1
00:00:00,003 --> 00:00:02,712
Debemos reunir a nuestros
aliados más poderosos

2
00:00:02,713 --> 00:00:05,881
para rescatar a nuestra familia
y enfrentar al arcángel Michael.

3
00:00:05,883 --> 00:00:08,417
Mamá y el chico ya no están con Michael.

4
00:00:09,987 --> 00:00:11,420
Dean, vamos a ir a ese lugar.

5
00:00:11,422 --> 00:00:13,855
Vamos a salvar a Jack y a mamá, juntos.

6
00:00:13,857 --> 00:00:16,324
Y si morimos, también lo haremos juntos.

7
00:00:16,326 --> 00:00:18,260
- Necesitamos gracia de arcángel.
- No.

8
00:00:18,262 --> 00:00:21,129
A mí tampoco me gusta,
pero no hay otra forma.

9
00:00:21,131 --> 00:00:22,664
Necesitamos a Lucifer.

10
00:00:22,666 --> 00:00:24,199
Hola, hermano.

11
00:00:24,201 --> 00:00:25,734
¡Adiós!

12
00:00:25,736 --> 00:00:29,037
¡Adligetur fera!

13
00:00:29,039 --> 00:00:31,039
Tenemos mucho que hacer
en el mundo apocalíptico,

14
00:00:31,041 --> 00:00:32,974
y no tenemos mucho tiempo para hacerlo.

15
00:00:32,976 --> 00:00:36,144
Podemos usarte, no solo
para abrir el portal,

16
00:00:36,146 --> 00:00:38,346
sino para mantenerlo abierto.
Así que vamos a drenarte,

17
00:00:38,348 --> 00:00:40,015
y seguiremos drenándote.

18
00:00:40,017 --> 00:00:42,448
Cuando regresemos, te mataremos.

19
00:00:42,472 --> 00:00:43,419
Genial.

20
00:00:45,856 --> 00:00:47,255
   

21
00:00:52,209 --> 00:00:54,012
Pelirroja, no debiste hacerme enojar.

22
00:00:54,231 --> 00:00:55,864
Pasa a mi oficina.

23
00:00:58,168 --> 00:01:00,936
¡Defendatur!

24
00:01:04,608 --> 00:01:06,108
Diablos.

25
00:01:06,110 --> 00:01:07,843
Diablos.

26
00:01:07,845 --> 00:01:09,444
- ¿A dónde se dirigían?
- Al norte.

27
00:01:09,446 --> 00:01:11,379
¿A Dayton? Oímos que los
rebeldes, Jack y Mary,

28
00:01:11,381 --> 00:01:13,381
establecieron una colonia
satélite, un puesto de avanzada.

29
00:01:13,383 --> 00:01:15,917
Estábamos cruzando al norte
por el túnel Morehead.

30
00:01:15,919 --> 00:01:17,919
¿Este túnel es el único
camino hacia el norte?

31
00:01:17,921 --> 00:01:19,654
El túnel es la ruta más rápida.

32
00:01:25,929 --> 00:01:28,230
- ¡No!
- ¡Sammy!

33
00:01:28,232 --> 00:01:30,098
¡Dean!

34
00:01:30,100 --> 00:01:32,634
¡Sam!

35
00:01:37,608 --> 00:01:39,074
- Dean. Dean.
- ¿Qué?

36
00:01:39,076 --> 00:01:42,811
Ha muerto. Dean, no podemos salvarlo.

37
00:01:54,658 --> 00:01:57,425
Hola, Sammy.

38
00:01:57,427 --> 00:01:59,027
- Me resucitaste.
- Sí.

39
00:01:59,029 --> 00:02:01,997
- ¿Por qué?
- Quiero lo que ya tienes,

40
00:02:01,999 --> 00:02:03,965
una relación con mi hijo.

41
00:02:06,003 --> 00:02:08,870
- Y vas a ayudarme.
- ¿Y si digo que no?

42
00:02:08,872 --> 00:02:11,540
¿Vienes conmigo? O eso.

43
00:02:13,677 --> 00:02:15,110
Tú eliges, campeón.

44
00:02:29,326 --> 00:02:32,894
¿Sam?

45
00:02:32,896 --> 00:02:35,363
¿Qué pasó?

46
00:02:35,365 --> 00:02:38,166
Él...

47
00:02:38,168 --> 00:02:39,868
él me resucitó.

48
00:02:39,870 --> 00:02:42,304
Es lo que hago.

49
00:02:42,306 --> 00:02:44,239
No es lo que...

50
00:02:44,241 --> 00:02:47,342
¿Cómo entraste aquí?

51
00:02:47,344 --> 00:02:50,545
Pase VIP. Estoy con la banda.

52
00:02:53,517 --> 00:02:55,483
Vamos, ¿no deberían
estar agradeciéndome?

53
00:02:55,485 --> 00:02:59,154
Le di a Sammy una vida extra.

54
00:02:59,156 --> 00:03:01,656
Además, con mi...

55
00:03:01,658 --> 00:03:03,191
hermanito hecho un desastre,

56
00:03:03,193 --> 00:03:04,926
imaginé que me necesitarían.

57
00:03:04,928 --> 00:03:07,896
Así que vine para unirme al equipo.

58
00:03:10,467 --> 00:03:12,267
Tu nombre es Jack.

59
00:03:12,269 --> 00:03:13,668
Y el tuyo es Lucifer.

60
00:03:13,670 --> 00:03:15,870
No. No, no. No.

61
00:03:15,872 --> 00:03:18,406
Tú no hablarás con él.
Y tú, no lo escucharás.

62
00:03:18,408 --> 00:03:21,009
¿No crees que esa elección es suya?

63
00:03:21,011 --> 00:03:22,577
No.

64
00:03:22,579 --> 00:03:25,046
¿Tratas de alejarme de mi hijo?

65
00:03:25,048 --> 00:03:27,616
Bueno, él es hijo de Kelly Kline.

66
00:03:27,618 --> 00:03:30,151
No se parece en nada a ti.

67
00:03:30,153 --> 00:03:31,853
No digas que no se parece en nada.

68
00:03:31,855 --> 00:03:33,455
Soy el único que lo comprende.

69
00:03:33,457 --> 00:03:35,323
¿Este poder que tiene?

70
00:03:35,325 --> 00:03:39,094
Yo soy poderoso, peligroso, implacable.

71
00:03:39,096 --> 00:03:41,763
Aunque... en el mejor sentido.

72
00:03:43,333 --> 00:03:45,400
No. Mátalo.

73
00:03:49,139 --> 00:03:51,006
No puede.

74
00:03:51,008 --> 00:03:52,707
No tiene fuerza suficiente.

75
00:03:52,709 --> 00:03:54,276
Dean...

76
00:03:54,278 --> 00:03:56,278
- ¡Tú tienes la espada!
- Ya basta.

77
00:03:56,280 --> 00:03:59,080
- ¡Es el Diablo! ¡Mátalo!
- ¡Ya basta!

78
00:04:02,953 --> 00:04:06,953
Supernatural 13x22
Éxodo

79
00:04:07,954 --> 00:04:11,554
www.subtitulamos.tv

80
00:04:11,595 --> 00:04:14,162
Genial. Hace eso cuando está asustado.

81
00:04:14,164 --> 00:04:15,930
¡Así se hace, "papá"!

82
00:04:17,701 --> 00:04:19,267
Iré a buscarlo.

83
00:04:19,269 --> 00:04:21,836
No entiendo toda esta hostilidad.

84
00:04:21,838 --> 00:04:24,839
Ustedes... me... necesitan.

85
00:04:24,841 --> 00:04:26,474
Soy un arma ambulante.

86
00:04:26,476 --> 00:04:29,077
Conozco a este Michael.
Diablos, lo vencí.

87
00:04:29,079 --> 00:04:32,047
¿Por qué no muestran un
poco de R-E-S-P-E-T-O?

88
00:04:32,049 --> 00:04:34,182
   

89
00:04:37,120 --> 00:04:38,687
En caso de que tu maldad innata

90
00:04:38,689 --> 00:04:42,724
se imponga ante tu nuevo
espíritu de equipo,

91
00:04:42,726 --> 00:04:45,794
no te importaría ponértelas, ¿no?

92
00:04:45,863 --> 00:04:47,596
Tu poder no está al máximo.

93
00:04:47,598 --> 00:04:49,731
Deberían contenerte.

94
00:04:52,403 --> 00:04:54,069
Abróchamelas.

95
00:04:57,875 --> 00:05:01,209
Si estás aquí, ¿la grieta está cerrada?

96
00:05:01,211 --> 00:05:03,145
No, está abierta.

97
00:05:03,147 --> 00:05:05,547
Le dejé un poco de gracia a Rowena.

98
00:05:05,549 --> 00:05:07,783
Así que tienen...

99
00:05:07,785 --> 00:05:09,584
calculo...

100
00:05:09,586 --> 00:05:12,387
31 horas, ¿más o menos?

101
00:05:34,578 --> 00:05:39,281
Escucha, lo siento por todo esto.

102
00:05:39,283 --> 00:05:42,350
¿Estás bien?

103
00:05:42,352 --> 00:05:45,220
Estoy vivo. Sí.

104
00:05:45,222 --> 00:05:49,090
Entonces, no tienes nada
por qué disculparte.

105
00:05:57,201 --> 00:05:59,468
Pensé que te había perdido, viejo.

106
00:06:09,780 --> 00:06:12,147
¿Qué vamos a hacer con Lucifer?

107
00:06:13,350 --> 00:06:14,783
Yo me encargaré de él.

108
00:06:14,785 --> 00:06:16,518
Lo haré, Dean. Deja que me encargue.

109
00:06:18,689 --> 00:06:21,289
De acuerdo.

110
00:06:31,235 --> 00:06:33,935
Hola, Jack. Soy tu mamá.

111
00:06:33,937 --> 00:06:38,340
Sueño despierta con... mi bebé,

112
00:06:38,342 --> 00:06:40,308
tú.

113
00:06:40,310 --> 00:06:43,345
Desearía poder verte crecer.

114
00:06:46,550 --> 00:06:48,183
Nadie va a culparte

115
00:06:48,185 --> 00:06:51,019
si algún día buscas a tu padre.

116
00:06:55,158 --> 00:06:58,960
Jack, no dejes que nadie te
diga quién deberías ser.

117
00:06:58,962 --> 00:07:01,396
Eres quien eliges ser.

118
00:07:01,398 --> 00:07:03,665
Tal vez no valgo la pena.

119
00:07:03,667 --> 00:07:05,433
Tu madre pensaba que sí.

120
00:07:05,435 --> 00:07:08,103
Y también Cass.

121
00:07:08,105 --> 00:07:10,238
Y yo también.

122
00:07:10,240 --> 00:07:13,108
   

123
00:07:13,110 --> 00:07:15,310
¿Por qué eres tan agradable conmigo?

124
00:07:15,312 --> 00:07:17,112
Porque sé lo que se siente

125
00:07:17,114 --> 00:07:19,514
sentir que no perteneces a ningún lugar.

126
00:07:21,251 --> 00:07:23,952
¡No!

127
00:07:23,954 --> 00:07:26,054
- Lo siento.
- ¡No lo hagas!

128
00:07:45,242 --> 00:07:47,809
Hola, mamá.

129
00:07:47,811 --> 00:07:49,210
¿Me extrañaste?

130
00:07:49,212 --> 00:07:51,079
   

131
00:07:52,215 --> 00:07:54,649
- ¿Eso es un sí?
- ¡Andando!

132
00:07:54,651 --> 00:07:56,084
Buen golpe.

133
00:07:56,086 --> 00:07:57,752
Sí. No es broma.

134
00:07:57,754 --> 00:08:00,522
Oye... deberíamos ir a buscar a Jack

135
00:08:00,524 --> 00:08:03,592
y volver a casa antes de
que sea demasiado tarde.

136
00:08:05,729 --> 00:08:07,896
Chicos, yo...

137
00:08:09,032 --> 00:08:11,433
Acerca de eso...

138
00:08:15,439 --> 00:08:18,173
No voy a volver.

139
00:08:18,175 --> 00:08:21,076
Disculpa. ¿Qué?

140
00:08:22,145 --> 00:08:24,179
Luché junto a estas personas.

141
00:08:24,181 --> 00:08:27,983
Los respeto. Respeto su causa.

142
00:08:27,985 --> 00:08:29,851
No pueden pretender que los abandone.

143
00:08:29,853 --> 00:08:32,053
No, mamá, eso no es... Ya
oíste lo que dijo Lucifer.

144
00:08:32,055 --> 00:08:33,622
Tenemos 31 horas...

145
00:08:33,624 --> 00:08:36,458
Yo... Sam...

146
00:08:36,460 --> 00:08:38,126
Dean...

147
00:08:39,463 --> 00:08:41,663
Sé por lo que pasaron
para poder encontrarme.

148
00:08:44,935 --> 00:08:47,802
Pero esta gente está siendo masacrada.

149
00:08:47,804 --> 00:08:49,104
Me necesitan aquí.

150
00:08:49,106 --> 00:08:53,975
No, nosotros te
necesitamos, mamá. Nosotros.

151
00:08:53,977 --> 00:08:55,677
Vamos, Cass, viejo amigo.

152
00:08:55,679 --> 00:08:57,679
No soy tu amigo

153
00:08:57,681 --> 00:08:59,648
y no voy a negociar una relación

154
00:08:59,650 --> 00:09:01,483
entre tú y tu...

155
00:09:02,853 --> 00:09:06,187
Hablando del Diablo que no es.

156
00:09:08,825 --> 00:09:10,458
Hijo.

157
00:09:11,795 --> 00:09:14,195
Es Jack.

158
00:09:14,197 --> 00:09:17,532
Jack, hablar con Lucifer...

159
00:09:17,534 --> 00:09:19,467
no es una buena idea.

160
00:09:19,469 --> 00:09:22,504
No voy a hablar. Voy a escuchar.

161
00:09:26,777 --> 00:09:28,977
Va a escuchar.

162
00:09:32,015 --> 00:09:36,651
Le hemos pasado el trapo a todo
el mundo durante años. Años.

163
00:09:36,653 --> 00:09:38,987
Nos han noqueado. Nos han poseído.

164
00:09:38,989 --> 00:09:42,524
Perdimos amigos. Perdimos familia.
Nos perdimos el uno al otro.

165
00:09:42,526 --> 00:09:44,492
Y nunca nos hemos apartado. Jamás.

166
00:09:44,494 --> 00:09:45,894
Y a veces, deberíamos haberlo hecho,

167
00:09:45,896 --> 00:09:48,697
porque no se pueden ganar todas
las batallas en todas partes.

168
00:09:48,699 --> 00:09:50,165
No se puede.

169
00:09:50,167 --> 00:09:52,033
¿Cierto? Díselo.

170
00:09:52,035 --> 00:09:53,501
Creo que mamá ya se ha decidido.

171
00:09:53,503 --> 00:09:54,936
¿Lo ves?

172
00:09:54,938 --> 00:09:56,671
Espera. ¿Qué?

173
00:09:56,673 --> 00:09:59,207
Mamá no quiere abandonar
a estas personas.

174
00:10:01,378 --> 00:10:03,545
Así que llevémoslas con nosotros.

175
00:10:03,547 --> 00:10:08,016
Nunca abandonarán su hogar.
Nunca abandonarán su causa.

176
00:10:08,018 --> 00:10:09,451
No digo que abandonen la lucha.

177
00:10:09,453 --> 00:10:11,186
Digo que los llevemos a un lugar seguro,

178
00:10:11,188 --> 00:10:13,054
donde podemos descifrar una
manera de derrotar a Michael.

179
00:10:13,056 --> 00:10:16,391
Y cuando lo hagamos, pueden
regresar para salvar su mundo.

180
00:10:22,999 --> 00:10:24,766
¿Harías eso por ellos?

181
00:10:24,768 --> 00:10:28,703
Bueno, tenemos que sacar a... ¿cuántos,
nueve? ¿Qué nos cuesta algunos más?

182
00:10:28,705 --> 00:10:31,106
¿De cuántos estamos hablando?

183
00:10:33,744 --> 00:10:36,711
Veinticinco.

184
00:10:41,318 --> 00:10:43,384
Jack...

185
00:10:45,322 --> 00:10:48,389
Vaya.

186
00:10:48,391 --> 00:10:50,492
He esperado este momento
por tanto tiempo

187
00:10:50,494 --> 00:10:53,094
que casi no sé qué decir.

188
00:10:53,096 --> 00:10:57,031
Esto de... ser padre
es algo nuevo para mí.

189
00:10:57,033 --> 00:11:00,368
Así que...

190
00:11:00,370 --> 00:11:03,905
¿Tienes alguna pregunta
que quieras hacer?

191
00:11:03,907 --> 00:11:06,074
No dejes que mi condición de
leyenda te eche hacia atrás.

192
00:11:06,076 --> 00:11:08,777
Tan solo... dispara.

193
00:11:08,779 --> 00:11:11,713
¿Por qué todos te odian?

194
00:11:11,715 --> 00:11:13,948
Vaya, fue directo... al grano.

195
00:11:13,950 --> 00:11:15,583
Es buena. Es buena. Buena pregunta.

196
00:11:15,585 --> 00:11:17,418
   

197
00:11:17,420 --> 00:11:20,355
Probablemente has... oído
las historias. ¿Verdad?

198
00:11:20,357 --> 00:11:24,993
Si pasa cualquier cosa mala,
cualquier mal que azote al mundo...

199
00:11:24,995 --> 00:11:27,228
es mi culpa.

200
00:11:27,230 --> 00:11:28,530
Noticias falsas.

201
00:11:28,532 --> 00:11:31,933
Y no es completamente cier...

202
00:11:31,935 --> 00:11:34,869
Bueno, es decir, sí, hice algunas cosas

203
00:11:34,871 --> 00:11:37,438
de las que no estoy para nada orgulloso.

204
00:11:37,440 --> 00:11:41,209
He llevado a alguna que otra
alma a la ruina. Es cierto.

205
00:11:41,211 --> 00:11:43,945
Pero, Jack, es porque los
humanos son un desastre.

206
00:11:43,947 --> 00:11:46,614
Están... tan deseosos de ser liderados.

207
00:11:46,616 --> 00:11:48,049
Mi madre era humana.

208
00:11:48,051 --> 00:11:49,918
Un mujer fabulosa. Incorruptible.

209
00:11:49,920 --> 00:11:52,754
No de esa forma. Ya sabes,
era una gran besadora.

210
00:11:52,756 --> 00:11:56,157
Y... perdí mi virginidad con ella.

211
00:11:56,159 --> 00:11:58,293
¿No? ¿Demasiado pronto?

212
00:11:58,295 --> 00:12:00,962
Quiero decir que el punto es...

213
00:12:00,964 --> 00:12:03,865
que los humanos no son perfectos.

214
00:12:03,867 --> 00:12:05,533
Están construidos para caer.

215
00:12:05,535 --> 00:12:09,404
Y cuando lo hacen, necesitan
un chivo expiatorio.

216
00:12:09,406 --> 00:12:12,340
Esa es una enorme y
exagerada simplificación.

217
00:12:12,342 --> 00:12:14,075
Bien, verdadero o falso, Cass...

218
00:12:14,077 --> 00:12:16,077
¿Desde casi, digamos, siempre,

219
00:12:16,079 --> 00:12:18,713
he estado encerrado en una jaula?

220
00:12:21,151 --> 00:12:23,484
- Sí.
- ¡Cierto! Es cierto.

221
00:12:23,486 --> 00:12:25,420
¿Entonces cómo hice todo ese mal

222
00:12:25,422 --> 00:12:28,022
durante todos estos siglos? Me pregunto.

223
00:12:31,995 --> 00:12:33,328
¿Quién te encerró?

224
00:12:33,330 --> 00:12:36,764
Mi papá, porque dije la verdad.

225
00:12:36,766 --> 00:12:40,001
Verás, Él amaba tanto a los humanos
que no podía ver sus defectos.

226
00:12:40,003 --> 00:12:42,770
Y le conté sobre eso y se volvió loco.

227
00:12:42,772 --> 00:12:44,639
Se volvió... Sintió que yo

228
00:12:44,641 --> 00:12:47,242
personalmente estaba defecando
sobre su obra maestra,

229
00:12:47,244 --> 00:12:48,943
así que me expulsó.

230
00:12:50,247 --> 00:12:52,146
Nada de "tiempo fuera"
o de "ir al rincón",

231
00:12:52,148 --> 00:12:53,848
¿sabes?, nada parecido a eso.

232
00:12:53,850 --> 00:12:57,518
Solo... me fui, desterrado.

233
00:12:57,520 --> 00:13:02,290
Y sí, como dice Cass,
hice algunas cosas malas.

234
00:13:02,292 --> 00:13:04,259
Tenía mis razones, y solo quiero

235
00:13:04,261 --> 00:13:07,428
la oportunidad de mejorar.

236
00:13:07,430 --> 00:13:10,365
¿No la quieren todos? ¿No la quieres tú?

237
00:13:19,809 --> 00:13:22,110
Bien, pasar 25 personas más
a través de esa grieta,

238
00:13:22,112 --> 00:13:24,112
no creo que sea posible.

239
00:13:25,548 --> 00:13:27,849
Cass, hola. ¿Sabes algo de Jack?

240
00:13:27,851 --> 00:13:29,918
- Regresó.
- Genial. ¿Dónde está?

241
00:13:29,920 --> 00:13:31,552
Está con Lucifer.

242
00:13:33,490 --> 00:13:35,123
Quiero que pienses en en esto.

243
00:13:35,125 --> 00:13:39,294
Tu abuelo es Dios.

244
00:13:39,296 --> 00:13:40,762
Piensa en eso...

245
00:13:40,764 --> 00:13:42,230
De todas las familias
poderosas de la historia...

246
00:13:42,232 --> 00:13:44,766
Olvídate de los Tudor, los Trump,

247
00:13:44,768 --> 00:13:46,434
los Jackson Five.

248
00:13:46,436 --> 00:13:48,303
Somos la número uno.

249
00:13:48,305 --> 00:13:51,039
¿Cómo es él? ¿Dios?

250
00:13:51,041 --> 00:13:52,707
- ¡Oye! ¡Oye!
- Bueno...

251
00:13:52,709 --> 00:13:56,077
Te dije que no hablaras. Y te
dije a ti que no escucharas.

252
00:13:56,079 --> 00:13:57,745
Dean, está encadenado.

253
00:13:57,747 --> 00:14:00,148
Su boca no lo está. Debería
haberlo amordazado.

254
00:14:00,150 --> 00:14:02,750
No, necesito saber sobre mis
poderes, sobre mi familia.

255
00:14:02,752 --> 00:14:05,987
Jack, nosotros somos tu familia.

256
00:14:05,989 --> 00:14:07,288
Nosotros te protegimos.

257
00:14:07,290 --> 00:14:09,958
Hemos honrado los deseos de tu madre.

258
00:14:09,960 --> 00:14:11,392
Somos tu familia.

259
00:14:11,394 --> 00:14:15,596
Jack, no sabes quién es
Lucifer en realidad.

260
00:14:15,598 --> 00:14:17,932
Y nunca lo sabré si no hablo con él.

261
00:14:19,069 --> 00:14:20,468
- Jack...
- ¡Dean!

262
00:14:20,470 --> 00:14:23,104
Es mi padre.

263
00:14:30,735 --> 00:14:32,944
Deberíamos llegar al campamento
base en un par de horas.

264
00:14:35,746 --> 00:14:37,213
Sam, ve atrás y fíjate

265
00:14:37,215 --> 00:14:38,981
qué le está diciendo Charles
Manson al maldito niño.

266
00:14:38,983 --> 00:14:40,649
Sí.

267
00:14:45,123 --> 00:14:46,989
No seas duro con Jack.

268
00:14:46,991 --> 00:14:49,191
Ha estado luchando en una guerra.

269
00:14:49,193 --> 00:14:53,095
Se está esforzando mucho por
probarse a sí mismo, pero...

270
00:14:54,332 --> 00:14:58,200
ha perdido gente, amigos.

271
00:14:58,202 --> 00:15:00,402
Tardará un minuto en sobreponerse.

272
00:15:03,107 --> 00:15:06,542
Estaba diciéndole a mi padre
que ahora que él está aquí,

273
00:15:06,544 --> 00:15:08,744
tenemos el poder suficiente
para matar a Michael.

274
00:15:08,746 --> 00:15:13,115
Jack, en realidad ese no es el plan.

275
00:15:13,117 --> 00:15:14,950
Pero...

276
00:15:14,952 --> 00:15:17,353
es nuestra oportunidad.

277
00:15:17,355 --> 00:15:21,590
Dean, te guste o no, Lucifer
es el padre de Jack.

278
00:15:21,592 --> 00:15:23,726
Va a estar interesado en él.

279
00:15:23,728 --> 00:15:25,161
¿Y qué, se supone que
dejemos que Lucifer

280
00:15:25,163 --> 00:15:26,829
lo arrastre hacia el lado oscuro?

281
00:15:26,831 --> 00:15:29,865
Jack no va a pasarse al lado oscuro.

282
00:15:29,867 --> 00:15:31,967
Va a ver la verdadera
naturaleza de Lucifer.

283
00:15:31,969 --> 00:15:35,204
Y lo verá con sus propios ojos,

284
00:15:35,206 --> 00:15:37,773
no con los tuyos.

285
00:15:39,677 --> 00:15:42,278
Oye. ¿Lo encontraste?

286
00:15:42,280 --> 00:15:44,647
No.

287
00:15:44,649 --> 00:15:47,750
Gabriel se adelantó para explorar,
pero ya debería regresar.

288
00:15:51,622 --> 00:15:54,456
- ¡Ángeles!
- ¡Justo ahí!

289
00:15:54,458 --> 00:15:56,525
¡Saquen sus armas!

290
00:16:00,031 --> 00:16:01,664
Mátenlos, a mi orden.

291
00:16:14,845 --> 00:16:16,245
Sí, sobre las esposas...

292
00:16:16,247 --> 00:16:18,781
sabía que no podían
contenerme en este mundo.

293
00:16:18,783 --> 00:16:22,918
Para resumir, no quería que su
impotencia se volviera incómoda,

294
00:16:22,920 --> 00:16:25,087
así que les seguí el juego.

295
00:16:27,992 --> 00:16:30,192
De nada. De nada.

296
00:16:30,194 --> 00:16:33,896
¿Cierto? No me...
agradezcan todos juntos.

297
00:16:33,898 --> 00:16:35,598
¿Lo ven? Juego en equipo.

298
00:16:47,812 --> 00:16:49,912
Me aterroriza. ¿Sabes?

299
00:16:49,914 --> 00:16:51,647
Sí, pero no es Sioux Falls.

300
00:16:51,649 --> 00:16:53,649
¿Por qué debería
parecerse a Sioux falls?

301
00:16:53,651 --> 00:16:56,752
Es que... el Bobby de
nuestro mundo, a él...

302
00:16:56,754 --> 00:16:59,321
¿Le gustaba congelarse
el culo en cada invierno?

303
00:16:59,323 --> 00:17:02,558
Sí, bueno, este Bobby va a pasar.

304
00:17:02,560 --> 00:17:04,860
En fin, es bueno verlos
de nuevo, chicos.

305
00:17:04,862 --> 00:17:06,929
Sabía que no podían mantenerse alejados.

306
00:17:06,931 --> 00:17:08,731
Sí.

307
00:17:08,733 --> 00:17:11,600
¿Sabes dónde podemos encontrar
a Charlie? ¿O a Ketch?

308
00:17:11,602 --> 00:17:12,901
No han regresado aún.

309
00:17:12,903 --> 00:17:14,703
Tienen una pista sobre un
escuadrón de ángeles asesinos

310
00:17:14,705 --> 00:17:16,839
que quiere ejecutar a
algunos... de la resistencia.

311
00:17:16,841 --> 00:17:19,308
Fueron a enfrentarlos en el cruce.

312
00:17:19,310 --> 00:17:20,976
¿Dejaste que Charlie vaya con Ketch?

313
00:17:20,978 --> 00:17:24,179
Ella dejó que Ketch la
acompañe. Es su operación.

314
00:17:25,650 --> 00:17:27,182
Bobby, tendremos que irnos pronto.

315
00:17:27,184 --> 00:17:30,486
- Se nos acaba el tiempo.
- Acerca de eso.

316
00:17:30,488 --> 00:17:32,955
¿Mary dijo que quieren llevar
a un grupo de los nuestros

317
00:17:32,957 --> 00:17:35,124
de regreso a esta "Otra Tierra"?

318
00:17:35,126 --> 00:17:37,693
Sí. Sí, esa es la idea.

319
00:17:37,695 --> 00:17:40,629
Bueno, sin ofender, esa podría ser

320
00:17:40,631 --> 00:17:45,334
la idea más estúpida en un
basurero de ideas estúpidas.

321
00:17:47,038 --> 00:17:51,240
También está Michael, tu otro tío.

322
00:17:51,242 --> 00:17:55,577
Del tipo machote. Ya
sabes, como un guerrero.

323
00:17:55,579 --> 00:17:57,646
Conocí a Michael aquí.

324
00:17:57,648 --> 00:17:59,415
Me torturó.

325
00:17:59,417 --> 00:18:01,417
A mí también. Le debemos una, ¿cierto?

326
00:18:01,419 --> 00:18:03,952
Choca los cinco.

327
00:18:03,954 --> 00:18:06,789
Justo ahí. Sí.

328
00:18:06,791 --> 00:18:08,390
Ese es tu tío Gabriel.

329
00:18:08,392 --> 00:18:10,259
Nos conocimos un poco.

330
00:18:10,261 --> 00:18:13,462
Vamos a saludarlo.

331
00:18:13,464 --> 00:18:16,098
Así que...

332
00:18:16,100 --> 00:18:17,966
Gabe viene a ser...

333
00:18:17,968 --> 00:18:20,102
el payaso de la clase.

334
00:18:20,104 --> 00:18:22,504
Y tú eres un payaso patético.

335
00:18:22,506 --> 00:18:24,506
¿Oíste eso? Es tan gracioso.

336
00:18:24,508 --> 00:18:25,908
Es decir, no puedo...

337
00:18:25,910 --> 00:18:28,177
Sí, supongo que el tiempo
que pasaste con Asmodeus

338
00:18:28,179 --> 00:18:29,678
no te hizo ningún favor, ¿verdad, amigo?

339
00:18:29,680 --> 00:18:32,214
Bueno, el tiempo que
pasé contigo fue peor.

340
00:18:32,216 --> 00:18:34,149
- ¿Recuerdas...?
- No recuerdo nada.

341
00:18:34,151 --> 00:18:36,085
No recuerdo nada de
eso. Finales felices.

342
00:18:36,087 --> 00:18:39,488
Todo bien, final feliz. Te
presento a Gabriel, tú tío.

343
00:18:39,490 --> 00:18:41,090
- Hola.
- Hola.

344
00:18:42,660 --> 00:18:44,293
Estaba recorriendo el
árbol genealógico un poco

345
00:18:44,295 --> 00:18:46,795
para... el joven Jack.

346
00:18:46,797 --> 00:18:49,298
Ya sabes, hablando de los
buenos viejos tiempos.

347
00:18:49,300 --> 00:18:51,834
Sobre lo rudo que era papá. ¿Cierto, G?

348
00:18:51,836 --> 00:18:53,602
Es decir... chocábamos las
cabezas muy seguido, ¿sabes?

349
00:18:53,604 --> 00:18:55,537
Pero...

350
00:18:55,539 --> 00:18:57,139
¿sabes?, creo... creo
que, en retrospectiva,

351
00:18:57,141 --> 00:18:58,807
debería haberle dado un
poco de espacio porque es...

352
00:18:58,809 --> 00:19:00,242
Ya sabes, ser padre es difícil.

353
00:19:00,244 --> 00:19:01,910
Está bien, ¿crees que
papá era un "mal tipo"

354
00:19:01,912 --> 00:19:03,612
y tú eras la víctima?

355
00:19:03,614 --> 00:19:05,748
No eras la víctima.

356
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
Esa solo fue tu excusa.

357
00:19:07,752 --> 00:19:10,719
- ¿Mi excusa para qué?
- Para todo, Lucifer.

358
00:19:10,721 --> 00:19:12,588
Para todo.

359
00:19:17,695 --> 00:19:19,194
Por los graves crímenes contra el reino

360
00:19:19,196 --> 00:19:22,297
y su exaltado gobernante, Michael,

361
00:19:22,299 --> 00:19:25,401
el prisionero será condenado a muerte.

362
00:19:25,403 --> 00:19:27,236
Ya es suficiente.

363
00:19:33,778 --> 00:19:36,145
Tranquilo.

364
00:19:36,147 --> 00:19:38,147
Vamos a sacarte de aquí.

365
00:19:39,717 --> 00:19:42,317
No lo harás.

366
00:19:42,319 --> 00:19:43,719
Suelta el arma.

367
00:19:45,456 --> 00:19:47,689
Vendrán con nosotros.

368
00:20:00,070 --> 00:20:02,538
Déjenme entenderlo.

369
00:20:02,540 --> 00:20:05,541
¿Quieren que los sigamos
por una puerta mágica

370
00:20:05,543 --> 00:20:07,576
que va a sacarnos de aquí y nos llevará

371
00:20:07,578 --> 00:20:09,878
a alguna clase de mundo
de los cuentos de hadas

372
00:20:09,880 --> 00:20:11,814
- donde todo es bonito?
- Bien, no... no es exactamente

373
00:20:11,816 --> 00:20:13,949
lo que... trataba de decir, pero...

374
00:20:13,951 --> 00:20:17,886
Andy, comprendo que no
conoces a mis hijos,

375
00:20:17,888 --> 00:20:19,621
pero me conoces a mí.

376
00:20:19,623 --> 00:20:21,523
Ese mundo sí existe. Escúchalos.

377
00:20:21,525 --> 00:20:24,193
Nadie aquí va a huir de sus compañeros

378
00:20:24,195 --> 00:20:27,329
- ni va a huir de la lucha.
- Nadie dijo que huyan.

379
00:20:27,331 --> 00:20:32,601
Chicos, no sé si han dado
cuenta, pero están perdiendo.

380
00:20:32,603 --> 00:20:36,071
¿De acuerdo? Los superan
en números y en armamento.

381
00:20:36,073 --> 00:20:38,040
Mi hermano y yo...

382
00:20:38,042 --> 00:20:40,209
allá en casa, estamos sentados
sobre la colección más grande

383
00:20:40,211 --> 00:20:44,680
de tradiciones y armas de nuestro mundo.

384
00:20:47,418 --> 00:20:48,817
Algo de lo que está ahí,

385
00:20:48,819 --> 00:20:50,953
podría ser suficiente para
equilibrar su situación.

386
00:20:50,955 --> 00:20:54,389
Así que vamos por eso y
regresan aquí con un plan,

387
00:20:54,391 --> 00:20:57,526
un plan para vencer a
Michael y a sus ejércitos.

388
00:20:57,528 --> 00:20:59,127
Y así triunfarán.

389
00:20:59,129 --> 00:21:01,663
Exacto.

390
00:21:01,665 --> 00:21:04,299
Pueden creer que no nos
conocen, pero sí nos conocen.

391
00:21:04,301 --> 00:21:06,768
Hemos estado donde están ustedes.

392
00:21:06,770 --> 00:21:08,904
Diablos, somos ustedes.

393
00:21:12,343 --> 00:21:15,677
Hablaremos con nuestra gente
y haremos una votación.

394
00:21:15,679 --> 00:21:17,179
- Es todo lo que pedimos.
- Gracias.

395
00:21:23,254 --> 00:21:25,787
Acabo de recibir noticias
de Charlie y Ketch.

396
00:21:25,789 --> 00:21:30,092
La emboscada al escuadrón
de ejecución salió mal.

397
00:21:31,629 --> 00:21:34,830
La emboscada fue para ellos.

398
00:21:38,269 --> 00:21:40,936
¿Dónde se enteraron de esa ejecución?

399
00:21:40,938 --> 00:21:42,704
   

400
00:21:42,706 --> 00:21:45,240
Intentémoslo de nuevo, ¿sí?

401
00:21:45,242 --> 00:21:46,675
   

402
00:21:49,246 --> 00:21:50,746
¿Cuántos soldados tienen?

403
00:21:53,384 --> 00:21:55,250
¿Dónde está la base de su batallón?

404
00:21:59,023 --> 00:22:02,624
¿Estás familiarizado
con el paseo marítimo?

405
00:22:02,626 --> 00:22:04,159
No.

406
00:22:04,161 --> 00:22:06,495
Bueno, está cerca del parque.

407
00:22:06,497 --> 00:22:08,397
Vas a la avenida Oriental

408
00:22:08,399 --> 00:22:10,699
y tomas la vía del tren B&O

409
00:22:10,701 --> 00:22:12,768
directo al Infierno.

410
00:22:19,677 --> 00:22:22,177
   

411
00:22:22,179 --> 00:22:24,646
¿Es todo lo que puedes
hacer para que hable?

412
00:22:24,648 --> 00:22:27,115
He pedido a un experto
para estas cuestiones.

413
00:22:33,424 --> 00:22:36,291
No será necesario que hables.

414
00:22:42,499 --> 00:22:44,933
¡Buenas noches, Castiel!

415
00:22:44,935 --> 00:22:47,235
Bienvenido.

416
00:22:59,951 --> 00:23:02,985
¿Qué quieren de mí? Yo no he hecho nada.

417
00:23:02,987 --> 00:23:05,221
Pensamos que sí.

418
00:23:07,392 --> 00:23:10,826
¿Les contaste a Charlie y a Ketch
sobre el escuadrón de ángeles asesinos?

419
00:23:13,398 --> 00:23:15,030
Yo...

420
00:23:18,336 --> 00:23:19,769
Sí.

421
00:23:19,771 --> 00:23:21,637
Les tendiste una trampa.

422
00:23:22,940 --> 00:23:25,975
No sé de qué están hablando.

423
00:23:41,125 --> 00:23:43,626
   

424
00:23:48,599 --> 00:23:51,333
¿Quieres intentarlo de nuevo?

425
00:23:53,571 --> 00:23:55,638
Esto es una estupidez.

426
00:23:58,443 --> 00:24:01,644
Dean dijo que nos quedemos atrás.

427
00:24:01,646 --> 00:24:04,547
Si vienen ángeles, tenemos
que defender este lugar.

428
00:24:09,720 --> 00:24:13,355
No estar ahí afuera
impresionando a tu hijo

429
00:24:13,357 --> 00:24:15,791
te está matando, ¿no?

430
00:24:18,095 --> 00:24:20,062
Lucifer, ¿realmente ves una versión

431
00:24:20,064 --> 00:24:23,132
en la que él se queda contigo?

432
00:24:24,902 --> 00:24:26,435
Creo que el chico está bastante

433
00:24:26,437 --> 00:24:28,871
impresionado por su viejo, así que...

434
00:24:28,873 --> 00:24:31,140
Sí. Creo que sí.

435
00:24:31,142 --> 00:24:32,575
Es un niño.

436
00:24:32,577 --> 00:24:35,444
Le gustan los objetos brillantes
y los trucos de magia.

437
00:24:35,446 --> 00:24:39,949
Pero no es como tú.
Puedo verlo en sus ojos.

438
00:24:39,951 --> 00:24:43,285
Por el linaje de su madre, por la
influencia de los Winchester...

439
00:24:43,287 --> 00:24:44,720
Yo puedo ser una influencia.

440
00:24:44,722 --> 00:24:48,591
Él no va a querer eso.

441
00:24:48,593 --> 00:24:52,461
Va a ver quién... qué eres.

442
00:24:53,831 --> 00:24:55,798
He cambiado.

443
00:24:57,869 --> 00:25:00,169
Viejo, soy yo.

444
00:25:00,171 --> 00:25:02,438
Te conozco desde que se
crearon las estrellas.

445
00:25:02,440 --> 00:25:03,772
No puedes cambiar.

446
00:25:03,774 --> 00:25:07,176
Eres incapaz de sentir amor o empatía.

447
00:25:07,178 --> 00:25:10,579
Vives para que te adoren o te
tengan miedo. O las dos cosas.

448
00:25:10,581 --> 00:25:13,298
De acuerdo. Veo que... tomaste
la bebida de la buena onda.

449
00:25:13,299 --> 00:25:14,310
Bien.

450
00:25:14,334 --> 00:25:16,334
¿Esta es la parte en que me dices

451
00:25:16,454 --> 00:25:19,421
que... Papá inventó todas
esas mentiras sobre ti?

452
00:25:19,423 --> 00:25:21,257
- Entiendo.
- ¡Sí!

453
00:25:21,259 --> 00:25:23,292
Sí, Papá me encerró, ¿de acuerdo?

454
00:25:23,294 --> 00:25:26,595
¿No lo entiendes?

455
00:25:26,597 --> 00:25:28,898
Lo humanos eran inocentes y hermosos.

456
00:25:28,900 --> 00:25:31,500
Pero tú... no podías soportar

457
00:25:31,502 --> 00:25:34,770
que el viejo los amara más que a ti.

458
00:25:34,772 --> 00:25:37,339
Así que los tentaste y los corrompiste

459
00:25:37,341 --> 00:25:40,276
solo para probar lo
defectuosos que eran.

460
00:25:40,278 --> 00:25:41,644
Ten cuidado, viejo.

461
00:25:41,646 --> 00:25:44,380
Papá vio que tu maldad

462
00:25:44,382 --> 00:25:46,582
era como las primeras
células de cáncer...

463
00:25:48,753 --> 00:25:50,886
que se propagarían como una enfermedad

464
00:25:50,888 --> 00:25:52,888
a menos que las cortase de raíz.

465
00:25:52,890 --> 00:25:55,658
Por eso te encerró,

466
00:25:55,660 --> 00:25:58,093
para frenar al cáncer.

467
00:25:58,095 --> 00:26:01,063
Pero ya era demasiado tarde.

468
00:26:02,266 --> 00:26:05,367
¿Y adivina qué? Ya es
demasiado tarde para ti.

469
00:26:14,111 --> 00:26:16,612
Estuvimos estudíandote.

470
00:26:21,018 --> 00:26:22,785
Acero puro.

471
00:26:24,822 --> 00:26:27,957
He visto a muchos como tú.

472
00:26:30,361 --> 00:26:32,561
Pero...

473
00:26:37,568 --> 00:26:42,037
Pero tienes que entender

474
00:26:42,039 --> 00:26:46,208
que todos tienen un punto de quiebre.

475
00:26:47,912 --> 00:26:53,048
Un... punto de dolor.

476
00:26:56,387 --> 00:27:00,889
Tal vez un miedo particular, primitivo.

477
00:27:00,891 --> 00:27:04,059
Pero es un nervio

478
00:27:04,061 --> 00:27:07,930
tan... sensible

479
00:27:07,932 --> 00:27:13,402
que tu voluntad es

480
00:27:13,404 --> 00:27:16,605
un factor que no existe.

481
00:27:17,875 --> 00:27:21,410
Y luego todos tus pequeños secretos

482
00:27:21,412 --> 00:27:25,414
fluyen desde tu mente

483
00:27:25,416 --> 00:27:27,016
a la mía...

484
00:27:28,486 --> 00:27:32,955
hasta que tu mente

485
00:27:32,957 --> 00:27:36,258
deja de existir.

486
00:27:43,200 --> 00:27:45,034
¡Aseguren el área!

487
00:27:57,915 --> 00:28:00,382
   

488
00:28:35,052 --> 00:28:38,921
Hay más de uno de nosotros.

489
00:28:38,923 --> 00:28:40,456
Fascinante.

490
00:28:40,458 --> 00:28:42,791
Ya me he acostumbrado.

491
00:28:46,430 --> 00:28:49,364
Te tengo. Sí.

492
00:28:55,673 --> 00:28:58,173
Lo siento.

493
00:28:59,744 --> 00:29:01,210
Bueno, hola.

494
00:29:01,212 --> 00:29:04,780
¿Tú salvándome a mí?

495
00:29:04,782 --> 00:29:07,049
Ya era la maldita hora.

496
00:29:07,051 --> 00:29:11,153
Te alineas con los humanos.

497
00:29:11,155 --> 00:29:15,057
Los prefiero mucho
más que a los ángeles.

498
00:29:15,059 --> 00:29:18,260
No creas que eres mejor que yo.

499
00:29:19,930 --> 00:29:22,765
Bueno, somos lo mismo.

500
00:29:22,767 --> 00:29:24,767
Sí.

501
00:29:27,204 --> 00:29:29,538
Lo somos.

502
00:29:47,126 --> 00:29:49,025
- Bobby.
- Buen trabajo.

503
00:29:49,027 --> 00:29:50,562
Buen trabajo.

504
00:29:50,563 --> 00:29:53,463
Fue una victoria. No tenemos
muchas en estos días.

505
00:29:53,465 --> 00:29:55,232
Estoy muy orgulloso de ustedes, chicos.

506
00:29:55,234 --> 00:29:57,768
Y tengo noticias.

507
00:29:57,770 --> 00:30:00,804
Votamos para ver quién es
suficientemente idiota

508
00:30:00,806 --> 00:30:04,308
como para ir a esta "Otra
Tierra" con ustedes.

509
00:30:04,310 --> 00:30:06,376
¿Sí? ¿Alguien aceptó?

510
00:30:06,378 --> 00:30:08,845
Todos.

511
00:30:08,847 --> 00:30:11,615
Incluido yo.

512
00:30:11,617 --> 00:30:16,053
No importa cuál sea la razón, tengo
un presentimiento sobre ustedes dos.

513
00:30:16,055 --> 00:30:17,688
Genial.

514
00:30:23,529 --> 00:30:25,762
Hola.

515
00:30:25,764 --> 00:30:27,931
Muy bien, Dean, eso es genial.

516
00:30:27,933 --> 00:30:29,466
¿Cómo diablos vamos a hacerlo?

517
00:30:29,468 --> 00:30:31,234
Solo nos quedan unas horas y...

518
00:30:31,236 --> 00:30:34,171
Sí. No, lo sé. No tengo...

519
00:30:38,744 --> 00:30:42,245
¿Bobby? Dime algo sobre ese autobús.

520
00:31:03,869 --> 00:31:06,269
¿Vas a dejar que Lucifer conduzca?

521
00:31:06,271 --> 00:31:07,704
Así sabremos qué está haciendo

522
00:31:07,706 --> 00:31:09,406
y Cass puede vigilarlo.

523
00:31:09,408 --> 00:31:11,074
Se nos acaba el tiempo.

524
00:31:11,076 --> 00:31:12,943
Chicos, nos queda 1 hora y 57 minutos.

525
00:31:12,945 --> 00:31:15,712
- Sí.
- Muy bien.

526
00:31:24,390 --> 00:31:26,423
¿Jack? Jack.

527
00:31:26,425 --> 00:31:29,893
Oye. ¿A dónde te diriges?

528
00:31:29,895 --> 00:31:32,095
Espera.

529
00:31:35,534 --> 00:31:37,000
Antes de irme, hay algo
que tengo que hacer,

530
00:31:37,002 --> 00:31:41,104
algo que me prometí a mí mismo.

531
00:31:41,106 --> 00:31:42,939
Matar a Michael.

532
00:31:42,941 --> 00:31:45,709
Jack... no puedes...
Mira, tenemos que...

533
00:31:45,711 --> 00:31:49,079
Tenemos que llevar a estas
personas a la grieta.

534
00:31:49,081 --> 00:31:50,996
Vamos... a sellar a
Michael y a dejarlo aquí.

535
00:31:51,020 --> 00:31:52,283
No.

536
00:31:52,284 --> 00:31:56,653
Mira, he visto lo que hizo,
a las personas que mató.

537
00:31:56,655 --> 00:31:58,188
Merece ser castigado.

538
00:31:58,190 --> 00:32:00,857
Sí, yo me encargo.

539
00:32:00,859 --> 00:32:02,325
Verás, creo que...

540
00:32:02,327 --> 00:32:04,928
lo que Sam trata de decir a su manera...

541
00:32:04,930 --> 00:32:06,897
súper simplista y tonta,

542
00:32:06,899 --> 00:32:10,200
es que tal vez deberías
pensarlo dos veces.

543
00:32:10,202 --> 00:32:13,036
Es decir, sé que he estado animándote

544
00:32:13,038 --> 00:32:15,472
para que elimines a
Michael, pero no es fácil.

545
00:32:15,474 --> 00:32:17,774
Yo lo intenté.

546
00:32:17,776 --> 00:32:19,309
Y si él te atrapa,

547
00:32:19,311 --> 00:32:21,078
vamos a tener que perder mucho tiempo

548
00:32:21,080 --> 00:32:23,447
tratando de rescatarte y...

549
00:32:23,449 --> 00:32:25,982
eso nos pone a todos en peligro.

550
00:32:28,387 --> 00:32:30,754
Mira, sé que sientes que
estás haciendo lo correcto,

551
00:32:30,756 --> 00:32:33,256
pero a veces, hacer lo
correcto puede salir mal.

552
00:32:38,931 --> 00:32:42,099
Mi padre tiene un punto de vista válido.

553
00:32:44,136 --> 00:32:46,336
Padre.

554
00:32:47,873 --> 00:32:50,073
Buen chico. ¿Quieres venir? Hagámoslo.

555
00:32:50,075 --> 00:32:52,175
Vamos.

556
00:32:54,446 --> 00:32:56,213
Chicos. Solo tienes...

557
00:32:56,215 --> 00:32:58,248
tienes que saber cómo hablarles.
¿Sabes a qué me refiero?

558
00:33:56,308 --> 00:33:57,707
Está cerrándose.

559
00:34:00,179 --> 00:34:02,712
¡Se nos acaba el tiempo! ¡Vamos!

560
00:34:12,825 --> 00:34:14,157
   

561
00:34:16,461 --> 00:34:18,995
Koth Munto Nuntox.

562
00:34:18,997 --> 00:34:21,031
Koth Munto Nuntox.

563
00:34:21,033 --> 00:34:23,166
Koth Munto Nuntox.

564
00:34:25,137 --> 00:34:28,471
- Sí, demonios.
- ¿Cómo es posible?

565
00:34:28,473 --> 00:34:31,208
¡Lucifer! ¡Vamos!

566
00:34:35,180 --> 00:34:36,580
Vamos. Andando.

567
00:34:43,088 --> 00:34:44,654
¡Oigan, vamos!

568
00:34:44,656 --> 00:34:47,724
Cass, Ketch, muéstrenles cómo se hace.

569
00:34:47,726 --> 00:34:49,693
¡Síganme!

570
00:34:49,695 --> 00:34:51,294
Mamá, Bobby.

571
00:34:51,296 --> 00:34:53,296
Charlie, tú vas con ellos.

572
00:34:53,298 --> 00:34:55,832
Nos vemos en el otro lado, perras.

573
00:35:00,706 --> 00:35:02,939
   

574
00:35:08,046 --> 00:35:09,546
Espera.

575
00:35:09,548 --> 00:35:11,348
¿Qué? Quiero estar con mi hijo.

576
00:35:11,350 --> 00:35:13,350
Te necesitamos a ti y a
Gabriel por si algo sale mal.

577
00:35:13,352 --> 00:35:15,352
¿No era el sentido de que
estuvieras en el equipo?

578
00:35:26,331 --> 00:35:28,498
Rowena.

579
00:35:28,500 --> 00:35:30,967
¡Ya era la maldita hora!

580
00:35:32,938 --> 00:35:35,639
¡Koth Munto Nuntox!

581
00:35:38,143 --> 00:35:39,743
- Muy bien, vamos.
- Vamos. Vamos.

582
00:35:39,745 --> 00:35:41,244
Andando. Una sola fila.

583
00:36:06,471 --> 00:36:09,839
Caballeros.

584
00:36:13,478 --> 00:36:14,945
Lu.

585
00:36:14,947 --> 00:36:17,948
Realmente no quieres
intentarlo de nuevo, ¿o sí?

586
00:36:17,950 --> 00:36:20,684
   

587
00:36:20,686 --> 00:36:22,085
Sí.

588
00:36:40,105 --> 00:36:42,372
¿Puede ser?

589
00:36:42,374 --> 00:36:44,541
¿Gabriel?

590
00:36:46,545 --> 00:36:49,045
Váyanse. Puedo conseguir
un poco de tiempo.

591
00:36:49,047 --> 00:36:50,547
Gabriel, no lo hagas.

592
00:36:50,549 --> 00:36:52,515
Todo lo que hice en la Tierra fue huir.

593
00:36:52,517 --> 00:36:53,984
Ya no voy a huir.

594
00:36:57,756 --> 00:36:59,656
¡Váyanse!

595
00:37:32,891 --> 00:37:34,391
- ¡Gabe! No!
- ¡No!

596
00:37:39,731 --> 00:37:41,564
Vete. ¡Vete!

597
00:37:58,450 --> 00:38:01,117
Sam, ¿qué haces, viejo? Estoy herido.

598
00:38:01,119 --> 00:38:02,519
Por favor.

599
00:38:02,521 --> 00:38:04,621
¿Cómo pensabas que iba a terminar?

600
00:38:12,597 --> 00:38:14,764
No. ¡No!

601
00:38:14,766 --> 00:38:16,433
¡No!

602
00:38:30,551 --> 00:38:34,386
Seguía cerrándose. No podía mantenerla
abierta ni cinco segundos más.

603
00:38:34,388 --> 00:38:36,722
Bueno, lo lograste, Rowena.

604
00:38:36,724 --> 00:38:38,090
Nos trajiste a todos aquí.

605
00:38:42,730 --> 00:38:44,196
Te debemos una.

606
00:38:44,198 --> 00:38:46,231
No creas que no voy a cobrármela.

607
00:38:49,103 --> 00:38:51,870
Gabe... había huido por tanto tiempo...

608
00:38:51,872 --> 00:38:54,206
Se sacrificó.

609
00:38:54,208 --> 00:38:56,775
Es la razón por la que
Sam y yo pudimos salir.

610
00:38:56,777 --> 00:38:59,411
Le debemos todo.

611
00:38:59,413 --> 00:39:01,513
¿Qué hay de Lucifer?

612
00:39:01,515 --> 00:39:04,083
Sam se encargó.

613
00:39:08,689 --> 00:39:10,756
Muy bien, escuchen.

614
00:39:13,561 --> 00:39:15,527
Lo logramos.

615
00:39:15,529 --> 00:39:17,396
No sé mucho sobre este lugar,

616
00:39:17,398 --> 00:39:19,999
pero es un lugar sin Michael,

617
00:39:20,001 --> 00:39:22,401
así que es un cambio para mejor.

618
00:39:22,403 --> 00:39:25,571
No quiero que nadie
de ustedes se ablande

619
00:39:25,573 --> 00:39:27,906
porque vamos a prepararnos,

620
00:39:27,908 --> 00:39:29,742
luego regresaremos a casa

621
00:39:29,744 --> 00:39:31,977
y liberaremos a nuestro pueblo.

622
00:39:31,979 --> 00:39:34,146
¡Sí!

623
00:39:34,148 --> 00:39:36,915
Ha estado cinco minutos aquí. Mira
quién se apoderó de la reunión.

624
00:39:36,917 --> 00:39:38,584
Mientras celebramos, no olvidemos
a nuestros hermanos y hermanas

625
00:39:38,586 --> 00:39:40,919
que no lo lograron.

626
00:39:40,921 --> 00:39:43,355
Nunca los olvidaremos

627
00:39:43,357 --> 00:39:46,525
y haremos las cosas bien por ellos.

628
00:39:46,527 --> 00:39:48,260
- ¡Así es!
- ¡Sí!

629
00:39:48,262 --> 00:39:53,132
Y ahora un brindis por
nuestros nuevos hermanos...

630
00:39:53,134 --> 00:39:55,334
Sam y Dean Winchester.

631
00:39:55,336 --> 00:39:57,936
Gracias, chicos.

632
00:39:57,938 --> 00:39:59,772
Bienvenidos a la familia.

633
00:39:59,774 --> 00:40:02,408
- ¡Por Sam y Dean!
- ¡Bienvenidos!

634
00:40:21,395 --> 00:40:23,362
¿Por qué debería confiar en ti?

635
00:40:23,364 --> 00:40:25,931
He visto cómo hacían el hechizo.

636
00:40:25,933 --> 00:40:27,199
Sé lo que se necesita.

637
00:40:27,201 --> 00:40:29,268
Es un poco de sangre, alguna fruta,

638
00:40:29,270 --> 00:40:31,570
una roca que brilla y luego...

639
00:40:31,572 --> 00:40:34,339
Lo atravesamos. Los dos.

640
00:40:34,341 --> 00:40:37,409
- ¿Y luego?
- Y luego tendré a mi hijo,

641
00:40:37,411 --> 00:40:40,179
- y tú tendrás...
- Todo lo demás.

642
00:40:45,986 --> 00:40:48,854
¿Estamos de acuerdo?

643
00:41:00,009 --> 00:41:06,909
www.subtitulamos.tv

