1
00:00:14,148 --> 00:00:15,882
Alguien está vivo aquí dentro.

2
00:00:15,917 --> 00:00:17,511
No puedes evitarlo, ¿verdad?

3
00:00:17,532 --> 00:00:18,658
Salvar a todos.

4
00:00:18,672 --> 00:00:20,748
¿Quiere que vaya y le
diga a mi oficial al mando

5
00:00:20,782 --> 00:00:22,116
que llame a un almirante de la ONU

6
00:00:22,150 --> 00:00:23,617
en medio de una guerra?

7
00:00:23,652 --> 00:00:24,752
Sí, exacto.

8
00:00:24,786 --> 00:00:25,953
¿Qué es esta cosa

9
00:00:25,987 --> 00:00:27,321
que quieren que les muestre?

10
00:00:27,355 --> 00:00:29,757
El tiempo apremia y seré breve.

11
00:00:29,791 --> 00:00:31,346
¿El prisionero está encerrado?

12
00:00:31,371 --> 00:00:32,909
Lo tenemos en la enfermería.

13
00:00:32,934 --> 00:00:34,784
¿Qué pasó realmente en esa nave?

14
00:00:34,809 --> 00:00:37,215
Esta guerra se construyó
sobre una mentira.

15
00:00:37,246 --> 00:00:38,948
¿Vas a hacer algo al respecto?

16
00:00:38,973 --> 00:00:40,284
Lo relevo del mando.

17
00:00:40,309 --> 00:00:41,957
La Agatha King es ahora mía.

18
00:00:41,982 --> 00:00:43,938
Melas ha aprendido a vivir sin un padre.

19
00:00:43,972 --> 00:00:45,488
Ya no te necesitamos.

20
00:00:46,007 --> 00:00:47,341
¡Fuego!

21
00:00:47,723 --> 00:00:50,440
¿Pelearon con una de
esas cosas y le ganaron?

22
00:00:50,668 --> 00:00:53,496
Todas las cápsulas de híbridos
están listas para la transferencia.

23
00:00:55,317 --> 00:00:56,350
¡Katoa, vamos!

24
00:00:56,384 --> 00:00:58,105
Quiero hablar con Katoa.

25
00:00:58,347 --> 00:01:00,598
El desmontaje revela vías útiles.

26
00:01:01,121 --> 00:01:03,316
El chico está hablándoles al resto de

27
00:01:03,363 --> 00:01:04,879
las infestaciones de la protomolécula.

28
00:01:04,918 --> 00:01:07,051
Él es la clave para todo.

29
00:02:04,180 --> 00:02:10,236
www.subtitulamos.tv

30
00:02:14,905 --> 00:02:16,886
ROCINANTE Y RAZORBACK
EN RUTA A ÍO

31
00:02:17,860 --> 00:02:19,547
Se está atestando allí afuera.

32
00:02:19,581 --> 00:02:21,015
Sí.

33
00:02:21,049 --> 00:02:24,252
Cuando el ERCM comenzó a
arrastrar el culo desde Saturno,

34
00:02:24,286 --> 00:02:26,888
la ONU envió a la mayoría de sus
activos en los planetas exteriores

35
00:02:26,922 --> 00:02:28,389
a toda máquina hacia ellos.

36
00:02:28,423 --> 00:02:29,747
Ahora,

37
00:02:30,592 --> 00:02:32,727
todos se dirigen hacia Calisto

38
00:02:32,761 --> 00:02:34,195
y los transpondedores están silenciados.

39
00:02:34,229 --> 00:02:35,696
El astillero del ejército marciano.

40
00:02:35,731 --> 00:02:37,265
Es una base de operaciones fundamental.

41
00:02:37,308 --> 00:02:38,375
Así es,

42
00:02:38,400 --> 00:02:40,201
pero abrió

43
00:02:40,235 --> 00:02:42,752
un hueco para nosotros aquí.

44
00:02:42,787 --> 00:02:43,871
¿Ven esta trayectoria?

45
00:02:43,906 --> 00:02:45,306
Nos llevará a Ío sin que nadie

46
00:02:45,347 --> 00:02:46,714
perciba nuestro rastro.

47
00:02:46,742 --> 00:02:48,209
Con un poco de suerte,
entraremos y saldremos

48
00:02:48,243 --> 00:02:49,877
sin que nadie lo note.

49
00:02:49,912 --> 00:02:52,079
Quien sea que esté ahí
no sabrá que vamos,

50
00:02:52,114 --> 00:02:54,782
pero es la única ventaja que tenemos.

51
00:02:54,816 --> 00:02:56,484
Entraremos rápidamente,
un aterrizaje brusco,

52
00:02:56,518 --> 00:02:57,818
y desde allí son 100 metros

53
00:02:57,853 --> 00:02:59,153
hasta la escotilla de acceso.

54
00:02:59,187 --> 00:03:01,122
¿Alguna idea de la resistencia adentro?

55
00:03:01,156 --> 00:03:03,591
¿En términos de humanos? No.

56
00:03:03,625 --> 00:03:04,992
En términos de híbridos,

57
00:03:05,027 --> 00:03:07,395
no hay manera de saberlo con seguridad.

58
00:03:07,429 --> 00:03:09,463
No hemos captado más
llamadas de la protomolécula

59
00:03:09,498 --> 00:03:11,232
desde la estación.

60
00:03:11,266 --> 00:03:14,602
Es posible que los híbridos se
hayan ido o estén inactivos.

61
00:03:14,636 --> 00:03:16,711
¿Y si no lo están?

62
00:03:17,606 --> 00:03:19,073
Entonces huimos

63
00:03:19,107 --> 00:03:22,276
y volamos el maldito sitio al salir.

64
00:03:34,306 --> 00:03:36,493
ERCM HAMMURABI EN RUTA AL
ÁREA DE OPERACIONES DE JÚPITER

65
00:03:43,231 --> 00:03:45,466
Recibido.

66
00:03:45,500 --> 00:03:46,767
Está bien.

67
00:03:49,519 --> 00:03:51,143
MARTE PRIMERO

68
00:03:54,543 --> 00:03:56,344
¿Listo?

69
00:03:58,430 --> 00:04:00,906
MARTE RECUERDA - LA TIERRA ES EL ENEMIGO

70
00:04:01,083 --> 00:04:03,451
Si toman Calisto, se acabó todo.

71
00:04:03,485 --> 00:04:04,952
Tienen 19 destructores.

72
00:04:04,987 --> 00:04:07,355
La Tercera Flota les hizo bastante daño.

73
00:04:07,389 --> 00:04:10,491
Y perdió cuatro grupos
de batalla en el proceso.

74
00:04:10,525 --> 00:04:12,975
Su hermana dio una buena batalla.

75
00:04:14,496 --> 00:04:16,163
Con esos refuerzos,

76
00:04:16,198 --> 00:04:18,799
serán 51 destructores
contra 23 de los nuestros.

77
00:04:18,834 --> 00:04:21,068
Nos dirigimos a una batalla
antes que lleguen nuestras armas.

78
00:04:21,103 --> 00:04:23,437
Señora, el alférez Sinopoli, como pidió.

79
00:04:23,472 --> 00:04:24,739
Gracias, jefe.

80
00:04:24,773 --> 00:04:25,840
Capitana, en nombre de mi equipo,

81
00:04:25,874 --> 00:04:27,608
me gustaría darle las gracias.

82
00:04:27,643 --> 00:04:29,577
Gracias, marinero,
por regresar a luchar,

83
00:04:29,611 --> 00:04:31,579
aunque no entiendo cómo lo hicieron.

84
00:04:31,613 --> 00:04:33,648
Su cubierta de mando
fue arrancada en limpio.

85
00:04:33,682 --> 00:04:35,750
No acondicionamos la KC

86
00:04:35,784 --> 00:04:37,251
exactamente por nuestra cuenta.

87
00:04:37,285 --> 00:04:38,526
Tuvimos ayuda.

88
00:04:38,560 --> 00:04:40,087
¿De quién?

89
00:04:40,122 --> 00:04:41,322
James Holden.

90
00:04:41,356 --> 00:04:42,757
¿El "tomador"

91
00:04:42,791 --> 00:04:44,358
que nos culpó por hacer
explotar al Canterbury

92
00:04:44,393 --> 00:04:45,359
y después hizo que
destruyeran la Donnie?

93
00:04:45,394 --> 00:04:47,028
La Rocinante...

94
00:04:47,512 --> 00:04:49,813
es decir, la Tachi se cruzó con la KC.

95
00:04:49,848 --> 00:04:52,082
¿Les arreglaron la nave y
los dejaron seguir su camino?

96
00:04:52,117 --> 00:04:53,917
Intentamos tomar por la fuerza la nave,

97
00:04:53,952 --> 00:04:55,285
pero no tuvimos éxito.

98
00:04:55,320 --> 00:04:56,653
Había una marine marciana a bordo,

99
00:04:56,688 --> 00:04:58,422
la sargento de artillería
Roberta Draper.

100
00:04:58,456 --> 00:04:59,506
La desertora.

101
00:04:59,541 --> 00:05:02,226
Al igual que la subsecretaria
adjunta de la ONU,

102
00:05:02,260 --> 00:05:04,861
Chrisjen Avasarala. También estaba allí.

103
00:05:05,497 --> 00:05:07,631
¿Quién más estaba? ¿El
puto Ratoncito Pérez?

104
00:05:07,665 --> 00:05:09,633
Es un poco difícil de creer, hijo.

105
00:05:09,667 --> 00:05:11,101
Pero estaba allí.

106
00:05:11,136 --> 00:05:12,970
¿Entonces por qué los dejaron ir?

107
00:05:14,706 --> 00:05:17,441
Holden y Avasarala me dieron esto
para dárselo a mi oficial al mando.

108
00:05:17,475 --> 00:05:19,209
Dicen que hay una conspiración

109
00:05:19,244 --> 00:05:23,213
dentro de la ONU y esta es la prueba.

110
00:05:23,248 --> 00:05:25,382
El tiempo apremia y seré breve.

111
00:05:25,416 --> 00:05:27,384
El ministro de Defensa
marciano Korshunov

112
00:05:27,418 --> 00:05:30,053
sufrió un ataque cardíaco
fatal más temprano esta tarde.

113
00:05:30,088 --> 00:05:33,624
Simultáneamente, la ERCM Karakum,

114
00:05:33,658 --> 00:05:35,526
enviada por Korshunov para recoger

115
00:05:35,560 --> 00:05:37,494
tu tecnología de la protomolécula

116
00:05:37,529 --> 00:05:40,197
fue destruida sobre Ganímedes.

117
00:05:40,231 --> 00:05:42,366
Y yo di la orden.

118
00:05:42,400 --> 00:05:44,168
Avasarala quería que
esto les llegara a usted

119
00:05:44,202 --> 00:05:45,610
y al almirante Souther.

120
00:05:46,204 --> 00:05:48,038
Es el comandante de la flota de Júpiter

121
00:05:48,072 --> 00:05:49,306
a bordo de la Agatha King.

122
00:05:49,340 --> 00:05:50,674
Ella dice que es un hombre honorable.

123
00:05:50,708 --> 00:05:52,309
No lucharía una guerra ilegítima.

124
00:05:52,343 --> 00:05:54,144
Ha estado luchando una,

125
00:05:54,179 --> 00:05:55,334
y basándome en la
cantidad de nuestras naves

126
00:05:55,368 --> 00:05:56,274
que ha derribado,

127
00:05:56,308 --> 00:05:57,648
también es muy bueno en eso.

128
00:05:57,682 --> 00:05:59,483
Ni siquiera sabe si es auténtica.

129
00:05:59,517 --> 00:06:00,918
Esto huele a contraespionaje,

130
00:06:00,952 --> 00:06:02,752
una especie de cortina de humo.

131
00:06:04,255 --> 00:06:07,357
Navegante, ¿dónde está
la ONU Agatha King?

132
00:06:07,392 --> 00:06:09,693
Señora, de acuerdo a nuestro
último escáner de firmas de motor,

133
00:06:09,727 --> 00:06:12,396
la Agatha King iba en
camino al sistema joviano.

134
00:06:12,430 --> 00:06:13,497
¿A Calisto?

135
00:06:13,531 --> 00:06:14,598
No, señora.

136
00:06:14,632 --> 00:06:16,682
Parece que se dirigen a Ío.

137
00:06:17,769 --> 00:06:19,836
En Ío no hay nada excepto volcanes,

138
00:06:19,871 --> 00:06:21,672
mal clima y apesta.

139
00:06:21,706 --> 00:06:23,674
Y quizá algo de lo que no sepamos.

140
00:06:23,708 --> 00:06:26,610
Algo lo bastante importante
para desviar a la nave insignia

141
00:06:26,644 --> 00:06:28,078
a una zona de guerra.

142
00:06:28,112 --> 00:06:29,580
Lo siento, capitana,

143
00:06:29,614 --> 00:06:32,382
¿al menos no debería
intentar contactar a Souther?

144
00:06:32,417 --> 00:06:34,785
¿Un almirante enemigo en
el medio de una guerra

145
00:06:34,819 --> 00:06:37,087
para pasarle un mensaje
que no sabemos si es real,

146
00:06:37,121 --> 00:06:39,664
para un propósito que no entendemos?

147
00:06:40,892 --> 00:06:43,060
Mande un haz estrecho
al comando del ERCM.

148
00:06:43,094 --> 00:06:45,362
Infórmeles que recibimos información

149
00:06:45,396 --> 00:06:48,265
de que la ONU Agatha
King va en camino a Ío

150
00:06:48,299 --> 00:06:50,300
para un objetivo desconocido

151
00:06:50,335 --> 00:06:52,302
que podría ser crucial
para el esfuerzo bélico,

152
00:06:52,337 --> 00:06:55,305
y que cambiamos rumbo
para interceptarla.

153
00:06:55,340 --> 00:06:58,208
Si es necesario, los enfrentaremos

154
00:06:58,243 --> 00:07:00,043
y los eliminaremos.

155
00:07:00,078 --> 00:07:01,278
A la orden, señora.

156
00:07:01,312 --> 00:07:02,379
- Capitana...
- Ya hizo su parte,

157
00:07:02,413 --> 00:07:04,314
alférez. ¡Jefe!

158
00:07:04,349 --> 00:07:06,216
Llévelo a la unidad de control de daños.

159
00:07:06,251 --> 00:07:07,718
Vamos a necesitar la ayuda.

160
00:07:07,752 --> 00:07:10,153
De una manera u otra, nos
dirigimos a una batalla.

161
00:07:10,188 --> 00:07:11,955
Sí, señora.

162
00:07:18,986 --> 00:07:20,689
ONU AGATHA KING
EN RUTA A ÍO

163
00:07:21,306 --> 00:07:23,274
Su grupo de batalla
estaba rumbo a Calisto

164
00:07:23,308 --> 00:07:26,244
cuando este crucero se
separó y fijó rumbo a Ío.

165
00:07:26,278 --> 00:07:28,179
La firma de motor indica
que es clase Sirocco.

166
00:07:28,213 --> 00:07:30,048
Podemos encargarnos de uno de esos.

167
00:07:30,082 --> 00:07:31,682
Aun así detestaría
tener que enfrentarlo.

168
00:07:31,717 --> 00:07:33,184
Podrían hacernos mucho daño.

169
00:07:33,218 --> 00:07:35,019
Mi recomendación sería
regresar a Calisto

170
00:07:35,054 --> 00:07:36,287
y reunirnos con la
Octava así los números

171
00:07:36,321 --> 00:07:37,889
- estarían a nuestro favor.
- Continuaremos a Ío

172
00:07:37,923 --> 00:07:39,289
según lo planeado.

173
00:07:40,392 --> 00:07:41,692
Almirante,

174
00:07:41,727 --> 00:07:43,960
¿puedo preguntarle por qué vamos a Ío?

175
00:07:44,730 --> 00:07:46,564
No necesita saberlo.

176
00:07:48,000 --> 00:07:49,200
Por supuesto, señor,

177
00:07:49,234 --> 00:07:51,035
pero me lo pregunto ya que Calisto

178
00:07:51,070 --> 00:07:53,071
- es la clave para la victoria...
- Vamos a Ío.

179
00:07:53,105 --> 00:07:55,472
El resto de la flota
nos encontrará allí.

180
00:07:56,475 --> 00:07:58,042
Señor.

181
00:07:58,077 --> 00:07:59,410
Marte sabe dónde vamos.

182
00:07:59,445 --> 00:08:01,269
Ahí es donde se peleará la batalla.

183
00:08:02,347 --> 00:08:03,948
Sr. Boyer, transmita
mis órdenes a la flota.

184
00:08:03,982 --> 00:08:05,983
A la orden, señor.

185
00:08:06,018 --> 00:08:08,086
Almirante, en el futuro,
a menos que tenga

186
00:08:08,120 --> 00:08:10,388
asuntos específicos en el Centro
de Información de Combate,

187
00:08:10,422 --> 00:08:12,490
no hay necesidad de que esté aquí.

188
00:08:14,927 --> 00:08:16,627
Entendido, señor.

189
00:08:27,773 --> 00:08:30,090
Un buen café puede salvar al mundo.

190
00:08:30,609 --> 00:08:33,511
Me conformaría con que salve mi mañana.

191
00:08:33,545 --> 00:08:37,615
Mi padre solía tener una estatua
de Atlas en su escritorio.

192
00:08:37,649 --> 00:08:39,951
Me dijo que yo tenía hombros más fuertes

193
00:08:39,985 --> 00:08:41,085
que él.

194
00:08:41,120 --> 00:08:42,686
Tenía seis años.

195
00:08:43,222 --> 00:08:45,423
Déjeme adivinar. Sigue en su escritorio

196
00:08:45,457 --> 00:08:48,092
- para inspirarla todos los días.
- No.

197
00:08:48,127 --> 00:08:51,162
La destrocé cuando mataron a mi hijo.

198
00:08:52,898 --> 00:08:55,266
El asunto es que no renuncié.

199
00:08:55,300 --> 00:08:58,603
Me di cuenta de que había muy
pocos adultos en la habitación

200
00:08:58,637 --> 00:08:59,804
y que, me gustara o no,

201
00:08:59,838 --> 00:09:01,413
era una de ellos.

202
00:09:02,007 --> 00:09:04,275
Creo que veo a dónde va esto.

203
00:09:04,309 --> 00:09:06,777
Jules-Pierre Mao ha dejado que los niños

204
00:09:06,812 --> 00:09:08,479
jueguen a la guerra en el patio trasero

205
00:09:08,514 --> 00:09:10,982
mientras ordena qué dios o monstruo

206
00:09:11,016 --> 00:09:12,517
se avecina por encima de la cerca.

207
00:09:12,551 --> 00:09:14,719
Luego aparece con un plan de mierda.

208
00:09:14,753 --> 00:09:18,156
Los niños pueden quemar la casa
tan fácilmente como usted o yo.

209
00:09:19,424 --> 00:09:21,125
James.

210
00:09:23,428 --> 00:09:26,631
No he sido completamente
sincera contigo.

211
00:09:26,665 --> 00:09:28,566
No puedes lanzarle una
bomba nuclear a Ío.

212
00:09:28,600 --> 00:09:30,984
Necesito la protomolécula.

213
00:09:35,874 --> 00:09:37,308
Naomi tenía razón.

214
00:09:37,342 --> 00:09:39,534
Es una muchacha muy lista.

215
00:09:40,045 --> 00:09:42,313
La Tierra no tiene una muestra,

216
00:09:42,347 --> 00:09:44,348
pero no la quiero como arma.

217
00:09:44,383 --> 00:09:46,317
Ya sabes lo que está pasando en Venus.

218
00:09:46,351 --> 00:09:48,186
Todo el sistema está en riesgo.

219
00:09:48,220 --> 00:09:51,222
Debido a adultos como usted.

220
00:09:51,256 --> 00:09:54,091
Es el motivo por el que
estamos metidos en este lío.

221
00:09:54,126 --> 00:09:56,327
Mi dicho favorito solía ser:

222
00:09:56,361 --> 00:09:58,262
"La Tierra debe ser lo más importante".

223
00:09:58,297 --> 00:10:00,498
Hice cosas terribles

224
00:10:00,532 --> 00:10:01,899
para proteger mi hogar,

225
00:10:01,934 --> 00:10:03,601
pero este momento es diferente.

226
00:10:03,635 --> 00:10:06,728
Esto se trata de la
supervivencia de nuestra especie.

227
00:10:07,406 --> 00:10:10,174
Intenté salvar al mundo.

228
00:10:10,209 --> 00:10:12,243
Todo lo que hice fue empeorar las cosas.

229
00:10:12,277 --> 00:10:13,902
Pero al menos lo intentaste.

230
00:10:14,479 --> 00:10:17,048
Y no puedes dejar de intentarlo ahora

231
00:10:17,082 --> 00:10:19,850
porque necesito entender
la protomolécula,

232
00:10:19,885 --> 00:10:22,386
y para eso, necesito una muestra.

233
00:10:22,421 --> 00:10:26,624
Por el bien de la Tierra,
Marte y el Cinturón.

234
00:10:26,658 --> 00:10:28,826
Por el bien de todos.

235
00:10:31,063 --> 00:10:32,587
No eres un niño.

236
00:10:34,066 --> 00:10:36,901
Sospecho que nunca lo fuiste.

237
00:10:36,935 --> 00:10:39,270
Así que deja de comportarte como uno.

238
00:10:41,106 --> 00:10:43,074
Es indigno de ti.

239
00:10:52,589 --> 00:10:54,056
Oye, Holden.

240
00:10:54,090 --> 00:10:55,324
¿Qué pasa?

241
00:10:55,358 --> 00:10:56,558
Voy a abrir las comunicaciones

242
00:10:56,593 --> 00:10:59,061
y dar un último vistazo

243
00:10:59,095 --> 00:11:01,897
antes de ocultarnos, si te parece bien.

244
00:11:01,931 --> 00:11:04,733
Está bien, hazlo rápido.

245
00:11:05,969 --> 00:11:07,035
De acuerdo.

246
00:11:07,971 --> 00:11:10,572
Déjame ver qué tenemos, muchacha.

247
00:11:13,276 --> 00:11:15,577
Sí. Definitivamente parece
que el próximo rodeo

248
00:11:15,612 --> 00:11:16,945
va a ser en Calisto.

249
00:11:16,980 --> 00:11:19,114
Eso es bueno.

250
00:11:28,104 --> 00:11:30,525
MENSAJE RECIBIDO
PARA KAMAL, ALEX DE KAMAL, MELAS

251
00:11:40,069 --> 00:11:41,637
Hola, papá.

252
00:11:42,472 --> 00:11:43,806
Sé que mamá está enojada

253
00:11:43,840 --> 00:11:45,374
y no quiere que te hable,

254
00:11:45,408 --> 00:11:47,476
pero quería que supieras

255
00:11:47,510 --> 00:11:48,477
que yo no estoy enojado.

256
00:11:48,511 --> 00:11:49,678
A ver,

257
00:11:49,712 --> 00:11:51,113
lo estaba al principio,

258
00:11:51,147 --> 00:11:53,282
pero sé que nos dejaste
solo para protegernos.

259
00:11:53,316 --> 00:11:56,777
Un verdadero guerrero tiene
que hacer sacrificios.

260
00:11:57,220 --> 00:11:58,687
Cuando sea lo bastante mayor,

261
00:11:58,721 --> 00:12:00,889
también me voy a unir a
ti y pelearé por Marte.

262
00:12:00,924 --> 00:12:02,891
- Vaya...
- De todos modos,

263
00:12:02,926 --> 00:12:05,294
solo quería decírtelo.

264
00:12:05,328 --> 00:12:07,663
Estoy orgulloso de ser tu hijo.

265
00:12:08,665 --> 00:12:09,731
Adiós, papá.

266
00:12:09,766 --> 00:12:12,134
Espero que puedas venir a casa pronto.

267
00:12:25,181 --> 00:12:26,765
Solo respira.

268
00:12:27,517 --> 00:12:29,852
Aprieta el gatillo. No tires de él.

269
00:12:34,524 --> 00:12:36,825
Nada mal, doc.

270
00:12:38,862 --> 00:12:40,162
Solo recuerda, cuando estemos en Ío,

271
00:12:40,196 --> 00:12:41,430
las balas de verdad dan un
culatazo mucho más fuerte

272
00:12:41,464 --> 00:12:43,031
que estas balas plásticas.

273
00:12:43,066 --> 00:12:45,000
Lo recordaré.

274
00:12:45,034 --> 00:12:47,769
Gracias por preocuparte por mí

275
00:12:47,804 --> 00:12:49,972
y enseñarme.

276
00:12:51,407 --> 00:12:54,009
Puedes agradecerme si
recuperamos a tu pequeña.

277
00:12:55,545 --> 00:12:57,012
O si nos vengamos.

278
00:12:58,448 --> 00:13:00,949
Como dijiste, es la mejor alternativa.

279
00:13:23,773 --> 00:13:26,275
Permiso para hablar libremente, señor.

280
00:13:26,309 --> 00:13:28,035
Por favor, hágalo.

281
00:13:29,078 --> 00:13:30,646
Desde que Nguyen llegó a bordo,

282
00:13:30,680 --> 00:13:32,247
ha estado intercambiando haces estrechos

283
00:13:32,282 --> 00:13:34,116
entre la ONU e Ío,

284
00:13:34,150 --> 00:13:37,052
y todo fuera de la memoria
intermedia, en contra de las normas,

285
00:13:37,086 --> 00:13:38,720
sin registro de las conversaciones.

286
00:13:38,755 --> 00:13:40,389
Ha estado vigilando sus comunicaciones.

287
00:13:40,423 --> 00:13:41,723
Sí.

288
00:13:41,758 --> 00:13:43,258
Y ahora ha desviado su nave capital

289
00:13:43,293 --> 00:13:44,459
de una batalla importante

290
00:13:44,494 --> 00:13:46,228
para ir a una luna desierta,

291
00:13:46,262 --> 00:13:47,296
sin informarle nada

292
00:13:47,330 --> 00:13:48,397
y relevándolo del mando

293
00:13:48,431 --> 00:13:49,564
sin ninguna maldita razón.

294
00:13:49,599 --> 00:13:50,933
Algo anda mal.

295
00:13:50,967 --> 00:13:52,768
Hemos estado hablando,

296
00:13:52,802 --> 00:13:55,070
discretamente, con algunas
de las otras naves.

297
00:13:55,104 --> 00:13:58,774
Los comandantes que
entrenó le son leales.

298
00:14:01,811 --> 00:14:03,779
Si fuera a hacer alguna movida...

299
00:14:05,381 --> 00:14:07,082
¿Una movida?

300
00:14:07,116 --> 00:14:09,151
Ya sabe a qué nos referimos, señor.

301
00:14:09,185 --> 00:14:10,660
Sí.

302
00:14:11,354 --> 00:14:13,088
Y eso es lo que me preocupa.

303
00:14:18,361 --> 00:14:20,362
Almirante.

304
00:14:27,203 --> 00:14:29,604
Boyer, he querido decirte que

305
00:14:29,639 --> 00:14:31,440
tu jefe es un poco imbécil.

306
00:14:31,474 --> 00:14:32,941
Cuando tiene que serlo.

307
00:14:32,976 --> 00:14:35,110
No le gusta la gente que
cuestiona su criterio.

308
00:14:35,144 --> 00:14:36,645
Hay un motivo por el que es
el comandante de la flota.

309
00:14:36,679 --> 00:14:38,113
Sí, porque Souther no lo aceptó.

310
00:14:38,147 --> 00:14:39,848
¿Seguro que no fue más bien
que lo pasaron por encima?

311
00:14:39,882 --> 00:14:43,618
Nguyen ciertamente tiene
los requisitos adecuados:

312
00:14:43,653 --> 00:14:46,021
la habilidad de ser el
lameculos de Errinwright.

313
00:14:47,090 --> 00:14:48,457
¿Sabían que el almirante Nguyen

314
00:14:48,491 --> 00:14:49,558
estuvo en el bloqueo de Vesta?

315
00:14:49,592 --> 00:14:51,059
Igual que la mitad del Estado Mayor.

316
00:14:51,094 --> 00:14:53,628
Estuvo en la Yasijuro.

317
00:14:56,199 --> 00:14:57,624
No me digas.

318
00:14:58,768 --> 00:15:01,470
La Yasi, con otros cuatro destructores,

319
00:15:01,504 --> 00:15:04,506
se enfrentó a un crucero marciano.

320
00:15:04,540 --> 00:15:05,807
Alguien se sobresaltó.

321
00:15:05,842 --> 00:15:07,676
Todos empezaron a disparar.

322
00:15:08,344 --> 00:15:10,679
Se proclamó el alto al fuego en minutos,

323
00:15:10,713 --> 00:15:12,848
pero para entonces,

324
00:15:12,882 --> 00:15:14,316
ese polvoriento

325
00:15:14,350 --> 00:15:17,252
había inutilizado a
cinco de nuestras naves.

326
00:15:17,286 --> 00:15:22,157
Nguyen vio a 29 compañeros
marineros explotar en el espacio.

327
00:15:22,191 --> 00:15:23,759
¿No creen que piensa eso

328
00:15:23,793 --> 00:15:26,328
cada vez que ve la bandera marciana?

329
00:15:29,365 --> 00:15:31,074
Conoce al enemigo.

330
00:15:31,901 --> 00:15:34,569
Me alegra que esté al mando
en un momento como este.

331
00:15:41,644 --> 00:15:43,345
Bueno, Gunny...

332
00:15:44,947 --> 00:15:46,681
Parece que tu Goliath va a estar cargado

333
00:15:46,716 --> 00:15:48,116
en un instante.

334
00:15:48,151 --> 00:15:50,452
Los propulsores están bajos.
Esto no los rellenará.

335
00:15:50,486 --> 00:15:54,189
Sí, lo lamento. No llevamos hidracina.

336
00:15:54,223 --> 00:15:56,358
La Roci no necesita
combustible para cohetes,

337
00:15:56,392 --> 00:15:58,026
irónicamente.

338
00:15:58,061 --> 00:15:59,594
Mira, no te preocupes.

339
00:15:59,629 --> 00:16:01,863
Ío va a estar a, ¿qué
un sexto de gravedad?

340
00:16:01,898 --> 00:16:04,191
Tú y tu tripulación mataron
a un híbrido, ¿verdad?

341
00:16:05,334 --> 00:16:07,202
Sí.

342
00:16:07,236 --> 00:16:08,403
Apenas.

343
00:16:08,438 --> 00:16:09,704
¿Cómo lo hicieron?

344
00:16:09,739 --> 00:16:11,139
Tácticamente.

345
00:16:11,174 --> 00:16:12,040
Tuvimos suerte.

346
00:16:12,075 --> 00:16:14,609
No son muy listos.

347
00:16:14,644 --> 00:16:15,877
Son más como animales

348
00:16:15,912 --> 00:16:17,312
siguiendo su instinto.

349
00:16:17,346 --> 00:16:20,415
Atrajimos esa cosa
con una ojiva nuclear,

350
00:16:20,450 --> 00:16:22,084
di la vuelta a la Roci

351
00:16:22,118 --> 00:16:24,886
y quemé esa cosa en mi tobera.

352
00:16:24,921 --> 00:16:26,621
Necesito incendiarias

353
00:16:26,656 --> 00:16:28,673
o explosivos fuertes.

354
00:16:32,328 --> 00:16:33,728
¡Pero no hay nada aquí
que vaya a funcionar con

355
00:16:33,763 --> 00:16:35,397
mis lanzacohetes, maldición!

356
00:16:40,269 --> 00:16:42,070
Pero estas funcionarán con mi arma.

357
00:16:42,105 --> 00:16:44,239
Si puedo acercarme lo suficiente y
mantener bastante tiempo el fuego,

358
00:16:44,273 --> 00:16:45,607
esto podría servir.

359
00:16:45,641 --> 00:16:46,908
Un momento, soldado.

360
00:16:46,943 --> 00:16:48,243
El plan es que si ven

361
00:16:48,277 --> 00:16:50,011
a una de esas cosas, huyan.

362
00:16:50,046 --> 00:16:51,780
Conozco el plan.

363
00:17:03,860 --> 00:17:05,527
Katoa,

364
00:17:05,561 --> 00:17:07,295
¿puedes oírme?

365
00:17:11,234 --> 00:17:14,102
¿Qué me pasó?

366
00:17:14,137 --> 00:17:15,704
Duele.

367
00:17:15,738 --> 00:17:18,440
Lo siento.

368
00:17:18,474 --> 00:17:20,275
En serio.

369
00:17:24,480 --> 00:17:27,883
Quiero hablar contigo del desmontaje.

370
00:17:27,917 --> 00:17:29,851
Lo que dijiste antes,

371
00:17:29,886 --> 00:17:33,054
cuando estabas estudiando a ese hombre,

372
00:17:33,089 --> 00:17:35,390
¿también hablabas de la Arboghast,

373
00:17:35,424 --> 00:17:36,908
en Venus?

374
00:17:37,660 --> 00:17:39,694
Eso creo.

375
00:17:39,729 --> 00:17:42,497
También dijiste "reutilización".

376
00:17:42,532 --> 00:17:44,366
¿Qué quisiste decir?

377
00:17:44,400 --> 00:17:45,800
Lo...

378
00:17:45,835 --> 00:17:47,536
Lo...

379
00:17:47,570 --> 00:17:48,737
Lo...

380
00:17:48,771 --> 00:17:50,338
Lo haces

381
00:17:50,373 --> 00:17:52,307
y funciona,

382
00:17:52,341 --> 00:17:53,742
o no funciona.

383
00:17:55,511 --> 00:17:56,878
Y luego...

384
00:17:56,913 --> 00:17:58,813
las partes...

385
00:17:58,848 --> 00:18:00,982
todas las partes...

386
00:18:01,017 --> 00:18:03,251
se ensamblan,

387
00:18:03,286 --> 00:18:04,519
ellas...

388
00:18:04,554 --> 00:18:06,555
ellas...

389
00:18:06,589 --> 00:18:07,989
Necesitamos...

390
00:18:08,024 --> 00:18:09,658
Saber lo que intentan hacer.

391
00:18:09,692 --> 00:18:11,693
¿Qué quieren?

392
00:18:13,529 --> 00:18:15,363
Si esto puede usarse,

393
00:18:15,398 --> 00:18:17,032
entonces se usa,

394
00:18:17,066 --> 00:18:19,768
no se usa, entonces...

395
00:18:19,802 --> 00:18:20,769
se convierte.

396
00:18:20,803 --> 00:18:22,871
¿Puede usarse? ¿No usarse?

397
00:18:22,905 --> 00:18:24,706
¿Usarse para qué?

398
00:18:25,608 --> 00:18:27,576
Encontrar las piezas

399
00:18:27,610 --> 00:18:28,843
para arriba.

400
00:18:28,878 --> 00:18:30,679
Construir...

401
00:18:30,713 --> 00:18:32,380
sobre...

402
00:18:32,415 --> 00:18:34,015
arriba...

403
00:18:34,050 --> 00:18:35,967
para la Obra.

404
00:18:36,886 --> 00:18:37,919
¿La Obra?

405
00:18:37,954 --> 00:18:39,421
¿Qué es la Obra?

406
00:18:43,759 --> 00:18:46,294
¡No pueden detener la Obra!

407
00:18:47,463 --> 00:18:48,863
¿Qué están construyendo?

408
00:18:50,066 --> 00:18:51,533
Está cambiando demasiado rápido.

409
00:18:51,567 --> 00:18:52,901
Lo estamos perdiendo.

410
00:18:52,935 --> 00:18:54,402
¿Puedes desacelerarlo?

411
00:18:54,437 --> 00:18:56,238
Sí, puedo intentarlo.

412
00:18:57,273 --> 00:19:00,041
El módulo de control usado
para programar a los híbridos

413
00:19:00,076 --> 00:19:01,543
está adherido directamente
al bulbo raquídeo.

414
00:19:01,577 --> 00:19:02,811
Podría usarlo

415
00:19:02,845 --> 00:19:04,746
para desacelerar su metabolismo.

416
00:19:24,600 --> 00:19:26,309
Aquí vamos.

417
00:19:27,169 --> 00:19:28,637
¿Lo ve?

418
00:19:28,671 --> 00:19:30,939
Está todo bajo control.

419
00:19:37,112 --> 00:19:39,113
La Hammurabi se aproxima rápido.

420
00:19:39,147 --> 00:19:40,481
Para cuando lleguemos a Ío,

421
00:19:40,515 --> 00:19:41,916
casi nos tendrán dentro
del rango de sus misiles.

422
00:19:41,950 --> 00:19:43,451
No entrarán en combate hasta
que el resto de la flota

423
00:19:43,485 --> 00:19:45,286
también nos tengan dentro
del rango de sus misiles.

424
00:19:45,320 --> 00:19:46,620
Primer oficial,

425
00:19:46,655 --> 00:19:48,255
reduzca nuestra combustión de
frenado a Ío un diez por ciento

426
00:19:48,290 --> 00:19:50,658
e infórmeme cuando estemos
listos para entrar en órbita.

427
00:19:50,692 --> 00:19:52,992
- Estaré en mi habitación.
- Sí, señor.

428
00:19:58,467 --> 00:20:00,434
Obviamente es un error, alférez.

429
00:20:00,469 --> 00:20:02,703
- Pero, señor, es...
- Es una nave vieja.

430
00:20:02,738 --> 00:20:05,439
Tómese un descanso. Yo me encargaré.

431
00:20:11,880 --> 00:20:13,614
¿Qué pasa?

432
00:20:13,648 --> 00:20:16,183
Nada. El panel de comunicaciones
está andando mal de nuevo.

433
00:20:17,886 --> 00:20:19,620
Acabamos de recibir un mensaje

434
00:20:19,654 --> 00:20:20,654
en el canal entre flotas.

435
00:20:20,689 --> 00:20:22,356
Estamos en guerra.

436
00:20:22,391 --> 00:20:23,791
¿Quién demonios estaría usándolo?

437
00:20:23,825 --> 00:20:25,292
Es de la Hammurabi.

438
00:20:25,327 --> 00:20:27,628
Y está dirigido específicamente
al almirante Souther.

439
00:20:31,833 --> 00:20:33,467
Envíalo a mi comunicador personal

440
00:20:33,502 --> 00:20:35,636
y borra el registro.

441
00:20:35,670 --> 00:20:38,239
Gracias, Sr. Mancuso.
Encárguese del inconveniente.

442
00:20:50,185 --> 00:20:52,053
Así que, Jules,

443
00:20:52,087 --> 00:20:54,555
limpiarás el desastre que me hiciste,

444
00:20:54,589 --> 00:20:57,525
regresarás a la Tierra solo,

445
00:20:57,559 --> 00:20:59,994
esperarás mis instrucciones...

446
00:21:00,028 --> 00:21:02,530
y volverás al trabajo de una puta vez.

447
00:21:04,266 --> 00:21:06,567
¿Qué vamos a hacer, señor?

448
00:21:06,601 --> 00:21:08,002
Tengo que confirmar que esto es real.

449
00:21:08,036 --> 00:21:09,837
Nguyen es el peón de Errinwright.

450
00:21:09,871 --> 00:21:12,773
- Están en esto juntos.
- Tengo que confirmarlo primero.

451
00:21:12,808 --> 00:21:15,543
¿Qué quiere que haga, señor?

452
00:21:18,246 --> 00:21:20,214
Esté preparada para lo que sea.

453
00:21:33,061 --> 00:21:35,262
Lo siento, señor. No se
permite que entre nadie.

454
00:21:35,297 --> 00:21:37,565
Muévase de mi puto camino, marinero.

455
00:21:45,941 --> 00:21:48,542
Me preguntaba cuándo
eran las horas de visita.

456
00:21:48,577 --> 00:21:50,611
Dime exactamente lo que dijo Errinwright

457
00:21:50,645 --> 00:21:53,080
en ese mensaje que afirmas
que le envió a Avasarala.

458
00:22:01,590 --> 00:22:03,624
Él dijo que

459
00:22:03,658 --> 00:22:06,327
estaba trabajando con Jules-Pierre Mao

460
00:22:06,361 --> 00:22:09,128
en un programa secreto de armamento,

461
00:22:09,998 --> 00:22:12,733
que estaba furioso de que Mao estuviera
confabulado con los marcianos.

462
00:22:12,767 --> 00:22:14,568
Eso es de lo que él la acusaba a ella.

463
00:22:14,603 --> 00:22:15,836
Dijo que ordenó la destrucción

464
00:22:15,871 --> 00:22:17,304
de una nave marciana que se suponía que

465
00:22:17,339 --> 00:22:19,440
recogería un arma en Ganímedes.

466
00:22:19,474 --> 00:22:21,575
¿Qué nave?

467
00:22:21,610 --> 00:22:23,377
La...

468
00:22:25,447 --> 00:22:27,271
"Karakum".

469
00:22:27,782 --> 00:22:29,783
Esa era.

470
00:22:32,654 --> 00:22:35,890
Avasarala te envió el
búfer de comunicaciones.

471
00:22:39,394 --> 00:22:41,428
Sí, lo logró.

472
00:22:42,664 --> 00:22:45,366
- ¿Cómo está...?
- Almirante Souther.

473
00:22:45,400 --> 00:22:47,001
Por favor, acompáñenos.

474
00:22:47,035 --> 00:22:49,103
Al almirante Nguyen le gustaría verlo,

475
00:22:49,137 --> 00:22:51,105
ahora.

476
00:23:20,168 --> 00:23:21,802
Alex dice que al parecer podría haber

477
00:23:21,836 --> 00:23:24,138
una o dos naves yendo hacia Ío.

478
00:23:25,674 --> 00:23:28,209
¿Tenemos aún el camino libre?

479
00:23:28,243 --> 00:23:30,644
Piensa que puede mantener
Ío entre nosotros y ellos

480
00:23:30,679 --> 00:23:32,086
para el descenso.

481
00:23:32,781 --> 00:23:34,815
Se está ganando su salario.

482
00:23:34,849 --> 00:23:37,851
Claro, todos nosotros básicamente
trabajamos por comida.

483
00:23:43,625 --> 00:23:45,192
Jim.

484
00:23:47,095 --> 00:23:49,863
Sé que sientes como si
te hubiera traicionado.

485
00:23:52,148 --> 00:23:54,068
No importa lo que sienta.

486
00:23:54,102 --> 00:23:56,070
Sí importa.

487
00:23:56,104 --> 00:23:57,738
Es casi gracioso decir esto,

488
00:23:57,772 --> 00:24:00,674
después de todo lo que
hemos pasado juntos, pero...

489
00:24:00,709 --> 00:24:02,676
realmente no me conoces,

490
00:24:02,711 --> 00:24:04,745
y no es tu culpa.

491
00:24:04,779 --> 00:24:06,662
Hiciste lo que tenías que hacer,

492
00:24:07,749 --> 00:24:09,516
y si no lo hubieras hecho,

493
00:24:09,551 --> 00:24:10,851
Marte sería el único

494
00:24:10,885 --> 00:24:12,620
con la protomolécula.

495
00:24:12,654 --> 00:24:15,856
Estabas en lo correcto sobre Avasarala.

496
00:24:15,890 --> 00:24:18,215
La Tierra no tiene una muestra.

497
00:24:19,427 --> 00:24:21,228
Lo que se hizo, está hecho.

498
00:24:24,399 --> 00:24:27,201
Pero quisiera que
entendieras por qué lo hice.

499
00:24:31,840 --> 00:24:35,442
¿Sabes? Solía juntarme con la APE.

500
00:24:35,477 --> 00:24:37,278
Estaba con alguien.

501
00:24:39,080 --> 00:24:41,148
Él era un romántico,

502
00:24:41,182 --> 00:24:43,384
un idealista.

503
00:24:43,418 --> 00:24:45,786
Un guerrero.

504
00:24:45,820 --> 00:24:49,757
Siempre creyó que lo que
estaba haciendo era correcto.

505
00:24:51,760 --> 00:24:53,894
Sabes que no soy ese tipo.

506
00:25:01,536 --> 00:25:03,270
Tuve un hijo con él.

507
00:25:06,441 --> 00:25:08,409
Un varón.

508
00:25:10,445 --> 00:25:11,945
Filip.

509
00:25:15,984 --> 00:25:18,609
El hombre que amaba se lo llevó

510
00:25:19,652 --> 00:25:23,290
porque me rehusé a hacer lo que quería.

511
00:25:25,960 --> 00:25:28,128
Estaba desesperada.

512
00:25:29,564 --> 00:25:31,131
Destrozada.

513
00:25:33,568 --> 00:25:36,537
Y finalmente,

514
00:25:36,571 --> 00:25:38,379
dejé todo.

515
00:25:39,240 --> 00:25:42,508
Y me alisté en el Canterbury
para desaparecer.

516
00:25:43,411 --> 00:25:45,346
Naomi, lo siento.

517
00:25:45,380 --> 00:25:47,548
¿Por qué no me dijiste?

518
00:25:47,582 --> 00:25:49,516
No lo sé.

519
00:25:49,551 --> 00:25:52,519
Yo solo... no pude.

520
00:25:55,490 --> 00:25:58,325
Y luego sucedió lo de Eros

521
00:25:58,360 --> 00:26:00,194
y Ganímedes.

522
00:26:00,228 --> 00:26:02,963
Viendo a todos esos
cinturinos sufriendo.

523
00:26:04,432 --> 00:26:06,700
Y a ti te importaba tanto.

524
00:26:09,070 --> 00:26:12,039
Hizo que fuera difícil
seguir estando adormecida.

525
00:26:14,943 --> 00:26:17,311
Imaginé a Filip entre ellos.

526
00:26:18,680 --> 00:26:20,514
Me despertó.

527
00:26:24,185 --> 00:26:27,287
No lamento darle la
protomolécula al Cinturón.

528
00:26:28,390 --> 00:26:31,225
Pero sí lamento la manera que lo hice.

529
00:26:33,228 --> 00:26:35,329
Debería haber hablado contigo primero,

530
00:26:35,363 --> 00:26:36,979
con todos,

531
00:26:38,199 --> 00:26:40,567
pero sobre todo contigo.

532
00:26:47,275 --> 00:26:49,977
Jamás me va a gustar lo que hiciste.

533
00:26:51,738 --> 00:26:54,340
Pero no puedo odiarte

534
00:26:54,382 --> 00:26:57,050
por hacer lo que creías
que era correcto.

535
00:27:14,663 --> 00:27:17,116
El módulo de control
emitirá un nivel mínimo

536
00:27:17,142 --> 00:27:20,244
de estimulación, lo suficiente
para estar consciente.

537
00:27:22,333 --> 00:27:23,800
Katoa.

538
00:27:25,564 --> 00:27:28,632
Nos contabas de la Obra.

539
00:27:28,667 --> 00:27:31,202
- La Obra...
- ¿Qué es la Obra?

540
00:27:31,236 --> 00:27:33,070
¿Qué están construyendo?

541
00:27:34,406 --> 00:27:36,207
Pronto...

542
00:27:36,241 --> 00:27:38,576
Obra terminada...

543
00:27:38,610 --> 00:27:40,244
Pronto...

544
00:27:40,278 --> 00:27:41,278
Pronto...

545
00:27:41,313 --> 00:27:42,480
- No...
- Pronto...

546
00:27:42,514 --> 00:27:43,881
- Lo estamos perdiendo otra vez.
- Obra...

547
00:27:43,915 --> 00:27:44,882
¡Terminada!

548
00:27:44,916 --> 00:27:46,550
¡Pronto!

549
00:27:46,585 --> 00:27:48,486
¡Pronto! ¡Pronto!

550
00:27:48,520 --> 00:27:50,754
¡Pronto, pronto, pronto!

551
00:27:50,789 --> 00:27:52,490
Señor, venga conmigo, por favor.

552
00:27:52,524 --> 00:27:55,726
¡Pronto! ¡Pronto!

553
00:27:55,760 --> 00:27:58,729
¡Pronto! ¡Pronto! ¡Pronto!

554
00:28:05,303 --> 00:28:07,271
Protocolo de sedación.

555
00:28:15,180 --> 00:28:17,748
¿Oíste lo que dijo?

556
00:28:17,782 --> 00:28:21,018
La protomolécula tiene un objetivo.

557
00:28:21,052 --> 00:28:22,483
La Obra.

558
00:28:23,688 --> 00:28:26,257
Lo que sea que se construye
en Venus está casi terminado.

559
00:28:26,291 --> 00:28:29,026
Necesitamos saber más. Tienes
que hacer que siga hablando.

560
00:28:29,060 --> 00:28:30,961
Pude desacelerar la transformación,

561
00:28:30,996 --> 00:28:33,430
pero no puedo detenerla.

562
00:28:33,465 --> 00:28:35,766
Los órganos internos están cambiando.

563
00:28:35,800 --> 00:28:39,103
Las cuerdas vocales, la
estructura del cerebro.

564
00:28:39,137 --> 00:28:41,672
Lo siento, señor. No
nos volverá a hablar.

565
00:28:42,294 --> 00:28:44,441
Entonces necesitamos otro conducto.

566
00:28:44,476 --> 00:28:45,876
Bueno, el sujeto fue el mejor

567
00:28:45,911 --> 00:28:47,444
hibridado con la protomolécula

568
00:28:47,479 --> 00:28:49,380
que alguien que haya visto.

569
00:28:49,414 --> 00:28:50,614
De los sujetos restantes,

570
00:28:50,649 --> 00:28:51,849
el que tiene el perfil genético

571
00:28:51,883 --> 00:28:53,517
más similar sería...

572
00:28:55,654 --> 00:28:57,555
Mei Ming.

573
00:29:05,263 --> 00:29:06,463
Hazlo realidad.

574
00:29:17,661 --> 00:29:20,329
Las cuentas de su familia
ya no están congeladas.

575
00:29:20,356 --> 00:29:21,823
Transferirá el control de lanzamiento

576
00:29:21,857 --> 00:29:25,059
de las cápsulas de los híbridos
a mi nave de inmediato.

577
00:29:25,094 --> 00:29:26,995
El equipo técnico bajará pronto

578
00:29:27,029 --> 00:29:30,064
para recoger todos los materiales
relacionados al proyecto.

579
00:29:32,285 --> 00:29:34,335
Entendido.

580
00:29:34,370 --> 00:29:36,271
Transfiriendo control
de lanzamiento ahora.

581
00:29:42,053 --> 00:29:43,876
TRANSFERENCIA DE CONTROL COMPLETA

582
00:29:56,389 --> 00:29:57,823
Gus.

583
00:29:57,858 --> 00:29:59,258
Nos conocemos desde hace mucho.

584
00:29:59,292 --> 00:30:00,960
No pudiste dejarlo en paz, ¿verdad?

585
00:30:00,994 --> 00:30:02,695
Aún hay tiempo para arreglar esto.

586
00:30:02,729 --> 00:30:03,863
Eres relevado del servicio

587
00:30:03,897 --> 00:30:05,331
y confinado a tu habitación.

588
00:30:05,365 --> 00:30:07,600
Intenta otra cosa y haré que te esposen.

589
00:30:09,135 --> 00:30:10,936
Señor, es la Hammurabi.

590
00:30:10,971 --> 00:30:12,605
Casi estamos dentro del
rango de sus torpedos.

591
00:30:12,639 --> 00:30:13,939
Puestos de combate.

592
00:30:27,387 --> 00:30:28,654
Deberíamos tener una respuesta de fuego

593
00:30:28,688 --> 00:30:29,778
sobre la Agatha King en cinco minutos.

594
00:30:29,813 --> 00:30:31,123
¿Cuánto tiempo antes
que el resto de la flota

595
00:30:31,157 --> 00:30:32,391
pueda entrar en combate?

596
00:30:32,425 --> 00:30:33,959
Once naves deberían
tener respuesta de fuego

597
00:30:33,994 --> 00:30:34,960
tres minutos después que nosotros.

598
00:30:34,995 --> 00:30:35,961
Combate con la flota completa,

599
00:30:35,996 --> 00:30:37,997
cinco minutos después de eso.

600
00:30:42,068 --> 00:30:43,969
Quiero un acercamiento más lento.

601
00:30:44,004 --> 00:30:45,671
Incrementa combustión
de frenada un cuarto.

602
00:30:45,705 --> 00:30:46,705
A la orden, señora.

603
00:30:46,740 --> 00:30:48,340
- Capitana, ¿qué...?
- Jefe.

604
00:30:48,375 --> 00:30:50,743
Traiga a Sinopoli aquí inmediatamente.

605
00:30:50,777 --> 00:30:52,478
Ya mismo, señora.

606
00:30:55,015 --> 00:30:57,216
Envió ese video a Souther.

607
00:30:59,686 --> 00:31:01,020
- Señora, eso podría ser considerado...
- Sé lo que

608
00:31:01,054 --> 00:31:03,022
podría ser considerado.

609
00:31:04,357 --> 00:31:06,892
Tenemos dos flotas echándose
encima una de la otra.

610
00:31:06,927 --> 00:31:10,229
74 naves, cientos y cientos de vidas

611
00:31:10,263 --> 00:31:12,531
y lo único que es
probable que consigamos

612
00:31:12,565 --> 00:31:13,832
es aniquilarnos los unos a los otros.

613
00:31:13,867 --> 00:31:16,835
Ese video no cambia eso.

614
00:31:16,870 --> 00:31:21,774
La guerra es una interacción
intrínsecamente inestable de tres cosas:

615
00:31:21,808 --> 00:31:25,744
emoción intensa, política y suerte.

616
00:31:25,779 --> 00:31:28,514
Ese mensaje fue suerte.

617
00:31:28,548 --> 00:31:31,884
Quizá allí fuera, lejos de todos
los políticos y las mentiras,

618
00:31:31,918 --> 00:31:34,219
la suerte abra una puerta y
permita que un par de soldados

619
00:31:34,254 --> 00:31:37,389
resuelva cómo no luchar.

620
00:31:37,424 --> 00:31:39,358
Por una vez.

621
00:31:39,392 --> 00:31:41,260
Eso es grande y noble, señora,

622
00:31:41,294 --> 00:31:44,530
pero estamos en una guerra
declarada y prefiero ganarla.

623
00:32:14,527 --> 00:32:16,061
Doc,

624
00:32:16,096 --> 00:32:17,930
no importa lo que pase abajo,

625
00:32:17,964 --> 00:32:19,665
yo te cubro las espaldas.

626
00:32:19,699 --> 00:32:21,900
Gracias.

627
00:32:21,927 --> 00:32:23,728
Digo, si no la encontramos,

628
00:32:23,770 --> 00:32:27,740
- o si lo hacemos y ella...
- También estaré listo para eso.

629
00:33:00,807 --> 00:33:03,108
¿Qué demonios fue eso?

630
00:33:17,817 --> 00:33:19,559
¡No funciona el control manual!

631
00:33:19,584 --> 00:33:21,327
Los hidráulicos están
detrás de esa placa.

632
00:33:22,563 --> 00:33:23,663
Se siente bastante gruesa.

633
00:33:23,697 --> 00:33:25,264
Podemos cortarla.

634
00:33:31,839 --> 00:33:34,040
Sus armas son mejores que las nuestras.

635
00:33:35,342 --> 00:33:36,809
Tienen una respuesta de fuego.

636
00:33:36,844 --> 00:33:38,786
¿Por qué demonios no están disparando?

637
00:33:40,004 --> 00:33:41,538
Nos están probando.

638
00:33:56,230 --> 00:33:58,231
Capitana, estaremos dentro
del rango de sus misiles

639
00:33:58,265 --> 00:34:01,134
en dos minutos y de su
flota completa en seis.

640
00:34:03,704 --> 00:34:05,238
Mantenga velocidad y trayectoria.

641
00:34:05,272 --> 00:34:06,673
Preparados para fijar blanco.

642
00:34:06,707 --> 00:34:09,242
La subsecretaria Avasarala.

643
00:34:09,276 --> 00:34:11,778
¿Ella y Souther son amigos?

644
00:34:11,812 --> 00:34:14,313
No lo sé, señora. En verdad no lo dijo.

645
00:34:15,582 --> 00:34:17,684
¿Cómo era?

646
00:34:17,718 --> 00:34:20,319
Algo mala, al principio.

647
00:34:21,722 --> 00:34:23,414
Creo que me cae bien.

648
00:34:24,382 --> 00:34:25,849
Capitana, tenemos una respuesta de fuego

649
00:34:25,884 --> 00:34:28,118
en una nave enemiga. ¿Cuáles
son sus órdenes, señora?

650
00:34:33,391 --> 00:34:35,726
Mantener curso y velocidad.

651
00:34:37,795 --> 00:34:39,029
No quieren disparar.

652
00:34:39,063 --> 00:34:41,031
Si quisieran, ya lo habrían hecho.

653
00:34:41,065 --> 00:34:43,700
Nos están probando para ver
quiénes somos de verdad,

654
00:34:43,735 --> 00:34:45,369
si somos honorables o no.

655
00:34:45,403 --> 00:34:47,437
No hay honor en la derrota.

656
00:34:47,472 --> 00:34:49,072
Armas, preparen todos los cañones.

657
00:34:49,107 --> 00:34:50,974
Vamos a darles con todo lo que tenemos.

658
00:34:51,009 --> 00:34:52,709
- ¡Detengan esa orden!
- ¡Muévete!

659
00:34:52,744 --> 00:34:53,710
- ¡No se muevan!
- ¡Oigan, quietos!

660
00:34:53,745 --> 00:34:55,245
¡No se muevan, maldición!

661
00:34:57,582 --> 00:34:59,616
De acuerdo con el código
de justicia militar,

662
00:34:59,651 --> 00:35:01,084
lo relevo del mando.

663
00:35:01,119 --> 00:35:02,386
¡Esto es un motín!

664
00:35:02,420 --> 00:35:04,821
Por conspirar a librar
una guerra ilegal.

665
00:35:04,856 --> 00:35:06,957
Tengo pruebas. Pónganlo bajo custodia.

666
00:35:06,991 --> 00:35:08,584
¿Estás loco?

667
00:35:09,260 --> 00:35:10,961
Comunicaciones,

668
00:35:10,995 --> 00:35:13,063
denme un canal de banda
ancha sin encriptar.

669
00:35:13,097 --> 00:35:14,331
Todas las naves en el
área de operaciones.

670
00:35:14,365 --> 00:35:15,566
¿Señor?

671
00:35:15,600 --> 00:35:17,100
Todas las naves.

672
00:35:17,135 --> 00:35:19,603
De la Tierra y Marte.

673
00:35:20,672 --> 00:35:22,806
El canal está abierto, señor.

674
00:35:22,840 --> 00:35:25,742
Habla el almirante Souther
de la ONU Agatha King.

675
00:35:25,777 --> 00:35:27,678
Nos retiramos.

676
00:35:27,712 --> 00:35:31,081
Repito, nos retiramos.

677
00:35:31,115 --> 00:35:33,317
He relevado al almirante de
la flota Nguyen de su servicio

678
00:35:33,351 --> 00:35:35,452
bajo los cargos de conspiración.

679
00:35:35,486 --> 00:35:38,021
Estamos peleando una guerra ilegal.

680
00:35:38,056 --> 00:35:41,091
Transmitiré evidencia a ambas flotas.

681
00:35:43,294 --> 00:35:45,929
Ordeno a todas las naves de la ONU
que tomen las acciones necesarias

682
00:35:45,964 --> 00:35:48,098
si la Agatha...

683
00:36:13,048 --> 00:36:15,617
Están bajo arresto por
intento de amotinamiento.

684
00:36:19,097 --> 00:36:20,740
Están rompiendo formación.

685
00:36:21,899 --> 00:36:23,367
Traidores.

686
00:36:23,401 --> 00:36:25,235
Comunicaciones, páseme con la flota.

687
00:36:25,269 --> 00:36:26,470
Nuestra flota.

688
00:36:26,504 --> 00:36:29,139
Sí, señor. Canal abierto.

689
00:36:29,173 --> 00:36:31,041
Habla el almirante Nguyen.

690
00:36:31,075 --> 00:36:32,743
Hemos aplacado un
intento de amotinamiento

691
00:36:32,777 --> 00:36:34,378
del almirante Souther.

692
00:36:34,412 --> 00:36:37,314
Se les ordena a todas las naves
que regresen al área de operaciones

693
00:36:37,348 --> 00:36:39,016
y se preparen para combatir.

694
00:36:44,122 --> 00:36:45,922
¿Quién no respondió?

695
00:36:45,957 --> 00:36:49,159
La Heisserer y la Jimenez.

696
00:36:49,193 --> 00:36:51,194
Malditas torpederas.

697
00:36:52,697 --> 00:36:55,098
Comunicaciones, denme un haz
estrecho para la Jimenez.

698
00:36:55,133 --> 00:36:56,867
Haz estrecho abierto.

699
00:36:56,901 --> 00:36:58,669
Jimenez, habla el almirante Nguyen.

700
00:36:58,703 --> 00:37:00,437
Les ordeno

701
00:37:00,471 --> 00:37:02,439
que regresen con la flota

702
00:37:02,473 --> 00:37:04,274
o serán considerados desertores.

703
00:37:08,212 --> 00:37:10,747
No están cambiando el rumbo, señor.

704
00:37:10,782 --> 00:37:13,042
Hay cinco naves que se siguen alejando.

705
00:37:14,052 --> 00:37:15,419
Armas, fije blanco de misil

706
00:37:15,453 --> 00:37:16,453
en la Jimenez.

707
00:37:36,574 --> 00:37:38,442
Si hay alguien más

708
00:37:38,476 --> 00:37:40,877
que no esté dispuesto

709
00:37:40,912 --> 00:37:42,546
a seguir mis órdenes legítimas,

710
00:37:42,580 --> 00:37:44,548
que lo declare ahora.

711
00:37:59,964 --> 00:38:01,398
Llévenlos al calabozo.

712
00:38:01,432 --> 00:38:03,033
Sí, señor.

713
00:38:04,602 --> 00:38:06,036
¡Muévanse!

714
00:38:08,706 --> 00:38:09,740
Jimenez,

715
00:38:09,774 --> 00:38:12,275
esta es su última advertencia.

716
00:38:12,310 --> 00:38:14,778
Regresen con la flota
o les dispararemos.

717
00:38:20,818 --> 00:38:23,420
Jimenez, responda.

718
00:38:37,287 --> 00:38:39,422
La Jimenez ha sido destruida, señor.

719
00:39:18,272 --> 00:39:20,640
Dios, se están disparando entre ellos.

720
00:39:20,675 --> 00:39:22,825
Capitana, están desorganizados.
Deberíamos atacarlos.

721
00:39:22,826 --> 00:39:24,427
No.

722
00:39:26,063 --> 00:39:27,997
Abre un canal para nuestra flota.

723
00:39:29,499 --> 00:39:30,833
Está transmitiendo, señora.

724
00:39:36,173 --> 00:39:37,573
A todas las naves del ERCM,

725
00:39:37,608 --> 00:39:40,209
habla la capitana de la Hammurabi.

726
00:39:40,244 --> 00:39:41,210
Alto el fuego.

727
00:39:41,245 --> 00:39:43,546
Repito, alto el fuego.

728
00:39:44,448 --> 00:39:46,649
Ha habido un motín a
bordo de la Agatha King

729
00:39:46,683 --> 00:39:50,152
y las naves de la ONU se
están disparando entre sí.

730
00:39:50,187 --> 00:39:51,988
Si entramos en combate,

731
00:39:52,022 --> 00:39:53,189
solo se unirían

732
00:39:53,223 --> 00:39:55,391
para volver sus armas hacia nosotros.

733
00:39:56,593 --> 00:39:59,161
Si se quieren destruir entre sí,

734
00:39:59,196 --> 00:40:00,752
los dejaremos.

735
00:40:01,798 --> 00:40:03,232
Hammurabi fuera.

736
00:40:05,302 --> 00:40:07,570
Ahora quiero hablar con la ONU.

737
00:40:26,723 --> 00:40:29,025
Consígame un puesto médico.

738
00:40:29,059 --> 00:40:30,860
Cierren el Centro de
Información de Combate.

739
00:40:32,396 --> 00:40:34,096
Estamos bajo cierre de emergencia.

740
00:40:34,131 --> 00:40:35,665
Sí, señor.

741
00:40:36,767 --> 00:40:38,701
Habla la capitana Sandrine Kirino

742
00:40:38,735 --> 00:40:40,770
de la ERCM Hammurabi

743
00:40:40,804 --> 00:40:43,239
a todas las naves de la ONU
en esta área de operaciones.

744
00:40:43,273 --> 00:40:45,975
A cualquier nave que declare
sus intenciones pacíficas,

745
00:40:46,009 --> 00:40:48,477
Marte no le disparará

746
00:40:48,512 --> 00:40:50,279
y será considerada para volar

747
00:40:50,314 --> 00:40:51,881
bajo bandera de tregua.

748
00:40:51,915 --> 00:40:54,283
Si alguna nave necesita ayuda,

749
00:40:54,318 --> 00:40:57,017
estamos preparados y listos para ayudar.

750
00:40:57,921 --> 00:40:59,422
Almirante,

751
00:40:59,456 --> 00:41:01,223
¿cómo quisiera responder?

752
00:41:01,258 --> 00:41:02,925
¿Señor?

753
00:41:02,960 --> 00:41:04,627
¿Señor?

754
00:41:26,450 --> 00:41:28,317
Lo tengo.

755
00:41:35,525 --> 00:41:37,259
¿Qué demonios es eso?

756
00:41:57,914 --> 00:41:59,548
Lanzaron los híbridos.

757
00:42:06,201 --> 00:42:10,593
www.subtitulamos.tv

