1
00:00:00,898 --> 00:00:02,257
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,329 --> 00:00:03,361
¿Cuál es tu récord

3
00:00:03,438 --> 00:00:06,338
de bancos robados en un día?

4
00:00:06,441 --> 00:00:08,867
No puedes hacerte cargo
de los problemas de todos.

5
00:00:08,945 --> 00:00:10,144
Todos tenemos nuestros defectos.

6
00:00:10,246 --> 00:00:12,046
Pero sigues infringiendo la ley.

7
00:00:12,148 --> 00:00:14,966
Quiero que me hagan un velatorio.

8
00:00:15,044 --> 00:00:16,317
Desentiérrenme.

9
00:00:20,059 --> 00:00:21,722
Liberaré a Lee Thompkins

10
00:00:21,825 --> 00:00:23,057
con precisión quirúrgica.

11
00:00:23,159 --> 00:00:24,559
Viva o muerta.

12
00:00:24,661 --> 00:00:27,361
- Jerome usa distracciones.
- ¿Tienes un plan para eso?

13
00:00:27,464 --> 00:00:28,996
¿Bruce?

14
00:00:29,098 --> 00:00:30,231
Jeremiah.

15
00:00:31,434 --> 00:00:32,867
Dios, no.

16
00:00:32,969 --> 00:00:33,935
Sigue vivo.

17
00:00:35,004 --> 00:00:38,139
Jerome está muerto.

18
00:00:39,275 --> 00:00:40,741
Larga vida a mí.

19
00:00:40,844 --> 00:00:42,521
No podría haber hecho nada de esto

20
00:00:43,279 --> 00:00:44,912
sin tu ayuda.

21
00:00:45,014 --> 00:00:47,081
Esos generadores que construimos

22
00:00:48,451 --> 00:00:50,151
funcionan aún mejor como bombas.

23
00:00:57,460 --> 00:00:59,293
Nos cuentan que el capitán James Gordon

24
00:00:59,395 --> 00:01:02,730
estuvo en la escena, está desaparecido
y se teme que esté muerto.

25
00:01:02,832 --> 00:01:04,866
Los investigadores están indagando

26
00:01:04,968 --> 00:01:07,468
qué podría haber causado
la repentina explosión.

27
00:01:07,570 --> 00:01:09,136
Harvey.

28
00:01:09,239 --> 00:01:11,205
Acabo de hablar con Búsqueda y Rescate.

29
00:01:11,307 --> 00:01:13,040
Lo que explotó en el búnker de Jeremiah

30
00:01:13,142 --> 00:01:14,208
fue catastrófico.

31
00:01:14,310 --> 00:01:15,576
No hay rastros de vida.

32
00:01:15,678 --> 00:01:16,711
Diles que sigan buscando.

33
00:01:16,813 --> 00:01:17,879
- Harvey, creo...
- Escucha.

34
00:01:17,981 --> 00:01:20,948
Jim encontró la salida, ¿entiendes?

35
00:01:21,050 --> 00:01:23,150
Han enviado una unidad de investigación,

36
00:01:23,253 --> 00:01:25,086
que actualmente está sondeando el área,

37
00:01:25,188 --> 00:01:27,455
buscando cualquier rastro
del capitán Gordon.

38
00:01:27,557 --> 00:01:29,555
Al diablo con eso y al diablo con ella.

39
00:01:29,634 --> 00:01:31,325
Escuchen, en dos minutos, Jim Gordon

40
00:01:31,427 --> 00:01:32,760
entrará por esa puerta

41
00:01:32,862 --> 00:01:34,095
y los regañará

42
00:01:34,197 --> 00:01:36,731
por quedarse parados
y no hacer su trabajo.

43
00:01:36,833 --> 00:01:38,924
Los primeros en llegar están
en la escena. Quiero a los CSI

44
00:01:39,035 --> 00:01:40,968
ahí fuera pronto y quiero

45
00:01:41,070 --> 00:01:43,237
a todos buscando a Jeremiah Valeska

46
00:01:43,339 --> 00:01:44,405
y a Bruce Wayne.

47
00:01:44,507 --> 00:01:46,073
Es a quien Jim estaba buscando

48
00:01:46,175 --> 00:01:48,009
- cuando todo esto se puso feo.
- Tú no eres el capitán.

49
00:01:48,111 --> 00:01:49,110
El capitán no está aquí.

50
00:01:49,212 --> 00:01:50,444
Soy el detective de más alto rango.

51
00:01:50,547 --> 00:01:51,913
La última vez que te seguimos,

52
00:01:52,015 --> 00:01:53,681
Pyg nos masacró.

53
00:01:56,185 --> 00:01:59,153
De acuerdo, miren, suficiente.

54
00:01:59,255 --> 00:02:00,755
Jim confía en él, ¿sí?

55
00:02:00,857 --> 00:02:02,723
Así que todos vuelvan al trabajo.

56
00:02:05,728 --> 00:02:07,361
Harvey.

57
00:02:09,065 --> 00:02:12,222
Jeremiah Valeska no estaba
dentro del búnker cuando explotó.

58
00:02:12,268 --> 00:02:13,323
¿Cómo lo sabes?

59
00:02:13,409 --> 00:02:15,069
Porque está afuera y no está solo.

60
00:02:17,607 --> 00:02:19,574
¿Qué demonios?

61
00:02:21,311 --> 00:02:23,511
Puede que no reconozcas a
los seguidores de Jerome,

62
00:02:23,613 --> 00:02:25,780
ya que les he dado una
especie de cambio de imagen.

63
00:02:25,882 --> 00:02:27,481
Pero les aseguro que son tan leales a mí

64
00:02:27,584 --> 00:02:28,950
como siempre lo fueron a él.

65
00:02:29,052 --> 00:02:30,518
Aun más.

66
00:02:30,620 --> 00:02:33,521
Porque logré algo que
mi hermano nunca pudo:

67
00:02:33,623 --> 00:02:35,890
matar a James Gordon.

68
00:02:35,992 --> 00:02:37,058
¡Jeremiah! ¡Jeremiah!

69
00:02:37,160 --> 00:02:38,326
¡Eres un mentiroso!

70
00:02:38,428 --> 00:02:41,829
No tan rápido.

71
00:02:41,931 --> 00:02:44,665
Tengo bombas colocadas
por toda la ciudad,

72
00:02:44,767 --> 00:02:47,668
como la que mató a Jim Gordon.

73
00:02:47,770 --> 00:02:50,004
¡Jeremiah! ¡Jeremiah!

74
00:02:52,408 --> 00:02:55,484
Todo lo que necesitas saber es
que si pulso este detonador,

75
00:02:55,578 --> 00:02:57,878
Gotham volverá a la Edad de Piedra.

76
00:02:57,981 --> 00:02:59,814
Si aprieto el gatillo,

77
00:02:59,916 --> 00:03:02,950
te volarán los sesos por la nuca.

78
00:03:05,121 --> 00:03:08,322
El interruptor del hombre
muerto. Me es familiar.

79
00:03:08,424 --> 00:03:10,432
Es otra cosita que le
quité a mi hermano,

80
00:03:10,510 --> 00:03:13,227
pero el mío es un poco más avanzado.

81
00:03:13,329 --> 00:03:16,364
Me disparas, se me afloja el pulgar

82
00:03:16,466 --> 00:03:19,834
y luego...

83
00:03:19,936 --> 00:03:22,850
   

84
00:03:22,936 --> 00:03:24,905
No, harás lo que yo diga.

85
00:03:25,008 --> 00:03:28,009
Estás más enfermo que tu hermano.

86
00:03:28,111 --> 00:03:31,379
No me compares con ese psicópata miope.

87
00:03:31,481 --> 00:03:33,514
Él solo quería destruir cosas.

88
00:03:33,616 --> 00:03:35,916
Yo... soy un constructor.

89
00:03:36,019 --> 00:03:39,220
Voy a crear una nueva
Gotham a mi imagen.

90
00:03:39,322 --> 00:03:43,290
Pero todo artista necesita un
lienzo en blanco, así que...

91
00:03:43,393 --> 00:03:44,959
todo esto tiene que desaparecer.

92
00:03:45,061 --> 00:03:47,795
Detonaré los explosivos en seis horas.

93
00:03:47,897 --> 00:03:49,697
Quiero la ciudad vacía cuando lo haga.

94
00:03:49,799 --> 00:03:52,433
¿Necesitas que evacuemos
Gotham en seis horas?

95
00:03:52,535 --> 00:03:54,101
¡Eso es imposible!

96
00:03:54,203 --> 00:03:55,936
Entonces todos los que morirán gritando,

97
00:03:56,039 --> 00:03:58,918
viendo a sus seres queridos
aplastados ante ellos,

98
00:03:59,008 --> 00:04:01,275
tendrán que agradecértelo
a ti, detective Bullock.

99
00:04:01,377 --> 00:04:03,978
Mira...

100
00:04:04,080 --> 00:04:06,781
nadie tiene que morir.

101
00:04:06,883 --> 00:04:07,782
Bueno,

102
00:04:07,884 --> 00:04:10,384
excepto estas personas.

103
00:04:10,486 --> 00:04:12,453
Sé que hay que ver para creer,

104
00:04:12,555 --> 00:04:15,923
y quiero que me creas, así que...

105
00:04:18,861 --> 00:04:21,162
¡Dios mío!

106
00:04:21,264 --> 00:04:24,331
¡Pongan agentes en la
escena ahora! ¡Vayan!

107
00:04:26,602 --> 00:04:29,961
Seis horas, detective.

108
00:04:30,840 --> 00:04:33,474
El reloj está corriendo.

109
00:04:37,985 --> 00:04:43,094
www.subtitulamos.tv

110
00:04:44,554 --> 00:04:47,188
Lástima. Me gustaba la torre del reloj.

111
00:04:47,290 --> 00:04:49,539
Jim me llevó una vez a una cita.

112
00:04:49,578 --> 00:04:52,126
Ahora los dos se han esfumado.

113
00:04:52,228 --> 00:04:53,828
Por fin.

114
00:04:53,930 --> 00:04:55,429
Siempre quiso morir como un héroe.

115
00:04:55,524 --> 00:04:57,888
Y ese era el problema de Jim.

116
00:04:59,936 --> 00:05:02,403
¿Yo? Prefiero vivir.

117
00:05:03,906 --> 00:05:05,339
Y vivir bien.

118
00:05:05,441 --> 00:05:07,274
Pero si es el pequeño Pingüino.

119
00:05:07,376 --> 00:05:09,034
Y el cuerpo de Butch.

120
00:05:09,097 --> 00:05:11,011
Hola, Tabby.

121
00:05:11,114 --> 00:05:12,580
Butch.

122
00:05:13,300 --> 00:05:16,617
El hombre responsable de los
recientes fuegos artificiales

123
00:05:16,719 --> 00:05:18,886
es Jeremiah Valeska.

124
00:05:18,988 --> 00:05:20,749
El hermano gemelo de
nuestro antiguo socio.

125
00:05:20,820 --> 00:05:23,624
Tiene planes para Gotham.

126
00:05:23,726 --> 00:05:25,126
Planes que averiguamos por

127
00:05:25,228 --> 00:05:27,194
cortesía de este caballero.

128
00:05:27,296 --> 00:05:29,730
Me arrancaron las uñas.

129
00:05:29,832 --> 00:05:31,871
Creo que esta es una oportunidad de oro

130
00:05:31,964 --> 00:05:33,067
para el dinero y la gloria.

131
00:05:33,169 --> 00:05:34,735
Normalmente, me quedaría

132
00:05:34,837 --> 00:05:36,637
con las dos para mí.

133
00:05:36,739 --> 00:05:39,397
Pero me encuentro un poco corto

134
00:05:39,491 --> 00:05:41,991
de hombres necesarios.

135
00:05:42,115 --> 00:05:45,662
O mujeres, si así lo desean.

136
00:05:45,748 --> 00:05:48,215
Iremos al cincuenta-cincuenta.

137
00:05:48,317 --> 00:05:50,351
¿Una alianza contigo?

138
00:05:50,453 --> 00:05:52,253
Paso.

139
00:05:52,355 --> 00:05:53,821
Lástima. Con el dinero

140
00:05:53,923 --> 00:05:55,990
que íbamos a ganar,
esperaba finalmente poder

141
00:05:56,092 --> 00:05:57,658
curar a Butch de su enfermedad.

142
00:06:00,596 --> 00:06:02,363
Espera, ¿qué quieres decir?

143
00:06:02,465 --> 00:06:05,266
Hugo Strange dirigía Indian Hill.

144
00:06:05,368 --> 00:06:08,676
El lodo tóxico de Indian Hill
convirtió a Butch en esto.

145
00:06:08,754 --> 00:06:11,172
Hugo Strange puede curar a Butch.

146
00:06:11,274 --> 00:06:12,907
Pero no será barato.

147
00:06:13,434 --> 00:06:16,010
Strange puede ser mi
única esperanza, Tabby.

148
00:06:21,284 --> 00:06:22,616
No me mires así.

149
00:06:22,718 --> 00:06:24,218
Casi me matan

150
00:06:24,320 --> 00:06:26,353
luchando contra el cadáver
podrido de tu exnovio.

151
00:06:26,455 --> 00:06:28,255
Creo que es hora de devolver el favor.

152
00:06:28,685 --> 00:06:31,258
Bien. Pero el Chico Pantano se mantiene

153
00:06:31,360 --> 00:06:33,646
a tres metros de mí en todo momento.

154
00:06:34,397 --> 00:06:36,363
¿Qué tienes en mente?

155
00:06:41,233 --> 00:06:43,537
¿Evacuar la ciudad en seis horas?

156
00:06:43,639 --> 00:06:45,606
Cinco horas y media. Y sucederá,

157
00:06:45,708 --> 00:06:48,742
porque este maníaco tiene bombas
escondidas por toda Gotham.

158
00:06:48,845 --> 00:06:50,444
Piensa en cuántas vidas están en juego.

159
00:06:50,546 --> 00:06:52,413
Y cada minuto que vacilas

160
00:06:52,515 --> 00:06:54,215
significa menos gente
que se pone a salvo.

161
00:06:54,317 --> 00:06:55,916
Necesitaremos a la policía.

162
00:06:56,018 --> 00:06:57,585
¡Somos la policía!
Estamos aquí para ayudar.

163
00:06:57,687 --> 00:07:00,287
Harper, por favor,
¿podrías ayudar al alcalde?

164
00:07:00,389 --> 00:07:01,789
Claro.

165
00:07:01,891 --> 00:07:03,157
Santa Madre de Dios.

166
00:07:03,259 --> 00:07:04,892
Bruce Wayne.

167
00:07:04,994 --> 00:07:07,795
Oye. Bruce.

168
00:07:07,897 --> 00:07:10,064
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

169
00:07:10,166 --> 00:07:12,900
Me enteré de lo de Jim. ¿Es verdad?

170
00:07:13,002 --> 00:07:15,169
Por lo que a mí respecta, Jim
Gordon está vivito y coleando

171
00:07:15,271 --> 00:07:16,904
- y esperando que lo encontremos.
- Detective.

172
00:07:17,814 --> 00:07:19,740
No me mientas.

173
00:07:19,842 --> 00:07:21,642
No luce bien, chico.

174
00:07:22,392 --> 00:07:25,179
Esperaba que pudieras
ayudarme. ¿Viste a Jim?

175
00:07:25,281 --> 00:07:26,647
¿Cómo saliste del búnker?

176
00:07:26,749 --> 00:07:28,148
Jeremiah y yo ya habíamos
dejado el búnker.

177
00:07:28,251 --> 00:07:30,284
Jerome lo roció con un gas

178
00:07:30,386 --> 00:07:32,620
- que lo volvió loco.
- Estoy harto de esa maldita familia.

179
00:07:32,722 --> 00:07:34,612
¿Has oído hablar de la
Torre del Reloj de Gotham?

180
00:07:34,690 --> 00:07:37,625
Este tipo tiene unos
explosivos enormes...

181
00:07:37,694 --> 00:07:39,927
- Es mi culpa.
- ¿Qué?

182
00:07:40,250 --> 00:07:41,962
Jeremiah tenía planes

183
00:07:42,064 --> 00:07:44,665
para crear generadores
de próxima generación.

184
00:07:45,313 --> 00:07:46,667
Lo financié.

185
00:07:47,299 --> 00:07:50,237
¡¿Empresas Wayne construyó esas bombas?!

186
00:07:55,077 --> 00:07:57,678
Escucha, los esquemas de las baterías

187
00:07:57,780 --> 00:07:59,815
deberían estar en el laboratorio
de I+D de Empresas Wayne.

188
00:07:59,880 --> 00:08:01,212
Lucius podría echarles un vistazo,

189
00:08:01,245 --> 00:08:02,377
averiguar cómo desactivar las bombas.

190
00:08:02,447 --> 00:08:03,455
- Voy a ir a buscarlos ahora.
- No, no, no, no, no.

191
00:08:03,526 --> 00:08:05,319
- Te vas a casa.
- No, tengo que hacerlo...

192
00:08:05,421 --> 00:08:06,520
Mira, sé que te sientes culpable.

193
00:08:06,622 --> 00:08:09,602
Pero Jim Gordon era... es... importante

194
00:08:09,664 --> 00:08:10,791
para todos nosotros.

195
00:08:10,893 --> 00:08:12,641
Y es mi trabajo, así que vete a casa.

196
00:08:12,704 --> 00:08:14,194
Ve con Alfred. Cuídate.

197
00:08:14,297 --> 00:08:15,696
Es lo que Jim querría.

198
00:08:15,798 --> 00:08:19,300
¡Lucius!

199
00:08:26,275 --> 00:08:27,975
Alfred, ¿dónde has estado?

200
00:08:28,077 --> 00:08:30,210
No, no soy Alfred.

201
00:08:30,313 --> 00:08:33,112
Espero que no te hayas resfriado
en la tumba de mi hermano.

202
00:08:33,190 --> 00:08:36,317
Sé que esas cosas no están
diseñadas para los vivos.

203
00:08:36,419 --> 00:08:37,651
¿Qué es lo que has hecho?

204
00:08:37,753 --> 00:08:39,053
¡¿Dónde está Alfred?!

205
00:08:40,423 --> 00:08:42,656
Cuánto enojo.

206
00:08:42,758 --> 00:08:46,060
Algunas personas... no
yo, por supuesto...

207
00:08:46,162 --> 00:08:47,428
podrían considerar eso como ingratitud,

208
00:08:47,530 --> 00:08:49,229
considerando todo lo
que he hecho por ti,

209
00:08:49,303 --> 00:08:51,046
todo lo que todavía
estoy haciendo por ti.

210
00:08:51,133 --> 00:08:52,666
¿Te refieres a mentirme?

211
00:08:52,768 --> 00:08:54,168
¿Usando mi compañía
para construir bombas?

212
00:08:54,270 --> 00:08:55,502
¿Tratando de matarme?

213
00:08:55,604 --> 00:08:58,339
Bruce, vamos a dejar algo claro.

214
00:08:58,433 --> 00:09:00,833
Si te quisiera muerto, estarías muerto.

215
00:09:00,943 --> 00:09:02,776
Te hubiera metido una bala en el cerebro

216
00:09:02,878 --> 00:09:05,012
y dejado que te pudrieras en esa tumba.

217
00:09:05,114 --> 00:09:08,248
Pero lo dije en serio.

218
00:09:08,351 --> 00:09:10,250
Eres mi mejor amigo

219
00:09:10,353 --> 00:09:12,453
y hoy voy a probártelo.

220
00:09:12,555 --> 00:09:14,621
Estás loco.

221
00:09:14,724 --> 00:09:16,623
Mataste a Jim Gordon.

222
00:09:16,726 --> 00:09:19,293
Y si no quieres que tu
sirviente muera también,

223
00:09:19,403 --> 00:09:21,703
seguirás mis instrucciones
al pie de la letra.

224
00:09:21,797 --> 00:09:23,430
El 71 de Avenida Welling.

225
00:09:23,532 --> 00:09:26,266
Estaré allí en una hora.
Díselo a la policía y lo sabré.

226
00:09:26,369 --> 00:09:29,870
Igual que sé que ahí es
donde estás ahora mismo.

227
00:10:13,098 --> 00:10:14,381
Bueno, bueno.

228
00:10:15,518 --> 00:10:17,384
Jim Gordon, volviendo de la muerte.

229
00:10:24,686 --> 00:10:26,123
¿Dónde estoy?

230
00:10:26,186 --> 00:10:28,220
En los Narrows.

231
00:10:30,290 --> 00:10:32,591
Estaba en el búnker de
Jeremiah. Había una bomba.

232
00:10:32,700 --> 00:10:33,999
Ed hizo que te siguieran.

233
00:10:34,094 --> 00:10:36,161
Su gente te encontró
después de la explosión.

234
00:10:36,263 --> 00:10:38,597
Tendré que darle las
gracias cuando lo arreste.

235
00:10:44,471 --> 00:10:46,772
Me sorprende que no me matara.

236
00:10:50,043 --> 00:10:51,743
En realidad, a mí también.

237
00:10:52,622 --> 00:10:54,713
¿Qué planeas hacer conmigo?

238
00:10:54,815 --> 00:10:56,348
Realmente no lo sé.

239
00:10:56,450 --> 00:10:57,349
Lee,

240
00:10:57,451 --> 00:10:59,351
tengo que volver al Departamento
de Policía de Gotham.

241
00:10:59,453 --> 00:11:01,286
El hermano de Jerome, Jeremiah...

242
00:11:01,388 --> 00:11:03,588
Voló la Torre del Reloj
de Gotham hace una hora.

243
00:11:04,413 --> 00:11:06,358
La ciudad está siendo evacuada.

244
00:11:06,460 --> 00:11:09,261
Tengo que...

245
00:11:09,363 --> 00:11:11,459
Es solo un calmante.

246
00:11:13,133 --> 00:11:15,066
Te hace más fácil de manejar.

247
00:11:15,169 --> 00:11:17,836
No irás a ninguna parte.

248
00:11:19,739 --> 00:11:22,073
Mi saco. En mi saco...

249
00:11:28,315 --> 00:11:30,882
Los conseguí en la oficina de Jeremiah.

250
00:11:30,984 --> 00:11:34,119
Puede que nos den alguna pista
de lo que está planeando.

251
00:11:37,224 --> 00:11:39,758
- Por favor, déjame llevárselos
a Harvey. - Oh, Jim,

252
00:11:39,860 --> 00:11:42,327
sigues pensando que eres el
único que puede salvar la ciudad.

253
00:11:42,429 --> 00:11:44,095
Espera.

254
00:11:44,198 --> 00:11:45,463
Descansa un poco.

255
00:11:45,566 --> 00:11:48,466
Órdenes de la doctora.

256
00:11:55,509 --> 00:11:57,642
Los seguidores de Jeremiah
debieron llevarse a Alfred

257
00:11:57,744 --> 00:11:59,144
mientras yo estaba en el cementerio.

258
00:11:59,246 --> 00:12:00,879
Apuesto a que se resistió.

259
00:12:02,182 --> 00:12:04,182
Gracias de nuevo por
reunirte conmigo, Selina.

260
00:12:04,284 --> 00:12:06,184
- De nada.
- No tenía a nadie más a quien llamar.

261
00:12:06,270 --> 00:12:08,367
Sé que es mucho pedir, así
que realmente aprecio...

262
00:12:08,446 --> 00:12:12,466
Bruce, voy a estar aquí
cuando me necesites.

263
00:12:15,095 --> 00:12:17,419
Bien, esa es la dirección.

264
00:12:18,489 --> 00:12:20,338
Pero no veo a nadie.

265
00:12:20,434 --> 00:12:21,666
Eso podría ser una trampa, ¿verdad?

266
00:12:21,768 --> 00:12:23,705
No lo sé.

267
00:12:24,924 --> 00:12:26,945
Jeremiah podría haberme
matado en el cementerio.

268
00:12:27,040 --> 00:12:28,506
Quiere algo de mí.

269
00:12:28,609 --> 00:12:30,675
¿Como qué, ser tu mejor amigo?

270
00:12:30,777 --> 00:12:33,864
Trampa o no, si Alfred está
ahí, necesito averiguarlo.

271
00:12:59,306 --> 00:13:01,706
¡¿Alfred?!

272
00:13:04,311 --> 00:13:05,343
¡Alfred!

273
00:13:05,445 --> 00:13:07,312
Alfred.

274
00:13:17,624 --> 00:13:19,491
¡Alfred!

275
00:13:19,552 --> 00:13:21,664
¿Quieres ayudar a Jim Gordon?

276
00:13:21,742 --> 00:13:22,883
¿Has perdido la cabeza?

277
00:13:22,954 --> 00:13:24,412
Lo trajiste aquí porque pensaste

278
00:13:24,514 --> 00:13:26,422
que nos daría ventaja con el
Departamento de Policía de Gotham.

279
00:13:26,492 --> 00:13:28,650
Sí. Manteniéndolo como rehén.

280
00:13:28,752 --> 00:13:31,386
Este dibujo es la clave
del plan de Valeska.

281
00:13:31,488 --> 00:13:35,023
Lo resolvemos y cambiamos la
información por clemencia.

282
00:13:35,125 --> 00:13:36,658
Quizás.

283
00:13:36,760 --> 00:13:38,326
O...

284
00:13:38,428 --> 00:13:42,864
quizás esté pasando algo más.

285
00:13:46,169 --> 00:13:50,004
Lo que pasó entre Jim y yo se acabó.

286
00:13:51,227 --> 00:13:53,975
Estoy tratando de proteger
lo que hemos construido.

287
00:13:57,274 --> 00:13:59,547
- Todavía me gusta más mi plan.
- Ed, si este maníaco

288
00:13:59,649 --> 00:14:02,450
destruye la mitad de la ciudad,
interrumpirá la distribución de comida,

289
00:14:02,552 --> 00:14:04,041
el suministro de agua, la electricidad.

290
00:14:04,143 --> 00:14:06,387
La gente de los Narrows
será la que más sufrirá.

291
00:14:06,489 --> 00:14:08,756
Podemos evitarlo y, al mismo tiempo,

292
00:14:08,858 --> 00:14:11,759
ayudarnos a salir de este lío
en el que nos encontramos.

293
00:14:14,230 --> 00:14:16,497
Por favor.

294
00:14:18,182 --> 00:14:20,368
Bien.

295
00:14:21,972 --> 00:14:24,439
Si es lo que quieres,

296
00:14:25,561 --> 00:14:27,909
lo haré.

297
00:14:28,210 --> 00:14:30,011
Por ti.

298
00:14:31,772 --> 00:14:33,314
Hazlo por nosotros.

299
00:14:44,327 --> 00:14:46,239
Después de las órdenes de
evacuación del alcalde,

300
00:14:46,317 --> 00:14:48,396
el puente New Trigate
es un caos absoluto...

301
00:14:48,498 --> 00:14:49,797
¿Dónde estamos con la evacuación?

302
00:14:49,899 --> 00:14:51,232
Los puentes y túneles están colapsados.

303
00:14:51,334 --> 00:14:52,967
La Guardia Nacional está
trayendo los helicópteros.

304
00:14:53,069 --> 00:14:54,635
Pero estamos hablando
de evacuar hospitales,

305
00:14:54,738 --> 00:14:56,104
asilos, cárceles.

306
00:14:56,206 --> 00:14:57,572
Algunas personas
simplemente no quieren irse.

307
00:14:57,674 --> 00:14:59,350
Estamos viendo el mismo nivel

308
00:14:59,428 --> 00:15:00,733
de pánico en cada puente y túnel...

309
00:15:00,844 --> 00:15:02,944
Dios, qué desastre. Solo haz que suceda.

310
00:15:03,046 --> 00:15:04,746
- Bien.
- Disculpa.

311
00:15:04,848 --> 00:15:05,980
Muy bien, vamos a controlar esto...

312
00:15:06,082 --> 00:15:08,616
conseguí los esquemas de
I+D de Empresas Wayne.

313
00:15:08,718 --> 00:15:10,898
El chico Wayne dijo que
las bombas eran baterías.

314
00:15:10,984 --> 00:15:13,539
Una serie de generadores
en red autoperpetuados.

315
00:15:13,632 --> 00:15:14,956
Pero cuando están sobrecargados,

316
00:15:15,058 --> 00:15:17,091
contienen suficiente energía para
destruir una manzana de la ciudad.

317
00:15:17,193 --> 00:15:18,760
Entiendo. Baterías bomba del infierno.

318
00:15:18,862 --> 00:15:21,329
Solo dime que esto nos ayudará a
encontrarlas y deshabilitarlas.

319
00:15:21,431 --> 00:15:24,532
Desactivar, sí. Encontrar, no. Pero...

320
00:15:26,293 --> 00:15:28,360
mira, mira aquí.

321
00:15:28,385 --> 00:15:30,901
Debido a que fueron creados
para ser conectados en red,

322
00:15:30,965 --> 00:15:32,373
Jeremiah tendría que enviar la señal

323
00:15:32,475 --> 00:15:34,275
a un relé central para poder

324
00:15:34,379 --> 00:15:36,004
hacer estallar todas las
bombas desde un solo detonador.

325
00:15:36,066 --> 00:15:37,845
Lucius, en cristiano, por favor.

326
00:15:37,947 --> 00:15:40,820
Lo siento. Las bombas están
conectadas como un sistema nervioso.

327
00:15:40,913 --> 00:15:42,406
El relé central es el cerebro.

328
00:15:42,507 --> 00:15:43,684
Si lo encontramos, lo destruimos...

329
00:15:43,787 --> 00:15:45,319
Podemos detener las bombas.

330
00:15:45,422 --> 00:15:47,455
- Sí.
- ¿Pero cómo lo encontramos?

331
00:15:47,557 --> 00:15:48,623
¿Cómo encontramos este...

332
00:15:48,725 --> 00:15:50,992
cerebro?

333
00:15:58,301 --> 00:16:01,335
Oh, Bruce.

334
00:16:01,438 --> 00:16:05,039
Estás a punto de tener una
experiencia muy transformadora.

335
00:16:07,277 --> 00:16:09,709
Te envidio.

336
00:16:15,418 --> 00:16:17,318
Llama a nuestro amigo.

337
00:16:17,420 --> 00:16:19,241
Dile que mate al mayordomo.

338
00:16:19,319 --> 00:16:21,389
Ya no es necesario.

339
00:16:25,829 --> 00:16:28,930
Oswald Cobblepot.

340
00:16:29,032 --> 00:16:31,265
Barbara Kean.

341
00:16:31,367 --> 00:16:34,102
En mi fortaleza.

342
00:16:34,204 --> 00:16:38,372
Ni un paso más cerca, Sr. Valeska.

343
00:16:39,021 --> 00:16:42,351
¿Y ese es mi querido Jongleur
con mi relé central en su mano

344
00:16:42,461 --> 00:16:44,212
y una granada pegada a su boca?

345
00:16:44,867 --> 00:16:46,948
De hecho, lo es.

346
00:16:47,057 --> 00:16:50,291
Bueno,

347
00:16:51,187 --> 00:16:53,254
parece que tú tienes la ventaja.

348
00:16:53,356 --> 00:16:55,256
Indudablemente.

349
00:16:55,358 --> 00:16:56,991
Y ahora...

350
00:16:58,795 --> 00:17:01,665
tenemos nuestras propias demandas.

351
00:17:09,728 --> 00:17:11,676
50 millones de dólares.

352
00:17:11,771 --> 00:17:13,604
Eso es lo que quieren.

353
00:17:13,981 --> 00:17:16,407
Es un buen número redondo.

354
00:17:16,471 --> 00:17:18,805
No llevo eso encima ahora mismo.

355
00:17:18,840 --> 00:17:22,108
Le diste al alcalde seis
horas para evacuar Gotham.

356
00:17:22,869 --> 00:17:24,711
Una tarea imposible.

357
00:17:24,775 --> 00:17:26,252
Deja que nos consiga otra hora.

358
00:17:26,329 --> 00:17:28,376
Salvará miles de vidas.

359
00:17:28,454 --> 00:17:30,841
50 millones de dólares parecerán poco.

360
00:17:30,903 --> 00:17:31,950
Ya veo.

361
00:17:31,998 --> 00:17:35,466
Yo hago el papel de villano,
tú te escapas impune y rico.

362
00:17:36,192 --> 00:17:37,879
Te conseguiré el dinero,

363
00:17:38,067 --> 00:17:39,747
me devuelves mi relé central.

364
00:17:39,841 --> 00:17:43,391
Por lo general, así es como
funciona un traspaso. Sí.

365
00:17:46,022 --> 00:17:48,489
Eres un buen negociador,
pero veré qué puedo hacer.

366
00:17:48,672 --> 00:17:50,414
¿Así de fácil?

367
00:17:50,539 --> 00:17:53,551
Después de conocer a tu
hermano, esperaba algo más...

368
00:17:53,586 --> 00:17:54,852
¿Loco?

369
00:17:54,878 --> 00:17:58,980
No soy nada si no estoy
cuerdo. Y razonable.

370
00:17:59,037 --> 00:18:01,759
Dos cosas que mi hermano nunca valoró.

371
00:18:01,794 --> 00:18:04,318
Por eso tendré éxito donde él falló.

372
00:18:04,387 --> 00:18:07,506
Bueno, eso y ser...

373
00:18:07,700 --> 00:18:10,234
mucho más inteligente.

374
00:18:12,038 --> 00:18:14,578
Ahora, a ver qué pasa con tu dinero.

375
00:18:16,209 --> 00:18:18,484
Soy Jeremiah Valeska.

376
00:18:18,784 --> 00:18:19,883
Me gustaría hablar con el alcalde.

377
00:18:19,937 --> 00:18:21,679
Tengo demandas adicionales.

378
00:18:21,714 --> 00:18:23,712
Sí, en serio.

379
00:18:24,696 --> 00:18:26,562
50 millones de dólares,

380
00:18:26,634 --> 00:18:29,095
billetes sin marcar.
Te diré la ubicación.

381
00:18:29,150 --> 00:18:30,454
No vamos a terminar este trato

382
00:18:30,490 --> 00:18:32,223
y dejar que destruya Gotham, ¿cierto?

383
00:18:32,258 --> 00:18:34,492
Claro que no. Cuando
consigamos el dinero,

384
00:18:34,538 --> 00:18:35,793
matamos a Jeremiah y a su gente,

385
00:18:35,828 --> 00:18:37,628
le damos el relé central a la policía,

386
00:18:37,663 --> 00:18:38,963
dividimos los 50 millones de dólares

387
00:18:38,998 --> 00:18:41,732
y seremos aclamados como
los héroes de Gotham.

388
00:18:42,602 --> 00:18:44,602
Y curamos a Butch.

389
00:18:45,578 --> 00:18:47,304
Y eso. Ciertamente.

390
00:18:47,340 --> 00:18:48,572
¿Pueden creerlo?

391
00:18:49,750 --> 00:18:51,642
Me pusieron en espera.

392
00:18:53,146 --> 00:18:54,378
Bien,

393
00:18:54,414 --> 00:18:56,580
siempre hay un plan B.

394
00:18:56,616 --> 00:18:58,215
- ¡Al suelo!
- ¡Espera!

395
00:19:11,364 --> 00:19:14,298
¡¿Estás demente?!

396
00:19:14,333 --> 00:19:16,467
¿Por qué siguen insistiendo
con que estoy loco?

397
00:19:16,502 --> 00:19:19,136
¿Qué tiene de loco tener
un plan de respaldo?

398
00:19:19,172 --> 00:19:22,973
Algo que Jongleur nunca supo.

399
00:19:23,009 --> 00:19:26,610
Y, para que lo sepan, este edificio
está dentro del radio de explosión.

400
00:19:26,646 --> 00:19:28,012
Y por culpa de su interferencia,

401
00:19:28,047 --> 00:19:29,280
voy a detonar las bombas tan pronto como

402
00:19:29,315 --> 00:19:32,082
esté suficientemente lejos para
observar la destrucción en paz.

403
00:19:32,118 --> 00:19:35,085
¡No! ¡Le prometiste a
la ciudad seis horas!

404
00:19:35,121 --> 00:19:37,321
¿Y quién tiene la culpa de
que haya cambiado de parecer?

405
00:19:38,893 --> 00:19:41,283
Diles que recableen las bombas para
que funcionen en secuencia directa.

406
00:19:41,340 --> 00:19:43,140
Y, el resto de ustedes,

407
00:19:43,863 --> 00:19:45,429
maten a estos idiotas.

408
00:19:51,571 --> 00:19:53,170
¡Alfred!

409
00:19:53,525 --> 00:19:55,606
Hola, Bruce.

410
00:19:56,040 --> 00:19:57,541
¡Jeremiah!

411
00:19:57,577 --> 00:19:58,976
Imagino que te estás preguntando,

412
00:19:59,011 --> 00:20:01,846
¿por qué Jeremiah hace esto?

413
00:20:01,891 --> 00:20:04,692
Mi hermano una vez dijo: "Todo
lo que se necesita es un mal día

414
00:20:04,717 --> 00:20:08,486
para volver al hombre más
cuerdo en un lunático".

415
00:20:10,886 --> 00:20:14,104
Jerome me dio lo que pensé que
fue el peor día de mi vida.

416
00:20:14,175 --> 00:20:18,034
Pero solo perdiéndolo todo
fui capaz de afrontar

417
00:20:18,059 --> 00:20:19,196
lo que estaba dentro de mí.

418
00:20:19,232 --> 00:20:22,199
Y creo que he visto algo muy especial

419
00:20:22,235 --> 00:20:24,889
- en ti, también.
- Alfred.

420
00:20:25,004 --> 00:20:28,005
Pero para liberarlo, tendrás que perder

421
00:20:28,040 --> 00:20:32,107
todo y a todos tus seres queridos.

422
00:20:39,919 --> 00:20:43,420
Le ordené al Espantapájaros
que mezclara algo excepcional.

423
00:20:43,456 --> 00:20:44,846
¡No!

424
00:20:47,260 --> 00:20:51,051
Tu mayordomo te mostrará
el camino a seguir.

425
00:20:57,483 --> 00:21:00,752
Ahora mira de cerca.

426
00:21:05,662 --> 00:21:07,569
No. ¡No!

427
00:21:07,647 --> 00:21:09,562
¡Alfred!

428
00:21:13,781 --> 00:21:15,554
Hola, dormilón.

429
00:21:15,593 --> 00:21:17,721
¿Te das cuenta de que la ciudad
está a punto de explotar?

430
00:21:17,757 --> 00:21:19,557
Es un momento extraño para una siesta.

431
00:21:19,592 --> 00:21:21,179
Sabes que me drogó.

432
00:21:21,227 --> 00:21:22,693
Sí. Realmente no me importa.

433
00:21:22,728 --> 00:21:24,354
Gracias, caballeros.

434
00:21:25,268 --> 00:21:28,599
Quiero dejar una cosa muy clara.

435
00:21:28,634 --> 00:21:32,612
Si Gotham se convierte en un montón de
rocas, me importa un cero por ciento.

436
00:21:32,651 --> 00:21:34,403
Solo te ayudo

437
00:21:34,574 --> 00:21:36,473
porque ahora estoy con Lee.

438
00:21:36,509 --> 00:21:38,576
Bien. Lo que sea.

439
00:21:38,618 --> 00:21:41,412
Finge despreocupación. Es muy lindo.

440
00:21:41,447 --> 00:21:43,247
Es casi convincente.

441
00:21:43,282 --> 00:21:45,145
Ed, Jeremiah Valeska amenaza

442
00:21:45,170 --> 00:21:46,450
con destruir media ciudad.

443
00:21:46,485 --> 00:21:48,552
¿Realmente crees que me
importa si te has engañado

444
00:21:48,588 --> 00:21:50,254
pensando que tú y Lee son pareja?

445
00:21:51,022 --> 00:21:52,590
Ves...

446
00:21:52,866 --> 00:21:54,625
a eso me refiero.

447
00:21:54,660 --> 00:21:57,227
No crees que Lee podría amarme, ¿verdad?

448
00:21:57,263 --> 00:21:59,630
¿Honestamente? No.

449
00:21:59,665 --> 00:22:02,633
Eres un psicópata y un asesino.

450
00:22:02,668 --> 00:22:04,068
Y el hecho de que me necesites

451
00:22:04,103 --> 00:22:06,737
para validar tu loca fantasía

452
00:22:06,772 --> 00:22:08,339
significa que tú tampoco lo crees.

453
00:22:08,374 --> 00:22:10,474
Eso no importa. Lo que importa

454
00:22:10,509 --> 00:22:12,142
es evitar que Jeremiah mate a miles

455
00:22:12,178 --> 00:22:13,644
de personas, así que ¿podemos...?

456
00:22:14,438 --> 00:22:15,446
Sí.

457
00:22:15,481 --> 00:22:16,947
- Vamos a arreglar esto.
- Ed.

458
00:22:16,983 --> 00:22:18,015
No, Jim.

459
00:22:18,050 --> 00:22:19,650
Esto no es el Departamento
de Policía de Gotham.

460
00:22:19,685 --> 00:22:22,319
Aquí, yo pongo las reglas,
así que no lo haremos

461
00:22:22,355 --> 00:22:23,954
hasta que hablemos de
lo que quiero hablar.

462
00:22:23,990 --> 00:22:26,790
Lee ha cambiado. Acepto eso.

463
00:22:26,826 --> 00:22:29,259
Tal vez nunca sea la persona que conocí.

464
00:22:29,295 --> 00:22:32,496
Bien. Pero ella no es
quien tú crees que es.

465
00:22:33,532 --> 00:22:34,932
El hecho de que ella esté contigo

466
00:22:34,967 --> 00:22:36,433
de la manera que sea...

467
00:22:36,469 --> 00:22:37,868
Oh, Jim.

468
00:22:39,038 --> 00:22:40,871
Ella está conmigo en todos los sentidos.

469
00:22:42,975 --> 00:22:46,644
Significa que quiere algo de ti.

470
00:22:47,644 --> 00:22:50,511
Así que cuando lo
tenga, se deshará de ti.

471
00:22:53,319 --> 00:22:55,386
¿Así que estás diciendo que
ella no estaría con un asesino?

472
00:22:55,421 --> 00:22:58,271
Y aun así... ella estaba contigo.

473
00:22:58,787 --> 00:23:03,661
Y tú, Jim, eres diez
veces más asesino que yo.

474
00:23:05,398 --> 00:23:07,419
Tienes razón en eso.

475
00:23:09,068 --> 00:23:11,702
Tal vez por eso no está conmigo ahora.

476
00:23:12,938 --> 00:23:15,205
¿Podemos hacer esto?

477
00:23:17,209 --> 00:23:18,409
¿Por qué no?

478
00:23:18,444 --> 00:23:21,378
Solo trata de mantener el
ritmo. Hablaré despacio.

479
00:23:21,414 --> 00:23:22,646
La mayoría de los laberintos

480
00:23:22,682 --> 00:23:25,015
se construyen como líneas contiguas

481
00:23:25,051 --> 00:23:26,848
a lo largo de círculos concéntricos.

482
00:23:26,926 --> 00:23:30,320
Una entrada, una salida.
Pero este es diferente.

483
00:23:30,356 --> 00:23:31,755
Indudablemente.

484
00:23:31,791 --> 00:23:34,324
Esos rectángulos rojos...

485
00:23:34,360 --> 00:23:36,493
están sin límites de un lado.

486
00:23:36,529 --> 00:23:38,328
Y se superponen a las líneas negras

487
00:23:38,364 --> 00:23:39,997
que saldrían del laberinto.

488
00:23:40,032 --> 00:23:42,674
Así que tal vez no
estamos viendo planos...

489
00:23:44,041 --> 00:23:45,689
sino el resultado final.

490
00:23:46,134 --> 00:23:47,337
Voilá.

491
00:23:47,840 --> 00:23:49,640
¿Luce familiar?

492
00:23:56,615 --> 00:23:58,682
Así que esto...

493
00:23:59,692 --> 00:24:01,285
es Empresas Wayne.

494
00:24:01,320 --> 00:24:03,754
Este sería el Banco Central de Gotham.

495
00:24:04,379 --> 00:24:06,390
Estos son los edificios
que Jeremiah planea

496
00:24:06,425 --> 00:24:08,292
demoler con sus bombas.

497
00:24:08,327 --> 00:24:10,260
Una vez que esos edificios exploten,

498
00:24:10,306 --> 00:24:11,572
se derrumban y crean el laberinto

499
00:24:11,597 --> 00:24:12,963
a partir del dibujo terminado.

500
00:24:12,998 --> 00:24:15,699
Jeremiah vivió toda su
vida en un laberinto.

501
00:24:15,735 --> 00:24:17,201
Ahora está tratando de rehacer la ciudad

502
00:24:17,236 --> 00:24:18,802
en el lugar que se siente más seguro.

503
00:24:18,838 --> 00:24:20,804
En realidad es bastante elegante.

504
00:24:20,840 --> 00:24:22,606
Necesito llegar al Departamento
de Policía de Gotham.

505
00:24:22,641 --> 00:24:24,074
Sí, no, lo siento.

506
00:24:24,110 --> 00:24:25,476
No irás a ninguna parte
hasta que le demos

507
00:24:25,511 --> 00:24:26,610
esta información al alcalde.

508
00:24:26,645 --> 00:24:28,445
Lee y yo tenemos algunos

509
00:24:28,481 --> 00:24:30,581
nudos legales que
necesitamos desenredar.

510
00:24:30,616 --> 00:24:34,384
Sí. Antes de que pasemos el
resto de nuestras vidas juntos.

511
00:24:34,420 --> 00:24:36,419
¿Así que vas a usar esto para
mantener a la ciudad como rehén?

512
00:24:36,444 --> 00:24:37,588
El tiempo se acaba.

513
00:24:37,623 --> 00:24:38,889
Bueno, entonces el alcalde sería sabio

514
00:24:38,924 --> 00:24:41,119
si perdona a Lee y a mí
nuestras indiscreciones.

515
00:24:41,961 --> 00:24:43,927
Ed, espera.

516
00:24:43,963 --> 00:24:46,296
Hay una cosa que no entiendo.

517
00:24:47,244 --> 00:24:48,732
¿Una?

518
00:24:48,768 --> 00:24:50,067
Estás siendo un poco
amable contigo mismo.

519
00:24:50,102 --> 00:24:51,635
Sí. Lo siento.

520
00:24:51,670 --> 00:24:53,971
Creo que cometiste un error.

521
00:24:54,006 --> 00:24:55,139
¿Dónde?

522
00:25:05,556 --> 00:25:07,522
Trae el relé central, decía.

523
00:25:07,853 --> 00:25:10,119
Tener la ventaja, decía.

524
00:25:16,286 --> 00:25:17,786
Por fin.

525
00:25:17,821 --> 00:25:19,187
Larguémonos de aquí

526
00:25:19,223 --> 00:25:21,523
antes de que Jeremiah
nos haga volar a todos.

527
00:25:21,558 --> 00:25:23,792
Todo esto es culpa tuya, Oswald.

528
00:25:23,827 --> 00:25:25,994
- Será mejor que...
- Lo arregle. Lo sé.

529
00:25:30,154 --> 00:25:31,975
- ¿Qué?
- Harvey.

530
00:25:32,000 --> 00:25:35,134
¿Habla Oswald?

531
00:25:35,180 --> 00:25:36,679
Estoy un poco ocupado.

532
00:25:36,715 --> 00:25:38,161
Tengo información sobre

533
00:25:38,215 --> 00:25:39,622
el plan de Jeremiah Valeska.

534
00:25:39,684 --> 00:25:41,484
¿Qué información?

535
00:25:41,520 --> 00:25:42,785
Espera un segundo. ¿Esos son disparos?

536
00:25:42,821 --> 00:25:44,053
Solo escucha.

537
00:25:44,089 --> 00:25:46,055
Jeremiah no está cumpliendo
lo de las seis horas.

538
00:25:46,091 --> 00:25:47,400
Explotará las bombas

539
00:25:47,425 --> 00:25:48,892
tan pronto como pueda ver la catástrofe

540
00:25:48,927 --> 00:25:50,793
desde una distancia segura.

541
00:25:50,829 --> 00:25:52,795
Jeremiah dijo algo sobre
recablear las bombas

542
00:25:52,831 --> 00:25:53,963
para comunicarlas entre sí.

543
00:25:53,999 --> 00:25:55,899
Lo llamó una secuencia directa.

544
00:25:55,934 --> 00:25:57,734
Comunicarlas entre sí.

545
00:25:57,769 --> 00:25:59,432
Harvey.

546
00:26:00,038 --> 00:26:01,704
¡Harvey!

547
00:26:01,740 --> 00:26:04,797
Es un sistema de respaldo de
cuando funcionaban como baterías.

548
00:26:04,822 --> 00:26:06,409
Eso significa que podemos interrumpirlas

549
00:26:06,444 --> 00:26:08,378
desactivando la primera
bomba de la secuencia.

550
00:26:08,413 --> 00:26:09,679
Es como quitar una luz

551
00:26:09,722 --> 00:26:11,099
de una cadena de luces de Navidad.

552
00:26:11,154 --> 00:26:12,582
Si tan solo supiéramos
dónde están las bombas.

553
00:26:12,617 --> 00:26:14,117
Volvió.

554
00:26:16,388 --> 00:26:18,588
¡Jim!

555
00:26:18,623 --> 00:26:20,096
Oh, amigo.

556
00:26:20,135 --> 00:26:21,658
   

557
00:26:21,693 --> 00:26:23,110
Muy bien, tranquilo, grandote.

558
00:26:23,135 --> 00:26:24,427
Recuerda, me acaban de volar en pedazos.

559
00:26:24,462 --> 00:26:25,776
¿Cómo saliste del búnker?

560
00:26:25,823 --> 00:26:28,957
Es una larga historia.
Pero lo que importa es

561
00:26:29,019 --> 00:26:32,201
que tengo la ubicación de
cada bomba que Jeremiah puso.

562
00:26:39,193 --> 00:26:41,073
Alfred.

563
00:26:44,115 --> 00:26:45,909
Alfred.

564
00:26:52,206 --> 00:26:54,057
Alfred.

565
00:27:00,745 --> 00:27:02,525
Alfred.

566
00:27:04,947 --> 00:27:09,470
Jeremiah dijo que Bruce Wayne
podría intentar traer a sus amigos.

567
00:27:10,962 --> 00:27:12,963
Supongo que eres una de ellos.

568
00:27:13,064 --> 00:27:15,463
¿Qué? No. Solo vine aquí.

569
00:27:15,525 --> 00:27:17,647
Creo que nuestro pequeño experimento

570
00:27:17,682 --> 00:27:20,483
está a punto de ser
mucho más interesante.

571
00:27:23,435 --> 00:27:25,161
Jeremiah no estaba alardeando.

572
00:27:25,186 --> 00:27:27,090
Hay al menos una docena
de bombas en este mapa.

573
00:27:27,125 --> 00:27:29,559
Pero estás diciendo que si desactivamos
a una de ellas en la secuencia,

574
00:27:29,594 --> 00:27:31,169
evitaremos que todas exploten.

575
00:27:31,255 --> 00:27:33,710
Y de acuerdo a esto, la más cercana
está a solo un kilómetro de distancia.

576
00:27:33,735 --> 00:27:34,998
Necesito ver los esquemas

577
00:27:35,033 --> 00:27:36,399
para determinar la mejor
manera de neutralizarlas.

578
00:27:36,434 --> 00:27:38,968
Alerta al escuadrón antibombas.
Diles que se reúnan conmigo allí.

579
00:27:39,004 --> 00:27:40,484
Espera. Harvey.

580
00:27:40,554 --> 00:27:42,639
Deja que el escuadrón se encargue
de esto. No tienes que ir.

581
00:27:42,674 --> 00:27:45,742
Sí, tengo que hacerlo.
Necesito esto, Jim.

582
00:27:46,495 --> 00:27:48,128
Sí.

583
00:28:14,806 --> 00:28:16,706
Eso no importa.

584
00:28:16,741 --> 00:28:18,341
El experimento está llegando

585
00:28:18,376 --> 00:28:19,842
a su fin.

586
00:28:19,878 --> 00:28:22,845
Tu amigo pronto se volverá loco.

587
00:28:43,702 --> 00:28:44,934
¡Detente!

588
00:28:53,745 --> 00:28:55,078
¡No!

589
00:29:01,119 --> 00:29:02,218
Alfred.

590
00:29:40,593 --> 00:29:42,381
Alfred, por favor.

591
00:29:42,476 --> 00:29:44,109
Por favor, para.

592
00:29:52,339 --> 00:29:54,370
Alfred.

593
00:29:56,412 --> 00:29:58,379
Alfred. Alfred, ¡detente!

594
00:29:58,414 --> 00:30:00,614
¡Alfred!

595
00:30:03,152 --> 00:30:05,525
Solo detente. Alfred. Por favor.

596
00:30:28,130 --> 00:30:29,861
¿Qué...?

597
00:30:32,381 --> 00:30:35,082
Oh, vamos, Brucie.

598
00:30:35,257 --> 00:30:37,585
Dame una sonrisa.

599
00:30:37,620 --> 00:30:39,620
Sonríe.

600
00:30:39,655 --> 00:30:41,702
Alfred, escúchame.

601
00:30:41,928 --> 00:30:44,425
Puedes vencer esto.
Puedes luchar contra esto.

602
00:30:46,352 --> 00:30:48,429
Alfred, eres más fuerte que él.

603
00:30:51,567 --> 00:30:53,300
¡No lo dejes ganar!

604
00:30:58,541 --> 00:31:02,676
¡No! ¡No! ¡Alfred!

605
00:31:02,712 --> 00:31:05,479
- Bruce. Bruce. Bruce. Bruce.
- ¡Alfred! ¡Alfred!

606
00:31:05,514 --> 00:31:07,047
Respira. Mírame.

607
00:31:07,083 --> 00:31:09,650
El Espantapájaros solo estaba
bombeando su gas miedo aquí.

608
00:31:09,685 --> 00:31:12,119
Solo veías lo que él quería que vieras.

609
00:31:17,149 --> 00:31:19,526
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no.

610
00:31:19,562 --> 00:31:20,694
No, Bruce, Bruce, Bruce.

611
00:31:20,730 --> 00:31:22,630
Bruce, ¡Bruce!

612
00:31:22,665 --> 00:31:24,465
Escucha. Escúchame. Escucha.

613
00:31:24,500 --> 00:31:26,700
Mírame, mira.

614
00:31:27,337 --> 00:31:29,384
Solo mírame.

615
00:31:31,360 --> 00:31:33,454
Mira, estoy bien.

616
00:31:33,876 --> 00:31:35,626
Soy yo.

617
00:31:37,124 --> 00:31:39,166
Soy Alfred.

618
00:31:45,054 --> 00:31:46,654
Alfred.

619
00:31:49,052 --> 00:31:50,991
Alfred.

620
00:31:55,698 --> 00:31:57,264
Oye.

621
00:31:57,299 --> 00:31:59,230
Estoy en el lugar. ¿En dónde demonios
está el escuadrón antibombas?

622
00:31:59,301 --> 00:32:01,702
La evacuación está bloqueando las
calles. Todavía están en camino.

623
00:32:01,737 --> 00:32:04,371
No puedo esperar. Tengo que entrar.

624
00:32:04,407 --> 00:32:06,340
¿Ves la bomba?

625
00:32:07,051 --> 00:32:09,489
No sé cómo se supone que
debe verse, pero creo

626
00:32:09,544 --> 00:32:12,192
que es exactamente lo que estoy viendo.

627
00:32:12,415 --> 00:32:15,849
Lucius, tenemos que hacer esto.

628
00:32:15,885 --> 00:32:18,519
- Harvey...
- Escucha. No podemos esperar.

629
00:32:18,554 --> 00:32:21,121
No sabemos cuándo Jeremiah
va a activar esto.

630
00:32:22,591 --> 00:32:23,957
Entonces tendrás que desarmar la antena

631
00:32:23,993 --> 00:32:26,226
- para activar el interruptor
de apagado. - Bien.

632
00:32:33,436 --> 00:32:35,969
Lucius.

633
00:32:36,005 --> 00:32:37,866
Está haciendo un sonido muy raro.

634
00:32:37,897 --> 00:32:39,073
¿Qué clase de sonido?

635
00:32:39,118 --> 00:32:41,485
Uno malo y... se está...

636
00:32:41,510 --> 00:32:43,077
poniendo brilloso.

637
00:32:43,112 --> 00:32:45,746
Entonces tendrás que
trabajar más rápido.

638
00:32:46,281 --> 00:32:47,948
Muy bien.

639
00:32:51,654 --> 00:32:54,621
¡Jeremiah! ¡Jeremiah!

640
00:32:58,094 --> 00:32:59,893
Toda mi vida,

641
00:32:59,929 --> 00:33:02,463
la pasé solo.

642
00:33:02,677 --> 00:33:05,002
Escondido.

643
00:33:05,159 --> 00:33:09,295
Estoy muy contento de
compartir este momento

644
00:33:09,338 --> 00:33:11,472
con todos ustedes.

645
00:33:11,507 --> 00:33:15,309
Hoy marca el amanecer
de una nueva Gotham.

646
00:33:15,344 --> 00:33:20,080
Una donde todos seremos libres.

647
00:33:22,653 --> 00:33:24,318
Ahora...

648
00:33:26,155 --> 00:33:28,122
¿me permiten los honores?

649
00:33:28,870 --> 00:33:30,357
Una vez que desarmes la antena,

650
00:33:30,596 --> 00:33:32,960
un interruptor de
apagado debería aparecer.

651
00:33:33,136 --> 00:33:35,195
Destrozándolo podría detener
la señal del detonador

652
00:33:35,231 --> 00:33:37,264
para todas las bombas.

653
00:33:42,289 --> 00:33:43,771
¿Qué interruptor es?

654
00:33:43,806 --> 00:33:45,372
¿Qué?

655
00:33:45,407 --> 00:33:47,441
- ¿A qué te refieres con qué
interruptor? - Hay dos de ellos.

656
00:33:47,476 --> 00:33:50,601
Jeremiah debió haberlos cambiado
desde que hicieron estos esquemas.

657
00:33:50,663 --> 00:33:53,714
- Bien. Romperé los dos.
- No, espera, Harvey,

658
00:33:53,749 --> 00:33:55,949
uno de ellos podría ser el
respaldo de la sobrecarga.

659
00:33:55,985 --> 00:33:57,518
Lo que sea que hagas, no toques ese.

660
00:33:57,553 --> 00:33:58,719
¿O?

661
00:33:58,754 --> 00:34:00,521
O todas las bombas explotarán.

662
00:34:01,278 --> 00:34:03,161
Lucius, son idénticos.

663
00:34:03,215 --> 00:34:05,278
Entonces, no lo sé, Harvey.

664
00:34:07,329 --> 00:34:08,562
Interrumpimos este programa...

665
00:34:08,589 --> 00:34:10,898
- ¡Ese es Jim Gordon!
- No está muerto.

666
00:34:11,483 --> 00:34:15,280
Este es un mensaje para los
seguidores de Jeremiah Valeska.

667
00:34:15,445 --> 00:34:17,512
Jeremiah dice haberme matado.

668
00:34:17,540 --> 00:34:19,506
Bueno, malas noticias,

669
00:34:19,542 --> 00:34:21,308
estoy vivo.

670
00:34:22,611 --> 00:34:24,878
No. No, no, es un truco.

671
00:34:24,914 --> 00:34:27,214
- Lo maté.
- Así que sepan

672
00:34:27,249 --> 00:34:29,516
que están adorando a un fraude.

673
00:34:29,552 --> 00:34:32,152
Una imitación barata de Jerome.

674
00:34:32,188 --> 00:34:34,154
Hiciste lo que pudiste, Jeremiah,

675
00:34:34,190 --> 00:34:36,523
y aún sigo aquí.

676
00:34:38,253 --> 00:34:40,308
- Nos mentiste.
- Gordon está vivo.

677
00:34:40,363 --> 00:34:41,824
¿Qué importa si está vivo?

678
00:34:44,266 --> 00:34:45,999
Cuando presione este interruptor,

679
00:34:46,035 --> 00:34:49,403
escucharemos los sonidos
de un nuevo mundo naciendo.

680
00:34:55,144 --> 00:34:56,710
Nuestro mundo.

681
00:34:58,473 --> 00:35:00,494
De tin marín, de do pingüé.

682
00:35:00,519 --> 00:35:02,883
¿Cuál de ustedes lo hará estallar?

683
00:35:05,487 --> 00:35:06,824
Ahora,

684
00:35:07,043 --> 00:35:08,887
escuchen.

685
00:35:28,143 --> 00:35:30,310
- ¡Es un mentiroso!
- ¡Es un farsante!

686
00:35:30,346 --> 00:35:31,445
¡Mentiroso!

687
00:35:31,480 --> 00:35:33,714
¡Alto!

688
00:35:47,129 --> 00:35:50,928
Quiero hacerles saber

689
00:35:51,983 --> 00:35:56,139
que encuentro su volubilidad

690
00:35:56,305 --> 00:35:58,738
bastante hiriente.

691
00:35:59,847 --> 00:36:01,608
Y aun más,

692
00:36:02,425 --> 00:36:04,411
bastante predecible.

693
00:36:20,222 --> 00:36:23,250
Bueno, eso es decepcionante.

694
00:36:30,975 --> 00:36:32,074
Si me preguntabas esta mañana

695
00:36:32,148 --> 00:36:33,882
a cuántas personas iba a matar hoy,

696
00:36:33,945 --> 00:36:35,678
habría estado muy equivocada.

697
00:36:35,780 --> 00:36:39,085
Tal vez el resultado no
fue lo que esperábamos,

698
00:36:39,148 --> 00:36:41,545
- pero valió la pena el riesgo.
- Ozzie,

699
00:36:41,647 --> 00:36:44,781
si fuera tú, me iría de
aquí mientras pueda.

700
00:36:44,883 --> 00:36:46,016
Bien.

701
00:36:46,118 --> 00:36:47,451
Vamos, Butch.

702
00:36:47,545 --> 00:36:48,695
No.

703
00:36:49,555 --> 00:36:50,620
He acabado.

704
00:36:50,723 --> 00:36:52,253
Desde que nos unimos,

705
00:36:52,316 --> 00:36:53,535
todo ha ido del carajo.

706
00:36:53,592 --> 00:36:55,392
Demonios, ni siquiera sabemos
en dónde está Strange.

707
00:36:55,494 --> 00:36:59,129
Excepto que yo sé dónde está Strange.

708
00:36:59,982 --> 00:37:01,725
¡¿Estás diciendo que
sabías en dónde está

709
00:37:01,779 --> 00:37:02,990
todo este tiempo y no me contaste?!

710
00:37:03,068 --> 00:37:04,968
Recién me enteré.

711
00:37:05,070 --> 00:37:06,303
¡No más excusas!

712
00:37:06,405 --> 00:37:08,528
¡Él me curará ahora!

713
00:37:08,590 --> 00:37:11,508
¿Y cómo le pagaremos exactamente?

714
00:37:11,610 --> 00:37:14,611
Puedo ser muy persuasiva.

715
00:37:18,658 --> 00:37:20,650
Piensa. Piensa.

716
00:37:20,751 --> 00:37:22,052
Piensa, piensa, piensa,
piensa, piensa, piensa.

717
00:37:22,154 --> 00:37:24,087
¿Cómo te derrotaron?

718
00:37:24,165 --> 00:37:26,523
¿Cómo te descubrieron?

719
00:37:26,665 --> 00:37:29,993
Gordon debió haber robado
los planos del laberinto,

720
00:37:30,095 --> 00:37:32,996
encontraron una de las bombas
y sabotearon la secuencia.

721
00:37:33,098 --> 00:37:34,831
   

722
00:37:34,933 --> 00:37:37,275
Tengo que empezar de nuevo.

723
00:37:39,104 --> 00:37:40,416
Eres tenaz.

724
00:37:40,586 --> 00:37:42,728
Me gusta eso.

725
00:37:43,509 --> 00:37:45,075
¿Quién eres?

726
00:37:45,177 --> 00:37:47,277
¿Qué quieres?

727
00:37:47,379 --> 00:37:49,279
Tengo una visión.

728
00:37:49,381 --> 00:37:51,214
De Gotham en llamas.

729
00:37:52,147 --> 00:37:54,251
Juntos, podemos hacer que ocurra.

730
00:37:54,353 --> 00:37:56,686
Bueno, aprecio la oferta,

731
00:37:56,789 --> 00:37:59,589
pero eventos recientes me han convencido

732
00:37:59,691 --> 00:38:02,292
de los beneficios de trabajar solo.

733
00:38:02,394 --> 00:38:05,128
No seas tan precipitado.

734
00:38:05,230 --> 00:38:08,061
Tu sueño de una nueva
Gotham se hará realidad.

735
00:38:08,142 --> 00:38:09,381
Con mi ayuda.

736
00:38:14,173 --> 00:38:17,040
Estás detrás de mí, ¿cierto?

737
00:38:19,853 --> 00:38:21,912
Puedo conquistar Gotham por mi cuenta.

738
00:38:22,014 --> 00:38:23,580
¿Qué te hace creer
que necesito tu ayuda,

739
00:38:23,682 --> 00:38:26,216
quienquiera que seas?

740
00:38:26,318 --> 00:38:28,118
Porque, mi muchacho,

741
00:38:28,220 --> 00:38:33,156
todo esto no solo es sobre Gotham.

742
00:38:34,860 --> 00:38:38,662
Esto es sobre Bruce Wayne.

743
00:38:52,177 --> 00:38:54,744
¿Estás aquí para arrestarme?

744
00:38:55,538 --> 00:38:57,147
Para agradecerte.

745
00:38:57,811 --> 00:39:00,483
Y para presentarte una oferta.

746
00:39:00,586 --> 00:39:02,803
Deja Gotham.

747
00:39:04,874 --> 00:39:06,356
Comienza una nueva vida en otro lugar.

748
00:39:06,458 --> 00:39:08,191
Sola.

749
00:39:11,563 --> 00:39:13,530
¿Y si no?

750
00:39:19,471 --> 00:39:22,225
Sé que no podemos cambiar el pasado.

751
00:39:23,412 --> 00:39:25,642
Lo que hemos hecho.

752
00:39:26,225 --> 00:39:28,313
O hecho el uno al otro.

753
00:39:30,415 --> 00:39:33,583
No puedo fingir que reconozco
a la persona que veo ante mí.

754
00:39:38,290 --> 00:39:41,592
Pero pase lo que pase después
de que salga por esa puerta,

755
00:39:43,842 --> 00:39:46,062
me preocupo por ti.

756
00:39:46,560 --> 00:39:48,131
Y siempre lo haré.

757
00:40:14,281 --> 00:40:16,059
¡Lucius!

758
00:40:16,161 --> 00:40:19,162
Llama al alcalde. Dile que no
levante la orden de evacuación

759
00:40:19,264 --> 00:40:21,508
hasta que todas las
bombas estén bajo llave.

760
00:40:21,611 --> 00:40:23,619
¡Y quiero que todos los policías

761
00:40:23,697 --> 00:40:26,361
sigan buscando a Jeremiah Valeska!

762
00:40:32,002 --> 00:40:33,335
¿Qué?

763
00:40:35,522 --> 00:40:37,951
¡Un aplauso para Harvey Bullock!

764
00:40:44,289 --> 00:40:46,423
¡Oh, amigo!

765
00:40:46,525 --> 00:40:48,164
¡Vamos!

766
00:40:49,561 --> 00:40:50,894
   

767
00:40:55,300 --> 00:40:56,232
Gracias.

768
00:40:56,335 --> 00:40:58,301
Vamos.

769
00:41:07,823 --> 00:41:10,156
Bien. Bueno, voy a tomar
una ducha muy larga

770
00:41:10,203 --> 00:41:11,962
y muy caliente.

771
00:41:12,017 --> 00:41:14,317
Y luego voy a hacer un
platillo legendario.

772
00:41:14,419 --> 00:41:16,653
¿Se unirá a nosotros, Srta. Kyle?

773
00:41:16,755 --> 00:41:19,055
No tengo planes.

774
00:41:19,157 --> 00:41:21,491
Excelente.

775
00:41:24,711 --> 00:41:26,229
¿Se encuentra bien, muchacho?

776
00:41:28,500 --> 00:41:30,467
Está bien, muchacho.

777
00:41:39,511 --> 00:41:41,811
Gracias de nuevo.

778
00:41:49,043 --> 00:41:52,199
No sé qué habría pasado si
no hubieras estado allí.

779
00:42:09,524 --> 00:42:11,241
De nada.

780
00:42:18,283 --> 00:42:21,379
¿Por qué crees que está
tan obsesionado contigo?

781
00:42:22,723 --> 00:42:24,954
Jeremiah dijo que todo lo que
se necesita es un mal día

782
00:42:25,057 --> 00:42:27,137
para volver loca a una persona.

783
00:42:31,961 --> 00:42:35,992
Me pregunto si la muerte de mis
padres me volvió un poco loco.

784
00:42:38,578 --> 00:42:40,970
Tal vez se dio cuenta de eso.

785
00:42:42,007 --> 00:42:44,466
Tal vez quería sacarlo a la luz.

786
00:42:45,380 --> 00:42:47,577
Bueno, lo juzgaste mal.

787
00:42:48,827 --> 00:42:51,261
Para ser justos...

788
00:42:51,842 --> 00:42:53,575
el día aún no ha terminado.

789
00:43:21,084 --> 00:43:26,084
www.subtitulamos.tv

