizada de ti.

368
00:24:36,571 --> 00:24:38,366
No se trataba de ningún reloj.

369
00:24:48,272 --> 00:24:50,239
De eso se trata, ¿verdad?

370
00:24:51,752 --> 00:24:55,191
Bajan sus notas, abandona el instituto,

371
00:24:55,252 --> 00:24:57,171
se va de casa...

372
00:24:57,346 --> 00:24:58,746
silencio.

373
00:25:00,532 --> 00:25:02,251
Es porque ella está aterrorizada de ti.

374
00:25:02,691 --> 00:25:04,651
Deberías abandonar esta idea.

375
00:25:06,358 --> 00:25:07,958
Pero no lo harás, ¿verdad?

376
00:25:08,712 --> 00:25:11,485
No. Ahora no.

377
00:25:15,639 --> 00:25:17,145
¿Qué le has hecho?

378
00:25:17,279 --> 00:25:19,613
¿Por qué no preguntas
lo que me hizo ella?

379
00:25:20,009 --> 00:25:25,064
¿Por qué no preguntas sobre la
vez en que me invitó a nadar

380
00:25:25,158 --> 00:25:26,677
cuando su madre estaba fuera?

381
00:25:27,126 --> 00:25:30,161
¿O sobre el momento en que
ella entró en mi despacho

382
00:25:31,019 --> 00:25:34,658
fingiendo tener problemas
para ponerse el collar?

383
00:25:35,018 --> 00:25:38,163
¿O sobre el momento en que ella
accidentalmente me sorprendió

384
00:25:38,202 --> 00:25:39,803
- cuando me estaba bañando...?
- No lo creo.

385
00:25:39,858 --> 00:25:41,977
Vamos, Dan. Ella es
una chica inteligente.

386
00:25:42,513 --> 00:25:45,284
Y es muy madura. Sabía lo que quería.

387
00:25:45,352 --> 00:25:48,389
No te atrevas a culparla.

388
00:25:50,066 --> 00:25:51,626
Era una niña.

389
00:25:53,731 --> 00:25:55,287
La acosaste.

390
00:25:55,371 --> 00:25:57,719
Abusaste de mi hijita.

391
00:25:57,744 --> 00:25:59,486
¿Cómo coño fue abuso?

392
00:26:00,545 --> 00:26:04,265
Ella sabía lo que estaba
haciendo. Lo sabía.

393
00:26:05,912 --> 00:26:08,001
Y sabía que ella no
quería que se detuviera.

394
00:26:20,512 --> 00:26:21,958
¿Cuándo acabó?

395
00:26:22,239 --> 00:26:23,785
Cumplió 15 años.

396
00:26:24,459 --> 00:26:26,718
Se echó un novio, o...

397
00:26:26,743 --> 00:26:29,994
o... se dio cuenta de que lo
que estábamos haciendo era...

398
00:26:31,137 --> 00:26:34,474
De todos modos, ella
dijo que lo iba a contar,

399
00:26:34,565 --> 00:26:39,324
y tuve que explicarle
que a los expolicías

400
00:26:39,372 --> 00:26:41,805
en realidad, no les va bien
en el sistema penitenciario.

401
00:26:42,052 --> 00:26:43,972
Ni a los pedófilos.

402
00:26:45,345 --> 00:26:49,296
- ¿Y la amenazaste?
- No, no, no. No la amenacé.

403
00:26:50,825 --> 00:26:52,868
Simplemente le dije...

404
00:26:54,325 --> 00:26:56,335
que si ella se lo contaba a alguien...

405
00:26:57,618 --> 00:27:00,018
le cortaría la garganta a
su madre delante de ella.

406
00:27:02,879 --> 00:27:05,119
Y luego cortaría la suya.

407
00:27:08,739 --> 00:27:10,659
Creo que es por eso que
ella se fue de casa.

408
00:27:13,599 --> 00:27:15,199
Siempre cuidando de su mamá.

409
00:27:17,759 --> 00:27:19,119
Es una buena niña.

410
00:27:21,419 --> 00:27:23,194
Sabes que no deberías
haberme dicho esto.

411
00:27:23,276 --> 00:27:26,781
No importa, Dan, porque no
se lo vas a decir a nadie.

412
00:27:27,266 --> 00:27:29,182
Y no te preocupes por Steph y Fern.

413
00:27:29,558 --> 00:27:31,256
Las voy a vigilar por ti.

414
00:27:38,306 --> 00:27:40,746
Eres un bastardo
escurridizo ahora, ¿verdad?

415
00:28:10,266 --> 00:28:11,786
   

416
00:28:19,146 --> 00:28:20,706
   

417
00:28:54,565 --> 00:28:56,404
- ¡Para!
- ¡No!

418
00:28:56,838 --> 00:28:58,437
No paraste, ¿verdad?

419
00:28:58,534 --> 00:29:00,267
Nunca debiste de haberla tocado.

420
00:29:00,332 --> 00:29:02,094
¡Solo era una niña!

421
00:29:22,546 --> 00:29:24,465
Podrías haber llamado a Emergencias.

422
00:29:24,552 --> 00:29:26,912
Podrías haberles dicho lo que hizo.

423
00:29:29,885 --> 00:29:31,124
Lo sé.

424
00:29:31,178 --> 00:29:33,737
Podrías haber afirmado defensa propia.

425
00:29:34,079 --> 00:29:35,566
Lo sé.

426
00:29:35,734 --> 00:29:37,135
Es posible que no fueras a la cárcel.

427
00:29:37,160 --> 00:29:38,731
Es posible que ni
siquiera fueras a juicio.

428
00:29:38,785 --> 00:29:40,025
¡Lo sé!

429
00:29:43,092 --> 00:29:44,532
Y tal vez lo hubiera hecho.

430
00:29:46,845 --> 00:29:49,076
Pero ahora conocía el secreto de Fern.

431
00:29:49,506 --> 00:29:52,054
Su dolor.

432
00:29:52,559 --> 00:29:54,757
Y yo quería estar allí para ella.

433
00:29:54,959 --> 00:29:58,432
No podía enfrentarme a la
posibilidad de estar en la cárcel,

434
00:29:58,923 --> 00:30:00,978
si ella me necesitara
cuando sea que estuviera...

435
00:30:03,885 --> 00:30:05,845
cuando sea que ella estuviera lista.

436
00:30:07,545 --> 00:30:11,153
Yo quería estar allí para ella...

437
00:30:12,566 --> 00:30:14,286
así que me puse a trabajar.

438
00:30:42,419 --> 00:30:44,933
Conocía un sitio de
construcción río arriba

439
00:30:44,958 --> 00:30:47,522
así que cogí el cemento que necesitaba.

440
00:30:47,705 --> 00:30:49,973
Y sabía de un lugar donde
era muy poco probable

441
00:30:50,012 --> 00:30:51,913
que cualquier ancla lo atrapara.

442
00:30:53,852 --> 00:30:56,612
No sé qué me hizo cortarle
el anillo de bodas.

443
00:30:58,119 --> 00:30:59,839
Solo pensé que no se lo merecía.

444
00:31:25,546 --> 00:31:27,725
Me deshice de su coche.

445
00:31:28,485 --> 00:31:30,092
Limpié aquí.

446
00:31:30,239 --> 00:31:33,860
Me fui a trabajar,
creé una coartada y...

447
00:31:34,639 --> 00:31:36,003
ya estaba hecho.

448
00:31:40,836 --> 00:31:43,000
Por favor, no me mires así.

449
00:31:43,492 --> 00:31:44,526
No he cambiado.

450
00:31:44,551 --> 00:31:45,950
Sigo siendo la misma persona.

451
00:31:51,752 --> 00:31:53,232
No para mí.

452
00:31:59,652 --> 00:32:01,172
Bueno, no me arrepiento
de haberlo hecho.

453
00:32:03,143 --> 00:32:05,170
Volvería a hacerlo.

454
00:32:05,776 --> 00:32:07,942
La única cosa de la
que me arrepiento es de

455
00:32:08,300 --> 00:32:10,914
mentiros a Soroya y a ti.

456
00:32:13,859 --> 00:32:15,579
Estoy muy contento de no
tener que hacerlo nunca más.

457
00:32:20,466 --> 00:32:21,866
Cierto.

458
00:32:25,625 --> 00:32:30,345
Bueno, tengo algunas
cosas que debo hacer.

459
00:32:30,957 --> 00:32:35,597
Y... tú deberías hacer
lo que tienes que hacer.

460
00:32:45,565 --> 00:32:48,905
Harrow visitó a la viuda del
cirujano. Se llevó un archivo.

461
00:32:49,005 --> 00:32:51,366
Sabía que si se identificaba
la placa ortopédica

462
00:32:51,391 --> 00:32:52,671
se averiguaría que los
huesos del río eran de Quinn.

463
00:32:52,696 --> 00:32:53,895
No, no sé dónde está.

464
00:32:53,919 --> 00:32:55,398
Sí, sí. Estoy entrando ahora.

465
00:32:55,745 --> 00:32:57,331
Oye, tengo que ir a la morgue.

466
00:32:57,356 --> 00:33:00,140
Ha habido algún incidente con Harrow.

467
00:33:01,059 --> 00:33:02,858
¿Sargento Dass?

468
00:33:03,376 --> 00:33:04,945
¿Qué está pasando, Bryan?

469
00:33:05,280 --> 00:33:06,480
Sí, soy Nichols.

470
00:33:06,505 --> 00:33:08,633
Pásame con el director Khan.

471
00:33:08,658 --> 00:33:10,446
Quiero pedir una orden de búsqueda.

472
00:33:11,768 --> 00:33:12,796
Daniel,

473
00:33:12,820 --> 00:33:14,288
acabo de recibir una llamada
de Investigación Criminal.

474
00:33:14,365 --> 00:33:16,906
Al parecer has dejado
la morgue desatendida.

475
00:33:17,419 --> 00:33:18,859
Papá, ¿dónde estás?

476
00:33:18,906 --> 00:33:20,905
Estoy realmente preocupada... por ti.

477
00:33:21,061 --> 00:33:24,115
No sé qué está pasando. Estoy
afuera de tu trabajo, ¿vale?

478
00:33:24,182 --> 00:33:27,305
En la parte de atrás...
Te esperaré aquí.

479
00:33:27,585 --> 00:33:29,806
Todo lo de su oficina,
incluido su ordenador.

480
00:33:29,831 --> 00:33:31,185
Bryan...

481
00:33:31,233 --> 00:33:32,625
¡Bryan!

482
00:33:32,673 --> 00:33:34,939
Conoces a Daniel Harrow tanto como yo.

483
00:33:35,025 --> 00:33:36,880
Y llevas en este juego
tanto tiempo como yo, Max,

484
00:33:36,905 --> 00:33:40,293
y sabes muy bien que lo normal
puede hacer algo anormal.

485
00:33:40,318 --> 00:33:42,437
Sí, pero Daniel no es normal.

486
00:33:42,462 --> 00:33:43,622
No, no lo es.

487
00:33:43,699 --> 00:33:46,031
Tal vez es por eso que se salió
con la suya durante tanto tiempo.

488
00:33:46,351 --> 00:33:49,025
Ya sabes que confiaría
en él con mi vida.

489
00:33:49,406 --> 00:33:52,345
¿De verdad crees que
él mataría a alguien?

490
00:33:52,485 --> 00:33:54,245
Realmente necesito averiguarlo.

491
00:33:55,618 --> 00:33:56,978
¿Sargento?

492
00:34:22,259 --> 00:34:23,419
Fern.

493
00:34:32,745 --> 00:34:34,927
Harrow. ¡Harrow!

494
00:34:35,266 --> 00:34:37,945
¡Quédate ahí, por favor!

495
00:34:38,294 --> 00:34:40,122
Veamos tus manos, si no te importa.

496
00:34:40,322 --> 00:34:41,905
¡Las manos, Harrow!

497
00:34:42,072 --> 00:34:43,712
¡Déjame ver tus manos, Harrow!

498
00:34:46,687 --> 00:34:48,607
Antes de hacerte cualquier pregunta,

499
00:34:49,487 --> 00:34:52,927
debo decirte que tienes derecho
a permanecer en silencio.

500
00:34:54,058 --> 00:34:55,457
- ¡Daniel!
- No pasa nada.

501
00:34:55,722 --> 00:34:57,385
Eso significa que no
tienes que decir nada,

502
00:34:57,490 --> 00:34:59,616
ni hacer ninguna declaración ni
responder a ninguna pregunta

503
00:34:59,665 --> 00:35:01,250
a menos que desees hacerlo.

504
00:35:23,852 --> 00:35:25,652
Me imagino que tienes algunas preguntas.

505
00:35:28,266 --> 00:35:31,065
- ¿Por qué lo hiciste? - Guárdalo
para el interrogatorio, sargento.

506
00:35:33,605 --> 00:35:34,805
Detective Leichhardt.

507
00:35:35,082 --> 00:35:38,511
Sargento, estoy mirando el registro del
trabajo de patología del Dr. Harrow.

508
00:35:38,764 --> 00:35:40,959
No hay entradas el 3 de octubre.

509
00:35:41,252 --> 00:35:43,938
Ni una sola autopsia procesada.

510
00:35:45,152 --> 00:35:46,391
Hace unas semanas,

511
00:35:46,416 --> 00:35:48,935
visitaste la casa del
Dr. Anthony Whittemore.

512
00:35:49,160 --> 00:35:50,205
¿Por qué?

513
00:35:50,253 --> 00:35:52,611
Jack Twine era amigo de los Whittemore.

514
00:35:52,961 --> 00:35:55,785
Pensé que Milly debería
saber que estaba enfermo.

515
00:35:56,159 --> 00:35:57,554
¿Sabías que él fue el cirujano

516
00:35:57,579 --> 00:36:00,124
que le puso esa placa ósea
en la muñeca de Quinn?

517
00:36:00,745 --> 00:36:02,065
Eso tiene sentido.

518
00:36:03,379 --> 00:36:05,348
¿Sacaste el archivo de Quinn?

519
00:36:05,746 --> 00:36:08,161
Me haces sonar muy inteligente, Bryan.

520
00:36:19,572 --> 00:36:21,492
Podemos esperar la orden, si quieres.

521
00:36:36,402 --> 00:36:41,393
Hola, Maxine. Este
paquete viene para Harrow.

522
00:36:41,418 --> 00:36:43,847
Gracias. ¿Encontraste a Simon?

523
00:36:43,872 --> 00:36:47,126
No, pero le dejé un mensaje
en su buzón de voz, así que...

524
00:37:05,078 --> 00:37:07,118
¿En qué puedo ayudarte, Bryan?

525
00:37:09,298 --> 00:37:10,578
¿Esto es tuyo?

526
00:37:12,418 --> 00:37:13,418
Sí.

527
00:37:13,706 --> 00:37:15,415
Puedes bajarlo, por favor.

528
00:37:20,625 --> 00:37:21,964
¿Has echado un vistazo dentro?

529
00:37:22,039 --> 00:37:23,798
Vimos las imágenes de seguridad
de la casa de empeños

530
00:37:23,845 --> 00:37:25,605
cuando Fern intentó venderlo.

531
00:37:36,526 --> 00:37:38,185
¿Puedes abrir la caja, por favor?

532
00:38:07,305 --> 00:38:09,745
No creo que vayas a necesitar eso.

533
00:38:09,912 --> 00:38:11,272
Echemos un vistazo, por favor.

534
00:38:34,152 --> 00:38:38,245
Eso ni siquiera se acerca,
¿o sí? No hay dentado.

535
00:38:39,739 --> 00:38:41,338
No cortaron ese hueso.

536
00:38:47,965 --> 00:38:49,258
¿Leichhardt?

537
00:38:49,508 --> 00:38:53,167
Disculpe, sargento. La doctora
Pavich quiere hablar un momento.

538
00:38:54,114 --> 00:38:55,158
Bryan.

539
00:38:55,227 --> 00:38:56,595
Estoy un poco ocupado, Max.

540
00:38:56,675 --> 00:38:58,402
Tenemos una carta aquí para Harrow,

541
00:38:58,427 --> 00:39:00,329
entre las pertenencias de Jack Twine.

542
00:39:00,485 --> 00:39:03,645
Está fechado el 4 de
octubre del año pasado.

543
00:39:04,838 --> 00:39:06,213
¿Qué dice?

544
00:39:06,349 --> 00:39:09,133
Dice: "Muchas gracias
por pasar el día conmigo

545
00:39:09,158 --> 00:39:10,651
ayer en Turbot Street.

546
00:39:10,676 --> 00:39:11,836
Fue un placer

547
00:39:11,861 --> 00:39:13,074
volver al viejo lugar

548
00:39:13,099 --> 00:39:14,843
una última vez", etcétera, etcétera.

549
00:39:14,925 --> 00:39:15,965
¿El 4 de octubre?

550
00:39:16,046 --> 00:39:19,015
Sí, eso es lo que Harrow estaba
haciendo el 3 de octubre.

551
00:39:19,040 --> 00:39:21,505
Llevaba a nuestro antiguo jefe
a dar una vuelta por la morgue.

552
00:39:23,125 --> 00:39:24,812
¿Puedes volver a ponerme a Leichhardt?

553
00:39:25,119 --> 00:39:26,519
Di, por favor.

554
00:39:27,372 --> 00:39:28,596
Por favor.

555
00:39:32,645 --> 00:39:34,345
Sí, hemos llamado al hogar de ancianos.

556
00:39:34,559 --> 00:39:36,052
El registro de visitas
confirma que Jack Twine

557
00:39:36,077 --> 00:39:37,345
salió ese día con el Dr. Harrow.

558
00:39:37,453 --> 00:39:40,037
Bien. Consigue una copia de esa carta.

559
00:39:40,392 --> 00:39:41,752
Claro.

560
00:39:45,263 --> 00:39:46,951
Bueno, podrías haberlo
mencionado, Harrow.

561
00:39:46,998 --> 00:39:48,625
Nos habrías ahorrado algunos problemas.

562
00:39:48,725 --> 00:39:51,725
Supongo que lo olvidé.

563
00:39:53,539 --> 00:39:55,379
Bien, despejemos esto.

564
00:39:58,831 --> 00:40:01,461
Hablaremos más tarde, sargento.

565
00:40:10,359 --> 00:40:11,679
Está bien.

566
00:40:18,166 --> 00:40:19,966
No puedo creer esto.

567
00:40:22,557 --> 00:40:24,779
No puedo creer nada de esto.

568
00:41:02,339 --> 00:41:05,705
¿Qué está pasando? Fern
dijo que iban a arrestarte.

569
00:41:05,732 --> 00:41:07,552
Maxine está preocupadísima.

570
00:41:11,372 --> 00:41:13,018
¿Estás bien?

571
00:41:13,986 --> 00:41:15,826
Fue solo un malentendido.

572
00:41:19,706 --> 00:41:21,812
¿Sabes lo que le pasó a Robert?

573
00:41:23,445 --> 00:41:24,965
Ojalá pudiera decírtelo.

574
00:41:39,152 --> 00:41:41,712
¿Sabes? Deberías ser
arrestado más a menudo.

575
00:41:41,906 --> 00:41:45,800
Esta habitación no se veía
tan ordenada en años.

576
00:41:45,906 --> 00:41:47,360
Estoy sorprendido de que
Fairly no se haya mudado.

577
00:41:47,385 --> 00:41:48,904
¿Por qué crees que estoy aquí?

578
00:41:49,226 --> 00:41:51,847
Para detenerlo de entrar
furtivamente y reclamarla.

579
00:41:52,586 --> 00:41:57,601
Ya sabes que logré acabar
la autopsia de Bill Devlin.

580
00:41:57,966 --> 00:41:59,905
Era un buen hematólogo.

581
00:42:00,053 --> 00:42:01,145
¿Y Tom?

582
00:42:01,253 --> 00:42:02,460
En cuidados intensivos.

583
00:42:02,627 --> 00:42:04,020
Si vive,

584
00:42:04,519 --> 00:42:07,825
supongo que le salvaste la vida
para pasarla tras las rejas.

585
00:42:14,019 --> 00:42:15,339
¿Estás bien?

586
00:42:16,266 --> 00:42:18,732
Sí. Sí, estoy bien.

587
00:42:19,026 --> 00:42:23,182
- ¿Y tú?
- Oh, no estoy contenta.

588
00:42:23,502 --> 00:42:25,452
Simon tenía la intención de estar
de guardia. No sé dónde está.

589
00:42:25,492 --> 00:42:27,905
Apareces y todo el infierno se desata.

590
00:42:27,952 --> 00:42:32,428
Tengo que lidiar con una puerta de
cristal de 3000 dólares y yo...

591
00:42:33,939 --> 00:42:37,418
estoy furiosa con Bryan.

592
00:42:37,727 --> 00:42:39,105
Solo estaba haciendo su trabajo.

593
00:42:39,325 --> 00:42:41,048
¿Y Dass?

594
00:42:41,799 --> 00:42:43,617
No te enfades tampoco con ella.

595
00:42:45,692 --> 00:42:47,645
He tenido que abrir esto.

596
00:42:47,978 --> 00:42:49,804
Pensé que si alguien tenía algo
que valiera la pena beber,

597
00:42:49,829 --> 00:42:51,882
sería Jack.

598
00:42:54,246 --> 00:42:55,673
Me alegra que lo hayas hecho.

599
00:42:57,299 --> 00:42:59,886
Supongo que olvidó echarla al correo.

600
00:43:00,706 --> 00:43:04,546
Sí... creo que estaba envejeciendo.

601
00:43:09,839 --> 00:43:10,972
Por Jack.

602
00:43:11,073 --> 00:43:12,292
Por Jack.

603
00:43:20,306 --> 00:43:23,706
Has traído a Fairly en
un día festivo. ¿Por qué?

604
00:43:25,147 --> 00:43:26,827
¿Has decidido lo de Ginebra?

605
00:43:26,906 --> 00:43:28,865
No voy a ir a Ginebra.

606
00:43:29,146 --> 00:43:32,886
- ¿Pero?
- Hablaremos de eso mañana.

607
00:43:43,077 --> 00:43:47,000
Veo que ya no estás bajo custodia.

608
00:43:47,512 --> 00:43:48,672
No.

609
00:43:48,740 --> 00:43:52,614
Mira, te diré esto
ahora. Tiene que parar.

610
00:43:54,213 --> 00:43:56,318
Cuando eres el jefe.

611
00:43:56,626 --> 00:43:58,359
Cuando soy el jefe.

612
00:43:58,812 --> 00:44:01,811
¿Qué, ninguna respuesta divertida?

613
00:44:02,152 --> 00:44:03,333
No.

614
00:44:04,205 --> 00:44:05,685
Hoy no.

615
00:44:06,769 --> 00:44:11,525
Bueno, siento que no puedas hacer esto.

616
00:44:12,126 --> 00:44:14,105
Sé que te gustaría mucho.

617
00:44:14,265 --> 00:44:15,806
Está en buenas manos.

618
00:44:17,417 --> 00:44:20,529
El médico de su hogar de ancianos
tenía razón al ordenar la autopsia.

619
00:44:20,579 --> 00:44:24,491
Tengo sus resultados.
Sobredosis de oxicodona.

620
00:44:24,765 --> 00:44:26,565
Suficiente para matar a un caballo.

621
00:44:28,412 --> 00:44:30,721
Debe haber estado almacenando pastillas.

622
00:44:32,106 --> 00:44:35,841
Mira... te daré un minuto con él y...

623
00:44:36,039 --> 00:44:38,567
haré los internos después.

624
00:45:12,485 --> 00:45:14,479
Pavich está buscándote.

625
00:45:19,419 --> 00:45:20,858
He estado fuera.

626
00:45:20,993 --> 00:45:22,941
Hay un par de tijeras

627
00:45:23,059 --> 00:45:26,218
en mi equipo de cirujano
Mathieu de París.

628
00:45:26,386 --> 00:45:29,931
Esas tijeras son de
Coxeter de Inglaterra,

629
00:45:30,339 --> 00:45:32,099
una incompatibilidad.

630
00:45:34,233 --> 00:45:39,242
Solo conozco un equipo completo
de Coxeter en el país.

631
00:45:41,359 --> 00:45:43,507
En la escuela de Anatomía.

632
00:46:04,419 --> 00:46:06,092
Ya no está completo.

633
00:46:08,581 --> 00:46:12,215
¡Tonto! No deberías
de haber interferido.

634
00:46:12,452 --> 00:46:13,771
Deberías haber llamado a la policía.

635
00:46:13,796 --> 00:46:15,115
Sabías qué era lo correcto
que tenías que hacer.

636
00:46:15,173 --> 00:46:17,052
Y lo hice.

637
00:46:17,486 --> 00:46:19,454
Hiciste tu elección y yo también.

638
00:46:21,092 --> 00:46:23,692
Solo quería saber la
verdad, y la encontré.

639
00:46:25,134 --> 00:46:27,673
¿No es eso lo que siempre me
enseñaste, averiguar por qué?

640
00:46:27,826 --> 00:46:30,817
Pero ahora te has jugado tu carrera
y no deberías haberlo hecho.

641
00:46:30,939 --> 00:46:33,070
Eres un buen patólogo.

642
00:46:33,229 --> 00:46:35,138
Repítelo.

643
00:46:36,085 --> 00:46:38,564
Eres un buen patólogo.

644
00:46:45,072 --> 00:46:46,792
Y ahora estamos juntos en esto.

645
00:46:51,765 --> 00:46:53,525
Así que no me vuelvas a mentir.

646
00:47:22,252 --> 00:47:25,112
Fuiste tú, ¿verdad?

647
00:47:32,492 --> 00:47:33,852
Quería decírtelo.

648
00:47:35,646 --> 00:47:37,686
Quería contártelo todo.

649
00:47:39,672 --> 00:47:42,506
Quería decirte que sé lo que te hizo.

650
00:47:44,898 --> 00:47:46,800
Deberías habérselo dicho a alguien.

651
00:47:48,455 --> 00:47:50,075
Estaba muy asustada.

652
00:47:50,102 --> 00:47:51,448
Deberías habérselo dicho a alguien.

653
00:47:51,506 --> 00:47:53,034
Estaba muy asustada.

654
00:47:54,165 --> 00:47:55,965
Dijo que le haría daño a mamá.

655
00:47:57,559 --> 00:47:59,199
Y sabía que lo haría.

656
00:48:01,199 --> 00:48:04,273
Lo siento mucho por todo.

657
00:48:04,338 --> 00:48:08,574
¡No, no! Nada de esto fue tu culpa.

658
00:48:08,605 --> 00:48:10,078
Nada de eso.

659
00:48:17,499 --> 00:48:19,019
¿Mamá lo sabe?

660
00:48:21,447 --> 00:48:23,311
¿Qué debería hacer, papá?

661
00:48:23,385 --> 00:48:24,945
Lo que quieras.

662
00:48:26,433 --> 00:48:28,433
Lo que sea que elijas...

663
00:48:30,692 --> 00:48:32,072
estaré aquí.

664
00:48:40,459 --> 00:48:41,899
¿Bora Bora?

665
00:48:42,512 --> 00:48:43,952
No.

666
00:48:45,506 --> 00:48:47,160
No esta noche.

667
00:49:07,599 --> 00:49:08,898
Te quiero, cariño.

668
00:49:08,992 --> 00:49:10,552
Adiós, papá.

669
00:49:42,165 --> 00:49:43,525
Hola.

670
00:49:45,152 --> 00:49:48,726
Hola. ¿Estás bien?

671
00:49:49,226 --> 00:49:50,986
No.

672
00:49:53,719 --> 00:49:55,159
¿Quieres venir?

673
00:49:57,399 --> 00:49:58,799
No creo que pueda.

674
00:50:00,499 --> 00:50:02,120
Adiós, Daniel.

675
00:51:28,012 --> 00:51:32,012
www.subtitulamos.tv

