1
00:00:00,580 --> 00:00:02,812
Va a ser un equipo de operaciones
encubiertas, extraoficiales.

2
00:00:03,855 --> 00:00:05,521
Recibiréis vuestras misiones de mí.

3
00:00:05,523 --> 00:00:06,914
Y me informaréis solo a mí.

4
00:00:06,917 --> 00:00:08,654
Os presento a la nuevas
incorporaciones a nuestro equipo...

5
00:00:08,656 --> 00:00:11,132
Jagdeep Patel y Celine Fox.

6
00:00:11,148 --> 00:00:12,561
Son los mejores en su especialidad.

7
00:00:12,564 --> 00:00:13,863
Agente especial Mike Cubing,

8
00:00:13,865 --> 00:00:15,465
saluda al agente especial Ryan Booth.

9
00:00:15,467 --> 00:00:17,233
Estáis a punto de ser buenos amigos.

10
00:00:17,235 --> 00:00:20,369
Tu familia allí, ¿quién
era... Isabella y...?

11
00:00:20,371 --> 00:00:21,637
Andrea.

12
00:00:21,639 --> 00:00:23,072
Los echo de menos.

13
00:00:23,074 --> 00:00:24,474
Mejores amigas para siempre.

14
00:00:24,476 --> 00:00:27,543
Las vidas pacíficas son
para otras personas.

15
00:00:27,545 --> 00:00:28,779
Alex.

16
00:00:32,350 --> 00:00:33,650
No vuelvas a hacer eso nunca más.

17
00:00:35,046 --> 00:00:37,454
LA PUERTA DEL INFIERNO

18
00:00:50,860 --> 00:00:52,101
¿Cómo están tus invitados?

19
00:00:52,103 --> 00:00:54,270
Seis federales dando vueltas
las 24 horas del día,

20
00:00:54,272 --> 00:00:56,071
sin móviles, revisados todos
los huéspedes del hotel.

21
00:00:56,074 --> 00:00:57,073
Todo va bien.

22
00:00:57,076 --> 00:00:58,340
No nos confiemos.

23
00:00:58,343 --> 00:00:59,775
Ya probamos esto antes, ¿recuerdas?

24
00:00:59,777 --> 00:01:01,444
Culebra es muy ingenioso.

25
00:01:01,446 --> 00:01:03,679
Culebra va a caer.

26
00:01:03,681 --> 00:01:06,916
Créeme, este testigo
llegará ante el tribunal.

27
00:01:06,918 --> 00:01:09,978
¿Lo ves? Lo lleva tatuado
ahí en su cuello...

28
00:01:09,981 --> 00:01:11,309
Suerte.

29
00:01:11,312 --> 00:01:12,389
"Lucky".

30
00:01:13,858 --> 00:01:15,625
¡Oh, Dios mío!

31
00:01:22,433 --> 00:01:24,300
Dos meses de Blue Apron,

32
00:01:24,302 --> 00:01:27,103
y de repente es Anthony Bourdain.

33
00:01:27,105 --> 00:01:29,206
No puedo decir que alguna vez
haya visto esa parte de él.

34
00:01:33,878 --> 00:01:37,214
Bueno, el sábado, quizá podamos
enseñarte nuestro apartamento, por fin .

35
00:01:39,450 --> 00:01:41,417
Sí, estaría bien.

36
00:01:41,419 --> 00:01:42,418
Déjame ver.

37
00:01:42,420 --> 00:01:44,453
O podríamos reunirnos en el
tuyo. ¿Ya te has instalado?

38
00:01:44,455 --> 00:01:46,289
Ya casi lo tengo.

39
00:01:46,291 --> 00:01:47,623
¿Echas de menos Italia?

40
00:01:47,625 --> 00:01:48,958
Shelby.

41
00:01:48,960 --> 00:01:50,920
¿Qué? ¿No estamos
autorizados a hablar de eso?

42
00:01:50,923 --> 00:01:52,196
No pasa nada.

43
00:01:54,182 --> 00:01:55,581
La echo de menos.

44
00:01:55,584 --> 00:01:57,300
Los echo de menos.

45
00:01:57,302 --> 00:01:59,436
Pero sé que están más seguros sin mí.

46
00:02:03,751 --> 00:02:06,609
Necesitamos ponernos al día... En todo,

47
00:02:06,611 --> 00:02:10,246
empezando por el mago
que te cortó el pelo.

48
00:02:10,248 --> 00:02:13,115
¿Te gusta?

49
00:02:13,117 --> 00:02:14,579
   

50
00:02:14,582 --> 00:02:16,009
Este café está horrible.

51
00:02:16,012 --> 00:02:17,913
Voy a ir a por uno con
leche. ¿Queréis algo?

52
00:02:17,915 --> 00:02:19,822
- No. Estoy bien. Gracias.
- Estoy bien.

53
00:02:19,824 --> 00:02:20,924
Gracias.

54
00:02:27,865 --> 00:02:29,299
- Alex.
- ¿Sí?

55
00:02:31,603 --> 00:02:33,302
Mira, sobre lo que pasó,

56
00:02:33,304 --> 00:02:34,637
cuando yo, ya sabes, intenté...

57
00:02:34,639 --> 00:02:36,138
Besarme... sí.

58
00:02:36,140 --> 00:02:37,740
Cometí un error. ¿Vale?

59
00:02:37,743 --> 00:02:40,843
Y si... si Shelby se entera...

60
00:02:40,845 --> 00:02:43,546
No le mentiré, Ryan. No
me pidas que haga eso.

61
00:02:43,548 --> 00:02:46,048
No fue nada. Fue estúpido, ¿de acuerdo?

62
00:02:46,050 --> 00:02:48,517
Fue un accidente. Eso ha sido todo.

63
00:02:48,519 --> 00:02:50,953
Sí, pero no hagas que sea
una forma de hacerle daño.

64
00:02:50,955 --> 00:02:53,556
Le dolerá si se entera.

65
00:02:53,558 --> 00:02:55,391
No volverá a pasar.

66
00:03:03,835 --> 00:03:05,056
En 24 horas,

67
00:03:05,059 --> 00:03:08,160
Arturo "Culebra" Solis va a juicio...

68
00:03:08,163 --> 00:03:11,540
El mayor capo del cártel que
hemos tenido bajo custodia.

69
00:03:11,542 --> 00:03:14,311
Hace dos horas, nuestro testigo
estrella fue asesinado.

70
00:03:15,413 --> 00:03:17,813
Si no procedemos con el juicio,
Culebra se va de rositas.

71
00:03:17,815 --> 00:03:21,384
Nuestra única opción es
un testigo de reemplazo.

72
00:03:21,386 --> 00:03:24,720
Owen, ¿recuerdas a Charlie
Hill de tus días en la CIA?

73
00:03:24,723 --> 00:03:26,115
Sí, claro.

74
00:03:26,118 --> 00:03:28,758
Pasó dos años encubierto
en el cártel de Culebra,

75
00:03:28,760 --> 00:03:30,660
ha visto cómo funciona
el jefe de primera mano.

76
00:03:30,662 --> 00:03:32,728
Sobre el papel, es el testigo perfecto.

77
00:03:32,730 --> 00:03:34,897
Sobre el papel, pero me he enterado
de que le costó reajustarse

78
00:03:34,899 --> 00:03:36,232
después de regresar de esa operación.

79
00:03:36,234 --> 00:03:37,478
Eso es quedarse corto.

80
00:03:37,481 --> 00:03:39,234
El tío volvió como un
alcohólico empedernido.

81
00:03:39,237 --> 00:03:40,670
La Agencia tuvo que darle
una patada en el culo.

82
00:03:40,673 --> 00:03:42,338
Bueno, ahora mismo es
todo lo que tenemos.

83
00:03:42,340 --> 00:03:44,840
¿Y qué queréis de mí?

84
00:03:44,842 --> 00:03:47,109
El director nos dice que estás
dirigiendo un equipo élite.

85
00:03:47,111 --> 00:03:48,511
Ya tenemos un equipo de élite.

86
00:03:48,513 --> 00:03:50,513
Sí. Tu equipo de élite falló.

87
00:03:50,515 --> 00:03:52,715
¡El tío saltó! Ni remotamente
nos lo hubiéramos imaginado.

88
00:03:52,717 --> 00:03:55,384
Culebra llegó a él de alguna
manera, amenazó a su familia.

89
00:03:55,386 --> 00:03:56,552
No sabes eso.

90
00:03:56,554 --> 00:03:58,904
El problema no es que no lo sepa, Akers.

91
00:03:58,907 --> 00:04:00,589
Es problema es que tú no lo sabes.

92
00:04:00,591 --> 00:04:02,764
Los federales de los EE. UU.
llevan 50 años dirigiendo

93
00:04:02,767 --> 00:04:03,943
protección de testigos.

94
00:04:03,946 --> 00:04:06,629
¿Me vas a dar de lado por culpa de
una unidad del FBI sin experiencia?

95
00:04:06,631 --> 00:04:08,431
Han sido probados.

96
00:04:08,433 --> 00:04:09,568
- ¿Por quién?
- Por mí.

97
00:04:09,571 --> 00:04:11,634
Basta.

98
00:04:11,636 --> 00:04:14,103
He sido autorizada por
vuestros dos superiores

99
00:04:14,105 --> 00:04:15,931
para que trabajéis juntos en esto.

100
00:04:15,934 --> 00:04:17,433
Iréis a por él a su casa

101
00:04:17,436 --> 00:04:19,441
y lo protegeréis hasta el juicio.

102
00:04:19,444 --> 00:04:21,377
¿Quién dirige la operación?

103
00:04:21,379 --> 00:04:23,079
Ya has tenido tu oportunidad.

104
00:04:23,081 --> 00:04:24,481
Owen dirige la operación.

105
00:04:28,219 --> 00:04:29,662
Se supone que debemos hacer

106
00:04:29,665 --> 00:04:32,561
lo que todo el peso de los
federales de los EE. UU. no pudo.

107
00:04:32,564 --> 00:04:34,324
Abrochaos los cinturones.

108
00:04:34,884 --> 00:04:38,001
Deep, tú vas a realizar el
seguimiento del desplazamiento.

109
00:04:39,404 --> 00:04:41,963
Celine, tú investigarás
sus redes sociales.

110
00:04:41,966 --> 00:04:43,466
¿Los miembros del cártel
están en Internet?

111
00:04:43,468 --> 00:04:45,165
Debes de haberte saltado esa clase.

112
00:04:45,168 --> 00:04:47,600
Tu gente me sacó de
Quantico a mitad de camino,

113
00:04:47,603 --> 00:04:50,439
así que enseñadme.

114
00:04:50,441 --> 00:04:52,641
Vale, bueno, solo los Mendoza

115
00:04:52,643 --> 00:04:54,977
tienen hasta 6.000 miembros
buscando en Internet.

116
00:04:54,979 --> 00:04:56,032
¿Buscando qué?

117
00:04:56,035 --> 00:04:57,103
Pornografía.

118
00:04:58,483 --> 00:05:03,485
Posibles objetivos de secuestro,
información militar sumergida,

119
00:05:03,488 --> 00:05:05,587
biografías de policías y políticos,

120
00:05:05,590 --> 00:05:07,557
y... pornografía.

121
00:05:08,659 --> 00:05:11,594
Entiendo. Dejadme ver
lo que puedo encontrar.

122
00:05:17,502 --> 00:05:18,869
¿Cómo lo llevó Shelby?

123
00:05:20,838 --> 00:05:22,282
   

124
00:05:22,285 --> 00:05:23,939
¿No le has contado lo tuyo y Alex?

125
00:05:23,941 --> 00:05:25,307
No hay un Alex y yo.

126
00:05:25,309 --> 00:05:26,426
Y sin embargo, allí estabas,

127
00:05:26,429 --> 00:05:28,800
inclinado sobre ella como
un arrugado Nosferatu.

128
00:05:28,803 --> 00:05:29,837
   

129
00:05:31,275 --> 00:05:32,515
No te estoy juzgando, Ryan.

130
00:05:32,517 --> 00:05:33,983
Solo estoy diciendo
que esta clase de cosas

131
00:05:33,985 --> 00:05:36,318
acaban infectando una unidad.

132
00:05:45,306 --> 00:05:47,865
CONDADO DE MONMOUTH,
NUEVA JERSEY

133
00:05:59,710 --> 00:06:01,310
Bueno, este tipo, Charlie,

134
00:06:01,312 --> 00:06:03,712
ha visto todos los puertos
exóticos del mundo como espía

135
00:06:03,714 --> 00:06:05,714
¿y elige asentarse en la
zona rural de Nueva Jersey?

136
00:06:05,716 --> 00:06:08,017
No dice mucho sobre su salud mental.

137
00:06:08,019 --> 00:06:10,152
En el pasado, era brillante.

138
00:06:10,154 --> 00:06:12,655
Charlie una vez construyó una pistola
con piezas de repuesto para motocicletas

139
00:06:12,657 --> 00:06:13,967
para escapar de un aprieto.

140
00:06:13,970 --> 00:06:16,926
¿Qué? A mí me suena a leyenda urbana.

141
00:06:16,928 --> 00:06:18,494
Leyenda o no, pasó más tiempo

142
00:06:18,496 --> 00:06:20,729
bajo el cártel del Culebra que
cualquier agente de la historia,

143
00:06:20,731 --> 00:06:22,666
así que vamos a mostrarle
un poco de respeto.

144
00:06:25,937 --> 00:06:27,767
Owen Hall.

145
00:06:27,770 --> 00:06:29,004
Cuánto tiempo...

146
00:06:29,006 --> 00:06:32,454
Déjame adivinar... una bala
en la cabeza del testigo,

147
00:06:32,457 --> 00:06:34,523
¿un mensaje grabado en su pecho?

148
00:06:34,526 --> 00:06:37,394
Obligado a saltar de un
edificio de 20 plantas.

149
00:06:37,397 --> 00:06:39,130
Sutil como siempre.

150
00:06:39,133 --> 00:06:40,350
Vamos.

151
00:06:43,788 --> 00:06:45,421
Haz la maleta, Charlie.

152
00:06:45,423 --> 00:06:47,923
Vas a subir al estrado mañana.

153
00:06:47,926 --> 00:06:51,076
Veré un ataúd antes de que Culebra vea
una celda en la cárcel. Voy a pasar.

154
00:06:51,079 --> 00:06:53,362
- Charlie...
- La respuesta es "no", Hall.

155
00:06:53,364 --> 00:06:56,265
Sigue preguntándome y
te volaré la cabeza.

156
00:06:58,603 --> 00:07:01,637
Eres horólogo, ¿eh?

157
00:07:01,639 --> 00:07:02,939
¿Horólogo?

158
00:07:02,942 --> 00:07:03,973
Significa "relojero",

159
00:07:03,975 --> 00:07:05,875
no en tu lengua materna, descerebrado.

160
00:07:05,877 --> 00:07:08,493
¡Está que arde!

161
00:07:08,496 --> 00:07:10,112
Supongo que un hombre necesita un hobby

162
00:07:10,114 --> 00:07:12,548
después de que el Tío Sam
lo despojara del trabajo

163
00:07:12,550 --> 00:07:14,735
por el que sangró y estuvo
a punto de morir, ¿verdad?

164
00:07:17,755 --> 00:07:20,789
¿Crees que me vas a trabajar, Mata Hari?

165
00:07:20,791 --> 00:07:21,912
Te protegeremos.

166
00:07:21,915 --> 00:07:24,393
Te llevaremos a Fort Hamilton.

167
00:07:24,395 --> 00:07:26,062
Está bien. Hablemos claro.

168
00:07:27,290 --> 00:07:28,923
Pasaste dos años encubierto con Culebra

169
00:07:28,926 --> 00:07:30,459
y no pudiste acabar con él.

170
00:07:30,462 --> 00:07:32,668
¿Estás seguro que quieres
verlo irse de rositas?

171
00:07:41,812 --> 00:07:43,178
Ya tenías la maleta preparada.

172
00:07:43,180 --> 00:07:44,959
Regla número uno... Estate siempre listo

173
00:07:44,962 --> 00:07:47,029
para atravesar esa puerta
y no volver la vista atrás.

174
00:07:47,032 --> 00:07:48,618
Volverás, Charlie.

175
00:07:53,024 --> 00:07:54,423
¿Qué es eso?

176
00:07:54,425 --> 00:07:55,525
Epinefrina.

177
00:07:56,694 --> 00:07:59,295
Si voy a hacer este viaje,
preferiría no morir en el camino.

178
00:07:59,297 --> 00:08:01,297
¿Alguna alergia que debamos conocer?

179
00:08:01,299 --> 00:08:02,831
Gatos, mariscos,

180
00:08:02,833 --> 00:08:03,900
mujeres ucranianas.

181
00:08:05,336 --> 00:08:06,369
Vámonos.

182
00:08:18,883 --> 00:08:21,314
Esta ruta se supone
que estaba despejada.

183
00:08:21,317 --> 00:08:25,243
Por el amor de Dios, Owen. ¿Es
así como proteges un activo?

184
00:08:25,246 --> 00:08:27,380
Seguimos sentados y voy
a comenzar a graznar.

185
00:08:27,383 --> 00:08:28,715
Agárrate fuerte, Charlie.

186
00:08:28,718 --> 00:08:30,518
Lo que estoy diciendo es
que necesito un arma.

187
00:08:30,521 --> 00:08:32,588
- No, no la necesitas.
- No, no la necesitas.

188
00:08:32,591 --> 00:08:35,992
Ninguno de vosotros ha pasado un
minuto con un cártel, ¿verdad?

189
00:08:35,995 --> 00:08:38,300
Estuve dos años con
un grupo de neonazis.

190
00:08:38,302 --> 00:08:40,703
Panolis en comparación
con estos animales.

191
00:08:40,705 --> 00:08:42,204
Cuelgan a un hombre por sus entrañas

192
00:08:42,206 --> 00:08:43,973
y hacen que su hijo lo mire.

193
00:08:43,975 --> 00:08:46,008
Culebra mató a su propia hermana

194
00:08:46,010 --> 00:08:47,743
porque no le gustaba su novio.

195
00:08:56,320 --> 00:08:57,419
Owen.

196
00:09:04,488 --> 00:09:05,761
Nos encontraron.

197
00:09:11,926 --> 00:09:13,053
Dos coches más atrás.

198
00:09:13,056 --> 00:09:14,771
¡Agachaos! ¡Agachaos!

199
00:09:23,280 --> 00:09:24,564
Saca a Charlie de la diana.

200
00:09:24,567 --> 00:09:25,667
Entendido.

201
00:09:27,884 --> 00:09:29,084
Vamos, Charlie.

202
00:09:35,960 --> 00:09:37,360
Mejor sube.

203
00:09:41,899 --> 00:09:43,432
Agárrate.

204
00:10:10,961 --> 00:10:15,198
www.subtitulamos.tv

205
00:10:22,112 --> 00:10:24,809
Ni siquiera llevabas una hora con
la custodia de nuestro testigo

206
00:10:24,812 --> 00:10:26,426
y las balas ya comenzaban a volar.

207
00:10:26,429 --> 00:10:27,748
Está ileso.

208
00:10:27,751 --> 00:10:29,884
¿Qué clase de operación de
riesgo estás dirigiendo, Hall?

209
00:10:29,886 --> 00:10:32,153
La clase que ha sido
comprometida por un topo.

210
00:10:32,155 --> 00:10:34,252
No hay otra forma en que el cártel
supiera que teníamos a Charlie

211
00:10:34,254 --> 00:10:36,024
ni qué ruta estábamos cogiendo.

212
00:10:36,026 --> 00:10:37,325
Llévalo a Fort Hamilton.

213
00:10:37,327 --> 00:10:39,027
Ese es el único lugar en
el que estará a salvo.

214
00:10:39,029 --> 00:10:41,062
Si el cártel tiene gente dentro del FBI,

215
00:10:41,064 --> 00:10:42,278
conocen nuestro plan.

216
00:10:42,281 --> 00:10:44,281
También tendrán gente dentro de la base.

217
00:10:44,284 --> 00:10:45,899
Ya conoces a esos bastardos.

218
00:10:45,902 --> 00:10:48,236
Necesitamos eliminar nuestro
plan, salirnos del guión.

219
00:10:48,238 --> 00:10:50,481
Tenemos que ir a Hellegat-1.

220
00:10:50,484 --> 00:10:51,806
¿Qué es eso?

221
00:10:51,808 --> 00:10:54,668
Una casa de seguridad de la CIA cerca
de los viejos vagones de Maspeth.

222
00:10:54,671 --> 00:10:55,910
Lleva años sin usarse.

223
00:10:55,912 --> 00:10:58,813
Decoración encantadora, bar
surtido, fuera del radar.

224
00:10:58,815 --> 00:10:59,915
¿Qué más se puede pedir?

225
00:11:02,486 --> 00:11:05,020
El topo debe ser uno de
estos federales del hotel.

226
00:11:05,022 --> 00:11:06,354
¿Cómo se viola esa protección

227
00:11:06,356 --> 00:11:07,872
a menos que uno de ellos sea corrupto?

228
00:11:07,875 --> 00:11:08,874
Al menos uno.

229
00:11:08,877 --> 00:11:10,610
Escribí una disertación de 50 páginas

230
00:11:10,613 --> 00:11:12,779
de la infiltración en el cártel
para las fuerzas del orden.

231
00:11:12,782 --> 00:11:13,915
Es una locura.

232
00:11:13,918 --> 00:11:15,230
El conocimiento académico es una cosa,

233
00:11:15,232 --> 00:11:17,732
pero a menos que realmente
te hayan disparado balas...

234
00:11:17,734 --> 00:11:19,167
Vale, ¿cuánto tiempo más

235
00:11:19,169 --> 00:11:21,036
vas a jugar la carta
de: "Recibí un balazo"?

236
00:11:21,038 --> 00:11:23,238
¿Sinceramente? Podría imprimir
algún tipo de certificado

237
00:11:23,240 --> 00:11:24,506
para reemplazar mi doctorado.

238
00:11:27,796 --> 00:11:29,295
Oye, mira esto.

239
00:11:29,298 --> 00:11:31,622
Uno de los agentes se cargó un arresto

240
00:11:31,625 --> 00:11:33,659
de un socio del cártel el año pasado.

241
00:11:33,662 --> 00:11:35,929
Se equivocó al no leerle
los derechos al sospechoso.

242
00:11:35,932 --> 00:11:37,085
Es un error de novato.

243
00:11:37,087 --> 00:11:39,707
Sí, pero él no es un novato.
Él es un veterano de 20 años.

244
00:11:39,710 --> 00:11:41,256
Eso no fue un error.

245
00:12:04,147 --> 00:12:06,614
Os lo digo, tenéis al tipo equivocado.

246
00:12:06,616 --> 00:12:07,549
No soy corrupto.

247
00:12:07,551 --> 00:12:09,325
Te cargaste el arresto con el cártel.

248
00:12:09,328 --> 00:12:11,567
¿Cómo te hicieron hacerlo?
¿Dinero? ¿Drogas?

249
00:12:11,570 --> 00:12:12,700
No...

250
00:12:13,820 --> 00:12:14,837
Fue un error de verdad.

251
00:12:14,840 --> 00:12:16,661
Tenía muchas cosas en la cabeza

252
00:12:16,664 --> 00:12:19,064
y olvidé leerle sus derechos.

253
00:12:19,067 --> 00:12:20,701
¿Lo olvidaste?

254
00:12:22,536 --> 00:12:24,435
Estás avergonzado, entonces...

255
00:12:24,438 --> 00:12:26,300
¿por qué no nos lo confiesas?

256
00:12:26,303 --> 00:12:27,840
Has hecho un trato con el diablo,

257
00:12:27,843 --> 00:12:32,379
pero... ahora es tu
oportunidad de salvarte.

258
00:12:35,397 --> 00:12:37,012
No hablo el lenguaje de señas, señora.

259
00:12:38,315 --> 00:12:39,614
¿Puedes leer eso?

260
00:12:39,616 --> 00:12:41,014
¿Qué está haciendo?

261
00:12:41,017 --> 00:12:42,484
Hazlo, Jocelyn. Nadie lo va a oír.

262
00:12:42,486 --> 00:12:43,569
A nadie le importa.

263
00:12:43,572 --> 00:12:45,874
Solo es una rata que
vendió a su propia placa.

264
00:12:45,877 --> 00:12:47,928
¡Jocelyn! Celine, chicas, vamos.

265
00:12:47,931 --> 00:12:49,657
No vamos a dispararle a
un tipo en el sótano...

266
00:12:49,659 --> 00:12:51,861
¡Seguro que lo hará! ¡Hazlo, Jocelyn!

267
00:12:53,983 --> 00:12:55,577
¡¿Qué habrías hecho?!

268
00:12:55,580 --> 00:12:57,365
¿Vale? ¿Qué habrías hecho?!

269
00:12:57,367 --> 00:12:59,501
¡Dijo que mataría a mi familia!

270
00:13:01,681 --> 00:13:02,880
¿Quién?

271
00:13:02,883 --> 00:13:06,514
El tío que arresté era solo un
peón del cártel... un recadero.

272
00:13:06,517 --> 00:13:09,643
Y luego recibí una llamada telefónica
de un tipo llamado Dolfo Raza.

273
00:13:09,646 --> 00:13:11,312
Lo sabía todo sobre mí.

274
00:13:11,314 --> 00:13:13,481
Sabía con quién
coqueteaba en la oficina,

275
00:13:13,483 --> 00:13:15,150
a dónde iban mis hijos al colegio.

276
00:13:15,152 --> 00:13:17,285
Dijo que si no conseguía
cargarme el caso,

277
00:13:17,287 --> 00:13:18,827
me haría daño.

278
00:13:18,830 --> 00:13:20,058
No tuve elección.

279
00:13:20,061 --> 00:13:21,561
¿Y Dolfo te llamó

280
00:13:21,564 --> 00:13:23,030
para encargarte el
problema de su testigo?

281
00:13:23,033 --> 00:13:25,134
No. Nunca volví a saber de él. Lo juro.

282
00:13:27,155 --> 00:13:29,230
¿Crees que consiguió a otra persona?

283
00:13:29,232 --> 00:13:31,046
¿Que lo convirtió en un
topo en la investigación?

284
00:13:31,049 --> 00:13:33,483
Creo que consigue a quienquiera
que él quiera conseguir.

285
00:13:41,821 --> 00:13:46,492
HELLEGAT-1 - CASA DE SEGURIDAD

286
00:13:52,744 --> 00:13:54,711
   

287
00:13:54,714 --> 00:13:57,092
La casa de seguridad
lleva un tiempo olvidada.

288
00:13:57,095 --> 00:13:59,329
Solíamos usar este
lugar todo el tiempo...

289
00:13:59,332 --> 00:14:01,428
Cuando Brooklyn todavía tenía bolas.

290
00:14:01,431 --> 00:14:03,198
Ni siquiera había comenzado

291
00:14:03,200 --> 00:14:06,350
a encerarme la barba y con
los pepinillos artesanales.

292
00:14:06,353 --> 00:14:09,574
Buenas líneas de visión,
salidas múltiples.

293
00:14:09,577 --> 00:14:12,240
Puedo ver por qué te gustó, Charlie.

294
00:14:13,877 --> 00:14:15,376
Sí.

295
00:14:15,378 --> 00:14:18,983
Y como cada buen refugio...

296
00:14:18,986 --> 00:14:22,388
mantiene sus secretos cerca.

297
00:14:22,391 --> 00:14:24,557
Tengo órdenes estrictas, Charlie.

298
00:14:24,560 --> 00:14:26,187
Vamos, enfermera Ratched.

299
00:14:26,189 --> 00:14:28,124
Primero no hay arma,
¿ahora no hay alcohol?

300
00:14:30,160 --> 00:14:32,757
Echa el freno, Parrish.

301
00:14:32,760 --> 00:14:35,628
Este es un Speyside de 18 años.
Un chupito no puede hacer daño.

302
00:14:35,631 --> 00:14:37,565
Estamos de guardia. Nada de bebidas.

303
00:14:38,869 --> 00:14:40,058
Intenta detenerme.

304
00:14:40,061 --> 00:14:42,037
¿Dónde guardas las copas, Chuckie?

305
00:14:44,474 --> 00:14:46,075
No voy a repetirlo, McQuigg.

306
00:14:49,612 --> 00:14:52,045
Lo que sea que tú digas, Parrish.

307
00:14:52,048 --> 00:14:53,449
Echemos un vistazo.

308
00:14:56,853 --> 00:14:58,858
¿Estás un poco... tensa?

309
00:14:58,861 --> 00:15:01,228
No. En absoluto. ¿Por qué?

310
00:15:01,231 --> 00:15:03,538
Siento que hay algo raro entre nosotras.

311
00:15:03,541 --> 00:15:05,626
Esta mañana, cuando Ryan, tú
y yo estábamos hablando...

312
00:15:05,629 --> 00:15:07,905
Bueno, no parecerá raro para siempre.

313
00:15:07,908 --> 00:15:09,063
Entonces, ¿pareció raro?

314
00:15:10,233 --> 00:15:11,666
Sí.

315
00:15:11,668 --> 00:15:13,735
Mira, ¿quieres hacer el
primer turno de vigilancia

316
00:15:13,737 --> 00:15:14,802
o debería hacerlo yo?

317
00:15:14,804 --> 00:15:17,673
Adelante. Veré si puedo
encontrar un poco de café.

318
00:15:34,157 --> 00:15:35,191
Hola.

319
00:15:39,507 --> 00:15:41,155
No creo que tengamos al topo.

320
00:15:41,566 --> 00:15:43,178
Hay alguien más.

321
00:15:43,397 --> 00:15:45,413
Mantén a este tipo hasta
que estemos seguros.

322
00:15:47,303 --> 00:15:49,311
¿El equipo ya está en
la casa de seguridad?

323
00:15:49,782 --> 00:15:51,342
Llegaron a la casa de seguridad.

324
00:15:53,703 --> 00:15:56,421
Es extraño volver a ver a Charlie.

325
00:15:57,281 --> 00:15:58,819
Ver en qué se ha convertido.

326
00:15:59,725 --> 00:16:01,842
Solía ser un tipo duro, puro acero.

327
00:16:02,483 --> 00:16:03,764
Es una leyenda.

328
00:16:04,221 --> 00:16:05,585
Sí, bueno...

329
00:16:05,588 --> 00:16:06,983
La leyenda ha desaparecido.

330
00:16:08,577 --> 00:16:10,092
Ahora solo es un hombre...

331
00:16:10,280 --> 00:16:12,077
Más lento. Triste.

332
00:16:13,865 --> 00:16:15,413
Me entristece.

333
00:16:17,374 --> 00:16:19,960
Cuando perdí mi audición,

334
00:16:21,186 --> 00:16:23,499
alguna gente me veía

335
00:16:23,502 --> 00:16:27,217
como coja... incluso discapacitada.

336
00:16:27,220 --> 00:16:29,358
Me estaba exasperando.

337
00:16:29,361 --> 00:16:31,803
Dentro estaba la misma persona.

338
00:16:32,827 --> 00:16:34,967
Él no es lo mismo.

339
00:16:36,546 --> 00:16:39,569
Las leyendas no son benévolas...

340
00:16:39,572 --> 00:16:41,722
en la oscuridad.

341
00:17:00,410 --> 00:17:02,842
¿Un poco de historia oscura?

342
00:17:02,845 --> 00:17:04,213
¿Disculpa?

343
00:17:05,725 --> 00:17:07,283
El nombre de este lugar.

344
00:17:11,187 --> 00:17:15,323
Cuando los holandeses llegaron
aquí en el siglo XVII,

345
00:17:15,325 --> 00:17:18,394
navegaron por lo que ahora se
conoce como el East River.

346
00:17:19,897 --> 00:17:21,663
Allí, se encontraron con terrores

347
00:17:21,665 --> 00:17:24,897
más allá de cualquier cosa que
alguna vez hubieran imaginado.

348
00:17:24,900 --> 00:17:29,035
Así que le dieron un nombre al río.

349
00:17:29,038 --> 00:17:30,806
Lo llamaron Hellegat.

350
00:17:32,858 --> 00:17:34,143
"La puerta del infierno".

351
00:17:38,756 --> 00:17:41,423
Estás ocultándole algo.

352
00:17:41,426 --> 00:17:43,027
- ¿Disculpa?
- A la rubia.

353
00:17:45,322 --> 00:17:47,689
Lo veo cada vez que la miras.

354
00:17:47,691 --> 00:17:50,825
Le estás ocultando algo.

355
00:17:50,827 --> 00:17:52,561
Todos tenemos secretos.

356
00:17:56,399 --> 00:17:58,132
Tenemos una cámara estropeada.

357
00:18:03,640 --> 00:18:05,174
Aquí vienen.

358
00:18:08,478 --> 00:18:10,079
Puedo ir a verlo.

359
00:18:17,420 --> 00:18:18,928
Hemos perdido otra cámara.

360
00:18:22,892 --> 00:18:24,249
Todas las cámaras se han apagado.

361
00:18:26,363 --> 00:18:27,577
Charlie, agáchate.

362
00:18:35,438 --> 00:18:36,871
¿Cuál es la mejor salida, Chuckie?

363
00:18:36,873 --> 00:18:38,272
- La habitación de atrás.
- ¿Por qué?

364
00:18:38,275 --> 00:18:40,574
Hay una trampilla. Si
llegamos allí, podemos salir.

365
00:18:40,577 --> 00:18:41,741
Vámonos.

366
00:18:41,744 --> 00:18:43,442
¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vamos!

367
00:18:58,755 --> 00:19:00,427
Espero que esto todavía funcione.

368
00:19:15,486 --> 00:19:16,845
Despejado.

369
00:19:19,693 --> 00:19:21,251
Vamos, Charlie.

370
00:19:21,254 --> 00:19:22,253
¿Para qué era eso?

371
00:19:22,256 --> 00:19:23,489
Ve. Solo tenemos diez segundos.

372
00:19:24,198 --> 00:19:25,919
   

373
00:19:29,492 --> 00:19:31,292
¡Fuera! ¡Fuera!

374
00:19:36,766 --> 00:19:39,300
Hellegat acaba de ganarse su nombre.

375
00:19:40,470 --> 00:19:42,374
Bien, vamos. Vámonos.

376
00:19:51,183 --> 00:19:52,682
Ojalá pudiera haber visto la mirada

377
00:19:52,685 --> 00:19:56,120
en esas malditas caras
cuando todavía tenían caras.

378
00:19:56,123 --> 00:19:57,437
Las hemos iluminado.

379
00:19:57,439 --> 00:19:59,073
Tranquilo, Charlie, muchacho.

380
00:20:02,110 --> 00:20:03,343
Maldita sea.

381
00:20:03,345 --> 00:20:05,445
Esto es deprimente, incluso
para una casa segura.

382
00:20:05,447 --> 00:20:06,747
Vivo aquí.

383
00:20:08,984 --> 00:20:10,817
Será genial una vez que estés instalada.

384
00:20:10,819 --> 00:20:12,419
Sí, bueno, no había planeado

385
00:20:12,421 --> 00:20:14,187
utilizar mi casa como una de seguridad,

386
00:20:14,189 --> 00:20:17,639
pero todas las demás han desaparecido
y nadie conoce aún este lugar.

387
00:20:17,642 --> 00:20:20,377
Se merecen lo que consiguieron...
hasta el último de ellos.

388
00:20:21,740 --> 00:20:24,155
Muy feliz de ser parte de
la acción de nuevo, ¿eh?

389
00:20:24,158 --> 00:20:26,397
Es mejor que la cerveza
y el bingo del Elks Club.

390
00:20:27,296 --> 00:20:30,003
Oye, Charlie, ¿conoces
un operativo del cártel

391
00:20:30,005 --> 00:20:31,702
llamado Dolfo Raza?

392
00:20:33,208 --> 00:20:34,293
¿Por qué?

393
00:20:34,296 --> 00:20:35,976
Bueno, porque tenemos razones para creer

394
00:20:35,978 --> 00:20:37,677
que es el que está siendo
alertado por el topo

395
00:20:37,679 --> 00:20:39,547
y dirigiendo la caza de tu cabeza.

396
00:20:41,149 --> 00:20:42,702
Sí, conocía a Delfo.

397
00:20:42,705 --> 00:20:45,569
¿Recuerdas que te dije que Culebra
había matado a su propia hermana?

398
00:20:45,572 --> 00:20:46,727
Sí.

399
00:20:46,730 --> 00:20:50,298
Dolfo es el que le puso
el neumático al cuello

400
00:20:50,301 --> 00:20:52,401
y lo roció con gasoil,

401
00:20:52,404 --> 00:20:55,061
luego sonrió cuando Culebra
encendió el fósforo.

402
00:20:56,631 --> 00:20:59,732
Y luego la escuchó gritar.

403
00:20:59,735 --> 00:21:01,735
A eso nos enfrentamos.

404
00:21:01,737 --> 00:21:03,904
Es una pena que no pueda unirse a
nosotros en la Puerta del Infierno.

405
00:21:10,702 --> 00:21:13,380
Nuestro equipo ha tenido la suerte
de sobrevivir a dos ataques.

406
00:21:13,382 --> 00:21:14,881
No vamos a esperar a un tercero.

407
00:21:14,883 --> 00:21:16,507
Vamos a pasar a la ofensiva.

408
00:21:16,510 --> 00:21:18,651
Si podemos capturar a Dolfo Raza,

409
00:21:18,654 --> 00:21:20,260
también podemos exponer el topo.

410
00:21:20,263 --> 00:21:22,363
Sí, pero espera... ¿Cómo
sabemos que este federal

411
00:21:22,366 --> 00:21:24,592
- que está encadenado en nuestro
sótano no es el topo? - Creo en él.

412
00:21:28,749 --> 00:21:32,032
- Hay alguien más. - la mejor manera de
detener las fugas y mantener a Charlie

413
00:21:32,034 --> 00:21:33,400
a salvo es trayendo a Dolfo.

414
00:21:33,402 --> 00:21:34,935
¿Qué sabemos de Dolfo?

415
00:21:34,937 --> 00:21:37,537
El archivo de Narcóticos dice que
se cree que vive en Manhattan.

416
00:21:37,539 --> 00:21:40,508
Dirige todo el noreste de Culebra.

417
00:21:42,905 --> 00:21:44,177
Y es gay.

418
00:21:44,179 --> 00:21:45,713
Con apetito.

419
00:21:46,866 --> 00:21:48,747
¿De qué estáis hablando?

420
00:21:48,750 --> 00:21:51,585
He buceado profundamente en
las imágenes en Dolfo Raza.

421
00:21:51,587 --> 00:21:53,354
Encontré su perfil en este sitio.

422
00:21:55,924 --> 00:21:57,591
¿CruiseNYC?

423
00:21:57,593 --> 00:22:00,427
Sí. Es un sitio de conexión gay, Owen.

424
00:22:00,429 --> 00:22:02,600
¿De verdad creemos que
Dolfo está navegando?

425
00:22:02,603 --> 00:22:05,014
¿Bajo el nombre de "Tigre Blanco"?

426
00:22:05,017 --> 00:22:06,399
Venga. Ese no puede ser realmente él.

427
00:22:06,401 --> 00:22:07,511
Lo es.

428
00:22:07,514 --> 00:22:09,135
Hice una comparación de puntos faciales

429
00:22:09,137 --> 00:22:12,272
entre esa foto de perfil y una
imagen conocida de Dolfo...

430
00:22:12,274 --> 00:22:13,974
96 por ciento de coincidencia.

431
00:22:13,976 --> 00:22:16,409
No descarto posibles pistas.

432
00:22:16,411 --> 00:22:18,612
Deep, Celine, mirad si
podéis usar ese sitio web

433
00:22:18,614 --> 00:22:20,447
para determinar con precisión
cualquier ubicación en Dolfo.

434
00:22:20,449 --> 00:22:21,481
Vamos a conseguirlo.

435
00:22:30,549 --> 00:22:32,092
¿Qué estás haciendo?

436
00:22:32,094 --> 00:22:33,249
Arreglándolo.

437
00:22:34,764 --> 00:22:37,097
Este reloj es una de las pocas
cosas que has desempaquetado,

438
00:22:37,099 --> 00:22:38,366
así que debe ser importante.

439
00:22:40,168 --> 00:22:41,569
No tienes que hacer eso.

440
00:22:43,005 --> 00:22:44,271
Las personas son como relojes.

441
00:22:45,900 --> 00:22:48,801
Es por eso que describimos
su personalidad

442
00:22:48,804 --> 00:22:51,872
en términos de qué los hace funcionar.

443
00:22:51,875 --> 00:22:54,709
Y, Alex, tú y yo...

444
00:22:54,712 --> 00:22:56,592
Tenemos engranajes similares.

445
00:22:57,653 --> 00:22:58,691
¿Es eso así?

446
00:22:58,694 --> 00:23:01,421
Sí, continúan girando y con una rutina

447
00:23:01,423 --> 00:23:03,124
hasta que hagas las cosas bien.

448
00:23:05,793 --> 00:23:07,693
Un buen reloj no necesita cuerda.

449
00:23:12,501 --> 00:23:15,624
Le estás ocultando algo
a tu amiga Shelby,

450
00:23:15,627 --> 00:23:17,337
y quieres arreglarlo.

451
00:23:23,445 --> 00:23:26,946
¿Por qué no hablamos de ti?

452
00:23:26,948 --> 00:23:28,948
¿Por qué no formaste parte
de la lista de testigos

453
00:23:28,950 --> 00:23:30,116
desde el principio?

454
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
¿Por qué eres el último recurso?

455
00:23:33,188 --> 00:23:35,944
Este reloj se detuvo hace mucho tiempo.

456
00:23:35,947 --> 00:23:38,614
Booze es capaz de hacer un
cambio en tus engranajes.

457
00:23:43,390 --> 00:23:44,923
Bueno...

458
00:23:44,926 --> 00:23:49,824
esto es muy importante, un
horrible reloj italiano...

459
00:23:49,827 --> 00:23:51,293
¿dónde lo has conseguido?

460
00:23:51,296 --> 00:23:53,240
Ni siquiera lo recuerdo ya.

461
00:23:54,576 --> 00:23:56,177
Vuelven a aparecer tus engranajes.

462
00:24:01,416 --> 00:24:04,217
He vivido con alguien.

463
00:24:04,219 --> 00:24:07,436
Con él y su hija.

464
00:24:07,439 --> 00:24:10,006
Y me preocupo por ellos mucho.

465
00:24:10,009 --> 00:24:11,292
¿Dónde están?

466
00:24:13,261 --> 00:24:14,694
Dónde se supone que deben estar.

467
00:24:16,398 --> 00:24:18,164
Y cogiste el reloj cuando te fuiste.

468
00:24:19,150 --> 00:24:21,985
¿Sabes? A tus amigos les debe
encantar este perfil constante.

469
00:24:26,593 --> 00:24:29,061
Cogí el reloj cuando volví.

470
00:24:31,446 --> 00:24:33,913
Volviste. ¿Por qué?

471
00:24:33,915 --> 00:24:35,615
No lo sé.

472
00:24:35,617 --> 00:24:38,384
Puede que quisiera una
despedida apropiada o algo así.

473
00:24:40,041 --> 00:24:41,742
Pero no llegaste a despedirte, ¿verdad?

474
00:24:45,127 --> 00:24:47,260
¿Están a salvo?

475
00:24:47,262 --> 00:24:48,491
Ahora lo están.

476
00:24:51,199 --> 00:24:54,400
Y el reloj fue lo único que cogiste.

477
00:24:54,402 --> 00:24:56,036
Siempre me encantó ese reloj.

478
00:24:58,036 --> 00:24:59,869
Esa no es la razón por
la que lo cogiste.

479
00:25:00,876 --> 00:25:04,911
¿Por qué otra cosa lo cogería, Charlie?

480
00:25:04,913 --> 00:25:07,780
Porque cuando él vea que falta,

481
00:25:07,783 --> 00:25:09,350
sabrá que has estado allí.

482
00:25:12,220 --> 00:25:15,489
Sé algo sobre poner en peligro
a las personas que quieres.

483
00:25:22,947 --> 00:25:24,730
¿Charlie?

484
00:25:24,733 --> 00:25:26,132
¡Shelby! ¡McQuigg!

485
00:25:27,269 --> 00:25:28,768
¿Qué está pasando?

486
00:25:28,770 --> 00:25:30,270
Sus alergias.

487
00:25:30,272 --> 00:25:32,071
Charlie, ¿eres alérgico a las nueces?

488
00:25:33,642 --> 00:25:35,341
Vale. Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo.

489
00:25:41,132 --> 00:25:42,415
¿Estás bien?

490
00:25:42,417 --> 00:25:43,817
Haré que Owen envíe un médico.

491
00:25:43,819 --> 00:25:45,858
No, no, está... está bien.

492
00:25:45,861 --> 00:25:47,895
Estoy bien.

493
00:25:47,898 --> 00:25:50,432
Pese a tus esfuerzos
para detener mi reloj.

494
00:26:00,107 --> 00:26:01,264
No entiendo.

495
00:26:01,267 --> 00:26:03,396
¿Qué demonios habéis estado
haciendo vosotros dos?

496
00:26:05,372 --> 00:26:07,573
Tal vez deberíamos haberos
metido dentro, chicos.

497
00:26:07,576 --> 00:26:08,565
¿Creéis?

498
00:26:08,568 --> 00:26:10,185
¿Antes de poner fotos
sin camisa de nosotros

499
00:26:10,188 --> 00:26:12,036
y publicarlas en una
página de contactos?

500
00:26:12,039 --> 00:26:13,338
Sí, tal vez.

501
00:26:13,341 --> 00:26:16,904
Venga, muchachos. Sabéis que mis
pectorales son mejores que eso.

502
00:26:16,907 --> 00:26:18,016
Pero, chicos, escuchad...

503
00:26:18,018 --> 00:26:20,452
Mi alias es "Lance Castle".

504
00:26:20,454 --> 00:26:23,708
No me habéis llamado "Gunther LaLane".

505
00:26:23,711 --> 00:26:24,856
"Brock Huntsman".

506
00:26:24,858 --> 00:26:27,622
¿En qué porno de los 70 estás viviendo?

507
00:26:27,625 --> 00:26:29,793
¿Soy una nutria convertida
en "papito en cueros?

508
00:26:29,796 --> 00:26:30,963
¿Y eso que significa?

509
00:26:30,966 --> 00:26:32,897
En realidad es una reliquia
permanente interesante

510
00:26:32,899 --> 00:26:34,966
del mundo anteriormente
encubierto de los homosexuales...

511
00:26:34,968 --> 00:26:37,255
Vale, Deep, cállate. Chicos,
escuchad. Ha funcionado.

512
00:26:37,258 --> 00:26:39,891
Hemos contactado con Dolfo Raza
a través de estos perfiles,

513
00:26:39,894 --> 00:26:41,294
coqueteamos con él un poco,

514
00:26:41,297 --> 00:26:42,385
y picó el anzuelo.

515
00:26:42,388 --> 00:26:44,678
Quiere conocer a uno
de vosotros esta noche.

516
00:26:47,622 --> 00:26:48,814
¿A cuál?

517
00:26:49,983 --> 00:26:52,615
Estos pantalones parecen
una revisión de cavidades.

518
00:26:52,618 --> 00:26:54,403
- ¡Para!
- ¿Qué? ¿Qué?

519
00:26:54,404 --> 00:26:57,482
Inténtalo con unos zapatos de 15
centímetros de tacón y un bikini

520
00:26:57,485 --> 00:26:59,243
en el yate de un mafioso ruso.

521
00:26:59,246 --> 00:27:00,435
Esa es una buena historia.

522
00:27:00,438 --> 00:27:02,673
Ya sabes, tenemos otras
mejoras disponibles.

523
00:27:04,064 --> 00:27:05,083
Creo que estoy bien.

524
00:27:05,086 --> 00:27:06,198
- ¿Estás seguro?
- Sí.

525
00:27:07,704 --> 00:27:09,601
Bueno, tu cita está preparado.

526
00:27:09,603 --> 00:27:12,003
Quiere conocerte en un
club del West Village.

527
00:27:12,005 --> 00:27:14,272
¿Cómo sabemos que esto no es una trampa?

528
00:27:14,274 --> 00:27:16,802
Bueno, no lo sabemos,
pero entre los cárteles,

529
00:27:16,805 --> 00:27:18,724
ser gay es algo que
mantienes en secreto,

530
00:27:18,727 --> 00:27:20,802
así que las probabilidades son
que Dolfo estará allí solo.

531
00:27:20,805 --> 00:27:23,807
Es nuestra mejor oportunidad
de aislarlo y capturarlo.

532
00:27:25,886 --> 00:27:27,786
Ahora ve a romper algunos corazones.

533
00:27:36,529 --> 00:27:37,929
Estoy dentro.

534
00:27:37,931 --> 00:27:39,073
El club.

535
00:27:39,076 --> 00:27:40,560
¿Alguna señal de Dolfo?

536
00:27:40,563 --> 00:27:42,174
Todavía no.

537
00:27:42,177 --> 00:27:45,769
Vale, bueno, vigila tus seis en
punto en caso de que traiga amigos.

538
00:27:50,631 --> 00:27:51,663
Hola.

539
00:27:51,666 --> 00:27:53,013
No te había visto antes.

540
00:27:53,016 --> 00:27:54,448
Sí...

541
00:27:54,451 --> 00:27:55,714
No.

542
00:27:56,917 --> 00:27:59,050
Ryan, no seas una perra.

543
00:27:59,052 --> 00:28:00,652
Sé una reina.

544
00:28:00,654 --> 00:28:02,220
Si no quieres volar tu tapadera,

545
00:28:02,222 --> 00:28:04,489
tienes que comprometerte.

546
00:28:14,693 --> 00:28:15,934
Oye.

547
00:28:15,936 --> 00:28:17,703
¿Puedo invitarte a un trago?

548
00:28:20,173 --> 00:28:21,411
Dos de estos.

549
00:28:21,414 --> 00:28:22,513
Gracias, señor.

550
00:28:23,831 --> 00:28:25,536
Salud.

551
00:28:25,539 --> 00:28:27,645
- Me gusta ese collar, tío.
- Gracias, hermano.

552
00:28:27,647 --> 00:28:28,714
Bonito.

553
00:28:35,867 --> 00:28:38,868
¿Qué se supone que debes
hacer bien conmigo, Alex?

554
00:28:39,990 --> 00:28:42,193
Venga. Solo estaba
complaciendo al viejo.

555
00:28:43,864 --> 00:28:45,966
Alex. Dime.

556
00:28:51,671 --> 00:28:52,705
Vamos.

557
00:28:56,885 --> 00:28:58,809
Sé que llegué a la ciudad

558
00:28:58,812 --> 00:29:00,505
como una tormenta que
nadie quería, pero...

559
00:29:00,508 --> 00:29:01,874
¿Una tormenta?

560
00:29:01,877 --> 00:29:03,910
Eras al menos de categoría 3.

561
00:29:04,951 --> 00:29:08,286
Pero estaba contenta de
tener a mi amiga de vuelta.

562
00:29:08,288 --> 00:29:09,997
Eso es lo que me estoy preguntando...

563
00:29:10,000 --> 00:29:11,868
¿Tengo a mi amiga de vuelta?

564
00:29:14,809 --> 00:29:17,743
Sé que las cosas son muy diferentes
en este momento, Shelby,

565
00:29:17,746 --> 00:29:20,229
especialmente entre nosotros tres.

566
00:29:20,232 --> 00:29:24,234
Pero... ¿tú y yo?

567
00:29:24,237 --> 00:29:26,471
Eso nunca va a cambiar.

568
00:29:47,060 --> 00:29:48,092
El objetivo se acerca.

569
00:29:48,094 --> 00:29:49,294
Vale. Recibido.

570
00:29:49,296 --> 00:29:51,863
Llévalo afuera, y lo capturaremos
al final del callejón.

571
00:29:51,865 --> 00:29:54,065
Los federales están cubriendo
la puerta principal.

572
00:29:54,067 --> 00:29:55,552
Akers, ¿están tus chicos en posición?

573
00:29:55,555 --> 00:29:56,801
Todo listo.

574
00:29:56,803 --> 00:29:59,672
Dales espacio. La prioridad
es coger a Dolfo con vida.

575
00:30:07,546 --> 00:30:09,810
Lo has asustado.

576
00:30:09,813 --> 00:30:11,914
¿Quién tiene tiempo para niñatos?

577
00:30:14,554 --> 00:30:15,888
¿Qué? ¿Estás enfadado
porque llego tarde?

578
00:30:17,524 --> 00:30:19,357
Espero que estés enfadado.

579
00:30:19,359 --> 00:30:22,126
¿Quieres salir de aquí para que pueda
mostrarte lo enfadado que estoy?

580
00:30:22,128 --> 00:30:24,295
¡Bravo!

581
00:30:37,401 --> 00:30:38,476
Espera. Espera.

582
00:30:38,479 --> 00:30:39,544
No me gusta esperar.

583
00:30:39,546 --> 00:30:42,213
Mira, mi apartamento está a una
manzana de aquí. Vamos allí.

584
00:30:42,215 --> 00:30:44,521
Debes estar confundido

585
00:30:44,524 --> 00:30:46,056
Yo te digo qué hacer.

586
00:30:47,061 --> 00:30:48,561
Te dije que esperaras.

587
00:30:48,564 --> 00:30:50,398
¿Ryan? ¿Qué está pasando?

588
00:30:52,459 --> 00:30:54,292
¿Quién eres?

589
00:30:54,294 --> 00:30:56,060
¿Qué quieres decir?

590
00:30:56,062 --> 00:30:57,261
¿Ryan?

591
00:31:00,400 --> 00:31:01,467
Eres un cerdo.

592
00:31:04,571 --> 00:31:06,270
¡Y voy a destriparte como un cerdo!

593
00:31:17,000 --> 00:31:19,517
Retrocede. Retrocede. Retrocede.

594
00:31:19,519 --> 00:31:21,686
Tira el cuchillo,
Dolfo. Manos a la vista.

595
00:31:21,688 --> 00:31:22,969
   

596
00:31:22,972 --> 00:31:24,523
¿Qué le has hecho, Dolfo?

597
00:31:24,526 --> 00:31:25,981
Ryan, ¿me recibes?

598
00:31:25,984 --> 00:31:27,388
Estoy bien. ¿Lo tenéis?

599
00:31:27,391 --> 00:31:29,969
Somos la respuesta a tus
problemas, tu billete de salida...

600
00:31:29,972 --> 00:31:32,262
Una nueva vida donde quieras que sea.

601
00:31:35,535 --> 00:31:39,703
En qué... ¿Protección de testigos?

602
00:31:39,706 --> 00:31:41,171
Tenemos gente en todas partes.

603
00:31:41,174 --> 00:31:42,974
Solo dinos quién está informándote.

604
00:31:42,976 --> 00:31:44,809
Con Culebra tras las
rejas, estarás a salvo.

605
00:31:44,811 --> 00:31:46,828
¡Solo baja el cuchillo!

606
00:31:46,831 --> 00:31:47,831
   

607
00:31:50,016 --> 00:31:51,315
¿De dónde vino ese disparo?

608
00:31:51,317 --> 00:31:52,450
Ryan, ¡sal de ahí!

609
00:32:03,939 --> 00:32:05,539
Ya sabes que he dicho desde el principio

610
00:32:05,542 --> 00:32:07,179
que tu equipo no podía proteger a nadie.

611
00:32:07,181 --> 00:32:09,930
Bueno, mi agente se pondrá
bien. Gracias por preguntar.

612
00:32:09,933 --> 00:32:12,394
El cuchillo en su intestino no
perforó ningún órgano vital.

613
00:32:12,397 --> 00:32:13,542
¡Basta!

614
00:32:14,555 --> 00:32:17,039
¿Quién creemos que disparó a Dolfo Raza?

615
00:32:17,042 --> 00:32:18,524
¿Quién más? El maldito cártel.

616
00:32:18,526 --> 00:32:20,292
Prefieren dispararle que dejarlo hablar.

617
00:32:20,294 --> 00:32:22,948
Si fue el cártel, ¿por qué no me
dispararon a mí? ¿O a mis agentes?

618
00:32:22,951 --> 00:32:23,828
Por favor.

619
00:32:23,831 --> 00:32:25,597
El francotirador tiene
que ser el topo...

620
00:32:25,599 --> 00:32:27,566
Eliminando a Dolfo para
cubrir sus propias huellas.

621
00:32:27,568 --> 00:32:29,891
De cualquier manera, todavía
tenemos un topo por ahí

622
00:32:29,894 --> 00:32:32,638
y todo un cártel que quiere
la muerte de Charlie Hill.

623
00:32:32,640 --> 00:32:35,140
Este juicio comienza en dos horas.

624
00:32:35,142 --> 00:32:36,643
Lo llevaremos hasta la línea de meta.

625
00:33:07,474 --> 00:33:10,142
Oye. ¿Has sabido algo de Ryan?

626
00:33:10,144 --> 00:33:13,245
Podrían ser los calmantes,
pero él dice que está bien.

627
00:33:15,516 --> 00:33:17,683
Bueno, ¿quién vendrá
conmigo para la recta final?

628
00:33:17,685 --> 00:33:18,817
Yo.

629
00:33:18,819 --> 00:33:21,920
No será la primera vez que
cortejo a una mujer casada.

630
00:33:21,922 --> 00:33:23,222
Rubia, pongámonos en movimiento.

631
00:33:28,762 --> 00:33:31,363
Bueno, ha sido un paseo infernal.

632
00:33:31,365 --> 00:33:33,665
Sigue haciendo las cosas bien, Alex.

633
00:33:33,667 --> 00:33:34,700
Lo intentaré.

634
00:33:34,702 --> 00:33:36,702
Y hazme un favor.

635
00:33:36,704 --> 00:33:39,939
Prométeme que le darás cuerda
a ese reloj cada dos días.

636
00:33:41,222 --> 00:33:42,374
Lo haré.

637
00:33:42,376 --> 00:33:44,176
Oye. Buena suerte.

638
00:34:06,567 --> 00:34:08,101
¿Nervioso, Charlie?

639
00:34:10,804 --> 00:34:13,038
No.

640
00:34:13,040 --> 00:34:14,173
Estoy listo.

641
00:34:18,912 --> 00:34:21,546
El tío dijo en serio ese adiós.

642
00:34:21,548 --> 00:34:23,249
Creo que fue muy tierno.

643
00:34:25,218 --> 00:34:27,718
Y a él realmente le
importa tu maldito reloj.

644
00:34:27,721 --> 00:34:29,488
Sí.

645
00:34:29,490 --> 00:34:31,691
No sé por qué estaba
tan concentrado en eso.

646
00:34:34,728 --> 00:34:37,529
Tú y yo tenemos engranajes similares.

647
00:34:37,531 --> 00:34:41,333
Siguen girando y gritando hasta
que hagas las cosas bien.

648
00:34:41,335 --> 00:34:42,701
Dios mío.

649
00:34:42,703 --> 00:34:44,170
Vamos.

650
00:34:45,982 --> 00:34:47,872
Pasaste dos años encubierto con Culebra

651
00:34:47,875 --> 00:34:49,508
y no pudiste acabar con él.

652
00:34:49,510 --> 00:34:51,176
¿Estás seguro que quieres
verlo irse de rositas?

653
00:34:51,178 --> 00:34:52,774
Ya tenías la maleta preparada.

654
00:34:58,118 --> 00:34:59,785
Me vas a decir lo que está pasando o...

655
00:35:05,259 --> 00:35:06,358
Te dejó eso.

656
00:35:06,360 --> 00:35:08,060
Así parece.

657
00:35:16,270 --> 00:35:18,800
La hermana de Charlie y
Culebra eran amantes.

658
00:35:18,803 --> 00:35:20,742
Culebra mató a su propia hermana

659
00:35:20,745 --> 00:35:23,442
porque no le gustaba su novio.

660
00:35:23,444 --> 00:35:24,943
De eso va todo esto.

661
00:35:24,945 --> 00:35:26,746
Charlie quiere venganza.

662
00:35:28,816 --> 00:35:29,948
Akers.

663
00:35:29,950 --> 00:35:31,717
Con Culebra y Dolfo.

664
00:35:31,719 --> 00:35:33,752
Akers es el topo.

665
00:35:33,754 --> 00:35:35,787
Ha estado alertando de
nuestra ubicación al cártel.

666
00:35:35,789 --> 00:35:37,383
Mató a Dolfo para silenciarlo.

667
00:35:37,386 --> 00:35:38,790
Si Charlie sabía todo el
tiempo que Akers era el topo,

668
00:35:38,792 --> 00:35:40,325
¿por qué no dijo nada?

669
00:35:40,327 --> 00:35:41,734
Porque ese no era su plan.

670
00:35:41,737 --> 00:35:45,997
Sabía que Akers seguiría
enviándonos al cártel.

671
00:35:45,999 --> 00:35:47,493
Nos encontraron. ¿Qué
demonios te había dicho?

672
00:35:47,496 --> 00:35:48,496
¡Agachaos! ¡Agachaos!

673
00:35:49,347 --> 00:35:50,877
Tenemos que ir a Hellegat-1.

674
00:35:52,506 --> 00:35:55,741
Se merecen lo que consiguieron...
hasta el último de ellos.

675
00:35:55,743 --> 00:35:57,676
Pero él quería verlos morir.

676
00:36:40,333 --> 00:36:41,716
Estoy afuera. Seguridad
está interfiriendo

677
00:36:41,719 --> 00:36:43,461
las señales de todos los
móviles dentro de la corte.

678
00:36:43,464 --> 00:36:44,838
Así que tienes que entrar, Owen.

679
00:36:44,841 --> 00:36:47,300
Parar a Charlie. Va a matar a Culebra.

680
00:36:48,836 --> 00:36:49,868
Ya voy.

681
00:36:53,207 --> 00:36:55,140
Harry, ¿qué tienes?

682
00:36:55,142 --> 00:36:57,275
El currículum de Joel Akers.

683
00:36:57,277 --> 00:36:59,144
Antes de ser un federal... Era esto...

684
00:36:59,146 --> 00:37:00,812
Era un francotirador del FBI.

685
00:37:06,654 --> 00:37:08,471
Charlie ya está en el juzgado.

686
00:37:08,474 --> 00:37:09,788
¿Hay algún lugar en el
que Akers pueda apostarse

687
00:37:09,790 --> 00:37:11,056
y aun así tenerle a tiro?

688
00:37:11,058 --> 00:37:12,391
Hay dos edificios adyacentes

689
00:37:12,393 --> 00:37:14,292
que podrían proporcionar el
ángulo de disparo requerido.

690
00:37:14,294 --> 00:37:15,784
Acabo de enviaros las direcciones.

691
00:37:17,831 --> 00:37:20,132
Un complejo de apartamentos
y una torre de oficinas.

692
00:37:20,134 --> 00:37:22,138
Dos lugares y somos dos.

693
00:37:22,141 --> 00:37:23,302
Cara o cruz.

694
00:37:26,140 --> 00:37:29,268
Sr. Hill, por favor,
cuente las circunstancias

695
00:37:29,271 --> 00:37:32,245
bajo las cuales comenzó su
investigación del Sr. Solís.

696
00:37:35,382 --> 00:37:36,630
¿Sr. Hill?

697
00:37:38,185 --> 00:37:41,186
Señoría, si el testigo es
incapaz o mentalmente no apto

698
00:37:41,188 --> 00:37:43,088
para responder a las preguntas,
pido que se descarte.

699
00:37:43,090 --> 00:37:45,315
Gente.

700
00:37:45,318 --> 00:37:47,593
Estamos en presencia del demonio.

701
00:37:51,565 --> 00:37:55,134
Si no saben eso, ningún
testimonio los convencerá.

702
00:37:57,271 --> 00:38:00,807
Porque realmente no hay forma de
conocer verdaderamente al demonio.

703
00:38:03,610 --> 00:38:05,178
¿Está allí, Arturo?

704
00:38:09,003 --> 00:38:11,346
Se puede sentir en la sala.

705
00:38:11,349 --> 00:38:12,451
Protesto.

706
00:38:12,453 --> 00:38:13,643
Sr. Hill.

707
00:38:20,627 --> 00:38:24,896
Tu hermana era el amor
de mi vida, Arturo.

708
00:38:24,898 --> 00:38:26,396
Pero ya lo sabías.

709
00:38:26,399 --> 00:38:27,566
   

710
00:38:37,377 --> 00:38:39,778
No me dieron elección.

711
00:38:39,780 --> 00:38:43,081
De alguna manera logré
mantener mi tapadera,

712
00:38:43,083 --> 00:38:46,418
para mantener la máscara
fija en mi cara.

713
00:38:46,420 --> 00:38:50,589
El cártel dijo que eliminara a
Charlie o me eliminarían a mí.

714
00:38:50,591 --> 00:38:52,091
Así es cómo acaba.

715
00:39:02,826 --> 00:39:04,103
¿Estás bien?

716
00:39:08,175 --> 00:39:12,310
Pensabas que estabas por
encima de la justicia.

717
00:39:12,312 --> 00:39:15,614
Pero nunca estuviste por encima de ella.

718
00:39:15,616 --> 00:39:16,915
¡Charlie!

719
00:39:35,769 --> 00:39:37,202
FBI. ¡FBI!

720
00:39:46,179 --> 00:39:48,146
Parece un buen vecindario.

721
00:39:50,450 --> 00:39:51,576
¿Hay buenos colegios?

722
00:40:01,862 --> 00:40:03,395
Eres libre de irte, Larry.

723
00:40:03,397 --> 00:40:04,690
Gracias por tu ayuda.

724
00:40:04,693 --> 00:40:06,398
¿"Gracias"?

725
00:40:06,400 --> 00:40:09,134
Me habéis encarcelado
ilegalmente durante 22 horas.

726
00:40:09,136 --> 00:40:12,704
Y tú confesaste haber saboteado
el arresto de un narcotraficante.

727
00:40:12,706 --> 00:40:14,997
Pero puedes olvidarlo, si puedes.

728
00:40:27,854 --> 00:40:28,901
¿Alguna vez luchas

729
00:40:28,904 --> 00:40:31,257
con cómo explicarles este
trabajo a tus padres?

730
00:40:39,099 --> 00:40:40,765
Te voy a cuidar en casa.

731
00:40:40,767 --> 00:40:43,168
Incluso podemos estar hablando
de un baño con esponja.

732
00:40:46,506 --> 00:40:47,707
Shelby...

733
00:40:48,942 --> 00:40:51,277
¿Qué? ¿Qué pasa?

734
00:40:54,848 --> 00:40:56,315
Eres demasiado buena para mí.

735
00:40:57,718 --> 00:41:00,552
Sé que harías lo mismo por mí.

736
00:41:00,554 --> 00:41:02,021
Estamos en esto juntos, cariño.

737
00:41:13,734 --> 00:41:16,735
A veces, llevas al
demonio ante la justicia.

738
00:41:16,737 --> 00:41:18,799
A veces, tienes que llevar
la justicia ante el demonio.

739
00:41:18,802 --> 00:41:20,538
Tú me entiendes.

740
00:41:20,540 --> 00:41:22,107
No.

741
00:41:22,109 --> 00:41:25,410
Porque tú y yo... no somos iguales.

742
00:41:25,412 --> 00:41:26,878
Tal vez no.

743
00:41:26,880 --> 00:41:29,314
Pero dime.

744
00:41:29,316 --> 00:41:33,485
Cuando descubriste lo que
iba a hacer en ese tribunal,

745
00:41:33,487 --> 00:41:35,154
¿cogiste el teléfono de inmediato?

746
00:41:36,456 --> 00:41:38,957
¿O dudaste un segundo

747
00:41:38,959 --> 00:41:43,396
en dejar que las cosas se desenvolvieran
para que yo pudiera hacer lo correcto?

748
00:41:46,266 --> 00:41:48,933
Soy una agente del FBI, Charlie.

749
00:41:48,935 --> 00:41:51,704
Y eso es lo único que me hace funcionar.

750
00:41:53,740 --> 00:41:56,675
Ambos sabemos que eso no es verdad.

751
00:42:01,848 --> 00:42:03,516
Cuídate.

752
00:42:05,318 --> 00:42:06,584
Igualmente.

753
00:42:09,932 --> 00:42:14,992
www.subtitulamos.tv

