1
00:00:00,001 --> 00:00:03,256
Lo que tendría que haber
hecho es dejarte hace años.

2
00:00:03,293 --> 00:00:05,955
Pero entonces no sabía que te
estabas follando a mi mejor amiga.

3
00:00:07,155 --> 00:00:11,656
Mi preocupación es que no sea tan
transparente como nos gustaría.

4
00:00:11,832 --> 00:00:13,738
- Rosey Posey.
- Papi.

5
00:00:13,918 --> 00:00:16,091
¿Rose lo acaba de llamar papi?

6
00:00:16,151 --> 00:00:17,662
- Sí.
- ¡Oh, Dios mío!

7
00:00:17,787 --> 00:00:19,716
Quiero mi participación de Defoe's.

8
00:00:19,748 --> 00:00:21,176
Quiero venderla.

9
00:00:21,199 --> 00:00:23,010
Y no puedes hacer eso sin las chicas,

10
00:00:23,028 --> 00:00:24,894
sin su firma.

11
00:00:25,737 --> 00:00:27,059
- Buenas noches.
- Buenas noches.

12
00:00:27,063 --> 00:00:28,588
Había ruidos.

13
00:00:31,250 --> 00:00:32,760
Tú y Nina os vais a llevar bien.

14
00:00:32,784 --> 00:00:35,036
Bueno, al menos no está casada.

15
00:00:36,128 --> 00:00:37,749
Se supone que tenía una cita.

16
00:00:38,233 --> 00:00:39,536
No ha aparecido.

17
00:00:39,716 --> 00:00:41,351
Bueno, ¿qué tal con Nina?

18
00:00:41,623 --> 00:00:44,202
Primera regla: si tienes a una
hermana Defoe, las tienes a todas.

19
00:00:44,220 --> 00:00:46,528
- Gracias por el aviso.
- Oh, hola.

20
00:00:48,237 --> 00:00:50,794
Esto tiene que parar.
Porque elijo a Nathan.

21
00:00:50,803 --> 00:00:51,871
Habrá alguien para ti.

22
00:00:51,878 --> 00:00:53,920
Adiós.

23
00:00:55,187 --> 00:00:56,762
Siempre hay alguien para todos.

24
00:00:57,135 --> 00:00:58,375
Con el tiempo.

25
00:01:38,240 --> 00:01:43,279
www.subtitulamos.tv

26
00:01:47,963 --> 00:01:50,110
Buenos días. Planificación familiar.

27
00:01:58,875 --> 00:02:00,538
- Buenos días.
- ¿Maggie?

28
00:02:01,307 --> 00:02:03,463
- Llego tarde.
- Vale.

29
00:02:03,588 --> 00:02:05,646
Estoy mirando ahora mismo
el perfil de Jaynie Lee

30
00:02:05,665 --> 00:02:06,931
en vistas a la reunión de mañana.

31
00:02:07,558 --> 00:02:10,592
¿Sabes que se llama estilo de vida gurú,

32
00:02:10,717 --> 00:02:14,153
activista, columnista en muchos medios

33
00:02:14,180 --> 00:02:17,068
y superviviente de
cáncer en la Wikipedia?

34
00:02:17,123 --> 00:02:20,117
En ningún sitio dice que hizo sus
millones del té para limpiar el colon.

35
00:02:20,564 --> 00:02:21,564
   

36
00:02:24,888 --> 00:02:27,869
Bueno, todos tenemos algo que ocultar.

37
00:02:29,319 --> 00:02:31,078
- Voy para acá.
- De acuerdo.

38
00:02:32,690 --> 00:02:33,962
- ¿Esto?
- ¡Mamá!

39
00:02:33,989 --> 00:02:36,720
No han firmado que seas adulta.

40
00:02:36,802 --> 00:02:39,018
¿Vale? No han firmado que puedas tener

41
00:02:39,216 --> 00:02:40,570
sexo en casa.

42
00:02:40,695 --> 00:02:42,777
Es para que no te quedes embarazada,

43
00:02:42,902 --> 00:02:45,314
es para que no te tenga que
volver a traer a la clínica.

44
00:02:45,508 --> 00:02:48,225
Es mi cuerpo. No tienes que
decirme lo que hacer con mi cuerpo.

45
00:02:48,437 --> 00:02:49,625
No, no debo.

46
00:02:49,695 --> 00:02:51,781
Tú lo haces muy bien sola.

47
00:02:53,402 --> 00:02:54,655
Lo quiero.

48
00:02:55,886 --> 00:02:57,622
Aun así deber usar condones.

49
00:02:58,811 --> 00:03:00,238
¿Te lo han dicho?

50
00:03:09,099 --> 00:03:10,659
¡Nina!

51
00:03:14,396 --> 00:03:16,066
- Voy...
- ¿A volverte loca?

52
00:03:16,129 --> 00:03:18,915
- al cóctel de verano de Noble y Hale.
- ¿Esta noche?

53
00:03:18,933 --> 00:03:20,196
Nunca vas.

54
00:03:20,219 --> 00:03:22,263
- Sí, voy.
- No, no vas.

55
00:03:22,282 --> 00:03:24,843
Junto a las fiestas de Navidad y
a los viernes de ropa informal.

56
00:03:24,939 --> 00:03:26,257
¿Quieres espiar a Hannah?

57
00:03:26,266 --> 00:03:28,312
¿De qué otro modo puedes
controlar a la competencia?

58
00:03:28,330 --> 00:03:30,812
Mantén cerca a tus amigos
y más a tus enemigos.

59
00:03:31,158 --> 00:03:33,552
Creo que deberíamos ir.

60
00:03:35,215 --> 00:03:36,472
¿Has encogido?

61
00:03:37,200 --> 00:03:38,684
Tú también encogerás.

62
00:03:38,809 --> 00:03:42,228
La abuela Dora llegaba
hasta aquí cuando murió.

63
00:03:42,229 --> 00:03:44,902
Y estás atrasada en nuevos casos.

64
00:03:44,909 --> 00:03:47,855
Una socia tiene que
traer más. Muchos más,

65
00:03:47,873 --> 00:03:50,089
¿Vas a gritar para
que todos puedan oírte

66
00:03:50,103 --> 00:03:52,438
o te unes a un cóctel en el salón?

67
00:03:54,888 --> 00:03:57,006
Le he pedido a Dona que repase
nuestra lista de clientes.

68
00:03:57,043 --> 00:03:58,498
No me pidas que haga llamadas al azar

69
00:03:58,521 --> 00:04:01,789
- Diles llamadas ocasionales.
- ¿Nos estás apretando la correa, madre?

70
00:04:02,059 --> 00:04:04,828
Solo miro la manera de hacer negocio.

71
00:04:04,919 --> 00:04:08,018
- Por cierto, ¿has facturado...?
- 250 000.

72
00:04:08,019 --> 00:04:10,992
Liquidadas en el último momento.
Y Donald Kovac ha vuelto a llamar.

73
00:04:11,019 --> 00:04:12,748
- Por favor, dilo...
- Las dos cuentas.

74
00:04:13,001 --> 00:04:14,304
¡Sí!

75
00:04:14,318 --> 00:04:15,696
El coche ha llegado.

76
00:04:17,109 --> 00:04:20,098
Bien, estaré en la corte esta
tarde por el caso McKenzie.

77
00:04:20,109 --> 00:04:21,988
Me gustaría que fueras mi compañera.

78
00:04:33,249 --> 00:04:34,451
- Goldie.
- No.

79
00:04:34,802 --> 00:04:35,985
No.

80
00:04:36,405 --> 00:04:37,902
Puedes follarte a mi marido,

81
00:04:37,930 --> 00:04:40,334
pero no me fastidies
la peluquería también.

82
00:04:40,370 --> 00:04:42,048
Pensaba que hoy estabas en los juzgados.

83
00:04:42,049 --> 00:04:44,972
- No habría venido de saber que...
- ¿Que estaba aquí?

84
00:04:45,571 --> 00:04:49,424
Te lo contaba todo.

85
00:04:49,734 --> 00:04:51,774
Cuando iba a salir de compras.

86
00:04:51,789 --> 00:04:53,594
Si iba a visitar a mi madre.

87
00:04:54,060 --> 00:04:55,990
Te lo debe haber hecho mucho más fácil.

88
00:04:56,068 --> 00:04:58,928
- Por favor. - No, no. Me
alegro de que tenga compañía.

89
00:04:59,154 --> 00:05:03,105
Debe haber sido difícil para él
vivir con una alcohólica como yo.

90
00:05:03,976 --> 00:05:05,694
Pero en unos años,

91
00:05:05,759 --> 00:05:09,393
se convertirá en "el último
trabajo del día" para ti también.

92
00:05:15,584 --> 00:05:17,610
El viernes es su cumpleaños.

93
00:05:18,904 --> 00:05:21,235
¡Hola, Danny!

94
00:05:21,360 --> 00:05:24,008
Bueno, soy su madrina.

95
00:05:26,108 --> 00:05:27,693
¿Dices que lo he olvidado?

96
00:05:41,814 --> 00:05:43,278
Tu hermana sigue llamando.

97
00:05:43,896 --> 00:05:45,080
Sí.

98
00:05:46,816 --> 00:05:49,313
La vista de McKenzie de esta tarde.

99
00:05:49,686 --> 00:05:51,952
Una copia de las cuentas de
Davey que Goldie ha encontrado.

100
00:05:51,985 --> 00:05:53,168
Gracias.

101
00:06:20,729 --> 00:06:22,698
McKenzie y McKenzie.

102
00:06:22,699 --> 00:06:24,150
Sala tres.

103
00:06:24,725 --> 00:06:28,378
Deja que el abogado hable e irá bien.

104
00:06:29,685 --> 00:06:31,348
Gracias por las declaraciones bancarias.

105
00:06:31,367 --> 00:06:32,698
Por cierto,

106
00:06:32,997 --> 00:06:34,402
bonito peinado.

107
00:06:36,055 --> 00:06:38,156
Un gran día. Madre te quiere a su lado.

108
00:06:38,165 --> 00:06:40,316
Coge tu puto teléfono.
Tenemos que hablar.

109
00:06:43,605 --> 00:06:44,858
Perdone.

110
00:06:47,708 --> 00:06:49,138
Gracias.

111
00:06:51,024 --> 00:06:53,888
- Gracias.
- Nina, no. No, no.

112
00:06:57,589 --> 00:06:59,224
¿Cuándo podré hablar?

113
00:06:59,258 --> 00:07:01,584
No hablará. Para eso está su abogada.

114
00:07:02,453 --> 00:07:04,019
En pie.

115
00:07:18,429 --> 00:07:20,271
Nos es imposible

116
00:07:20,300 --> 00:07:22,257
tener una vista provechosa

117
00:07:22,274 --> 00:07:25,101
porque el marido no nos ha
dado los datos suficientes

118
00:07:25,124 --> 00:07:26,857
de sus activos.

119
00:07:26,868 --> 00:07:29,068
Nos gustaría que el
Sr. McKenzie confirmara

120
00:07:29,079 --> 00:07:31,647
que la declaración de
bienes es un reflejo fiel

121
00:07:31,659 --> 00:07:34,549
y desvela todas las cuentas secundarias.

122
00:07:34,601 --> 00:07:36,922
Señoría, esta es una
petición inaceptable.

123
00:07:36,945 --> 00:07:39,955
Pido perdón a la abogada por no
estar incluida en la recopilación,

124
00:07:39,959 --> 00:07:41,539
pero es una cosa que
acaba de salir a la luz.

125
00:07:41,550 --> 00:07:44,178
¿Permiso para presentar
un documento, señoría?

126
00:07:46,950 --> 00:07:50,635
Como puede ver, estamos preocupados
respecto a una cuenta desconocida

127
00:07:50,675 --> 00:07:52,867
en la cual se han hecho
un número considerable

128
00:07:52,879 --> 00:07:56,258
de depósitos en los últimos
tres años, posiblemente más.

129
00:07:57,041 --> 00:07:59,458
Nos gustaría un declaración
total de esta cuenta,

130
00:07:59,459 --> 00:08:00,921
y de otras posibles omisiones.

131
00:08:00,973 --> 00:08:02,729
- ¿Por qué esto no...?
- ¿Has entrado?

132
00:08:02,770 --> 00:08:06,738
- Has entrado en mi despacho.
- Al que tiene acceso legal

133
00:08:06,753 --> 00:08:10,059
- en su función de secretaria
de la empresa. - Sra. Grace.

134
00:08:11,319 --> 00:08:13,052
Estoy decepcionada con esta omisión.

135
00:08:13,122 --> 00:08:15,701
En este tribunal se espera
un procedimiento correcto.

136
00:08:15,972 --> 00:08:17,474
No podemos seguir con el proceso.

137
00:08:17,754 --> 00:08:19,881
- Esto es una farsa.
- Estese callado.

138
00:08:19,882 --> 00:08:21,521
O deberé echarlo.

139
00:08:22,125 --> 00:08:24,441
Solicitamos que se adjunte un aviso

140
00:08:24,460 --> 00:08:25,832
legal a la orden judicial

141
00:08:25,849 --> 00:08:28,471
para que podamos ingresar al
Sr. McKenxie en la cárcel

142
00:08:28,499 --> 00:08:30,539
- si vuelve a incumplir.
- Estoy de acuerdo.

143
00:08:32,874 --> 00:08:34,824
Te quiero fuera de la casa.

144
00:08:35,186 --> 00:08:36,918
Cuando nos volvamos a reunir,

145
00:08:37,333 --> 00:08:39,203
se adjuntará una nueva
declaración de bienes

146
00:08:39,209 --> 00:08:41,216
con todas las cuentas relevantes.

147
00:08:52,072 --> 00:08:54,938
- ¿En el club del libro el jueves?
- Sí. Encantada.

148
00:08:59,457 --> 00:09:01,823
Les acaba de dar una
victoria, Sr. McKenzie.

149
00:09:01,864 --> 00:09:03,266
Pues me debería haber dejado hablar.

150
00:09:03,267 --> 00:09:05,540
Llevo asistiendo a
reuniones desde los 19 años.

151
00:09:05,557 --> 00:09:08,266
Tuve mi primera junta cuando tenía 23.

152
00:09:09,077 --> 00:09:11,324
Tú. Tú. Voy a por ti.

153
00:09:11,327 --> 00:09:13,235
Aconséjale a tu cliente que
se guarde de hacer amenazas

154
00:09:13,253 --> 00:09:15,321
o se enfrentará a algo más
que a un desacato en la corte.

155
00:09:15,372 --> 00:09:16,440
Debía estar de acuerdo.

156
00:09:16,454 --> 00:09:20,420
- Dijo que estaría de acuerdo. - Dije
que posiblemente aceptaría el acuerdo.

157
00:09:20,742 --> 00:09:24,035
También le dije que si
escuchaba a su abogada

158
00:09:24,058 --> 00:09:25,502
muy bien podía ir a juicio.

159
00:09:25,522 --> 00:09:28,066
Sobre todo si encuentran
alguna cosa incriminatoria,

160
00:09:28,067 --> 00:09:29,414
como algunas declaraciones bancarias

161
00:09:29,419 --> 00:09:31,519
de las que se ha olvidado mencionarme.

162
00:09:31,817 --> 00:09:33,848
Y está claro que la han encontrado.

163
00:09:35,377 --> 00:09:37,395
Si ha movido depósitos,

164
00:09:37,397 --> 00:09:41,200
preferiría no tener esta
conversación en un sitio público.

165
00:09:41,504 --> 00:09:43,206
Bien, es un momento estresante.

166
00:09:43,207 --> 00:09:45,558
Quizás se le olvidó que lo había hecho.

167
00:09:45,586 --> 00:09:48,109
Esas cosas pasan. Es su primer divorcio.

168
00:09:48,126 --> 00:09:50,354
Pero ciertamente no es mi primero.

169
00:09:50,867 --> 00:09:52,649
Si quiere que lo ayude,

170
00:09:52,672 --> 00:09:55,039
a partir de ahora tengo que saber

171
00:09:55,117 --> 00:09:57,899
exactamente lo que ha olvidado.

172
00:09:58,452 --> 00:10:01,866
Mientras tanto, envíe a Noble
y Hale todo lo que tenga.

173
00:10:01,867 --> 00:10:04,844
Entiérrelos a declaraciones
bancarias, justificantes de impuestos,

174
00:10:04,867 --> 00:10:07,838
pagos de IVA pasados, cualquier
cosa que pueda encontrar.

175
00:10:07,867 --> 00:10:11,706
Y después rece para que desde ahora
hasta nuestra próxima cita en la corte

176
00:10:11,729 --> 00:10:15,456
no haya tiempo suficiente para
que puedan repasarlo todo.

177
00:10:15,457 --> 00:10:19,130
Ahora salga calmado.

178
00:10:24,077 --> 00:10:26,186
¿Nunca te leí esto?

179
00:10:29,834 --> 00:10:30,876
   

180
00:10:30,877 --> 00:10:33,846
Pues debió ser a... Hannah y a Nina

181
00:10:33,892 --> 00:10:35,333
Sí.

182
00:10:40,164 --> 00:10:42,799
LA COCINA NOCTURNA - MAURICE SENDAK

183
00:10:44,947 --> 00:10:46,462
Bonitos dibujos.

184
00:10:46,492 --> 00:10:49,159
Sí, es un poco infantil
para Vinnie y Tils.

185
00:10:52,042 --> 00:10:54,786
Es... es un bonito anillo.

186
00:10:55,588 --> 00:10:57,573
- Oh, es...
- Fue de mi abuela.

187
00:10:57,591 --> 00:10:59,917
Está tal como se hizo.

188
00:11:00,087 --> 00:11:02,469
- Es, es muy...
- Grande.

189
00:11:04,755 --> 00:11:06,226
Sí, tengo que...

190
00:11:09,417 --> 00:11:11,462
ir... Perdón, ¿puedo...?

191
00:11:16,581 --> 00:11:17,997
Es por la boda.

192
00:11:18,285 --> 00:11:20,185
Es abrumador.

193
00:11:20,934 --> 00:11:24,751
Empiezas con la idea
y después viene todo.

194
00:11:26,807 --> 00:11:28,482
Pistolas de balas de goma espuma.

195
00:11:29,345 --> 00:11:32,489
Ahora es una mierda de algún mal abuelo.

196
00:11:32,713 --> 00:11:34,256
   

197
00:11:35,361 --> 00:11:36,835
Sí.

198
00:11:44,477 --> 00:11:46,184
Mucho que asumir.

199
00:11:47,549 --> 00:11:50,436
No estaba y ahora estoy.

200
00:11:50,437 --> 00:11:52,777
No es que no esté... contenta.

201
00:11:58,436 --> 00:12:00,100
La felicidad es...

202
00:12:00,906 --> 00:12:04,740
una gran, encantadora,
amorosa y unida familia...

203
00:12:05,471 --> 00:12:07,555
en otra ciudad.

204
00:12:09,012 --> 00:12:11,235
Mi padre lo tenía encima de su mesa.

205
00:12:12,438 --> 00:12:14,106
Miserable hijo de puta.

206
00:12:14,107 --> 00:12:16,892
Aburridas cenas cuando era niño,

207
00:12:16,900 --> 00:12:18,691
sentado solo con mi madre.

208
00:12:18,987 --> 00:12:22,316
Solía imaginar que tenía a
otra familia en algún lugar.

209
00:12:22,646 --> 00:12:25,535
Me juré que nunca haría eso a mi hijos.

210
00:12:28,161 --> 00:12:32,409
Me pregunto si te gustaría
que te acompañara al altar.

211
00:12:45,108 --> 00:12:46,455
Acaba...

212
00:12:46,714 --> 00:12:48,804
Quiere acompañarme al altar.

213
00:12:51,897 --> 00:12:53,876
- Vaya. Increíble.
- Gracias.

214
00:12:56,703 --> 00:12:59,713
- ¿No tienes trabajo?
- Sí. Sí.

215
00:12:59,747 --> 00:13:01,180
¿Quieres que te llevemos?

216
00:13:01,191 --> 00:13:03,376
No, no, no... Andaré.

217
00:13:05,710 --> 00:13:07,852
James. James.

218
00:13:23,396 --> 00:13:24,795
No.

219
00:13:51,933 --> 00:13:53,701
Na zdorovie, comrade.

220
00:13:54,409 --> 00:13:55,860
Vale.

221
00:13:56,982 --> 00:13:58,136
Habla.

222
00:13:58,335 --> 00:14:00,897
¿Sabías que papá no puede
vender su parte de la firma

223
00:14:00,920 --> 00:14:03,154
sin que nos avengamos a firmar las tres?

224
00:14:03,707 --> 00:14:05,486
Por eso es por lo que tenías
que coger el maldito teléfono.

225
00:14:05,497 --> 00:14:06,604
Rebobina.

226
00:14:06,627 --> 00:14:09,183
¿Sabías que papá no puede vender
su participación de Defoe's

227
00:14:09,197 --> 00:14:11,306
sin que las tres estemos
de acuerdo en firmarlo?

228
00:14:11,307 --> 00:14:12,806
¿Quién ha dicho nada de vender?

229
00:14:12,807 --> 00:14:15,139
¿Por qué crees que ha vuelto? Lo sé.

230
00:14:15,226 --> 00:14:16,696
Déjalo reposar un poco.

231
00:14:16,967 --> 00:14:18,053
Vaya,

232
00:14:18,054 --> 00:14:20,563
- Porque descubrirás que no mejora
con el tiempo. - Bastardo.

233
00:14:20,587 --> 00:14:23,652
¿No sería bonito? Ser
de hecho bastardas.

234
00:14:23,677 --> 00:14:25,188
Podría ser cualquiera,

235
00:14:25,507 --> 00:14:28,556
que se hubiera mezclado
accidentalmente con nuestro ADN.

236
00:14:28,557 --> 00:14:30,312
Mick Fleetwood para mí.

237
00:14:30,535 --> 00:14:32,345
Iggy Pop para Rose.

238
00:14:32,787 --> 00:14:34,343
El Dr. Phil para ti.

239
00:14:34,837 --> 00:14:36,471
Necesita nuestra firma.

240
00:14:37,033 --> 00:14:39,955
- No puede hacer nada sin ella.
- La tuya, la mía y la de Rose.

241
00:14:42,476 --> 00:14:44,842
Bien. Mamá se la comprará.

242
00:14:44,900 --> 00:14:47,336
Le pagará. Lo enviará a casa.

243
00:14:47,461 --> 00:14:48,999
Se ha mudado a Connington.

244
00:14:49,034 --> 00:14:50,847
Se está quedando en el
piso de Walden Gardens.

245
00:14:50,894 --> 00:14:52,442
No, pensaba que se
había vendido hace años.

246
00:14:52,454 --> 00:14:54,964
- Tras la muerte del abuelo.
- Está claro que no.

247
00:14:56,369 --> 00:14:58,995
¿Te acuerdas de los aburridos
domingos, íbamos allí

248
00:14:59,027 --> 00:15:00,958
e intentaba enseñarnos
a jugar a ajedrez?

249
00:15:04,509 --> 00:15:07,172
Christie apareció la
otra noche. Borracho.

250
00:15:08,051 --> 00:15:09,194
¿Qué?

251
00:15:09,360 --> 00:15:10,967
Era la chica con la que follar.

252
00:15:11,027 --> 00:15:13,150
Ni siquiera vale la
pena una cita, pero...

253
00:15:15,437 --> 00:15:17,336
He acabado con los hombres.

254
00:15:22,697 --> 00:15:24,751
Oh, vale. Me tengo que ir.

255
00:15:25,937 --> 00:15:27,878
Entonces tendré que beber por ti.

256
00:15:28,003 --> 00:15:29,826
Todo lo que hago, lo hago por ti,

257
00:15:30,047 --> 00:15:31,986
¿Acabas de citar a Bryan Adams?

258
00:15:32,401 --> 00:15:33,766
   

259
00:15:37,969 --> 00:15:39,296
Gracias por venir.

260
00:15:39,297 --> 00:15:41,192
Oh, gracias. Hola.

261
00:15:41,317 --> 00:15:42,463
Ruth.

262
00:15:43,371 --> 00:15:46,304
Por fin te puedo dar la bienvenida
al cóctel de Noble y Hate.

263
00:15:46,351 --> 00:15:49,113
Me siento halagado. En serio.

264
00:15:49,343 --> 00:15:52,048
No lo estés. Me viene de camino a casa.

265
00:15:52,059 --> 00:15:54,022
Muy conveniente, de hecho.

266
00:15:56,274 --> 00:15:58,566
He visto que has conseguido
la cuenta de Aranov.

267
00:15:59,877 --> 00:16:01,934
Es de la familia real
saudí por la que mataría.

268
00:16:02,059 --> 00:16:04,186
Me birlaste a mi socia.

269
00:16:04,311 --> 00:16:06,412
No se puede hablar de
robo. Vino de motu propio.

270
00:16:06,537 --> 00:16:08,668
¿Qué tal ha ido la vista de McKenzie?

271
00:16:09,414 --> 00:16:11,832
Eso si es birlar.

272
00:16:13,034 --> 00:16:14,862
Sabes, si sirves vodka,

273
00:16:14,877 --> 00:16:17,413
deberías tener aperitivos mejores.

274
00:16:19,569 --> 00:16:20,864
Gracias.

275
00:16:26,685 --> 00:16:28,022
Eso se llama un visto y no visto.

276
00:16:28,053 --> 00:16:30,466
He venido. He visto. He sonreído. Adiós.

277
00:16:30,727 --> 00:16:32,677
Quiero dar las buenas
noches a los niños.

278
00:16:33,202 --> 00:16:35,752
- Pero Nina aún está.
- Hannah...

279
00:16:35,825 --> 00:16:37,920
Eres asqueroso, Christie.

280
00:16:37,947 --> 00:16:40,434
Fuiste a ver a mi hermana para follar.

281
00:16:40,448 --> 00:16:41,650
Y ella me rechazó.

282
00:16:41,673 --> 00:16:43,985
- No hagas eso de nuevo.
- No es asunto tuyo.

283
00:16:44,252 --> 00:16:46,486
Es asunto mío cuando
afecta a mi familia.

284
00:16:46,611 --> 00:16:49,369
¿Crees que quiero mezclar mi
vida personal con el trabajo?

285
00:16:49,415 --> 00:16:51,078
Entonces ¿por qué has
venido a Noble y Hale?

286
00:16:51,101 --> 00:16:53,418
- Porque necesitaba un trabajo.
- ¿En serio?

287
00:16:54,767 --> 00:16:57,574
Porque llamaste y estábamos de
acuerdo que podíamos hacer esto.

288
00:16:57,892 --> 00:17:00,467
Sí, bueno, mentí.

289
00:17:10,626 --> 00:17:13,385
¿Has estado enfadando a
alguien más? Tienes ese efecto.

290
00:17:14,210 --> 00:17:15,260
Gracias.

291
00:17:15,269 --> 00:17:16,855
Nina...

292
00:17:18,596 --> 00:17:20,230
Perdona,

293
00:17:20,980 --> 00:17:24,204
- La otra noche fui...
- Sí, lo fuiste.

294
00:17:29,910 --> 00:17:32,325
No, me toca a mí. Me toca a mí.

295
00:17:32,348 --> 00:17:34,439
- Vuestra madre ha llegado.
Mamá está en casa. - Mamá.

296
00:17:34,453 --> 00:17:35,498
- ¡Mami!
- Vamos a la cama.

297
00:17:35,503 --> 00:17:36,926
¿Dónde has estado?

298
00:17:37,566 --> 00:17:38,745
Buenas noches.

299
00:17:38,746 --> 00:17:39,929
Buenas noches.

300
00:17:40,178 --> 00:17:41,705
Os quiero. Id a la cama.

301
00:17:42,075 --> 00:17:43,361
¿Por qué estáis levantados aún?

302
00:17:43,387 --> 00:17:44,833
Papá ha dicho que podíamos.

303
00:17:44,846 --> 00:17:46,026
Es malo.

304
00:17:50,846 --> 00:17:52,533
El niño hombre está arriba.

305
00:17:56,836 --> 00:17:58,765
¿Has llevado a Liv a que le
recetaran la píldora esta mañana?

306
00:17:58,766 --> 00:17:59,871
Sí.

307
00:17:59,903 --> 00:18:02,464
¿Incluso aunque te pedí claramente
que lo habláramos primero?

308
00:18:02,896 --> 00:18:05,416
¿Quieres hablar de la intrincada

309
00:18:05,443 --> 00:18:07,317
situación con los
anticonceptivos de nuestra hija

310
00:18:07,346 --> 00:18:09,192
y si merece la pena,

311
00:18:09,441 --> 00:18:12,361
o no, protegerla ahora que
está claro que está teniendo

312
00:18:12,389 --> 00:18:15,525
una muy saludable y excepcionalmente
ruidosa vida sexual?

313
00:18:15,935 --> 00:18:17,133
Buenas noches.

314
00:18:19,011 --> 00:18:20,089
Buenas noches.

315
00:18:21,428 --> 00:18:23,851
Es como si te robaran
estando aún en casa.

316
00:18:27,245 --> 00:18:29,285
Es que hubiera deseado
que lo habláramos primero.

317
00:18:29,286 --> 00:18:30,612
¿Cuándo lo hemos hablado primero?

318
00:18:30,635 --> 00:18:33,260
- ¿Esto es porque a tu madre le
importaba un bledo...? - ¿Perdona?

319
00:18:33,266 --> 00:18:34,688
No tenías a nadie que te controlara.

320
00:18:34,775 --> 00:18:35,893
Y por tanto ahora te hace muy feliz

321
00:18:35,917 --> 00:18:37,354
- dejar que nuestra hija...
- Acabas de decir eso en serio.

322
00:18:37,373 --> 00:18:39,464
¿Qué pasa con lo de conocerse
mutuamente? ¿Tomárselo con calma?

323
00:18:39,478 --> 00:18:41,518
- Lo hicimos en nuestra segunda cita.
- Teníamos 19 años.

324
00:18:41,541 --> 00:18:44,301
18. Tú tenías 19. Yo tenía 18.

325
00:18:44,701 --> 00:18:46,411
¿Quieres que se entregue a cualquiera?

326
00:18:46,428 --> 00:18:47,878
- ¿Que se ate a cualquiera?
- ¡No!

327
00:18:47,892 --> 00:18:49,260
Eso es exactamente lo que no quiero.

328
00:18:49,292 --> 00:18:51,381
Enamorarse del primero,

329
00:18:51,402 --> 00:18:53,493
para apresurarse en la relación

330
00:18:53,497 --> 00:18:55,275
y cometer los mismos errores...

331
00:18:56,490 --> 00:18:57,785
¿Que nosotros cometimos?

332
00:19:01,990 --> 00:19:03,331
No quería decir eso.

333
00:19:03,456 --> 00:19:05,385
No, no, no querría decir eso.

334
00:19:07,700 --> 00:19:09,003
No quería decir eso.

335
00:19:17,487 --> 00:19:20,005
No, no, ahora no.

336
00:19:22,834 --> 00:19:24,135
Pues ¿cuándo?

337
00:19:47,010 --> 00:19:49,428
QUIZÁ NO DEBIMOS...

338
00:20:39,112 --> 00:20:40,954
Perdón.

339
00:20:41,011 --> 00:20:43,078
- Perdón.
- Está bien, no pasa nada.

340
00:20:43,101 --> 00:20:45,140
James llega tarde y yo he
llegado pronto, o sea que...

341
00:20:49,126 --> 00:20:50,474
   

342
00:20:53,016 --> 00:20:54,407
Gracias.

343
00:20:54,951 --> 00:20:55,965
   

344
00:21:02,106 --> 00:21:03,546
¿Te van los chicos o las chicas?

345
00:21:03,587 --> 00:21:06,176
Las chicas.

346
00:21:08,823 --> 00:21:10,136
Perdonad.

347
00:21:12,029 --> 00:21:13,215
Perdonad.

348
00:21:14,436 --> 00:21:15,565
Llego tarde.

349
00:21:23,396 --> 00:21:25,579
Me acaba de preguntar si
Suzie está embarazada.

350
00:21:25,612 --> 00:21:27,201
Es una materia sensible.

351
00:21:27,417 --> 00:21:29,080
Quiere decir que está gorda.

352
00:21:29,642 --> 00:21:30,755
Jaynie.

353
00:21:31,786 --> 00:21:33,337
¿Ese es mi nuevo abogado?

354
00:21:33,516 --> 00:21:35,216
La audiencia final empieza mañana,

355
00:21:35,244 --> 00:21:37,187
así que solo necesitamos unos días.

356
00:21:37,219 --> 00:21:40,443
Tiene mucha experiencia en...

357
00:21:40,456 --> 00:21:43,915
casos de un alto perfil de emotividad.

358
00:21:43,926 --> 00:21:45,620
Dijiste eso del último.

359
00:21:46,876 --> 00:21:48,673
También es mi marido.

360
00:21:49,065 --> 00:21:51,022
¿Quieres que le haga el test?

361
00:21:51,756 --> 00:21:53,437
Tranquila. Seré buena.

362
00:21:55,211 --> 00:21:56,445
¿Te encuentras bien?

363
00:21:59,936 --> 00:22:01,373
Anoche recibí esto.

364
00:22:01,999 --> 00:22:03,828
Es la última oferta de Elliot.

365
00:22:04,344 --> 00:22:06,264
He estado pensando que debería aceptar.

366
00:22:17,636 --> 00:22:19,925
¿Puede alguien mover al bebé, por favor?

367
00:22:23,726 --> 00:22:25,383
Le ofreciste 20 millones.

368
00:22:25,400 --> 00:22:26,865
Él quería 40.

369
00:22:26,866 --> 00:22:29,570
- Ahora dice que aceptará 30.
- Sí.

370
00:22:29,623 --> 00:22:32,617
Por eso, ¿nos quedaremos con
todos los activos del matrimonio?

371
00:22:32,636 --> 00:22:35,242
- Exacto, sí.
- Presumo que los activos

372
00:22:35,271 --> 00:22:37,022
a los que se refiere son
los embriones congelados,

373
00:22:37,056 --> 00:22:39,411
- que congelaste antes del
tratamiento contra el cáncer. - Sí.

374
00:22:39,451 --> 00:22:41,616
Que no son activos.

375
00:22:42,896 --> 00:22:45,341
Casas, joyas, coches, sí.

376
00:22:45,370 --> 00:22:47,561
Embriones congelados, no.

377
00:22:47,576 --> 00:22:49,790
Pero si no acepta,
retirará el consentimiento

378
00:22:49,949 --> 00:22:51,245
y serán destruidos.

379
00:22:51,370 --> 00:22:52,462
Es una amenaza.

380
00:22:52,771 --> 00:22:55,918
Está diseñada deliberadamente
para forzarte a aceptar.

381
00:22:55,933 --> 00:22:58,365
Lo entiendo. Pero ¿qué puedo hacer?

382
00:22:58,366 --> 00:23:00,731
Has recibido el e-mail a la una
y tres minutos de esta mañana,

383
00:23:00,744 --> 00:23:03,369
lo que sugiere que fue
escrito con prisas,

384
00:23:03,632 --> 00:23:06,295
y viene directamente de
tu marido, no del abogado.

385
00:23:06,529 --> 00:23:08,625
Cualquier acuerdo basado en esta oferta

386
00:23:08,636 --> 00:23:10,325
no tendría fuerza legal.

387
00:23:10,783 --> 00:23:12,722
No podemos aceptar.
No en estos términos.

388
00:23:12,777 --> 00:23:14,918
De acuerdo, pues, ¿qué sugerís?

389
00:23:15,476 --> 00:23:16,654
¿Nathan?

390
00:23:18,312 --> 00:23:19,335
Si le das lo que quiere,

391
00:23:19,344 --> 00:23:22,725
no tendrás ningún recurso
legal si reniega del acuerdo.

392
00:23:22,762 --> 00:23:24,609
¿Puedes confiar en él, Jaynie?

393
00:23:25,078 --> 00:23:27,136
Porque no he visto ningún
signo de que puedas

394
00:23:27,187 --> 00:23:30,519
- en ningún momento de este divorcio.
- Y eso es presión indebida.

395
00:23:31,751 --> 00:23:34,598
Jaynie, si quieres aceptar
la oferta, acéptala.

396
00:23:35,985 --> 00:23:39,089
¿Puedo recordaros que es
una audiencia financiera?

397
00:23:39,214 --> 00:23:41,488
Estrictamente hablando,
esta oferta no es relevante

398
00:23:41,516 --> 00:23:43,271
y no se debería llevar al tribunal.

399
00:23:44,183 --> 00:23:45,575
¿Tienes niños?

400
00:23:48,641 --> 00:23:49,701
Tres.

401
00:23:51,046 --> 00:23:52,731
Sí. Eso pensaba.

402
00:23:54,035 --> 00:23:55,531
Incluso después de todo,

403
00:23:55,715 --> 00:23:58,106
después de que rompiéramos,
después de que se mudara,

404
00:23:58,161 --> 00:24:00,712
incluso después de que acabara
con el tratamiento de quimio.,,

405
00:24:02,126 --> 00:24:04,098
dijo que eran míos.

406
00:24:05,076 --> 00:24:06,641
Quiero tener niños algún día.

407
00:24:06,686 --> 00:24:07,967
Mis propios hijos.

408
00:24:08,713 --> 00:24:11,058
¿Qué manera me dará una mejor opción?

409
00:24:11,725 --> 00:24:12,855
   

410
00:24:17,097 --> 00:24:18,676
Eres una mujer de negocios, Jaynie.

411
00:24:19,059 --> 00:24:20,721
Tu éxito se ha basado

412
00:24:20,726 --> 00:24:23,498
en tu increíble perspicacia en los
negocios, y apenas estás en los 30.

413
00:24:23,521 --> 00:24:25,428
Tienes toda la vida por delante.

414
00:24:26,008 --> 00:24:28,137
Si acuerdas con estos términos,

415
00:24:28,160 --> 00:24:31,342
le estarías dando 10 millones
más de tu primera oferta,

416
00:24:31,426 --> 00:24:34,249
sin otra garantía que un e-mail.

417
00:24:34,566 --> 00:24:36,547
No tiene ningún sentido comercial.

418
00:24:36,672 --> 00:24:38,616
Perdonad. No quiero mostrarme
en desacuerdo con vosotros,

419
00:24:38,629 --> 00:24:39,758
pero esto es demasiado importante.

420
00:24:40,426 --> 00:24:41,918
El riesgo se hace menor,

421
00:24:41,927 --> 00:24:44,410
te aseguras, con certeza de
que retira el consentimiento.

422
00:24:44,907 --> 00:24:48,315
Aceptando, hay una oportunidad,
aunque sea pequeña,

423
00:24:48,509 --> 00:24:50,918
de que Jaynie llegue a ser madre.

424
00:24:59,530 --> 00:25:02,598
Vamos a conseguir el acuerdo
financiero lo primero,

425
00:25:02,805 --> 00:25:04,938
después podemos volver a este tema

426
00:25:04,979 --> 00:25:07,309
- una vez que tengas el divorcio.
- De acuerdo.

427
00:25:07,876 --> 00:25:09,340
Voy a ir contigo en esto.

428
00:25:10,234 --> 00:25:13,191
Esto pica terriblemente.

429
00:25:20,176 --> 00:25:22,477
No pasa nada. Perro que ladra no muerde.

430
00:26:45,379 --> 00:26:47,026
Cuando tenías nueve años,

431
00:26:47,053 --> 00:26:49,793
estaba absolutamente aterrada
después de que Nina te dijera

432
00:26:49,816 --> 00:26:51,286
que Dawson de "Dawson crece"

433
00:26:51,304 --> 00:26:53,371
podía verte, mientras te
cambiabas, desde debajo de la cama.

434
00:26:53,389 --> 00:26:54,471
He perdido el anillo.

435
00:26:54,495 --> 00:26:57,847
- ¿El horrible anillo?
- No es horrible. Es muy valioso.

436
00:26:57,882 --> 00:27:00,378
Con mucho valor sentimental.

437
00:27:00,406 --> 00:27:02,317
No digas horrible, madre.

438
00:27:02,349 --> 00:27:03,547
Perdí mi anillo de compromiso

439
00:27:03,556 --> 00:27:06,265
por el desagüe de un
restaurante indio en Pirnlico.

440
00:27:06,504 --> 00:27:08,795
A tu padre le llevó
seis meses darse cuenta.

441
00:27:08,796 --> 00:27:10,152
No es un consuelo.

442
00:27:10,322 --> 00:27:12,262
Esto tiene cinco días.

443
00:27:12,304 --> 00:27:15,051
- ¿Para qué es el sistema inmunológico?
- El pub.

444
00:27:15,081 --> 00:27:17,274
- ¿El pub?
- En donde me vi con papá.

445
00:27:18,596 --> 00:27:20,705
¿Solía leerme?

446
00:27:20,759 --> 00:27:23,528
Tenías 14 meses cuando se fue.

447
00:27:23,588 --> 00:27:27,051
Me... me quiere acompañar al altar.

448
00:27:27,714 --> 00:27:29,092
Le he dicho que sí.

449
00:27:30,225 --> 00:27:31,398
Le he dicho que sí.

450
00:27:31,435 --> 00:27:32,844
Eso es absurdo.

451
00:27:33,353 --> 00:27:36,543
Casi tan absurdo como que te
cases, en primer lugar, Rose.

452
00:27:36,596 --> 00:27:39,632
Quiero decir, no has
hecho nada en tu vida.

453
00:27:41,349 --> 00:27:42,740
Aún no.

454
00:27:42,763 --> 00:27:46,176
Casarte va a ser el
máximo de tus logros.

455
00:27:46,194 --> 00:27:48,948
O sea, niñera, por el amor de Dios.

456
00:27:52,130 --> 00:27:53,438
¿Te ha contado que

457
00:27:53,461 --> 00:27:55,741
que solía sentarse solo a cenar

458
00:27:55,763 --> 00:27:57,492
con solo su madre de compañía?

459
00:27:57,493 --> 00:27:58,672
No.

460
00:27:59,430 --> 00:28:00,821
¡Sí!

461
00:28:21,033 --> 00:28:22,202
¿Hola?

462
00:28:26,481 --> 00:28:28,484
Rápido, está aquí. Vinnie, está aquí.

463
00:28:28,525 --> 00:28:30,793
- Oui, oui.
- ¡Pon la música!

464
00:28:33,723 --> 00:28:36,164
Bonsoir, madame.

465
00:28:36,187 --> 00:28:37,805
¿Puedo cogerle al chaqueta?

466
00:28:37,816 --> 00:28:40,303
Ah, oui, merci.

467
00:28:40,355 --> 00:28:43,026
Voulez-vous vous asseoir, madame?

468
00:28:43,049 --> 00:28:45,698
Tenemos lo más selecto que la
entrega a domicilio puede ofrecer.

469
00:28:47,473 --> 00:28:49,756
- Garçon.
- Claro.

470
00:28:52,739 --> 00:28:54,846
Eh, merci.

471
00:28:56,733 --> 00:28:59,779
Aquí, tenemos albóndigas
de pollo y gambas.

472
00:28:59,803 --> 00:29:03,429
Sí. Piensa en ello
como una Amelie china.

473
00:29:03,930 --> 00:29:05,679
Albóndigas de gambas.

474
00:29:05,804 --> 00:29:07,874
   

475
00:29:07,999 --> 00:29:11,422
Embajador, nos... malcria.

476
00:29:11,494 --> 00:29:14,545
Ah, ahora me has llevado
al límite de mi francés.

477
00:29:14,597 --> 00:29:16,400
Vinnie.

478
00:29:16,440 --> 00:29:17,972
Nada de pedos.

479
00:29:17,978 --> 00:29:19,498
No he sido yo, ha sido Tilly.

480
00:29:19,538 --> 00:29:21,789
- Ah, sacre bleu.
- No, no he sido yo.

481
00:29:21,833 --> 00:29:23,142
Está claro que ha sido Tilly.

482
00:29:23,176 --> 00:29:25,231
- ¿Sabéis lo que significa sacre bleu?
- Madame, ¿le apetece un poco de vino?

483
00:29:25,255 --> 00:29:26,953
- Merci.
- Se llama "azul sagrado",

484
00:29:26,988 --> 00:29:29,331
porque los franceses
adoran el color azul.

485
00:29:29,456 --> 00:29:32,026
Los domingos van a la iglesia

486
00:29:32,083 --> 00:29:34,328
y se arrodillan ante un pitufo gigante.

487
00:29:37,040 --> 00:29:39,882
Y... ¿tiene nombre tu bigote?

488
00:29:39,883 --> 00:29:41,756
- Jeremy,
- ¿Genevieve?

489
00:29:41,802 --> 00:29:43,379
Jer... ¿quién?

490
00:29:43,504 --> 00:29:45,343
- Jeremy.
- ¿Gellovieve?

491
00:29:45,363 --> 00:29:46,632
Jeremy.

492
00:29:46,633 --> 00:29:48,947
¿Estás bien? ¿Necesitas recostarte?

493
00:29:58,440 --> 00:29:59,942
¡Hola!

494
00:30:08,383 --> 00:30:10,579
¡Dios!

495
00:30:10,631 --> 00:30:12,116
   

496
00:30:14,223 --> 00:30:16,435
- Hola.
- Eres solo tú.

497
00:30:16,464 --> 00:30:18,428
Sí, yo...

498
00:30:18,727 --> 00:30:21,456
Creo que hoy se me ha
caído el anillo aquí.

499
00:30:21,463 --> 00:30:24,156
Oh, oh, oh, eso no puede ser, ¿verdad?

500
00:30:24,167 --> 00:30:27,087
- ¿Alguien ha encontrado alguna cosa?
- No, pero vamos...

501
00:30:27,098 --> 00:30:28,509
- vamos a mirar.
- Vale.

502
00:30:28,543 --> 00:30:31,457
Perdona, perdona, soy como un
gato asustadizo, ya te digo.

503
00:30:33,276 --> 00:30:35,852
Dios, me va a matar.

504
00:30:35,853 --> 00:30:37,410
Era de su abuela.

505
00:30:40,928 --> 00:30:43,632
¿Puedes rezar o algo
así para encontrarlo?

506
00:30:46,873 --> 00:30:48,248
Lo odio.

507
00:30:48,694 --> 00:30:51,237
Desde el primer momento en que me lo
dio. Lo odié de verdad. ¿Es normal?

508
00:30:51,845 --> 00:30:54,474
- A veces. Sí.
- Es como la lista de la compra.

509
00:30:54,962 --> 00:30:57,814
Odio la camisa que lleva y
su respiración por la nariz.

510
00:30:58,168 --> 00:30:59,223
Él dice que es la fiebre del heno,

511
00:30:59,232 --> 00:31:02,065
pero será un tumor cerebral que
espera en su nariz o algo así.

512
00:31:02,103 --> 00:31:03,484
Odio a sus amigos.

513
00:31:03,653 --> 00:31:05,712
No a todos sus amigos, pero a muchos.

514
00:31:05,713 --> 00:31:07,684
O sea, no me aguantan, no los aguanto.

515
00:31:08,389 --> 00:31:12,498
O sea, ¿qué es un
precio de transferencia?

516
00:31:12,544 --> 00:31:14,156
Ya.

517
00:31:18,190 --> 00:31:19,541
Hay un...

518
00:31:20,462 --> 00:31:21,816
vídeo...

519
00:31:22,839 --> 00:31:25,353
que hago para la boda,
toda una película, y,

520
00:31:25,367 --> 00:31:27,159
no estoy ni en la mitad, pero ellas sí.

521
00:31:27,390 --> 00:31:28,822
Hannah y Nina.

522
00:31:28,823 --> 00:31:30,444
Con mi papá.

523
00:31:31,434 --> 00:31:33,752
Se fue durante mucho tiempo,
pero ahora ha vuelto.

524
00:31:34,174 --> 00:31:36,542
Y esto duele porque...

525
00:31:38,715 --> 00:31:42,588
siempre he tenido a mis
hermanas y a mi madre,

526
00:31:43,104 --> 00:31:46,483
y eran suficientes. Y entonces
encontré esas cintas de vídeo,

527
00:31:46,484 --> 00:31:50,202
y empecé a verlo. Este vacío.

528
00:31:50,203 --> 00:31:54,048
Y es raro. Porque...

529
00:31:58,942 --> 00:32:00,372
Porque...

530
00:32:01,783 --> 00:32:03,372
lo echo de menos.

531
00:32:15,143 --> 00:32:16,782
Echo de menos a mi
papá. Incluso aunque...

532
00:32:18,423 --> 00:32:20,023
Incluso aunque esté.

533
00:32:26,909 --> 00:32:29,713
Oh, Dios mío.

534
00:32:32,445 --> 00:32:35,858
¿Te has hecho creyente ya?

535
00:32:35,885 --> 00:32:39,017
Gracias. Gracias. Oh, Dios mío.

536
00:32:54,217 --> 00:32:55,742
Oh, Dios mío.

537
00:32:56,963 --> 00:32:59,348
Lo siento.

538
00:32:59,578 --> 00:33:01,241
Oh, Dios mío.

539
00:33:02,287 --> 00:33:05,239
Rose...

540
00:33:06,003 --> 00:33:07,072
Rose.

541
00:33:18,885 --> 00:33:21,929
Mantén la calma. Contesta
las preguntas sucintamente.

542
00:33:21,957 --> 00:33:24,656
No te enfades. Confía en el sistema.

543
00:33:25,673 --> 00:33:26,935
¿No es así, Christie?

544
00:33:27,359 --> 00:33:28,652
Debe estar llegando tarde.

545
00:33:32,868 --> 00:33:34,176
¡Elliot!

546
00:33:35,078 --> 00:33:36,292
Mírame.

547
00:33:36,293 --> 00:33:37,652
¡Mírame!

548
00:33:38,224 --> 00:33:41,122
Fuimos a Whitstable y nos sentamos
en la playa e hicimos planes.

549
00:33:41,123 --> 00:33:42,918
- Estábamos de acuerdo.
- Entremos a sentarnos.

550
00:33:42,963 --> 00:33:44,478
Lo prometiste.

551
00:33:44,838 --> 00:33:46,238
¿Elliot?

552
00:33:46,440 --> 00:33:48,784
Me prometiste esos embriones.

553
00:33:50,235 --> 00:33:54,358
Sr. Lee, ¿diría que su mujer
ha sido justa todos estos años?

554
00:33:54,366 --> 00:33:55,375
Sí.

555
00:33:55,407 --> 00:33:59,120
Canceló las hipotecas de la casa
de su madre y la de su hermano.

556
00:33:59,465 --> 00:34:01,454
También ella, a lo largo
de los últimos cinco años,

557
00:34:01,468 --> 00:34:03,283
transfirió propiedades de Suiza

558
00:34:03,301 --> 00:34:05,788
y de Long Island a su nombre.

559
00:34:05,913 --> 00:34:07,092
Sí.

560
00:34:07,093 --> 00:34:09,482
Por tanto, ¿diría que
es una persona generosa?

561
00:34:09,483 --> 00:34:11,468
Lo ha sido, en el pasado.

562
00:34:11,490 --> 00:34:15,059
¿30 000 libras al año para un
entrenador personal, Sr. Lee?

563
00:34:15,326 --> 00:34:17,922
¿100 000 libras en viajes?

564
00:34:18,592 --> 00:34:21,152
Esto me lleva a considerarlo
una pauta de conducta.

565
00:34:22,806 --> 00:34:27,698
Me gustaría referirme a un
e-mail recibido por la Sra. Lee

566
00:34:27,823 --> 00:34:30,760
ayer por la mañana temprano.

567
00:34:31,897 --> 00:34:35,623
Estoy muy en desacuerdo con
esta línea de interrogatorio.

568
00:34:35,748 --> 00:34:39,929
Es un e-mail personal enviado
en un momento muy emotivo.

569
00:34:40,864 --> 00:34:42,144
Voy a admitirlo.

570
00:34:43,600 --> 00:34:46,137
¿Si puede mirar el e-mail,
por favor, Sr. Lee?

571
00:34:47,501 --> 00:34:50,347
¿En él está de acuerdo en
aceptar todas nuestras demandas

572
00:34:50,363 --> 00:34:52,732
por el pago de 30 millones de libras

573
00:34:52,755 --> 00:34:56,628
y que su mujer se quede, cito,

574
00:34:56,803 --> 00:34:59,388
con los activos del matrimonio?

575
00:35:00,051 --> 00:35:01,534
Estaba borracho.

576
00:35:02,382 --> 00:35:04,606
Y aun así sigue haciendo promesas.

577
00:35:05,117 --> 00:35:09,378
Promesas que no estamos
seguros que mantendrá.

578
00:35:09,396 --> 00:35:13,127
Como el prometer a mi cliente cuando
estaba en tratamiento contra el cáncer

579
00:35:13,143 --> 00:35:15,217
que un día tendría hijos.

580
00:35:15,218 --> 00:35:17,046
¿Por qué hace esto, Sr. Lee?

581
00:35:17,079 --> 00:35:18,368
Porque no...

582
00:35:19,093 --> 00:35:20,625
Conteste la pregunta.

583
00:35:25,604 --> 00:35:27,161
Conteste la pregunta.

584
00:35:28,523 --> 00:35:30,238
Porque no pensaba que sobreviviera.

585
00:35:35,710 --> 00:35:37,052
Lo siento mucho.

586
00:35:37,053 --> 00:35:38,464
Perdona.

587
00:36:06,073 --> 00:36:10,854
Te dicen que te imagines
la sala de la quimio.

588
00:36:11,119 --> 00:36:13,220
Que... que entres.

589
00:36:13,997 --> 00:36:16,150
Para que te detengas a mirar tu vida.

590
00:36:17,753 --> 00:36:20,896
A mirar todos tus errores y las
cosas de las que te arrepientes.

591
00:36:22,465 --> 00:36:24,094
Y luego te dicen

592
00:36:24,468 --> 00:36:26,195
que cojas todas esas sombras,

593
00:36:26,236 --> 00:36:28,181
te sientes en el
asiento del conductor...

594
00:36:28,953 --> 00:36:30,955
y vayas a la luz.

595
00:36:33,733 --> 00:36:36,125
En esa luz estaban los niños.

596
00:36:40,013 --> 00:36:42,592
- Jaynie...
- Siempre he querido una familia.

597
00:36:43,748 --> 00:36:46,102
Todo en el mundo es para cuatro.

598
00:36:46,902 --> 00:36:49,648
Las comidas para la familia,
los descuentos para la familia.

599
00:36:49,971 --> 00:36:51,801
"¿Es solo una mesa para uno?

600
00:36:51,819 --> 00:36:54,249
Porque tenemos sitio
si trae a sus hijos".

601
00:36:57,979 --> 00:36:59,282
Dadle lo que quiere.

602
00:37:00,309 --> 00:37:02,303
Pero aún podría retirar
el consentimiento.

603
00:37:02,340 --> 00:37:04,103
Solo tienes una vida.

604
00:37:04,863 --> 00:37:06,701
Y no quiero vivir con arrepentimientos.

605
00:37:22,081 --> 00:37:24,554
Me gustaría recordarles
encarecidamente a todos

606
00:37:25,153 --> 00:37:28,511
que solo estoy aprobando
una orden financiera.

607
00:37:28,953 --> 00:37:32,093
Tres pagos de 10 millones
de libras cada uno

608
00:37:32,434 --> 00:37:35,344
para que se liquiden en
un periodo de 12 meses.

609
00:37:36,090 --> 00:37:38,332
Los activos adicionales
según lo acordado.

610
00:37:42,488 --> 00:37:45,462
Sra. Lee, espero que el día de
hoy le traiga un poco de paz.

611
00:37:46,062 --> 00:37:47,490
Se levanta la sesión.

612
00:38:16,476 --> 00:38:19,783
Bueno, en general ha
sido un buen trimestre.

613
00:38:20,433 --> 00:38:23,085
Vale. Vamos, vamos, vamos.
Necesito que sigáis ganando dinero.

614
00:38:30,915 --> 00:38:33,126
- ¿Hannah?
- Sí.

615
00:38:33,904 --> 00:38:36,263
Jaynie Lee. ¿Cómo ha ido?

616
00:38:36,309 --> 00:38:37,897
Se ha conformado.

617
00:38:38,022 --> 00:38:40,531
Vamos a esperar que su marido
cumpla su promesa con los embriones.

618
00:38:40,775 --> 00:38:43,492
- Nathan ha hecho lo que ha podido,
pero... - ¿Ha funcionado bien?

619
00:38:43,780 --> 00:38:46,148
- ¿Con Nathan?
- Sí. Bien.

620
00:38:46,675 --> 00:38:49,593
- Es un buen abogado.
- Lo es.

621
00:38:50,462 --> 00:38:52,540
¿Y va todo bien con Christie?

622
00:38:54,637 --> 00:38:55,637
Sí.

623
00:38:56,126 --> 00:38:59,308
Las cosas parecían algo caldeadas

624
00:39:00,025 --> 00:39:01,277
entre vosotros dos

625
00:39:01,465 --> 00:39:03,543
la otra noche en la fiesta.

626
00:39:08,262 --> 00:39:10,119
Sea cual sea el problema,

627
00:39:10,930 --> 00:39:12,787
necesito que vuelva a su trabajo.

628
00:39:12,997 --> 00:39:14,021
Fuera de aquí,

629
00:39:15,005 --> 00:39:16,005
perfecto.

630
00:39:17,623 --> 00:39:20,211
Pero aquí dentro, vosotros
trabajáis para Noble y Hale.

631
00:39:26,057 --> 00:39:27,057
¿Estamos bien?

632
00:39:27,723 --> 00:39:29,372
Sí.

633
00:39:32,389 --> 00:39:34,419
Oh, tu madre.

634
00:39:36,053 --> 00:39:37,472
Vaya señora.

635
00:39:42,064 --> 00:39:45,438
Los archivos de Davey McKenzie.
Acaban de llegar de Defoe's.

636
00:39:45,563 --> 00:39:47,062
Han mandado un camión lleno.

637
00:39:51,031 --> 00:39:54,576
Cualquier gasto inusual, por
favor, marcadlo en el tablero.

638
00:39:56,903 --> 00:39:58,481
Pide pizza.

639
00:39:59,034 --> 00:40:00,688
Podemos estar algún tiempo.

640
00:40:02,655 --> 00:40:03,858
¿Comida para llevar?

641
00:40:04,229 --> 00:40:06,818
Bien. Bien.

642
00:40:12,869 --> 00:40:14,803
Traigo armas.

643
00:40:15,816 --> 00:40:17,672
Tú debes ser Nathan.

644
00:40:18,890 --> 00:40:21,192
Soy Oscar, el padre de Hannah.

645
00:40:22,592 --> 00:40:25,688
Hannah aún está en el trabajo.

646
00:40:27,171 --> 00:40:28,571
¿Sabe que vendrías?

647
00:40:28,696 --> 00:40:32,568
No, lo siento. ¿Es mucho problema?

648
00:40:32,591 --> 00:40:34,120
Puedo volver.

649
00:40:36,437 --> 00:40:38,524
Tú debes ser...

650
00:40:38,704 --> 00:40:41,333
- ¿Matilda?
- No. Es Vinnie.

651
00:40:41,366 --> 00:40:43,185
yo soy Tilly.

652
00:40:43,212 --> 00:40:44,226
Liv.

653
00:40:44,240 --> 00:40:46,804
Es el nombre de mi madre.
Pero tú eres mucho más guapa.

654
00:40:46,833 --> 00:40:48,535
Bueno, ¿dónde ponemos las bolsas?

655
00:40:51,114 --> 00:40:52,222
Venga.

656
00:40:56,586 --> 00:40:57,949
Ha llegado la pizza.

657
00:41:03,569 --> 00:41:05,748
- ¿Quieres que te traiga un poco?
- No, estoy bien.

658
00:41:05,758 --> 00:41:06,900
Perdón.

659
00:41:08,073 --> 00:41:11,442
- ¿Habéis encontrado algo?
- Uno o dos depósitos interesantes.

660
00:41:16,186 --> 00:41:18,134
Han ido muy atrás.

661
00:41:23,864 --> 00:41:25,200
   

662
00:41:27,696 --> 00:41:29,228
No es nada.

663
00:41:29,414 --> 00:41:30,942
- Solo somos amigos.
- Ya.

664
00:41:30,943 --> 00:41:32,205
Con beneficios.

665
00:41:34,600 --> 00:41:36,382
¿Nunca has tenido uno de esos?

666
00:41:43,080 --> 00:41:45,433
¿Has probado ese?

667
00:41:45,632 --> 00:41:47,663
Es asqueroso.

668
00:41:47,922 --> 00:41:49,804
- Nathan...
- Mayday.

669
00:41:49,842 --> 00:41:51,896
No es un simulacro.
Estamos en Defcon uno

670
00:41:51,960 --> 00:41:54,282
Tu padre está aquí corrompiendo
descaradamente a los niños

671
00:41:54,302 --> 00:41:56,677
con pistolas de dardos de
goma espuma y BeanBoozled.

672
00:41:56,695 --> 00:41:58,791
¿Qué es BeanBoozled?

673
00:41:58,832 --> 00:42:01,331
Chuches que saben a comida para
perros. Hannah no contesta.

674
00:42:01,332 --> 00:42:02,665
Oh, Dios mío.

675
00:42:03,029 --> 00:42:04,350
Vale.

676
00:42:06,162 --> 00:42:09,528
Este sabe a fresa.

677
00:42:10,562 --> 00:42:13,756
- Nina viene de camino.
- Bien. ¿Tenéis Spotify?

678
00:42:14,138 --> 00:42:16,191
Sí, en marcha.

679
00:42:16,192 --> 00:42:17,451
Vinnie

680
00:42:17,888 --> 00:42:19,141
Déjame a mí.

681
00:42:19,164 --> 00:42:20,921
- Esa funda combina con mi bufanda.
- Vinnie.

682
00:42:20,922 --> 00:42:22,101
   

683
00:42:22,102 --> 00:42:24,581
   

684
00:42:24,582 --> 00:42:26,109
¡Dispara!

685
00:42:26,132 --> 00:42:27,777
¡A cubierto!

686
00:43:01,315 --> 00:43:02,462
Diga.

687
00:43:02,508 --> 00:43:05,304
Goldie... siento llamar tan tarde,

688
00:43:05,520 --> 00:43:08,987
pero estoy mirando las
cuentas que ha mandado Davey,

689
00:43:09,112 --> 00:43:13,438
y las transferencias a una
cuenta... son desde hace diez años.

690
00:43:13,563 --> 00:43:16,266
Hablamos, de promedio, de
un millón de libras al año.

691
00:43:16,622 --> 00:43:18,071
Pero es...

692
00:43:18,338 --> 00:43:21,765
Es un número de serie
en vez de un nombre.

693
00:43:22,292 --> 00:43:24,372
¿Tienes idea de a
quién puede pertenece?

694
00:43:30,682 --> 00:43:32,181
¿Pue...?

695
00:43:32,225 --> 00:43:34,380
¿Puedo llamarte luego? Es que...

696
00:43:35,066 --> 00:43:36,664
Tengo que hacer una cosa.

697
00:43:36,687 --> 00:43:37,926
Claro.

698
00:44:01,202 --> 00:44:02,321
   

699
00:44:04,993 --> 00:44:07,310
- Hazlo a lo grande o vete a casa.
- Te quiero.

700
00:44:08,182 --> 00:44:10,917
Los recuerdos de las canciones.

701
00:44:11,042 --> 00:44:12,501
Todo vuelve.

702
00:44:13,712 --> 00:44:16,024
Trae copas. Es la única
manera de sobrellevarlo.

703
00:44:46,729 --> 00:44:48,119
En mi defensa.

704
00:44:48,511 --> 00:44:50,731
Estaba excepcionalmente borracho
cuando fui a ver a Nina.

705
00:44:51,726 --> 00:44:53,761
Oh, Dios, lo he superado.

706
00:44:55,112 --> 00:44:58,897
Tengo... un montón de
trabajo, y ahora mismo

707
00:44:59,763 --> 00:45:02,141
mi padre está en mi casa
haciendo Dios sabe qué,

708
00:45:02,142 --> 00:45:04,470
así que hablaremos de eso
en otro momento, ¿por favor?

709
00:45:04,516 --> 00:45:05,701
Elegiste.

710
00:45:05,702 --> 00:45:07,457
¿En serio, Christie?
¿Quieres hacer esto ahora?

711
00:45:07,473 --> 00:45:08,551
Lo entiendo.

712
00:45:08,597 --> 00:45:11,001
Lo entiendo, Nathan y tú, y...

713
00:45:11,038 --> 00:45:13,547
me alegro de que seas feliz.
Quiero que seas feliz.

714
00:45:13,579 --> 00:45:15,481
- Es que eso...
- Me tengo... me tengo que ir.

715
00:45:29,548 --> 00:45:30,755
   

716
00:45:55,490 --> 00:45:57,899
Voy en una misión kamikaze, ¿listos?

717
00:45:57,932 --> 00:45:59,750
¡Sí! Te pillé.

718
00:46:01,339 --> 00:46:03,477
No has conseguido la bandera.

719
00:46:06,129 --> 00:46:08,796
- ¡Au! ¿Qué co...?
- Hannah.

720
00:46:09,182 --> 00:46:12,103
Hannah, Nathan y yo te
hemos llamado varias veces.

721
00:46:12,126 --> 00:46:14,397
Esto es lo que pasa cuando
no respondes al teléfono.

722
00:46:15,340 --> 00:46:17,528
Resistir es inútil.

723
00:46:17,933 --> 00:46:19,681
Tienes que correr, mamá.

724
00:46:19,682 --> 00:46:21,354
- ¿En serio?
- En serio.

725
00:46:21,372 --> 00:46:23,340
- No voy a hacer esto.
- Estoy recargando.

726
00:46:23,395 --> 00:46:25,803
Esta no es mi idea de diversión.

727
00:46:25,822 --> 00:46:27,438
¡Por aquí!

728
00:46:27,652 --> 00:46:29,221
¡Vale!

729
00:47:17,342 --> 00:47:19,599
Mama. Hay alguien en la puerta.

730
00:47:24,182 --> 00:47:25,490
Para tu hijo.

731
00:47:27,182 --> 00:47:28,731
Es tuyo, ¿verdad?

732
00:47:33,182 --> 00:47:34,573
Sí.

733
00:47:40,232 --> 00:47:42,093
Oye... Lo siento. Lo siento.

734
00:47:42,094 --> 00:47:44,455
Lo sien... Goldie, oye, por favor.

735
00:47:45,873 --> 00:47:47,581
Siempre quisiste tener tres.

736
00:47:54,792 --> 00:47:59,521
Jo... jo... sabroso pastel gratis...

737
00:47:59,532 --> 00:48:02,109
Hum. Ñam.

738
00:48:04,872 --> 00:48:06,963
¿Ya no le lees, verdad?

739
00:48:07,884 --> 00:48:09,661
No, no desde que tenía ocho años.

740
00:48:11,210 --> 00:48:12,711
Se ha encaprichado conmigo.

741
00:48:15,558 --> 00:48:17,543
- ¿Qué hora es?
- Tarde.

742
00:48:18,381 --> 00:48:19,662
A casa.

743
00:48:23,019 --> 00:48:24,286
Te llevaré.

744
00:48:26,405 --> 00:48:27,782
Gracias.

745
00:48:34,898 --> 00:48:37,327
Es controvertido, pero está bien.

746
00:48:38,169 --> 00:48:39,967
Has bebido demasiado.

747
00:48:40,029 --> 00:48:41,351
Eres horrible.

748
00:48:42,005 --> 00:48:43,903
Las dos sois horribles.

749
00:48:49,342 --> 00:48:51,632
Realmente no os conozco.

750
00:48:51,650 --> 00:48:53,281
Ninguna de vosotras me ha
dejado conoceros de verdad.

751
00:48:54,059 --> 00:48:56,781
¿Sabes lo que es el sentirse
el forastero entre vosotras?

752
00:48:59,738 --> 00:49:01,891
Es como mirar a personas
viviendo con fantasmas.

753
00:49:02,074 --> 00:49:04,422
Es un alivio haberlo conocido al fin.

754
00:49:04,611 --> 00:49:07,065
- ¿Qué?
- ¿Qué? No es fácil.

755
00:49:07,092 --> 00:49:10,181
Ninguna de vosotras es fácil.
Rose es fácil. Rose es amable.

756
00:49:11,581 --> 00:49:13,107
No os gustan los hombres.

757
00:49:13,232 --> 00:49:15,238
- Bueno...
- A ninguna. Bueno, a ti no.

758
00:49:15,275 --> 00:49:17,517
A ninguna. Los toleráis,
pero no os gustan.

759
00:49:18,926 --> 00:49:20,811
Hannah apenas me tolera.

760
00:49:21,525 --> 00:49:23,058
Bueno, eso no es cierto.

761
00:49:23,496 --> 00:49:25,002
Nunca tenemos sexo.

762
00:49:26,312 --> 00:49:28,120
No quiere. Nunca.

763
00:49:36,727 --> 00:49:38,257
Me gustas, Nina.

764
00:49:39,342 --> 00:49:41,403
Me gustas, Nathan.

765
00:49:46,184 --> 00:49:48,637
Vale. Oh, Nathan.

766
00:49:49,343 --> 00:49:51,365
No te pongas raro.

767
00:49:54,562 --> 00:49:56,008
¿Nina?

768
00:49:57,482 --> 00:50:00,231
Lo llevo a su casa.
¿Quieres que te lleve?

769
00:50:01,289 --> 00:50:02,468
Vale.

770
00:50:02,768 --> 00:50:04,218
Puedes dejarme en casa de mamá. Me...

771
00:50:04,343 --> 00:50:06,586
- Sí.
- Me quedaré en casa de mamá esta noche.

772
00:50:10,169 --> 00:50:11,451
Idiota.

773
00:50:17,340 --> 00:50:18,689
Mierda.

774
00:50:33,446 --> 00:50:34,690
¿Estás bien?

775
00:50:35,077 --> 00:50:37,882
Sí, es que ya no puedo hacer las tantas.

776
00:51:11,692 --> 00:51:13,926
Vuelve a dormir.

777
00:51:50,231 --> 00:51:51,631
¿Puedo entrar?

778
00:52:26,883 --> 00:52:28,831
No sabía que teníamos aún esta casa.

779
00:52:29,182 --> 00:52:31,263
Necesito sentarme.

780
00:52:39,922 --> 00:52:41,371
   

781
00:52:47,612 --> 00:52:49,291
Aún hay la quemadura en la alfombra.

782
00:52:51,782 --> 00:52:53,017
   

783
00:52:53,782 --> 00:52:57,921
Nina intentó hacer
una fogata para Sindy.

784
00:52:59,232 --> 00:53:01,916
El abuelo la amenazó con
tirarla por la ventana.

785
00:53:04,062 --> 00:53:05,801
Tuve que calmarlo.

786
00:53:12,338 --> 00:53:14,660
Bueno... necesitas nuestras tres firmas.

787
00:53:14,785 --> 00:53:16,962
Si se trata solo de dinero,

788
00:53:17,773 --> 00:53:19,556
- te lo compraremos.
- Hannah.

789
00:53:19,588 --> 00:53:21,144
No tienes que hacer todo esto.

790
00:53:21,172 --> 00:53:23,350
- No quiero que hagas esto.
- No es por eso.

791
00:53:23,364 --> 00:53:25,073
No quiero que gustes a mis hijos.

792
00:53:39,789 --> 00:53:40,911
Nada...

793
00:53:43,912 --> 00:53:45,221
durante 30 años.

794
00:53:53,580 --> 00:53:54,796
Escribimos.

795
00:53:57,642 --> 00:53:58,936
Enviamos...

796
00:53:59,475 --> 00:54:02,183
regalos todos los cumpleaños,
durante... durante años.

797
00:54:02,192 --> 00:54:04,399
Por Pascua, por Navidad.

798
00:54:04,882 --> 00:54:08,521
Un telegrama cuando
te casaste con Nathan.

799
00:54:13,813 --> 00:54:15,282
¿Recibiste algo?

800
00:54:20,394 --> 00:54:21,536
No.

801
00:54:22,042 --> 00:54:24,161
- No.
- ¡Ha... Hanna!

802
00:54:42,449 --> 00:54:43,578
¿Qué...?

803
00:54:45,931 --> 00:54:47,151
¿Hannah?

804
00:54:50,781 --> 00:54:52,374
¿Hannah?

805
00:54:52,720 --> 00:54:54,321
- ¿Hannah?
- Nada.

806
00:54:54,322 --> 00:54:56,431
- Para.
- No dijiste nada.

807
00:54:57,882 --> 00:54:59,201
¿Qué?

808
00:55:00,993 --> 00:55:03,131
Hannah, ¿qué crees que estás haciendo?

809
00:55:06,252 --> 00:55:08,891
¿Es así un ataque de nervios?

810
00:55:09,499 --> 00:55:10,729
Mentirosa.

811
00:55:11,356 --> 00:55:12,617
Mentirosa.

812
00:55:12,640 --> 00:55:14,082
Mentirosa.

813
00:55:28,384 --> 00:55:30,527
La llave. Quiero... quiero la llave.

814
00:55:30,652 --> 00:55:32,291
Dame... dame la llave, madre,

815
00:55:32,292 --> 00:55:33,911
o te lo romperé en la cabeza.

816
00:55:57,160 --> 00:55:59,094
No.

817
00:56:03,319 --> 00:56:04,691
Hannah.

818
00:56:04,692 --> 00:56:06,101
¡No!

819
00:56:30,700 --> 00:56:33,657
PARA ROSE, DE PAPÁ, CON
AMOR. DICIEMBRE 1989

820
00:57:07,716 --> 00:57:09,328
Te dejó.

821
00:57:12,532 --> 00:57:14,356
No nos dejó a nosotras.

822
00:57:19,565 --> 00:57:24,129
www.subtitulamos.tv

