1
00:00:01,872 --> 00:00:03,956
De acuerdo, el sábado es el gran día.

2
00:00:03,958 --> 00:00:05,924
Mucha gente creyó que
esto nunca pasaría.

3
00:00:05,926 --> 00:00:07,960
Puede que yo haya sido
una de esas personas.

4
00:00:08,763 --> 00:00:11,296
Puede que yo haya sido
una de esas personas.

5
00:00:11,298 --> 00:00:12,631
Espera, espera, ¿estamos
hablando de la boda?

6
00:00:12,633 --> 00:00:13,112
Sí.

7
00:00:13,136 --> 00:00:15,018
Sin duda, yo también era
una de esas personas.

8
00:00:15,019 --> 00:00:16,435
Y aun así, aquí estamos.

9
00:00:16,437 --> 00:00:18,604
Mañana llegan muchos familiares.

10
00:00:18,606 --> 00:00:19,888
Voy a necesitar la ayuda de todos.

11
00:00:19,890 --> 00:00:21,974
Pensad en esto como una de
vuestras películas de cómics.

12
00:00:21,976 --> 00:00:24,143
Hay un puñado de superhéroes,
cada uno con una tarea distinta.

13
00:00:24,145 --> 00:00:25,644
Como los nuevos Vengadores.

14
00:00:25,646 --> 00:00:26,862
¿Cuál fue esa?

15
00:00:26,864 --> 00:00:29,198
La que te pasaste durmiendo
el último fin de semana.

16
00:00:29,200 --> 00:00:31,984
Esa fue una buena siesta.

17
00:00:31,986 --> 00:00:35,654
Creo que es más como
El Señor de los Anillos

18
00:00:35,656 --> 00:00:36,955
y vosotros sois como la
Comunidad del Anillo.

19
00:00:36,957 --> 00:00:38,791
Alguien tiene que ir a Gondor,

20
00:00:38,793 --> 00:00:40,209
alguien tiene que ir a Mordor,

21
00:00:40,211 --> 00:00:42,745
alguien tiene que soportar al
demonio de sombras y llamas.

22
00:00:42,747 --> 00:00:44,129
¿Quieres decir el Balrog?

23
00:00:44,131 --> 00:00:46,465
Quiero decir mi madre.

24
00:00:46,467 --> 00:00:48,000
Esa es una metáfora perfecta, Amy.

25
00:00:48,002 --> 00:00:49,384
Gracias.

26
00:00:49,386 --> 00:00:51,303
Porque también incluye un anillo

27
00:00:51,305 --> 00:00:54,256
que me obliga a vivir en
servidumbre para siempre.

28
00:00:54,258 --> 00:00:56,443
Ha dicho para siempre.

29
00:00:56,500 --> 00:00:59,444
The Big Bang Theory 11x24
"The Bow Tie Asymetry"

30
00:00:59,445 --> 00:01:00,780
   

31
00:01:00,815 --> 00:01:04,149
   

32
00:01:04,151 --> 00:01:05,734
   

33
00:01:05,736 --> 00:01:08,320
   

34
00:01:08,322 --> 00:01:10,989
   

35
00:01:10,991 --> 00:01:13,659
   

36
00:01:13,661 --> 00:01:15,527
   

37
00:01:15,529 --> 00:01:16,297
   

38
00:01:16,298 --> 00:01:23,198
www.subtitulamos.tv

39
00:01:23,199 --> 00:01:24,289
Era Wil Wheaton.

40
00:01:24,290 --> 00:01:26,424
Tiene muchas ganas de que sea mañana.

41
00:01:26,426 --> 00:01:28,159
Igual que yo.

42
00:01:28,161 --> 00:01:31,712
Si de niño me hubieras dicho
que un actor de Star Trek

43
00:01:31,714 --> 00:01:34,432
oficiaría mi boda, te habría contestado:

44
00:01:34,434 --> 00:01:36,851
"¿William Shatner?".

45
00:01:37,871 --> 00:01:39,637
Y si me hubieras dicho:
"No, Wil Wheaton",

46
00:01:39,639 --> 00:01:41,939
habría replicado: "¿Se lo has
pedido a William Shatner?".

47
00:01:41,941 --> 00:01:43,558
Y si hubieras contestado:

48
00:01:43,560 --> 00:01:45,643
"Sí, pero era demasiado
caro", yo habría dicho:

49
00:01:45,645 --> 00:01:47,645
"Bueno, Wil Wheaton también está bien".

50
00:01:47,647 --> 00:01:50,481
¿Por qué no dejas de atarte
y desatarte esa pajarita?

51
00:01:50,483 --> 00:01:52,984
No parece que pueda ponerla simétrica.

52
00:01:52,986 --> 00:01:54,869
No creo que esté hecha
para ser simétrica.

53
00:01:54,871 --> 00:01:56,787
A veces, un poco de
asimetría queda bien.

54
00:01:56,789 --> 00:01:59,073
En el Renacimiento lo
llamaban "sprezzatura".

55
00:01:59,075 --> 00:02:00,908
¿El Renacimiento?

56
00:02:00,910 --> 00:02:04,128
Amy, ya sabes que a mí
me va más la Ilustración.

57
00:02:04,130 --> 00:02:05,830
En algún momento tendremos que decidir

58
00:02:05,832 --> 00:02:07,999
cómo querremos educar a los niños.

59
00:02:08,001 --> 00:02:11,135
¿Estás bien?

60
00:02:11,137 --> 00:02:13,254
¿Asustado por la boda?

61
00:02:13,256 --> 00:02:14,422
No.

62
00:02:14,424 --> 00:02:16,340
No hay nada en el mundo

63
00:02:16,342 --> 00:02:18,142
que pueda impedir que
mañana me case contigo,

64
00:02:18,144 --> 00:02:22,680
ni que un futuro yo
volviera a impedir la boda

65
00:02:22,682 --> 00:02:26,567
y el consiguiente nacimiento de un
niño que destrozaría la humanidad.

66
00:02:26,569 --> 00:02:29,070
Porque si hubiera un futuro tú,

67
00:02:29,072 --> 00:02:31,189
significaría que te habrías casado

68
00:02:31,191 --> 00:02:33,858
porque crees que el viaje en el
tiempo no crea universos alternativos.

69
00:02:33,860 --> 00:02:36,527
Te quiero tantísimo.

70
00:02:41,334 --> 00:02:43,034
Sr. Fowler, ¿se
encuentra bien ahí atrás?

71
00:02:43,036 --> 00:02:44,202
¿Quiere más aire?

72
00:02:44,204 --> 00:02:46,671
Está bien.

73
00:02:47,707 --> 00:02:49,624
Me sorprende que no haya
venido Amy a recogernos.

74
00:02:49,626 --> 00:02:51,259
Bueno, es natural,

75
00:02:51,261 --> 00:02:53,377
está bastante ocupada
el día antes de casarse.

76
00:02:53,379 --> 00:02:56,847
¿Demasiada ocupada para su madre?

77
00:02:56,849 --> 00:02:59,467
Solía ser una hija tan devota.

78
00:02:59,469 --> 00:03:03,721
Ahora espera a que me muera para
así poder conseguir mi porcelana.

79
00:03:07,977 --> 00:03:10,561
Gracias otra vez por venirnos a buscar.

80
00:03:10,563 --> 00:03:12,730
Es un placer, Sra. Cooper.

81
00:03:12,732 --> 00:03:14,532
El taxista que nos llevó al aeropuerto

82
00:03:14,534 --> 00:03:16,867
también era indio, ¿lo sabías?

83
00:03:16,869 --> 00:03:18,452
Mamá...

84
00:03:18,454 --> 00:03:21,822
Ahora será racista darse
cuenta de si alguien es indio.

85
00:03:21,824 --> 00:03:26,294
No creo que sea racista. Yo me he
dado cuenta de que ambas sois blancas.

86
00:03:26,296 --> 00:03:30,214
¿Ves? Tendrás que perdonarla.

87
00:03:30,216 --> 00:03:32,133
Está embarazada y se le
alteran las hormonas.

88
00:03:32,135 --> 00:03:35,553
Es verdad, felicidades
por el segundo bebé.

89
00:03:35,555 --> 00:03:39,307
Sí. Genial.

90
00:03:39,309 --> 00:03:41,092
Su marido habría venido,

91
00:03:41,094 --> 00:03:43,594
pero se ha quedado en casa
a vigilar a su hijo mayor,

92
00:03:43,596 --> 00:03:47,014
¡así que todo va bien!

93
00:03:47,016 --> 00:03:48,566
Déjalo ya.

94
00:03:48,568 --> 00:03:51,485
Estamos separados.

95
00:03:51,487 --> 00:03:54,238
No me digas.

96
00:03:55,275 --> 00:03:57,942
Así que eres el hermano
mayor de Sheldon.

97
00:03:57,944 --> 00:04:00,027
Sí. Él se quedó con el cerebro.

98
00:04:00,029 --> 00:04:02,663
Yo con el cuerpo.

99
00:04:02,665 --> 00:04:04,949
Y con la cara, y también con el cabello.

100
00:04:04,951 --> 00:04:06,951
Me gusta tu acento.

101
00:04:06,953 --> 00:04:09,370
Sheldon, ¿tú solías hablar así?

102
00:04:09,372 --> 00:04:11,005
¿Todavía puedes?

103
00:04:14,460 --> 00:04:17,795
Puedo. No lo haré.

104
00:04:17,797 --> 00:04:20,965
Amy, lo que me dijiste de mi pajarita

105
00:04:20,967 --> 00:04:22,967
me ha dejado pensando.

106
00:04:22,969 --> 00:04:24,385
¿No querrás decir...?

107
00:04:24,387 --> 00:04:27,188
"Soltaste no sé qué sobre mi pajarita".

108
00:04:29,142 --> 00:04:31,192
Venga, dilo.

109
00:04:31,194 --> 00:04:33,194
Dilo.

110
00:04:33,980 --> 00:04:36,731
Hola, chicos, mirad a quién traigo.

111
00:04:36,733 --> 00:04:38,065
Hola.

112
00:04:38,067 --> 00:04:39,483
Hola, Shelly.

113
00:04:39,485 --> 00:04:42,787
Estoy encantado de que hayas podido
venir, Missy. Esta es mi prometida, Amy.

114
00:04:42,789 --> 00:04:44,705
Amy, esta es mi hermana.

115
00:04:44,707 --> 00:04:47,208
Si algún día necesito un riñón,
vas a tener que sacarlo de ahí.

116
00:04:48,494 --> 00:04:50,378
Es un placer enorme conocerte.

117
00:04:50,380 --> 00:04:52,413
Siempre había querido tener una hermana.

118
00:04:52,415 --> 00:04:53,831
¿En serio? ¿Por qué?

119
00:04:53,833 --> 00:04:56,217
Yo también te quiero, Sheldon.

120
00:04:56,219 --> 00:04:58,052
¿En serio? ¿Por qué?

121
00:04:59,172 --> 00:05:00,504
¿Dónde está mamá?

122
00:05:00,506 --> 00:05:03,224
Quiso parar a un hotel a refrescarse,

123
00:05:03,226 --> 00:05:06,727
y después llamó a su pastor para
rezar para el alma de Missy.

124
00:05:06,729 --> 00:05:08,896
Dios mío.

125
00:05:11,684 --> 00:05:13,768
Ahí está la niña de mamá.

126
00:05:13,770 --> 00:05:15,519
Hola, mamá.

127
00:05:15,521 --> 00:05:18,823
¡Mírala, Larry!

128
00:05:18,825 --> 00:05:22,360
¿Puedes creerte que nuestro
corderito se case al fin?

129
00:05:22,362 --> 00:05:25,329
No puede creérselo.

130
00:05:25,331 --> 00:05:27,415
Y yo tampoco.

131
00:05:27,417 --> 00:05:29,784
Hola, papá. ¿Cómo estás?

132
00:05:36,759 --> 00:05:38,843
¿Qué coño es esto?

133
00:05:38,845 --> 00:05:40,711
Venga, ya conoces este truco.

134
00:05:40,713 --> 00:05:43,264
Es un... perro.

135
00:05:43,883 --> 00:05:45,099
Lo he encontrado en el jardín.

136
00:05:45,101 --> 00:05:46,884
No te preocupes, ya he llamado al dueño.

137
00:05:46,886 --> 00:05:48,719
Bien, porque no necesitamos un perro.

138
00:05:48,721 --> 00:05:51,555
Ya tenemos a dos bebés, a Stuart y a ti.

139
00:05:53,559 --> 00:05:55,693
Seguramente sea él.

140
00:05:59,482 --> 00:06:01,649
Hola.

141
00:06:03,820 --> 00:06:06,203
Voy a necesitar un momento.

142
00:06:09,876 --> 00:06:13,077
¡Es Mark Hamill!

143
00:06:20,753 --> 00:06:23,254
Hola.

144
00:06:23,256 --> 00:06:27,508
Muchas gracias por
encontrar a este pequeñín.

145
00:06:27,510 --> 00:06:29,260
Dios mío.

146
00:06:29,262 --> 00:06:31,762
Hola, Bub. ¿Cómo estás, colega?

147
00:06:31,764 --> 00:06:34,932
¿Su perro se llama Bub?

148
00:06:34,934 --> 00:06:36,183
Sí.

149
00:06:36,185 --> 00:06:38,319
¿Bub Hamill?

150
00:06:38,321 --> 00:06:41,439
Sí. Dejé que los fans eligieran
su nombre por Internet.

151
00:06:41,441 --> 00:06:42,823
Aunque tuve suerte.

152
00:06:42,825 --> 00:06:44,942
Estuvo a punto de llamarse
Subnormark Hamill.

153
00:06:45,828 --> 00:06:47,111
Muchas gracias.

154
00:06:47,113 --> 00:06:49,280
Quiero darle algo a cambio
de haberlo encontrado.

155
00:06:49,282 --> 00:06:51,665
No, no puedo aceptar su dinero.

156
00:06:51,667 --> 00:06:53,534
Conocerle ya es todo un honor.

157
00:06:53,536 --> 00:06:57,171
No. No, por favor. No sabe cuánto
significa este perro para mí,

158
00:06:57,173 --> 00:06:59,340
y creí que lo había
perdido para siempre.

159
00:06:59,342 --> 00:07:02,376
Por favor. Debe hacer algo
que pueda hacer para usted.

160
00:07:02,378 --> 00:07:03,794
Lo que sea.

161
00:07:03,796 --> 00:07:07,298
Se arrepentirá de haber dicho eso.

162
00:07:09,969 --> 00:07:11,635
Hola, tío.

163
00:07:11,637 --> 00:07:12,803
¿Tío?

164
00:07:12,805 --> 00:07:15,222
Sí, es para que sepas

165
00:07:15,224 --> 00:07:17,141
que no te veo como una mujer.

166
00:07:17,143 --> 00:07:20,311
Fantástico. Yo tampoco
te veo como un hombre.

167
00:07:20,313 --> 00:07:21,529
Genial.

168
00:07:21,531 --> 00:07:24,315
Ya que somos dos masas amorfas
de carne humana sin género,

169
00:07:24,317 --> 00:07:25,983
¿qué te parecería acompañarme

170
00:07:25,985 --> 00:07:27,735
a la boda de Sheldon y Amy?

171
00:07:27,737 --> 00:07:29,487
Stuart.

172
00:07:29,489 --> 00:07:32,206
Te lo agradezco, pero podría ser

173
00:07:32,208 --> 00:07:33,958
algo incómodo, teniendo en
cuenta que eres mi jefe.

174
00:07:33,960 --> 00:07:36,243
¡Adivinad quién oficiará
la boda de Sheldon y Amy!

175
00:07:36,245 --> 00:07:38,579
¡Mark Hamill!

176
00:07:38,581 --> 00:07:40,965
¡Luke Skywalker vendrá a la boda!

177
00:07:40,967 --> 00:07:43,167
Me tendrás que comprar un vestido.

178
00:07:45,338 --> 00:07:47,004
¿Y sabíais que mi Amy

179
00:07:47,006 --> 00:07:49,056
hizo de Amelia Earhart en octavo?

180
00:07:49,058 --> 00:07:51,342
Amy, no nos contaste que habías
actuado en una obra escolar.

181
00:07:51,344 --> 00:07:52,560
No, no, en casa.

182
00:07:52,562 --> 00:07:55,479
Jamás le habría dejado
participar en una obra escolar.

183
00:07:55,481 --> 00:07:59,483
Aquellos niños no hacían más
que drogarse y tener relaciones.

184
00:08:02,104 --> 00:08:05,105
Amy sigue actuando de vez en cuando.

185
00:08:05,107 --> 00:08:07,525
Ella y Sheldon tienen un programa
en Internet sobre banderas.

186
00:08:07,527 --> 00:08:09,527
¿Amy?

187
00:08:09,529 --> 00:08:13,163
¿Vídeos en Internet?

188
00:08:13,165 --> 00:08:16,617
Ya sabes qué uso les dan los hombres.

189
00:08:16,619 --> 00:08:18,502
Si hablas de Diversión con Banderas,

190
00:08:18,504 --> 00:08:21,255
yo lo uso para ir a dormir.

191
00:08:21,257 --> 00:08:23,040
Sheldon, estás terriblemente callado.

192
00:08:23,042 --> 00:08:24,375
¿Estás bien?

193
00:08:24,377 --> 00:08:26,126
Oh, lo siento.

194
00:08:26,128 --> 00:08:28,212
Estaba pensando en la teoría de cuerdas.

195
00:08:28,214 --> 00:08:31,048
Pero ponme al tanto. ¿Qué me he perdido?

196
00:08:31,050 --> 00:08:33,050
¿Estás viendo esto, Larry?

197
00:08:33,052 --> 00:08:35,719
Son las personas con
las que tendré que vivir

198
00:08:35,721 --> 00:08:37,555
cuando tú estés muerto.

199
00:08:42,903 --> 00:08:45,036
Bienvenido, Bert. Luces bien.

200
00:08:45,038 --> 00:08:48,456
Sí, como una geoda, me limpio bien.

201
00:08:48,458 --> 00:08:51,543
¿Las geodas no se parten y se abren?

202
00:08:51,545 --> 00:08:54,329
No es una metáfora perfecta.

203
00:08:55,248 --> 00:08:57,131
Oh, Dios mío.

204
00:08:57,133 --> 00:08:58,500
- ¿Ese es Mark Hamill?
- Sí.

205
00:08:58,502 --> 00:08:59,467
Oh, Dios mío.

206
00:08:59,469 --> 00:09:02,053
- ¿Ese es...?
- ¡Bert, ve a por tu asiento!

207
00:09:03,473 --> 00:09:04,806
¿Qué está haciendo aquí?

208
00:09:04,808 --> 00:09:06,090
Encontré a su perro

209
00:09:06,092 --> 00:09:08,142
y le hice sentir culpa para
que venga a oficiar la boda.

210
00:09:08,144 --> 00:09:09,894
No le digas a Sheldon. Es una sorpresa.

211
00:09:09,896 --> 00:09:11,896
Espera, pensé que Wil
iba a oficiar la boda.

212
00:09:11,898 --> 00:09:13,648
Sí, él también.

213
00:09:13,650 --> 00:09:15,266
¿Cómo se tomó la noticia?

214
00:09:15,268 --> 00:09:16,601
Te lo haré saber.

215
00:09:16,603 --> 00:09:18,820
¡Oye, Wil!

216
00:09:23,360 --> 00:09:26,494
¿Mi flor en el ojal te está
causando una reacción alérgica?

217
00:09:26,496 --> 00:09:30,081
No. Es que estoy muy feliz por ti.

218
00:09:30,083 --> 00:09:31,950
Y por mí.

219
00:09:31,952 --> 00:09:33,952
Después de hoy, serás oficialmente,

220
00:09:33,954 --> 00:09:38,456
y sobre todo legalmente,
el problema de Amy.

221
00:09:38,458 --> 00:09:40,959
No seas tonto, Leonard.

222
00:09:40,961 --> 00:09:44,262
Siempre seré tu problema.

223
00:09:50,937 --> 00:09:52,720
Hola, bebé.

224
00:09:52,722 --> 00:09:54,222
Hola, madre.

225
00:09:54,224 --> 00:09:55,807
Leonard, ¿podrías dejarnos
a solas un momento?

226
00:09:55,809 --> 00:09:57,525
Por supuesto.

227
00:09:58,945 --> 00:10:01,479
Oh, Shelly.

228
00:10:04,085 --> 00:10:06,835
Desearía que tu padre pudiera verte.

229
00:10:06,837 --> 00:10:10,339
Yo también. Le extraño.

230
00:10:10,341 --> 00:10:12,808
Estaría muy orgulloso de ti.

231
00:10:12,810 --> 00:10:14,727
Sé que yo lo estoy.

232
00:10:14,729 --> 00:10:16,178
Gracias.

233
00:10:18,015 --> 00:10:19,848
Es decir, por todo.

234
00:10:19,850 --> 00:10:21,817
Por toda mi vida.

235
00:10:24,021 --> 00:10:25,521
   

236
00:10:27,658 --> 00:10:29,358
Déjame acomodar tu pajarita.

237
00:10:29,360 --> 00:10:30,943
No, no, no, está bien.

238
00:10:30,945 --> 00:10:33,412
Se supone que tiene que
estar un poco asimétrico.

239
00:10:33,414 --> 00:10:37,249
Aparentemente, una pequeña
falla parece mejorarlo.

240
00:10:37,251 --> 00:10:38,867
Ya lo veo.

241
00:10:38,869 --> 00:10:42,788
A veces...

242
00:10:42,790 --> 00:10:47,876
las cosas imperfectas son lo
que hacen perfectas a las cosas.

243
00:10:49,930 --> 00:10:51,797
Disculpa.

244
00:10:56,520 --> 00:10:59,722
Un buen ejemplo.

245
00:11:00,975 --> 00:11:04,193
Al fin nos conocemos.

246
00:11:04,195 --> 00:11:07,863
Perdón, ¿quién eres tú?

247
00:11:07,865 --> 00:11:10,399
Soy Wil Wheaton.

248
00:11:10,401 --> 00:11:12,868
Se supone que yo iba
a oficiar esta boda.

249
00:11:12,870 --> 00:11:15,321
Estuve despierto toda la
noche preparando estas notas.

250
00:11:15,323 --> 00:11:19,241
Muchas gracias, me serán de gran ayuda.

251
00:11:23,047 --> 00:11:24,079
Amy.

252
00:11:24,081 --> 00:11:25,414
Amy.

253
00:11:25,416 --> 00:11:27,466
Amy.

254
00:11:27,468 --> 00:11:29,251
Adelante.

255
00:11:29,253 --> 00:11:31,420
Hay algo que necesito decirte.

256
00:11:31,422 --> 00:11:33,389
¡Vaya, luces fabulosa!

257
00:11:33,391 --> 00:11:35,391
Eso no es lo que necesitaba decirte.

258
00:11:35,393 --> 00:11:37,343
- ¡Pero estás fabulosa!
- ¿Qué pasa?

259
00:11:37,345 --> 00:11:39,061
Acaba de suceder algo increíble.

260
00:11:39,063 --> 00:11:41,146
¿Recuerdas cuando me estabas
hablando sobre mi pajarita

261
00:11:41,148 --> 00:11:43,899
y un que poco de asimetría estaba bien?

262
00:11:43,901 --> 00:11:46,435
- ¿Sí?
- Mis ecuaciones han tratado

263
00:11:46,437 --> 00:11:48,070
de describir un mundo imperfecto,

264
00:11:48,072 --> 00:11:50,773
y la única forma de hacer eso
es introduciendo la imperfección

265
00:11:50,775 --> 00:11:52,107
en la teoría subyacente.

266
00:11:52,109 --> 00:11:55,744
Entonces, en lugar de supersimetría,

267
00:11:55,746 --> 00:11:58,614
¿sería superasimetría?

268
00:11:58,616 --> 00:12:00,949
Superasimetría.

269
00:12:00,951 --> 00:12:01,937
¡Eso es!

270
00:12:03,411 --> 00:12:04,454
- Dame tu lápiz labial.
- ¿Qué?

271
00:12:04,935 --> 00:12:05,937
¡Solo dámelo, preciosa!

272
00:12:05,938 --> 00:12:07,795
¡Tenemos trabajo que hacer!

273
00:12:10,177 --> 00:12:12,378
Oye... el novio y la novia

274
00:12:12,380 --> 00:12:14,546
parecen estar un poco atrasados.

275
00:12:14,548 --> 00:12:16,131
¿Crees que podrías entretenerlos?

276
00:12:16,133 --> 00:12:18,967
¿Entretenerlos? ¿Cómo?

277
00:12:18,969 --> 00:12:20,803
¡Escuchad todos!

278
00:12:20,805 --> 00:12:22,721
Va a tomar unos minutos más,
pero mientras esperamos,

279
00:12:22,723 --> 00:12:25,941
¿alguien tiene preguntas
sobre Star Wars?

280
00:12:32,817 --> 00:12:34,700
Tú puedes.

281
00:12:37,121 --> 00:12:39,872
Entonces si hago nudos
ligeramente asimétricos

282
00:12:39,874 --> 00:12:41,373
con pliegues en cuatro dimensiones,

283
00:12:41,375 --> 00:12:43,492
puede ser el arranque de toda la idea

284
00:12:43,494 --> 00:12:46,078
de una gran asimetría
en once dimensiones.

285
00:12:46,080 --> 00:12:48,464
Puede ser que incluso al
momento inicial de la creación,

286
00:12:48,466 --> 00:12:50,416
a las fuerzas fundamentales
les faltaban simetría.

287
00:12:52,420 --> 00:12:54,887
Todos están esperando.
¿Qué estáis haciendo?

288
00:12:54,889 --> 00:12:56,138
La superasimetría.

289
00:12:56,140 --> 00:12:58,173
¿Superasimetría? ¿Eso es algo concreto?

290
00:12:58,175 --> 00:13:00,008
La estamos inventando ahora mismo.

291
00:13:00,010 --> 00:13:02,511
¿No crees que puede esperar hasta...?

292
00:13:02,513 --> 00:13:04,179
Un momento.

293
00:13:04,181 --> 00:13:07,149
Esto es interesante.

294
00:13:08,269 --> 00:13:10,018
Sí, ¿Sr. Mark?

295
00:13:11,071 --> 00:13:13,655
Cuando estaba en el planeta
natal de los Wookie,

296
00:13:13,657 --> 00:13:16,492
¿cómo podía entender lo que decían?

297
00:13:16,494 --> 00:13:20,078
No recuerdo haber estado
en un planeta natal Wookie.

298
00:13:21,282 --> 00:13:23,866
En realidad, Luke estuvo
en el planeta natal Wookie,

299
00:13:23,868 --> 00:13:25,834
Kashyyyk, en el Especial de Navidad,

300
00:13:25,836 --> 00:13:29,288
cuando ayudó a Chewie a
llegar a casa con su esposa.

301
00:13:30,124 --> 00:13:32,207
¿Chewie tenía esposa?

302
00:13:32,209 --> 00:13:34,543
Se llamaba Malla.

303
00:13:34,545 --> 00:13:36,879
Vaya, es impresionante.

304
00:13:36,881 --> 00:13:39,381
Sí.

305
00:13:39,383 --> 00:13:41,633
Hola... tengo una pregunta.

306
00:13:41,635 --> 00:13:45,721
¿Por qué no hay neumáticos en
ningún vehículo de Star Wars?

307
00:13:47,224 --> 00:13:50,058
Seguramente alguno tenía neumáticos.

308
00:13:50,060 --> 00:13:51,810
En realidad, no.

309
00:13:51,812 --> 00:13:55,781
Es decir, el turbotanque HAVwA5
tiene ruedas con placas de metal,

310
00:13:55,783 --> 00:13:58,784
pero no les llamaría neumáticos.

311
00:13:58,786 --> 00:14:02,821
Eres tan sensual.

312
00:14:06,377 --> 00:14:09,578
Esto está tardando demasiado.

313
00:14:09,580 --> 00:14:12,247
Apuesto que Sheldon
dejó plantada a mi niña.

314
00:14:12,249 --> 00:14:13,916
Disculpe.

315
00:14:13,918 --> 00:14:14,883
¿A dónde va?

316
00:14:14,885 --> 00:14:17,085
Todo esto ha sido una gran equivocación.

317
00:14:17,087 --> 00:14:18,253
Iré a buscar a Amy

318
00:14:18,255 --> 00:14:20,672
- y la sacaré de aquí.
- ¡Siéntese!

319
00:14:22,059 --> 00:14:24,059
¿Disculpa?

320
00:14:24,061 --> 00:14:25,644
Sheldon ama a Amy,

321
00:14:25,646 --> 00:14:27,980
y jamás lastimaría a
Amy en el día de su boda

322
00:14:27,982 --> 00:14:30,098
o en cualquier otro
día, así que acomódese.

323
00:14:36,991 --> 00:14:39,241
Siéntate tú también.

324
00:14:40,611 --> 00:14:43,111
¿Vas a dejar que ella me hable así?

325
00:14:43,113 --> 00:14:45,113
Di algo.

326
00:14:45,115 --> 00:14:47,533
Gracias.

327
00:14:50,204 --> 00:14:51,787
Según Google, no hay

328
00:14:51,789 --> 00:14:54,122
ningún escrito que mencione
la superasimetría.

329
00:14:54,124 --> 00:14:56,291
Esto es nuevo. Nadie ha pensado en ello.

330
00:14:57,795 --> 00:15:00,095
¡¿Qué estáis haciendo, lunáticos?!

331
00:15:00,097 --> 00:15:01,930
Sheldon hizo un descubrimiento.

332
00:15:01,932 --> 00:15:04,299
En realidad, Amy y yo
hicimos un descubrimiento.

333
00:15:04,301 --> 00:15:06,552
¿De ciencia? ¡Qué novedad!

334
00:15:07,721 --> 00:15:09,888
No entiendes. Esto podría
ser realmente importante.

335
00:15:09,890 --> 00:15:11,807
No, Penny tiene razón.

336
00:15:11,809 --> 00:15:15,143
Tenemos todas nuestras vidas
para hacer ciencia juntos.

337
00:15:16,981 --> 00:15:18,697
Vamos a casarnos.

338
00:15:18,699 --> 00:15:19,781
Muy bien.

339
00:15:19,783 --> 00:15:21,149
¡Es hora de salir!

340
00:15:21,151 --> 00:15:23,318
¡Estoy motivada!

341
00:15:27,206 --> 00:15:29,956
Muy bien, todo el mundo. Aquí vamos.

342
00:15:32,711 --> 00:15:34,377
Leonard.

343
00:15:34,379 --> 00:15:39,216
Ese es Mark Ha...

344
00:15:40,686 --> 00:15:43,720
Es Mark Hami...

345
00:15:43,722 --> 00:15:47,224
Sí. Agradece a Wolowitz.
Él preparó todo.

346
00:15:47,226 --> 00:15:49,359
Gracias.

347
00:15:50,812 --> 00:15:52,979
Enhorabuena por vuestra boda.

348
00:15:52,981 --> 00:15:54,564
Gracias.

349
00:15:54,566 --> 00:15:58,068
Cuando esto acabe, tengo
4.000 cosas para que firmes.

350
00:16:16,237 --> 00:16:18,404
Gracias, papá.

351
00:16:23,828 --> 00:16:26,295
Pensé que Will iba a casarnos.

352
00:16:26,297 --> 00:16:28,881
Wolowitz nos consiguió
una actualización.

353
00:16:30,168 --> 00:16:32,251
Otro tío de ciencia ficción con barba.

354
00:16:32,253 --> 00:16:35,254
Parece más de lo mismo, pero está bien.

355
00:16:35,256 --> 00:16:36,889
Bienvenidos.

356
00:16:36,891 --> 00:16:38,891
Estamos hoy aquí reunidos

357
00:16:38,893 --> 00:16:42,895
en presencia de amigos, familias
y el Dios Todopoderoso.

358
00:16:42,897 --> 00:16:44,680
Eso es demasiado religioso.

359
00:16:44,682 --> 00:16:47,066
Esa señora me obligó a decirlo.

360
00:16:47,068 --> 00:16:51,437
Él te ha oído y no puede no oírte.

361
00:16:54,409 --> 00:16:57,243
Estamos aquí para celebrar el matrimonio

362
00:16:57,245 --> 00:16:59,245
de Sheldon Lee Cooper...

363
00:17:00,582 --> 00:17:02,114
y Amy Farrah Fowler.

364
00:17:02,116 --> 00:17:03,783
Tenía más cosas preparadas,

365
00:17:03,785 --> 00:17:06,168
pero saltaré a la parte de
los anillos y los votos,

366
00:17:06,170 --> 00:17:09,705
ya que he estado respondiendo
preguntas durante 45 minutos.

367
00:17:09,707 --> 00:17:13,459
Sí, él las respondió.

368
00:17:13,461 --> 00:17:16,629
Amy, tu turno.

369
00:17:20,718 --> 00:17:24,887
Sheldon, cuando era una niña,

370
00:17:24,889 --> 00:17:27,390
solía soñar con mi boda.

371
00:17:27,392 --> 00:17:29,358
Pero, con el tiempo, dejé de hacerlo,

372
00:17:29,360 --> 00:17:32,945
porque pensé que ese día jamás llegaría.

373
00:17:32,947 --> 00:17:35,698
Y luego te conocí a ti.

374
00:17:35,700 --> 00:17:38,150
Desde el primer momento
en esa cafetería,

375
00:17:38,152 --> 00:17:41,537
sabía que había algo
especial entre nosotros,

376
00:17:41,539 --> 00:17:43,623
a pesar de que trabajé en un estudio

377
00:17:43,625 --> 00:17:46,158
que desaprobaba el amor a primera vista.

378
00:17:46,160 --> 00:17:50,212
Me encantó ese estudio desde
el momento en que lo leí.

379
00:17:50,214 --> 00:17:51,797
Irónico, ¿no?

380
00:17:53,134 --> 00:17:56,252
Obviamente, estaba equivocada.

381
00:17:56,254 --> 00:17:59,555
Porque ese día sentí algo,

382
00:17:59,557 --> 00:18:02,975
y esos sentimientos se han
vuelto más fuertes con el tiempo.

383
00:18:04,812 --> 00:18:08,597
No imagino amarte más de
lo que te amo ahora mismo.

384
00:18:08,599 --> 00:18:13,152
Pero me sentía así ayer y antes de ayer

385
00:18:13,154 --> 00:18:15,855
y el día anterior.

386
00:18:15,857 --> 00:18:19,325
¿Ese crecimiento es lineal o acelerado?

387
00:18:19,327 --> 00:18:19,957
Acelerado.

388
00:18:19,958 --> 00:18:21,957
Quizás podríamos hacer un gráfico.

389
00:18:23,533 --> 00:18:26,751
Guarda algo para la luna de miel.

390
00:18:26,753 --> 00:18:27,869
Astuto.

391
00:18:29,923 --> 00:18:31,756
Sheldon,

392
00:18:31,758 --> 00:18:34,626
no sé qué nos depara el futuro,

393
00:18:34,628 --> 00:18:38,046
pero sé que nunca he
sido tan feliz como ahora

394
00:18:38,048 --> 00:18:41,466
que estoy casándome contigo.

395
00:18:43,386 --> 00:18:47,055
Bueno, eso fue inesperadamente hermoso.

396
00:18:49,392 --> 00:18:51,559
Voy a necesitar un minuto.

397
00:18:58,318 --> 00:19:01,069
Amy...

398
00:19:03,039 --> 00:19:07,659
habitualmente sé exactamente qué decir.

399
00:19:07,661 --> 00:19:11,246
Pero en este momento...

400
00:19:11,248 --> 00:19:13,915
no tengo palabras.

401
00:19:15,969 --> 00:19:18,887
Supongo...

402
00:19:20,674 --> 00:19:23,007
que me siento abrumado por ti.

403
00:19:24,477 --> 00:19:26,427
En un buen sentido.

404
00:19:26,429 --> 00:19:29,731
No como en un ascensor
en la Mansión Embrujada.

405
00:19:30,684 --> 00:19:37,105
Aunque no pueda decirte
cómo me siento ahora,

406
00:19:37,107 --> 00:19:42,026
pasaré el resto de mi vida
demostrándote lo mucho que te amo.

407
00:19:46,917 --> 00:19:49,751
¿Aceptas...?

408
00:19:51,838 --> 00:19:54,038
¿Aceptas...?

409
00:19:55,425 --> 00:19:59,127
Oye, estoy aquí si necesitas
que yo siga, solo decía.

410
00:19:59,129 --> 00:20:00,878
No, no, no.

411
00:20:00,880 --> 00:20:02,797
Yo puedo.

412
00:20:04,301 --> 00:20:08,636
Amy, ¿aceptas a Sheldon
como tu legítimo esposo?

413
00:20:08,638 --> 00:20:10,805
Sí, acepto.

414
00:20:10,807 --> 00:20:13,308
Y, Sheldon, lo mismo.

415
00:20:16,479 --> 00:20:18,563
Sí, acepto.

416
00:20:19,316 --> 00:20:21,366
Entonces por el poder que me otorga

417
00:20:21,368 --> 00:20:24,652
"InclusoTúPuedesRealizarBodas.com"...

418
00:20:26,156 --> 00:20:29,073
os declaro marido y mujer.

419
00:20:29,960 --> 00:20:31,993
Puedes besar a la novia.

420
00:20:41,171 --> 00:20:46,808
*Pod fin*

421
00:20:47,927 --> 00:20:52,146
*El amod ha llegado a mí*

422
00:20:54,567 --> 00:20:58,736
*Mis días solitadios han tedminado*

423
00:21:01,691 --> 00:21:05,860
*Y la vida es el cantad de un colibdí*

424
00:21:07,741 --> 00:21:09,340
*Oh, sí*

425
00:21:09,364 --> 00:21:16,264
www.subtitulamos.tv

