1
00:00:08,441 --> 00:00:09,690
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,693 --> 00:00:12,200
- ¿Los asesinatos Conway?
- Eran cinco en la familia.

3
00:00:12,202 --> 00:00:13,468
Ya encontré justicia.

4
00:00:13,470 --> 00:00:15,637
¿Y si el Sr. Svenson no
era el Verdugo Negro?

5
00:00:15,639 --> 00:00:17,939
El verdadero Verdugo
Negro podría seguir vivo.

6
00:00:17,942 --> 00:00:20,147
Mi padre podría ser el Verdugo Negro.

7
00:00:20,150 --> 00:00:23,572
No lo sé. He visto a tu padre
revolotear por Thistlehouse.

8
00:00:24,471 --> 00:00:25,746
Lodge es un problema.

9
00:00:25,749 --> 00:00:28,316
¿Tuviste algo que ver con
la muerte de Poppa Poutine?

10
00:00:28,318 --> 00:00:30,352
Su hijo, Small Fry, busca venganza.

11
00:00:31,002 --> 00:00:32,674
Penny, ¿quieres vender droga?

12
00:00:32,677 --> 00:00:34,432
No será con los Serpientes.

13
00:00:34,435 --> 00:00:36,096
Ahí estaba mi tatu de los Serpientes.

14
00:00:36,099 --> 00:00:37,796
¡Estás chiflado! Volverá.

15
00:00:37,799 --> 00:00:40,429
Nuestros antiguos rivales,
los Gules, han sido liberados.

16
00:00:40,431 --> 00:00:42,468
Se dice que buscan la
sangre de los Serpientes.

17
00:00:42,471 --> 00:00:45,202
- ¿Midge?
- ¡Estás muerto, asesino de Vixens!

18
00:00:45,205 --> 00:00:47,206
Mr. Fogarty, tiene que acompañarnos.

19
00:00:47,209 --> 00:00:48,884
- Yo no la maté.
- ¿No?

20
00:00:48,887 --> 00:00:52,485
Su puesta en libertad va
a molestar a mucha gente.

21
00:00:52,488 --> 00:00:54,041
El Círculo queda oficialmente disuelto.

22
00:00:54,043 --> 00:00:55,911
Tú no nos pagas. Hiram sí.

23
00:00:55,913 --> 00:00:58,140
Fangs Fogarty será liberado.

24
00:00:58,143 --> 00:00:59,728
¿Qué?

25
00:00:59,731 --> 00:01:02,818
Bueno, quieren despedazar a Fangs.
¡Necesitamos tu ayuda, Archie!

26
00:01:08,392 --> 00:01:10,592
Vale, papá. Hablemos.

27
00:01:10,595 --> 00:01:13,315
Lo juro, madre, si es
uno de tus caballeros...

28
00:01:56,216 --> 00:01:58,583
Te sugiero que corras mientras puedas.

29
00:01:59,710 --> 00:02:01,710
Solo fallo a voluntad.

30
00:02:12,923 --> 00:02:15,123
¡Ayuda! Necesitamos un médico.

31
00:02:15,125 --> 00:02:16,835
- Señora.
- Espera tu turno, por favor.

32
00:02:16,838 --> 00:02:18,508
- ¡Le han disparado!
- Aléjate de aquí.

33
00:02:18,510 --> 00:02:20,700
- ¡Está muriendo!
- Eh, ¿qué está pasando?

34
00:02:20,703 --> 00:02:22,303
Han disparado a mi amigo en el estómago.

35
00:02:22,306 --> 00:02:23,639
Eh, traedme una camilla.

36
00:02:23,642 --> 00:02:24,979
Aquí, aquí.

37
00:02:24,982 --> 00:02:27,449
Levantadlo, levantadlo.

38
00:02:27,452 --> 00:02:29,285
Vamos.

39
00:02:29,288 --> 00:02:31,355
Aguanta, aguanta.

40
00:02:33,174 --> 00:02:34,776
Jug, ¿adónde te crees que vas?

41
00:02:34,778 --> 00:02:36,111
¡A buscar al tío que
ha disparado a Fangs!

42
00:02:36,113 --> 00:02:37,846
No vas a salir ahí.
No con los disturbios.

43
00:02:37,848 --> 00:02:40,215
Mira, estás enfadado,
quieres justicia. Y yo.

44
00:02:40,217 --> 00:02:41,850
Pero tienes un soldado herido, chico,

45
00:02:41,852 --> 00:02:43,351
y tenemos que hablar con su familia.

46
00:02:43,354 --> 00:02:45,720
- Es lo que conlleva ser líder.
- Menudo líder soy.

47
00:02:45,722 --> 00:02:47,889
No vayas por ese camino.

48
00:02:47,891 --> 00:02:50,325
Muy bien, vamos. Vamos.

49
00:03:08,679 --> 00:03:10,990
Cheryl.

50
00:03:10,993 --> 00:03:13,460
El Verdugo Negro acaba de
atacarme en Thistlehouse.

51
00:03:13,463 --> 00:03:14,796
Dios mío.

52
00:03:15,385 --> 00:03:16,818
¿Era mi padre?

53
00:03:16,820 --> 00:03:19,487
Basándome solo en la talla
de cintura, podría ser, sí.

54
00:03:19,489 --> 00:03:22,390
Por suerte, pude coger mi equipo
de tiro con arco y mi capa.

55
00:03:22,392 --> 00:03:24,976
- No lo has matado, ¿verdad?
- No.

56
00:03:24,979 --> 00:03:27,195
He tirado para herirlo
en el hombro izquierdo.

57
00:03:27,198 --> 00:03:29,759
Se ha metido en el bosque,
donde planeo encontrarlo.

58
00:03:29,762 --> 00:03:32,798
Pero, por si escapa a mis
garras, quedas advertida.

59
00:03:32,801 --> 00:03:36,221
Ahora que es un animal
lisiado, se mueve por instinto,

60
00:03:36,224 --> 00:03:40,385
listo para atacar y matar a
quien se le cruce por delante,

61
00:03:40,388 --> 00:03:41,940
incluso a sus seres queridos.

62
00:03:43,440 --> 00:03:45,280
Ten, incluye eso.

63
00:03:48,452 --> 00:03:49,818
Elizabeth, gracias a Dios.

64
00:03:49,820 --> 00:03:52,366
Mamá, ¿estás bien? ¿Has visto a papá?

65
00:03:52,369 --> 00:03:54,489
Está cubriendo los disturbios.
Cielo, ¿dónde estás?

66
00:03:54,491 --> 00:03:56,470
Las calles no son seguras.
Tienes que venir aquí.

67
00:03:56,473 --> 00:03:58,272
Voy de camino, pero quédate ahí, ¿vale?

68
00:03:58,275 --> 00:04:01,096
No me iré a ninguna parte. Es
una gran noche para el Register.

69
00:04:01,098 --> 00:04:03,798
Si hay sangre, hay portada. Ven ya.

70
00:04:06,870 --> 00:04:10,205
- Oye, Arch...
- Soy yo, Sr. Andrews.

71
00:04:10,208 --> 00:04:12,841
Estaba a punto de irme. ¿Pasa algo?

72
00:04:12,844 --> 00:04:16,379
Dicen en las noticias que hay
disturbios en la oficina del sheriff.

73
00:04:17,180 --> 00:04:18,613
¿Dónde está Archie?

74
00:04:20,182 --> 00:04:22,408
- ¿Dónde mierda está Reggie?
- Creía que estaba contigo.

75
00:04:22,411 --> 00:04:24,177
Nos separamos cuando empezó la pelea.

76
00:04:24,180 --> 00:04:25,393
Chicos, Reggie tenía un arma.

77
00:04:25,396 --> 00:04:27,255
No disparó a Fangs. Lo
plaqué antes de que pudiera.

78
00:04:27,257 --> 00:04:28,263
¿Por qué iba a tener Reggie un arma?

79
00:04:28,265 --> 00:04:29,924
Creo que sé quién le ha
metido la idea en la cabeza.

80
00:04:29,926 --> 00:04:31,359
Pero, ahora mismo,
tenemos que encontrarlo.

81
00:04:31,361 --> 00:04:33,161
Algunos Serpientes vieron
a Reggie con el arma.

82
00:04:33,163 --> 00:04:34,596
Van a ir a por él.

83
00:04:34,598 --> 00:04:36,535
Kev, Moose, iremos a casa de Reggie.

84
00:04:36,538 --> 00:04:38,672
Los demás, dispersaos,
llamad si lo encontráis.

85
00:04:40,802 --> 00:04:43,215
Archie estaba allí cuando
dispararon al Serpiente.

86
00:04:43,218 --> 00:04:45,618
- No sé si le pilló en medio.
- Voy con usted.

87
00:04:51,381 --> 00:04:54,516
Buenas noches, Sr. Andrews. He
venido a por la Srta. Lodge.

88
00:04:56,320 --> 00:04:59,387
Gracias, Andre. Sí, tráela
directamente a casa.

89
00:04:59,390 --> 00:05:01,387
Vale.

90
00:05:01,390 --> 00:05:03,231
Ahora que Veronica está a salvo,

91
00:05:03,234 --> 00:05:05,527
uno de los ayudantes de
Minetta te llevará al Register.

92
00:05:05,529 --> 00:05:07,128
Alice está esperando tu anuncio.

93
00:05:07,130 --> 00:05:09,898
No hay forma de controlar
lo que podría haber pasado.

94
00:05:09,901 --> 00:05:11,733
Hiram, es una apuesta peligrosa.

95
00:05:11,735 --> 00:05:15,337
No, se ha prendido la mecha,
mi amor. El caos nos va bien.

96
00:05:16,740 --> 00:05:19,607
Lo tenemos todo listo para
restaurar la paz y el orden.

97
00:05:19,609 --> 00:05:22,877
Fred no. Andre vigilará a Veronica.

98
00:05:28,852 --> 00:05:31,820
- ¿Dónde estarás tú?
- Fuera, con otro ayudante del sheriff.

99
00:05:33,090 --> 00:05:34,322
¿Hiram?

100
00:05:39,369 --> 00:05:42,162
No me ocultas nada, ¿verdad?

101
00:05:44,039 --> 00:05:46,067
No empieces a dudar
ahora de mí, mi amor.

102
00:05:54,421 --> 00:05:56,478
Disculpe, señora. ¿Cómo
está Fangs Fogarty?

103
00:05:56,480 --> 00:05:57,879
Sigue en el quirófano.

104
00:05:57,881 --> 00:05:59,761
Querré hablar con él
en cuanto despierte.

105
00:06:00,627 --> 00:06:02,029
Sheriff Minetta...

106
00:06:02,032 --> 00:06:04,612
¿No debería estar en las calles
buscando a quien disparó a Fangs?

107
00:06:04,615 --> 00:06:06,615
Ya hay una partida de
búsqueda en marcha.

108
00:06:06,626 --> 00:06:09,539
Aunque sus amigos los Serpientes
no ponen las cosas fáciles.

109
00:06:09,542 --> 00:06:13,193
Disturbios, alcohol, aterrorizar al
vecindario. Ya he arrestado a algunos.

110
00:06:13,196 --> 00:06:16,765
Fangs no tendría una bala dentro
si usted hubiera hecho su trabajo.

111
00:06:16,767 --> 00:06:19,234
No conozco los detalles de
su condicional, Sr. Jones,

112
00:06:19,236 --> 00:06:21,836
pero seguro que hostigar
a un agente la violaría.

113
00:06:24,674 --> 00:06:25,774
¿Jug?

114
00:06:25,777 --> 00:06:27,867
Sr. Lodge, soy yo, Reggie.

115
00:06:28,944 --> 00:06:32,513
Necesito su ayuda. Alguien
disparó a Fangs. No fui yo.

116
00:06:32,516 --> 00:06:34,669
Pero estaba allí y ahora los
de Southside creen que fui yo.

117
00:06:34,671 --> 00:06:37,685
Qué mala pata, Reggie, pero
me temo que no puedo ayudarte.

118
00:06:48,103 --> 00:06:50,867
Dios mío, ¿es la Sra. Klump?

119
00:06:52,369 --> 00:06:53,635
¡Andre, para el coche!

120
00:06:54,805 --> 00:06:56,137
Es la madre de Midge.

121
00:07:00,076 --> 00:07:01,676
Srta. Veronica, espere.

122
00:07:01,679 --> 00:07:02,953
¿Sra. Klump?

123
00:07:03,946 --> 00:07:06,346
¿Está bien?

124
00:07:06,349 --> 00:07:08,516
Creo que he matado a ese chico.

125
00:07:12,256 --> 00:07:13,922
Archie, ¿qué coño está pasando?

126
00:07:13,924 --> 00:07:16,424
- Los Serpientes se están
volviendo locos. - Sí.

127
00:07:16,426 --> 00:07:17,892
¡Reggie ha disparado a Fangs!

128
00:07:17,894 --> 00:07:20,473
No, tío, estaba con Reggie
cuando pasó. No fue él.

129
00:07:20,476 --> 00:07:21,909
Así que tienes que
detener a tu pandilla.

130
00:07:21,912 --> 00:07:23,698
- Acabamos de salir de casa de Reggie.
- ¿Lo han encontrado?

131
00:07:23,700 --> 00:07:25,567
No, no estaba en casa.
Vamos al instituto.

132
00:07:25,569 --> 00:07:27,168
Es donde la Sra. Mantle dice que iban.

133
00:07:27,170 --> 00:07:28,736
Vale, voy para allá.

134
00:07:29,506 --> 00:07:31,328
Cuando quieras, Hermione.

135
00:07:31,331 --> 00:07:33,175
Como candidata a alcaldesa,

136
00:07:33,176 --> 00:07:37,242
creo que es importante tomar las
riendas en tiempos de crisis.

137
00:07:37,245 --> 00:07:39,431
Como estos disturbios, que creo

138
00:07:39,432 --> 00:07:42,206
que tienen lugar por culpa de
las acciones del Verdugo Negro.

139
00:07:42,209 --> 00:07:45,534
Por eso quiero ofrecer una recompensa.

140
00:07:46,790 --> 00:07:50,891
Un millón de dólares a quien
pueda entregar al Verdugo Negro.

141
00:07:50,894 --> 00:07:54,095
Vivo o, preferiblemente, muerto.

142
00:07:57,166 --> 00:08:00,557
www.subtitulamos.tv

143
00:08:03,792 --> 00:08:05,400
¿Una recompensa?

144
00:08:05,403 --> 00:08:07,870
¿Qué está diciendo? ¿Acaso es legal?

145
00:08:07,873 --> 00:08:11,112
El Verdugo es un tirador que anda
suelto por las calles de Riverdale.

146
00:08:11,115 --> 00:08:13,867
Intentó matar a uno de tus compañeros
en el exterior de la comisaría.

147
00:08:13,870 --> 00:08:16,263
No, no. El Verdugo Negro
no disparó a Fangs.

148
00:08:16,265 --> 00:08:18,565
Disculpa, señorita. ¿Tú cómo lo sabes?

149
00:08:18,567 --> 00:08:21,134
¿Alguien ha visto al
Verdugo en la comisaría?

150
00:08:21,136 --> 00:08:24,004
¿Y por qué proteges a un asesino?

151
00:08:26,776 --> 00:08:28,737
Cheryl, ¿algo nuevo?

152
00:08:28,740 --> 00:08:31,401
- ¿Dónde estás?
- En el Register, ¿por qué?

153
00:08:31,404 --> 00:08:34,242
Ha salido del bosque y se dirige
a las casas más allá de los pinos.

154
00:08:34,245 --> 00:08:35,882
Puede que hasta la tuya.

155
00:08:35,884 --> 00:08:37,817
- Tengo que irme.
- Espera, prima.

156
00:08:37,819 --> 00:08:40,654
No vayas sola a esa casa.

157
00:08:40,656 --> 00:08:43,456
Tengo que encontrar a mi padre
antes de que lo haga otro.

158
00:08:43,458 --> 00:08:45,565
De lo contrario, es hombre muerto.

159
00:08:53,201 --> 00:08:54,768
Tienen que ser los de Southside.

160
00:08:54,770 --> 00:08:55,831
¡Bazofia de Serpientes!

161
00:08:55,834 --> 00:08:58,337
Tranquilo, Moose. Nos
superan en número y armas.

162
00:08:58,340 --> 00:09:00,089
¡No me quedaré aquí escondido
mientras destrozan el instituto!

163
00:09:00,091 --> 00:09:01,641
- Estoy con Moose.
- Muy bien.

164
00:09:01,643 --> 00:09:04,044
Pero somos tres contra
vete a saber cuántos.

165
00:09:04,046 --> 00:09:06,880
Si vamos a hacer esto, hay que armarse.

166
00:09:14,022 --> 00:09:16,556
Ronnie, ¿puedo llamarte luego? Estoy
ocupado, se han organizado disturbios.

167
00:09:16,558 --> 00:09:19,926
Sí, Archie, lo sé.
Estoy en mitad del tema.

168
00:09:19,928 --> 00:09:21,594
¿Qué? Creía que aún estabas en mi casa.

169
00:09:21,596 --> 00:09:23,897
No solo me he enfrentado a las calles,

170
00:09:23,899 --> 00:09:27,534
sino que he entregado a quien disparó a
Fangs, la Sra. Klump, a las autoridades.

171
00:09:27,536 --> 00:09:30,036
- ¿La Sra. Klump disparó a Fangs?
- ¿Puedes culparla?

172
00:09:30,038 --> 00:09:33,006
Tengo que irme, Ronnie, se lo tengo que
decir a los Serpientes, pero te quiero.

173
00:09:33,008 --> 00:09:34,474
Yo también te quiero.

174
00:09:38,314 --> 00:09:40,109
¿Mamá?

175
00:09:40,112 --> 00:09:41,548
¿Sheriff Minetta?

176
00:09:41,551 --> 00:09:43,282
Veronica, ¿qué haces aquí?

177
00:09:43,285 --> 00:09:44,617
Deberías estar en casa con Andre.

178
00:09:44,619 --> 00:09:46,786
Andre está en el coche.
Hemos tomado un desvío.

179
00:09:48,457 --> 00:09:50,390
¡Dios santo, mamá!

180
00:09:50,393 --> 00:09:53,953
¿Papá y tú tratáis de convertir
Riverdale en Gotham City?

181
00:09:59,968 --> 00:10:02,369
¡Serpientes, parad!

182
00:10:03,638 --> 00:10:07,273
Chicos, parece que hemos encontrado
unos bulldogs a los que sacrificar.

183
00:10:08,002 --> 00:10:11,978
Sweet Pea, lo juro, Reggie no
disparó a Fangs. Fue la Sra. Klump.

184
00:10:11,980 --> 00:10:13,613
Mentira. ¡Vi a Mantle con la pistola!

185
00:10:13,615 --> 00:10:16,549
¡Pues también me verías placarlo
antes de que pudiera disparar!

186
00:10:16,552 --> 00:10:18,893
¡Fue la madre de Midge!
Está en la comisaría.

187
00:10:18,896 --> 00:10:21,648
Sí, y la vida de Fangs
está pendiendo de un hilo.

188
00:10:21,651 --> 00:10:24,924
Y tanto si fue Reggie como la Sra.
Klump quien apretó el gatillo,

189
00:10:24,926 --> 00:10:26,693
el caso es que fue alguien de Northside.

190
00:10:26,696 --> 00:10:29,573
Os habéis llevado a nuestro
amigo, nuestras tierras,

191
00:10:30,573 --> 00:10:33,229
y os lo llevaréis todo si
os damos la oportunidad.

192
00:10:35,637 --> 00:10:37,640
Así que ahora os toca ver

193
00:10:37,643 --> 00:10:40,831
cómo reducimos vuestro insti a cenizas.

194
00:10:57,726 --> 00:11:00,727
¿Qué creéis que le estáis
haciendo a mi instituto?

195
00:11:04,800 --> 00:11:07,100
¿Hola? ¿Papá?

196
00:11:18,647 --> 00:11:19,979
Papá...

197
00:11:23,373 --> 00:11:24,984
Demasiado tarde, Jughead.

198
00:11:24,986 --> 00:11:27,187
Intenta atravesar los
disturbios en plan Mad Max.

199
00:11:27,189 --> 00:11:29,122
- ¿Qué ha pasado en el insti?
- Weatherbee lo ha cerrado.

200
00:11:29,124 --> 00:11:31,624
- Y nos ha echado a patadas.
- Y los Serpientes se han vuelto a ir.

201
00:11:31,626 --> 00:11:33,226
- ¿Sabéis dónde?
- Sí, a Fernleaf.

202
00:11:33,228 --> 00:11:34,928
- Es probable que a la casa
de Midge Klump. - ¿Por qué?

203
00:11:34,930 --> 00:11:38,945
Para destrozarla. Porque les dije que la
Sra. Klump disparó a Fangs, no Reggie.

204
00:11:38,948 --> 00:11:41,468
Jughead, convéncelos de que paren.

205
00:11:41,471 --> 00:11:43,150
- Sí, estoy en ello.
- Espera...

206
00:11:43,838 --> 00:11:46,104
- ¿Has hablado con Betty?
- Está con su madre.

207
00:11:46,107 --> 00:11:47,607
Mantén el contacto.

208
00:11:47,610 --> 00:11:48,876
Igualmente.

209
00:11:53,348 --> 00:11:55,081
- ¿Diga?
- Archie, soy Pop.

210
00:11:55,083 --> 00:11:56,979
Ha venido un amigo tuyo.

211
00:11:56,982 --> 00:11:59,267
Creo que necesita ayuda.

212
00:12:16,872 --> 00:12:18,104
¿Diga?

213
00:12:18,107 --> 00:12:19,377
Betty, soy FP.

214
00:12:19,380 --> 00:12:21,541
Estoy en el Riverdale
General, ¿Jug está contigo?

215
00:12:21,543 --> 00:12:24,468
Sr. Jones, no, no sé dónde está.

216
00:12:24,471 --> 00:12:26,746
Bien, si lo ves, dile que
lo estoy buscando, ¿vale?

217
00:12:26,748 --> 00:12:29,282
- Por supuesto, lo haré.
- Además...

218
00:12:29,285 --> 00:12:32,118
Betty, acaban de ingresar
a tu viejo en Urgencias.

219
00:12:32,120 --> 00:12:33,520
¿A mi padre?

220
00:12:34,289 --> 00:12:36,356
¿Está grave?

221
00:12:36,359 --> 00:12:38,725
No lo sé. Estaba sangrando
un poco. ¿Voy a ver?

222
00:12:38,727 --> 00:12:42,161
No. Está bien, Sr. Jones. Voy para allá.

223
00:12:42,164 --> 00:12:44,456
¿De dónde piensas sacar
el millón de dólares

224
00:12:44,457 --> 00:12:46,048
para pagar esta recompensa de locos?

225
00:12:46,050 --> 00:12:48,184
Tu padre tiene fondos secretos.

226
00:12:48,187 --> 00:12:49,953
Y una mierda.

227
00:12:49,956 --> 00:12:51,970
Y si papá cree que puede usar mi dinero

228
00:12:51,973 --> 00:12:55,141
para uno de sus complots
maquiavélicos, que lo piense dos veces.

229
00:12:55,144 --> 00:12:57,943
Porque voy a recuperar lo que
les saqué a los St. Clair.

230
00:12:57,946 --> 00:13:01,447
¡Tu padre ya te dijo que ese
dinero estaba en un fondo!

231
00:13:01,449 --> 00:13:03,182
¡Querrás decir que lo robó!

232
00:13:06,922 --> 00:13:08,154
¡Veronica!

233
00:13:08,218 --> 00:13:09,551
¡Veronica!

234
00:13:09,554 --> 00:13:14,182
Pierdes el tiempo. Tu
dinero no está ahí.

235
00:13:14,185 --> 00:13:17,265
Veronica, abre la puerta y
podremos hablar del tema.

236
00:13:56,266 --> 00:13:58,934
No sé dónde ir. El Sr.
Lodge me ha dejado colgado.

237
00:13:58,937 --> 00:14:02,775
Reggie, sé que os pagó para
destrozar el Whyte Wyrm.

238
00:14:02,777 --> 00:14:04,911
¿Pero te ha incitado a que hagas esto?

239
00:14:04,913 --> 00:14:06,479
Chicos. Fuera.

240
00:14:11,820 --> 00:14:14,020
¡Serpientes! Vienen a por mí.

241
00:14:16,827 --> 00:14:17,890
Archie, ¿qué pasa?

242
00:14:17,892 --> 00:14:19,402
Jughead, ¿dónde mierda estáis?

243
00:14:19,405 --> 00:14:21,427
He llevado a los Serpientes
de vuelta al Whyte Wyrm.

244
00:14:21,429 --> 00:14:23,096
La casa de la Sra. Klump es segura.

245
00:14:23,989 --> 00:14:24,530
¿Qué ocurre?

246
00:14:24,533 --> 00:14:27,367
Si los Serpientes están contigo,
¿quién coño hay fuera del Pop's?

247
00:14:30,505 --> 00:14:31,771
Mierda.

248
00:14:31,774 --> 00:14:33,473
¿Jug?

249
00:14:35,343 --> 00:14:37,243
Parece que los Gules
han vuelto a la ciudad.

250
00:14:51,632 --> 00:14:53,832
¡Mierda! Nadie responde en
la oficina del sheriff.

251
00:14:53,835 --> 00:14:56,012
Parece que estamos solos.

252
00:14:56,014 --> 00:14:58,128
Vale, deberíamos estar
bien siempre que nadie...

253
00:14:58,130 --> 00:15:00,350
¡Apartaos de las ventanas!

254
00:15:02,854 --> 00:15:04,254
¡Agachaos!

255
00:15:08,460 --> 00:15:11,494
¿Tienes algún arma, Pop?

256
00:15:11,497 --> 00:15:13,096
No.

257
00:15:13,098 --> 00:15:15,244
Ya cubrí el cupo de
armas durante la guerra.

258
00:15:15,247 --> 00:15:18,101
Pero aprendí un truco en
los disturbios del 79.

259
00:15:18,103 --> 00:15:20,970
Tengo el alcohol sobrante de la
noche de póquer del Sr. Lodge.

260
00:15:20,973 --> 00:15:23,666
Si te las apañas para
llegar a la azotea...

261
00:15:23,669 --> 00:15:25,408
Me gusta cómo piensas, Pop.

262
00:15:28,814 --> 00:15:31,314
¿A alguien le apetece salir a jugar?

263
00:15:32,191 --> 00:15:34,658
¡Tenemos juguetitos
nuevos que enseñaros!

264
00:15:46,450 --> 00:15:47,897
Vamos.

265
00:15:48,466 --> 00:15:49,732
¡Lánzamelo!

266
00:15:59,811 --> 00:16:02,312
¡Ahora sí es una fiesta!

267
00:16:05,250 --> 00:16:06,848
Venga, vamos. ¡Vamos!

268
00:16:10,989 --> 00:16:12,488
Largaos de aquí.

269
00:16:17,296 --> 00:16:19,362
Sr. Keller, creía que había dimitido.

270
00:16:19,365 --> 00:16:21,932
Devolví la placa, pero no el coche.

271
00:16:21,935 --> 00:16:23,335
¿Cómo sabíais que estábamos aquí?

272
00:16:23,338 --> 00:16:26,257
Jug llamó, dijo que estabais en
problemas, así que llamé a tu padre...

273
00:16:26,260 --> 00:16:28,307
Justo cuando Kevin llamó.

274
00:16:28,310 --> 00:16:30,520
No dejaremos que esta
ciudad caiga sin pelear.

275
00:16:30,523 --> 00:16:33,247
Los padres sexis de
Riverdale al rescate.

276
00:16:33,250 --> 00:16:34,934
No puedo quedarme aquí parado.

277
00:16:34,937 --> 00:16:37,973
No tienes opción, Sweet
Pea, quédate donde estás.

278
00:16:38,817 --> 00:16:41,078
Lo has dicho tú mismo.
Los Gules han vuelto.

279
00:16:41,081 --> 00:16:42,487
Y nos ocuparemos de ellos.

280
00:16:43,361 --> 00:16:44,727
En cuanto llegue mi padre...

281
00:16:44,730 --> 00:16:46,730
¿Así que, de repente,
ya no eres el líder?

282
00:16:46,733 --> 00:16:49,744
No, es verdad, ¡solo eres el tío
que dejó que dispararan a Fangs!

283
00:16:49,747 --> 00:16:51,556
- Cuidado...
- Y ahora Fangs podría morir.

284
00:16:51,559 --> 00:16:55,098
Y los Gules buscan sangre por culpa
de la carrera ilegal que tú iniciaste.

285
00:16:56,868 --> 00:17:00,136
Una hora. Es lo único
que pido, Sweet Pea.

286
00:17:07,559 --> 00:17:11,127
No puede ser más vil. Papá
ya ha escrito el artículo.

287
00:17:11,130 --> 00:17:14,751
Sobre tu aventura con
Fred. ¿Qué planeaba hacer?

288
00:17:14,754 --> 00:17:18,317
¿Publicarlo en el Register? ¿Y
arrastraros a los dos por el fango?

289
00:17:18,320 --> 00:17:20,622
La campaña de Fred se basa
en los valores familiares.

290
00:17:21,569 --> 00:17:23,236
Yo soy la candidata
de la ley y el orden.

291
00:17:23,239 --> 00:17:25,627
Tu padre cree que una sorpresa final

292
00:17:25,630 --> 00:17:28,291
así me haría daño, pero sobreviviría.

293
00:17:28,294 --> 00:17:30,708
Y destruiría totalmente
la campaña de Fred.

294
00:17:30,711 --> 00:17:32,139
Espera, ¿estás de acuerdo?

295
00:17:32,142 --> 00:17:33,775
Hay un plan, Veronica.

296
00:17:33,778 --> 00:17:36,703
¿Qué clase de hombre le
haría esto a su propia mujer?

297
00:17:36,706 --> 00:17:38,673
¡Te lo diré! La clase de hombre

298
00:17:38,676 --> 00:17:41,010
que siempre hace que los
demás asuman el riesgo,

299
00:17:41,013 --> 00:17:44,381
que se pongan en la línea de
fuego, que se presenten a alcaldes.

300
00:17:45,750 --> 00:17:47,417
Eso es lo que eres para él.

301
00:17:47,420 --> 00:17:50,687
Un medio para un fin.
Leña para el fuego.

302
00:17:50,689 --> 00:17:52,789
No, Veronica.

303
00:17:52,792 --> 00:17:55,552
Tu padre jamás nos pondría en peligro.

304
00:17:55,555 --> 00:17:59,315
Que creas eso después
de todo lo que ha hecho

305
00:17:59,318 --> 00:18:01,285
me da escalofríos, mamá.

306
00:18:03,747 --> 00:18:06,205
Pop Tate, he oído que ha habido
un incidente en el restaurante.

307
00:18:06,208 --> 00:18:07,970
Vinieron los de los
disturbios, Sr. Lodge.

308
00:18:07,972 --> 00:18:11,189
Pero apareció Fred Andrews
con Tom Keller y FP Jones.

309
00:18:11,192 --> 00:18:14,710
Nos salvaron, ayudaron a defender
el Chock'lit Shoppe de los Gules.

310
00:18:14,712 --> 00:18:17,146
- Todo el mundo los llama héroes.
- Ya veo.

311
00:18:17,148 --> 00:18:19,282
Bueno, gracias, Pop.

312
00:18:19,284 --> 00:18:22,585
- Y... me alegro de que estés bien.
- Muy bien.

313
00:18:29,227 --> 00:18:32,067
Perdón, estamos cerrados.

314
00:18:33,455 --> 00:18:36,356
No era Hiram Lodge con
quien hablabas, ¿no?

315
00:18:36,359 --> 00:18:39,200
- Así es.
- Es un viejo amigo de mi padre.

316
00:18:40,098 --> 00:18:42,491
No sabrás por casualidad
dónde vive, ¿verdad?

317
00:18:44,552 --> 00:18:45,851
¿Disculpe?

318
00:18:45,854 --> 00:18:49,317
Busco a mi padre. Hal Cooper,
¿en qué habitación está?

319
00:18:49,320 --> 00:18:52,419
221. Al final del pasillo.

320
00:19:03,695 --> 00:19:05,127
¿Papá?

321
00:19:19,777 --> 00:19:22,078
No coincidimos nunca.

322
00:19:24,282 --> 00:19:26,806
¿Has matado al Dr. Masters?

323
00:19:26,809 --> 00:19:29,385
Hizo muchas preguntas.

324
00:19:29,387 --> 00:19:32,688
¿Así que ya no hay pauta?
¿No hay un gran diseño?

325
00:19:32,690 --> 00:19:34,557
¿Eres un psicópata corriente y moliente?

326
00:19:34,559 --> 00:19:36,425
Tienes que venir a casa, Betty.

327
00:19:36,428 --> 00:19:38,861
Así terminaremos con esto.

328
00:19:38,864 --> 00:19:40,286
Bien.

329
00:19:41,366 --> 00:19:43,432
No me das miedo.

330
00:19:44,469 --> 00:19:46,135
Tu madre está aquí.

331
00:19:48,840 --> 00:19:51,338
¿Qué? ¿Mamá está ahí?

332
00:19:51,341 --> 00:19:53,809
Si no vienes en diez minutos,
o si llamas a la policía,

333
00:19:53,811 --> 00:19:56,307
le rajaré el cuello a tu
madre en mitad del salón.

334
00:19:56,309 --> 00:19:58,645
No.

335
00:20:08,226 --> 00:20:10,693
- Hola.
- Hola, guapetón.

336
00:20:10,696 --> 00:20:12,628
Soy tu vieja amiguita.

337
00:20:12,631 --> 00:20:13,664
¿Penny?

338
00:20:14,966 --> 00:20:16,499
Has escogido muy mal momento.

339
00:20:16,501 --> 00:20:17,867
Ya lo he oído.

340
00:20:17,869 --> 00:20:20,736
¿Riverdale reducida a
cenizas? Qué tragedia.

341
00:20:20,738 --> 00:20:23,105
¿Qué te parece si quedamos
y charlamos de eso?

342
00:20:23,107 --> 00:20:25,270
¿Donde siempre, junto al muelle?

343
00:20:25,273 --> 00:20:26,735
¿Por qué mierda iba a hacer eso?

344
00:20:26,738 --> 00:20:29,934
Porque, si no, empezaré a
trincharle la cara a tu novia.

345
00:20:29,937 --> 00:20:31,513
¿Betty?

346
00:20:31,516 --> 00:20:34,483
Por favor. ¡La Coletitas es un coñazo!

347
00:20:34,485 --> 00:20:38,120
No, hablo de la Pitufina de Southside.

348
00:20:38,123 --> 00:20:39,755
¿Por dónde crees que debería empezar?

349
00:20:39,757 --> 00:20:42,080
Dile que se vaya a la mierda, Jughead.

350
00:20:42,083 --> 00:20:43,859
Puede que por la lengua, ¿no?

351
00:20:43,861 --> 00:20:45,961
Ven ya. Y solo.

352
00:20:45,963 --> 00:20:48,531
Aquí te esperamos solamente
la Colorines y yo.

353
00:20:49,467 --> 00:20:51,600
¿Mamá? ¿Mamá, dónde estás?

354
00:20:51,602 --> 00:20:53,552
Betty, gracias a Dios que estás bien.

355
00:20:53,555 --> 00:20:56,010
- Te he estado llamando. ¿Dónde estabas?
- Mamá, ¿papá está aquí?

356
00:20:56,012 --> 00:20:58,274
- Rápido, ¿está o no? ¿Dónde está?
- Sí, cielo. ¿Por qué?

357
00:20:58,276 --> 00:20:59,675
- ¿Qué está pasando?
- Tenemos que irnos.

358
00:20:59,677 --> 00:21:00,676
- ¿Qué?
- Tenemos que irnos.

359
00:21:00,678 --> 00:21:02,544
- Vámonos.
- ¡Betty!

360
00:21:02,547 --> 00:21:04,013
Has venido.

361
00:21:04,016 --> 00:21:06,716
Tu padre ha tenido la idea loca

362
00:21:06,718 --> 00:21:09,902
de enseñarnos películas
caseras antiguas.

363
00:21:09,905 --> 00:21:13,689
He pensado que podríamos complacerle,
ya que estamos encerrados en casa.

364
00:21:14,892 --> 00:21:16,792
¿Qué pasa?

365
00:21:19,097 --> 00:21:23,466
Bueno, me alegro de que
estemos aquí, como una familia.

366
00:21:23,468 --> 00:21:24,967
Siéntate, Betty.

367
00:21:24,969 --> 00:21:27,703
Me da que vas a disfrutar de esto.

368
00:21:39,664 --> 00:21:41,695
Recuerda, hago esta película

369
00:21:41,698 --> 00:21:44,959
para no olvidar lo que tu padre
ha sacrificado por nosotros.

370
00:21:44,962 --> 00:21:47,363
Quieres a tu padre, ¿verdad, Harold?

371
00:21:47,366 --> 00:21:48,866
Sí, mamá.

372
00:21:48,869 --> 00:21:51,778
¿Y quieres que tu padre
siga viviendo con nosotros?

373
00:21:51,780 --> 00:21:53,379
Sí, mamá.

374
00:21:53,382 --> 00:21:55,081
No lo entiendo, ¿qué estamos viendo?

375
00:21:55,083 --> 00:21:57,270
- ¿Eres tú, Hal?
- Sí.

376
00:21:57,273 --> 00:22:00,219
Tu padre ha hecho algo
muy noble, Harold.

377
00:22:00,221 --> 00:22:02,716
Se ha ocupado de la familia Conway.

378
00:22:02,719 --> 00:22:05,725
Eran pecadores. ¿Y qué
les pasa a los pecadores?

379
00:22:05,727 --> 00:22:07,560
Los pecadores deben morir.

380
00:22:07,562 --> 00:22:08,661
¡Dios mío!

381
00:22:08,664 --> 00:22:10,530
¿Qué es esto, una película snuff?

382
00:22:10,532 --> 00:22:14,224
¡Cierra la boca, Alice,
por una vez en tu vida!

383
00:22:14,227 --> 00:22:15,501
Así es.

384
00:22:15,503 --> 00:22:18,390
Bien, al pequeño Conway
que ha sobrevivido

385
00:22:18,393 --> 00:22:20,927
le preguntarán quién
ha matado a su familia.

386
00:22:20,930 --> 00:22:25,200
Tiene que señalar a alguien,
a quien sea, salvo a papá.

387
00:22:25,203 --> 00:22:28,700
Porque no queremos que nos
quiten a papá, ¿verdad?

388
00:22:28,703 --> 00:22:31,430
No, quiero a mi papá.

389
00:22:31,433 --> 00:22:32,966
Pues tienes que ayudarlo.

390
00:22:32,969 --> 00:22:35,321
Asegúrate de que, cuando le
pregunten al chico Conway

391
00:22:35,323 --> 00:22:36,956
a quién vio matar a su familia,

392
00:22:36,958 --> 00:22:39,716
no dice que fue papá.

393
00:22:39,719 --> 00:22:41,966
¿Puedes hacer eso, Harold? ¿Convencerlo?

394
00:22:41,969 --> 00:22:43,429
Creo que sí.

395
00:22:43,432 --> 00:22:45,431
Eres un buen chico, Hal.

396
00:22:45,433 --> 00:22:49,902
Tu padre lo dejó escapar,
pero tú lo harás mejor.

397
00:22:49,904 --> 00:22:51,704
Debes hacerlo mejor.

398
00:22:52,540 --> 00:22:54,974
Saca tu grabadora, Alice.

399
00:22:56,878 --> 00:22:58,911
Necesito que grabes esto.

400
00:23:01,216 --> 00:23:04,888
Los Conway, ¿eran la familia
a la que mataron hace 40 años?

401
00:23:04,891 --> 00:23:06,285
Sí. Dios mío.

402
00:23:06,287 --> 00:23:07,754
¡Sácala!

403
00:23:10,666 --> 00:23:13,968
Quiero contar mi historia.

404
00:23:14,804 --> 00:23:17,271
No, nuestra historia en realidad.

405
00:23:18,900 --> 00:23:21,100
Primero, para aclarar algo.

406
00:23:21,103 --> 00:23:26,372
Tu bisabuelo Cooper no fue asesinado
por su hermano como un perro.

407
00:23:28,141 --> 00:23:29,794
Él era el asesino.

408
00:23:29,797 --> 00:23:31,958
Mató al bisabuelo Blossom

409
00:23:31,961 --> 00:23:36,942
y adoptó el apellido Cooper para
crearse una nueva identidad para él.

410
00:23:36,945 --> 00:23:38,584
Para nosotros.

411
00:23:38,587 --> 00:23:41,219
¿Qué tiene eso que ver con los Conway?

412
00:23:41,221 --> 00:23:42,988
Los Conway conocían nuestro secreto.

413
00:23:42,991 --> 00:23:47,060
Y el Sr. Conway chantajeaba
a mi padre, tu abuelo.

414
00:23:47,062 --> 00:23:48,938
¿Así que el abuelo los mató?

415
00:23:48,941 --> 00:23:52,300
- Eran pecadores, Betty.
- ¿Incluso los niños?

416
00:23:52,303 --> 00:23:54,267
Bueno, sobrevivió uno.

417
00:23:54,269 --> 00:23:55,835
El chico Conway, Joseph.

418
00:23:55,837 --> 00:24:01,007
El Sr. Svenson, a quien convenciste
para que acusara a un hombre inocente.

419
00:24:01,009 --> 00:24:04,177
Joseph era fácil de manipular

420
00:24:04,179 --> 00:24:05,813
tanto de niño como de adulto.

421
00:24:05,816 --> 00:24:08,508
¿Qué nos estás contando, Hal? ¿Que...?

422
00:24:08,511 --> 00:24:10,583
Que hay una oscuridad en mí, Alice,

423
00:24:10,585 --> 00:24:12,585
La misma oscuridad que tenía mi padre,

424
00:24:12,587 --> 00:24:15,188
la misma oscuridad que tenía su padre.

425
00:24:16,224 --> 00:24:18,491
Y que, ahora, vive en Betty.

426
00:24:21,062 --> 00:24:22,695
Nuestra hija.

427
00:24:38,746 --> 00:24:40,513
¿Quién soy, Betty?

428
00:24:41,749 --> 00:24:43,082
Dilo.

429
00:24:44,986 --> 00:24:46,419
¡Di quién soy!

430
00:24:51,726 --> 00:24:54,060
Eres el Verdugo Negro.

431
00:24:57,732 --> 00:24:59,332
Así es.

432
00:25:00,835 --> 00:25:02,335
Ahora di lo que he hecho.

433
00:25:06,026 --> 00:25:08,081
Tú...

434
00:25:08,084 --> 00:25:10,454
disparaste al Sr. Andrews.

435
00:25:10,457 --> 00:25:13,831
Mataste a la Srta. Grundy,

436
00:25:13,834 --> 00:25:17,425
al Hombre de Azúcar, a
Midge, al Dr. Masters...

437
00:25:19,521 --> 00:25:22,313
- Pero en el debate...
- Ese no era yo.

438
00:25:22,316 --> 00:25:24,784
No puedo llevarme el mérito.

439
00:25:27,061 --> 00:25:29,328
¿Cómo está llevando esto Veronica?

440
00:25:29,331 --> 00:25:31,564
Está encerrada en el Pembrooke.

441
00:25:31,566 --> 00:25:34,367
Con todo lo que el Sr. Lodge
habla de la ley y el orden,

442
00:25:34,370 --> 00:25:36,201
no creo que esta noche
se le vea el pelo.

443
00:25:36,204 --> 00:25:38,571
Bueno, solo he salido a buscarte a ti.

444
00:25:38,573 --> 00:25:40,173
Voy a darme una ducha.

445
00:25:40,175 --> 00:25:41,607
Yo voy a cerrar.

446
00:26:43,487 --> 00:26:45,938
¿Estás bien?

447
00:26:45,941 --> 00:26:48,608
Pensé en hacerme profesional
después del instituto.

448
00:26:49,911 --> 00:26:51,777
- ¡Papá!
- ¿Qué?

449
00:26:51,779 --> 00:26:53,412
¡No!

450
00:26:56,851 --> 00:26:59,652
¡Papá, papá!

451
00:26:59,654 --> 00:27:01,823
Estoy bien.

452
00:27:01,826 --> 00:27:05,557
Tom Keller nos los hizo poner
antes de ir al restaurante.

453
00:27:05,560 --> 00:27:07,260
Estoy bien.

454
00:27:07,262 --> 00:27:08,894
¡Archie, no!

455
00:27:21,237 --> 00:27:23,883
Papá, ¿cómo te convertiste
en el Verdugo Negro?

456
00:27:23,886 --> 00:27:27,813
Porque esta es una ciudad
de pecadores, Betty.

457
00:27:28,283 --> 00:27:30,383
Y...

458
00:27:31,386 --> 00:27:33,152
Los pecadores deben morir.

459
00:27:33,154 --> 00:27:35,254
Tu discurso en el Aniversario.

460
00:27:35,257 --> 00:27:38,124
Riverdale debe hacerlo mejor.

461
00:27:38,126 --> 00:27:39,883
Debemos hacerlo mejor.

462
00:27:39,886 --> 00:27:43,596
Tú lo harás mejor. Debes hacerlo mejor.

463
00:27:43,599 --> 00:27:47,250
Me recordó una promesa
que le hice a mi madre.

464
00:27:47,253 --> 00:27:49,168
Que esta ciudad lo hará mejor.

465
00:27:49,170 --> 00:27:51,602
Que debemos hacerlo mejor.

466
00:27:51,605 --> 00:27:54,073
Así que recogí el testigo de mi padre

467
00:27:54,076 --> 00:27:58,706
y continué el trabajo que
él y mi abuelo empezaron.

468
00:28:00,948 --> 00:28:02,682
La purga de los pecados.

469
00:28:02,684 --> 00:28:05,451
No, nada de esto tiene sentido.

470
00:28:08,589 --> 00:28:10,773
Papá, ¿por qué quieres
que se grabe todo esto?

471
00:28:10,776 --> 00:28:14,560
Quiero que todos lo comprendan
cuando nos encuentren.

472
00:28:22,337 --> 00:28:23,969
Hola, Jones.

473
00:28:27,075 --> 00:28:29,675
Toni, ¿estás bien?

474
00:28:29,678 --> 00:28:31,367
Jughead, no está sola.

475
00:28:34,515 --> 00:28:36,082
¡Sorpresa!

476
00:28:38,925 --> 00:28:41,157
Dijiste que estaríamos solos.

477
00:28:41,160 --> 00:28:43,063
Ya no voy a ninguna parte sin refuerzos,

478
00:28:43,066 --> 00:28:44,859
no después de lo que me hiciste.

479
00:28:44,862 --> 00:28:47,693
Además, tenemos que hablar,

480
00:28:48,463 --> 00:28:49,962
todos...

481
00:28:49,965 --> 00:28:51,898
No hay nada de lo que hablar.

482
00:28:52,567 --> 00:28:53,966
Me llevo a Toni y nos vamos.

483
00:28:53,968 --> 00:28:55,634
¡No tan rápido!

484
00:28:55,637 --> 00:28:58,571
Llevo mucho tiempo esperando
para volverte a ver.

485
00:28:59,907 --> 00:29:01,807
¡Atrás, engendro!

486
00:29:04,444 --> 00:29:05,910
Yo también he traído refuerzos.

487
00:29:05,913 --> 00:29:09,648
Como he dicho, me llevo
a Toni y nos vamos.

488
00:29:10,952 --> 00:29:13,886
Desátala, Serpiente de mierda.

489
00:29:15,957 --> 00:29:18,424
Llévatela.

490
00:29:19,894 --> 00:29:24,029
Pero, cuando tus amigos estén muertos,
recuerda que te di una oportunidad.

491
00:29:30,140 --> 00:29:32,641
¿Por qué sigues viniendo? ¿Qué quieres?

492
00:29:32,644 --> 00:29:34,006
El Southside.

493
00:29:34,009 --> 00:29:37,820
Se puede hacer mucho dinero
en "la ciudad del vigor"

494
00:29:37,823 --> 00:29:41,117
si no temes ensuciarte las manos.

495
00:29:41,120 --> 00:29:44,150
¿Así que te asocias con los Gules
para vender droga en Southside?

496
00:29:44,152 --> 00:29:46,703
Bingo. Esta es la oferta

497
00:29:46,706 --> 00:29:49,522
que quiero que le lleves
a tu padre y tu tribu.

498
00:29:50,358 --> 00:29:52,057
O los Serpientes se largan esta noche,

499
00:29:52,059 --> 00:29:55,194
o habrá un enfrentamiento con los
Gules en el parque Pickens al amanecer.

500
00:29:59,467 --> 00:30:01,133
Me vale cualquiera de las dos.

501
00:30:13,555 --> 00:30:16,522
Hola. He venido a ver al Sr. Lodge.

502
00:30:18,786 --> 00:30:20,619
Lo siento, no está disponible.

503
00:30:21,691 --> 00:30:24,191
¿Están en casa su adorable
mujer y su preciosa hija?

504
00:30:27,161 --> 00:30:30,938
En este juego hay que tener valor,
y es obvio que tú ya no lo tienes.

505
00:30:30,941 --> 00:30:33,594
Prefiero haber perdido
el valor que la cabeza,

506
00:30:33,597 --> 00:30:36,035
lo que, obviamente, os
pasado a papá y a ti.

507
00:30:36,038 --> 00:30:39,438
¡Esa "sorpresa final" no solo
destruiría la campaña de Fred,

508
00:30:39,440 --> 00:30:42,575
también su vida!

509
00:30:45,413 --> 00:30:47,214
Dios, ¿quién es?

510
00:30:58,511 --> 00:31:01,703
Puede que conozcan a mi padre.
Se le conoce como Poppa Poutine.

511
00:31:01,706 --> 00:31:04,730
Me dijo que, si alguna vez lo mataban,

512
00:31:04,733 --> 00:31:07,433
no le quitara la vida
al hombre que lo mató,

513
00:31:07,435 --> 00:31:10,894
sino la de sus seres más queridos.

514
00:31:10,897 --> 00:31:13,495
- Mamá...
- Mija, corre. ¡Corre!

515
00:31:22,722 --> 00:31:25,423
¡Quédate detrás de mí!

516
00:31:49,776 --> 00:31:51,727
Es hora de acabar con los
macarras de los Gules

517
00:31:51,730 --> 00:31:54,413
y con esa traidora de
Penny Peabody para siempre.

518
00:31:54,415 --> 00:31:58,359
Sweet Pea, hace dos horas
querías acabar con Reggie Mantle.

519
00:31:58,362 --> 00:32:00,831
¿Ahora quieres iniciar una
guerra por un territorio

520
00:32:00,834 --> 00:32:03,066
que ni siquiera ya controlamos?

521
00:32:03,069 --> 00:32:05,070
Esto es problema de Hiram, no nuestro.

522
00:32:05,073 --> 00:32:07,560
¿Así que vas a entregar el
parque de caravanas de Sunnyside,

523
00:32:07,562 --> 00:32:09,805
nuestro hogar, a Penny y los Gules?

524
00:32:09,808 --> 00:32:11,997
Toni, no quiero que muramos.

525
00:32:11,999 --> 00:32:13,930
Una reyerta con los Gules ahora mismo

526
00:32:13,933 --> 00:32:15,876
- es un suicidio.
- Mejor que una muerte cobarde.

527
00:32:15,878 --> 00:32:17,269
- ¿No podemos defendernos?
- Tranquilo...

528
00:32:17,271 --> 00:32:18,537
¡Ya basta!

529
00:32:21,709 --> 00:32:24,076
Me acaban de llamar de
la comisaría del sheriff.

530
00:32:24,800 --> 00:32:27,346
Fangs...

531
00:32:30,451 --> 00:32:32,551
no lo ha conseguido. Se ha ido.

532
00:32:34,088 --> 00:32:35,321
¿Fangs ha muerto?

533
00:32:35,323 --> 00:32:37,222
Y lloraremos su muerte, claro que sí.

534
00:32:37,224 --> 00:32:39,792
Pero, antes, lo honraremos.

535
00:32:40,855 --> 00:32:43,996
Por lo que he oído, parece
que tenemos que votar.

536
00:32:45,066 --> 00:32:48,901
¿Los que estén en contra de ir
a la guerra contra los Gules?

537
00:32:51,005 --> 00:32:54,406
¿Y los que estén a favor de darles lo
suyo mañana en el campo de batalla?

538
00:33:14,465 --> 00:33:17,918
Bueno, Hal, no puedo
decir que me sorprenda.

539
00:33:17,921 --> 00:33:19,285
¿Mamá?

540
00:33:19,288 --> 00:33:21,607
Siempre has sido un niño de mamá.

541
00:33:21,610 --> 00:33:23,743
- ¿Qué has dicho?
- Ya me has oído.

542
00:33:26,691 --> 00:33:31,184
Lo sabía. Sabía que no podías
hacer nada por ti mismo.

543
00:33:31,187 --> 00:33:33,696
Mamá, no sé qué haces,
pero yo no lo haría.

544
00:33:33,699 --> 00:33:37,557
Solo señalo que tu padre
no sabe hacer nada bien.

545
00:33:37,560 --> 00:33:39,730
¡Ni siquiera ser un asesino en serie!

546
00:33:39,733 --> 00:33:42,828
¿Limpiar la ciudad de pecado?

547
00:33:42,831 --> 00:33:46,166
En serio, Hal, tú eres
el maldito pecador.

548
00:33:46,168 --> 00:33:47,367
Mamá...

549
00:33:48,457 --> 00:33:51,504
¿Qué harás, Hal? ¿Vas a
matar a toda la ciudad?

550
00:33:51,506 --> 00:33:55,839
¿A quien cruce en rojo? ¿Qué hizo
Fred Andrews para merecer un disparo?

551
00:33:55,842 --> 00:33:57,476
Era un adúltero.

552
00:33:57,479 --> 00:33:59,245
¿Pues por qué no te matas a ti mismo?

553
00:33:59,247 --> 00:34:01,381
Tuviste un lío con Penelope Blossom.

554
00:34:01,383 --> 00:34:04,884
O a mí, si eso, ya que te he
puesto los cuernos con FP,

555
00:34:04,886 --> 00:34:08,455
quien, en todos los sentidos
en que tú no lo eres,

556
00:34:09,291 --> 00:34:11,058
es un hombre de verdad.

557
00:34:29,772 --> 00:34:31,337
Esto es un error.

558
00:34:33,348 --> 00:34:36,082
Lo sabes, ¿no?

559
00:34:36,085 --> 00:34:37,584
Iríamos a ciegas, papá.

560
00:34:37,586 --> 00:34:39,853
¿Puedes escucharme dos segundos?

561
00:34:40,855 --> 00:34:45,024
Por lo que sabemos, los Gules
nos superan cien a uno.

562
00:34:45,027 --> 00:34:46,893
¿No crees que ya lo sé?

563
00:34:57,439 --> 00:35:00,440
Chico, llevo haciendo esto
mucho más tiempo que tú.

564
00:35:00,443 --> 00:35:01,975
Y hemos votado.

565
00:35:02,746 --> 00:35:06,159
Si caemos, caeremos luchando.

566
00:35:08,983 --> 00:35:13,089
Y como nos superan en número,
reuniré a los reservas.

567
00:35:13,092 --> 00:35:14,656
Lucharán.

568
00:35:32,214 --> 00:35:35,715
- Soy Hiram.
- El arresto de Fangs, los disturbios,

569
00:35:35,718 --> 00:35:39,812
que los Gules aparezcan la misma
noche con Penny a remolque...

570
00:35:41,184 --> 00:35:43,269
Nada es por casualidad.

571
00:35:43,272 --> 00:35:45,948
Jughead, te aseguro que no tengo
ni idea de lo que me hablas.

572
00:35:45,951 --> 00:35:48,585
Ha comprado todo lo que ha podido.

573
00:35:48,588 --> 00:35:50,557
Pero no ha podido comprarnos a nosotros,

574
00:35:52,194 --> 00:35:54,602
así que pagó a los Gules

575
00:35:54,605 --> 00:35:58,498
y a Penny para iniciar una
guerra con los Serpientes

576
00:35:58,501 --> 00:36:01,134
y por fin deshacerse
de nosotros de una vez.

577
00:36:02,137 --> 00:36:03,937
¿Cuánto le está costando?

578
00:36:03,940 --> 00:36:05,905
Voy a colgar.

579
00:36:05,907 --> 00:36:07,473
Porque tengo una contraoferta.

580
00:36:11,646 --> 00:36:12,979
¿Sr. Lodge?

581
00:36:15,450 --> 00:36:16,849
Te escucho.

582
00:36:27,983 --> 00:36:29,482
¿Andre?

583
00:36:42,670 --> 00:36:44,736
¿Veronica? ¿Hermione?

584
00:36:47,082 --> 00:36:49,249
Hay otro cadáver en el estudio.

585
00:36:50,672 --> 00:36:53,973
Es tu desastre, papá. Límpialo tú.

586
00:37:25,320 --> 00:37:27,189
Era él, Arch.

587
00:37:27,192 --> 00:37:29,422
Mi padre era el Verdugo Negro.

588
00:37:33,295 --> 00:37:34,794
¿Cómo te has...?

589
00:37:34,796 --> 00:37:37,563
¿Le has visto salir de mi casa? Ha
vuelto a intentar matar a mi padre.

590
00:37:37,566 --> 00:37:39,032
¿Cuándo?

591
00:37:39,034 --> 00:37:40,366
Hace una hora.

592
00:37:40,368 --> 00:37:44,237
No, no, no. Es imposible,
estaba aquí con nosotras.

593
00:37:47,338 --> 00:37:49,142
- ¿Jug?
- Betty...

594
00:37:50,345 --> 00:37:52,712
Me alegro de oír tu voz.

595
00:37:52,714 --> 00:37:55,181
Y yo, Jug. No tienes ni idea.

596
00:37:55,184 --> 00:37:57,595
Solo quería que supieras que te quiero.

597
00:37:57,598 --> 00:37:59,101
Y jamás dejaré de quererte.

598
00:37:59,104 --> 00:38:01,287
¿Qué estás diciendo, Jug? ¿Dónde estás?

599
00:38:01,289 --> 00:38:03,439
- ¿Dónde está?
- Te veré pronto.

600
00:38:17,966 --> 00:38:20,584
Aquí llega el cordero
para el sacrificio.

601
00:38:22,248 --> 00:38:26,417
Te recordaré el trato que he
hecho con tu jefe, Hiram Lodge.

602
00:38:26,419 --> 00:38:30,084
Yo me entrego y mañana
no habrá masacres.

603
00:38:30,087 --> 00:38:32,215
Parece que quitarte a ti de en medio

604
00:38:32,218 --> 00:38:35,419
es más importante para él que la
aniquilación de los Serpientes.

605
00:38:36,996 --> 00:38:40,164
30 a 1. ¿Tanto miedo me tienes?

606
00:38:43,369 --> 00:38:45,311
Lo único que da miedo es lo que le haré

607
00:38:45,314 --> 00:38:47,566
a tu novia cuando la encuentre.

608
00:38:56,516 --> 00:38:58,795
Eres un héroe, Jughead.

609
00:39:00,486 --> 00:39:04,272
Que tu último pensamiento sea que
tu sacrificio ha sido en vano.

610
00:39:06,017 --> 00:39:10,494
Y que, por la mañana, Riverdale, tal
y como lo conoces, dejará de existir.

611
00:39:12,142 --> 00:39:14,309
No acabéis con él aún, chicos.

612
00:39:14,312 --> 00:39:17,734
Quiero llevarme mi parte.

613
00:39:23,106 --> 00:39:24,672
Betty, ¿tu madre y tú estáis bien?

614
00:39:24,675 --> 00:39:26,487
Sr. Jones, ¿Jughead está con usted?

615
00:39:26,490 --> 00:39:29,113
- No, está en el tráiler. ¿Por?
- Estoy muy preocupada por él.

616
00:39:29,115 --> 00:39:31,240
Ha llamado para decir cuánto me quiere

617
00:39:31,243 --> 00:39:35,145
y casi sonaba como si se estuviera
despidiendo para siempre.

618
00:39:36,597 --> 00:39:39,436
Toni, ¿dónde se escondía Penny?

619
00:39:49,435 --> 00:39:50,667
¡Jug!

620
00:39:57,821 --> 00:40:00,288
El sheriff Minetta ha llevado
los cuerpos a la oficina forense

621
00:40:00,291 --> 00:40:02,202
como víctimas de los
disturbios, así que nadie

622
00:40:02,205 --> 00:40:03,928
vendrá a hacernos preguntas.

623
00:40:09,755 --> 00:40:11,878
Lo siento mucho.

624
00:40:11,881 --> 00:40:14,625
Gracias a Dios que
ninguna ha salido herida.

625
00:40:18,931 --> 00:40:21,303
Encontré tu archivo con
la "sorpresa final".

626
00:40:24,069 --> 00:40:28,128
Bueno, tu madre comprende
el coste de ganar.

627
00:40:28,131 --> 00:40:31,875
Casi mejor que nadie.
¿No es verdad, mi amor?

628
00:40:31,878 --> 00:40:33,763
Me he dado cuenta de algo.

629
00:40:34,998 --> 00:40:39,232
Contigo siempre habrá
una sorpresa final.

630
00:40:39,235 --> 00:40:41,768
Y otra y otra.

631
00:40:43,956 --> 00:40:48,050
Pero así como mamá se ofrece
voluntaria como daño colateral,

632
00:40:48,053 --> 00:40:51,315
- yo no lo haré.
- ¿Qué es lo que te he enseñado siempre?

633
00:40:51,318 --> 00:40:53,615
No pierdas la perspectiva a gran escala.

634
00:40:54,886 --> 00:40:58,320
No soy yo quien ha perdido
la perspectiva, papá.

635
00:41:14,879 --> 00:41:17,947
- ¿Dónde está? ¿Dónde está Jug?
- Chicos...

636
00:41:53,633 --> 00:41:56,946
www.subtitulamos.tv

