1
00:00:08,175 --> 00:00:09,909
Alguien está vivo aquí dentro.

2
00:00:09,944 --> 00:00:11,538
No puedes evitarlo, ¿verdad?

3
00:00:11,559 --> 00:00:12,685
Salvar a todos.

4
00:00:12,699 --> 00:00:14,775
¿Quiere que vaya y le
diga a mi oficial al mando

5
00:00:14,809 --> 00:00:16,143
que llame a un almirante de la ONU

6
00:00:16,177 --> 00:00:17,644
en medio de una guerra?

7
00:00:17,679 --> 00:00:18,779
Sí, exacto.

8
00:00:18,813 --> 00:00:19,980
¿Qué es esta cosa

9
00:00:20,014 --> 00:00:21,348
que quieren que les muestre?

10
00:00:21,382 --> 00:00:23,784
El tiempo apremia y seré breve.

11
00:00:23,818 --> 00:00:24,985
¿El prisionero está encerrado?

12
00:00:25,019 --> 00:00:26,553
Lo tenemos en la enfermería.

13
00:00:26,587 --> 00:00:28,488
¿Qué pasó realmente en esa nave?

14
00:00:28,523 --> 00:00:30,891
Esta guerra se construyó
sobre una mentira.

15
00:00:30,925 --> 00:00:32,559
¿Vas a hacer algo al respecto?

16
00:00:32,593 --> 00:00:33,961
Lo relevo del mando.

17
00:00:33,995 --> 00:00:35,562
La Agatha King es ahora mía.

18
00:00:35,596 --> 00:00:37,965
Melas ha aprendido a vivir sin un padre.

19
00:00:37,999 --> 00:00:40,000
Ya no te necesitamos.

20
00:00:40,034 --> 00:00:41,368
¡Fuego!

21
00:00:41,402 --> 00:00:44,137
¿Pelearon con una de
esas cosas y le ganaron?

22
00:00:44,172 --> 00:00:47,107
Todas las cápsulas de híbridos
están listas para la transferencia.

23
00:00:48,443 --> 00:00:49,309
   

24
00:00:49,344 --> 00:00:50,377
¡Katoa, vamos!

25
00:00:50,411 --> 00:00:52,012
Quiero hablar con Katoa.

26
00:00:52,046 --> 00:00:54,314
El desmontaje revela vías útiles.

27
00:00:54,349 --> 00:00:56,750
El chico está hablándoles al resto de

28
00:00:56,784 --> 00:00:58,218
las infestaciones de la protomolécula.

29
00:00:58,252 --> 00:01:03,991
Él es la clave para todo.

30
00:01:56,230 --> 00:02:04,263
www.subtitulamos.tv

31
00:02:08,932 --> 00:02:10,913
ROCINANTE Y RAZORBACK
EN RUTA A ÍO

32
00:02:11,406 --> 00:02:13,093
Se está atestando allí afuera.

33
00:02:13,127 --> 00:02:14,561
Sí.

34
00:02:14,595 --> 00:02:17,798
Cuando el ERCM comenzó a
arrastrar el culo desde Saturno,

35
00:02:17,832 --> 00:02:20,434
la ONU envió a la mayoría de sus
activos en los planetas exteriores

36
00:02:20,468 --> 00:02:21,935
a toda máquina hacia ellos.

37
00:02:21,969 --> 00:02:23,293
Ahora,

38
00:02:24,138 --> 00:02:26,273
todos se dirigen hacia Calisto

39
00:02:26,307 --> 00:02:27,741
y los transpondedores están silenciados.

40
00:02:27,775 --> 00:02:29,242
El astillero del ejército marciano.

41
00:02:29,277 --> 00:02:30,811
Es una base de operaciones fundamental.

42
00:02:30,845 --> 00:02:31,912
Así es,

43
00:02:31,946 --> 00:02:33,747
pero abrió

44
00:02:33,781 --> 00:02:36,298
un hueco para nosotros aquí.

45
00:02:36,333 --> 00:02:37,417
¿Ven esta trayectoria?

46
00:02:37,452 --> 00:02:38,852
Nos llevará a Ío sin que nadie

47
00:02:38,886 --> 00:02:40,253
perciba nuestro rastro.

48
00:02:40,288 --> 00:02:41,755
Con un poco de suerte,
entraremos y saldremos

49
00:02:41,789 --> 00:02:43,423
sin que nadie lo note.

50
00:02:43,458 --> 00:02:45,625
Quien sea que esté ahí
no sabrá que vamos,

51
00:02:45,660 --> 00:02:48,328
pero es la única ventaja que tenemos.

52
00:02:48,362 --> 00:02:50,030
Entraremos rápidamente,
un aterrizaje brusco,

53
00:02:50,064 --> 00:02:51,364
y desde allí son 100 metros

54
00:02:51,399 --> 00:02:52,699
hasta la escotilla de acceso.

55
00:02:52,733 --> 00:02:54,668
¿Alguna idea de la resistencia adentro?

56
00:02:54,702 --> 00:02:57,137
¿En términos de humanos? No.

57
00:02:57,171 --> 00:02:58,538
En términos de híbridos,

58
00:02:58,573 --> 00:03:00,941
no hay manera de saberlo con seguridad.

59
00:03:00,975 --> 00:03:03,009
No hemos captado más
llamadas de la protomolécula

60
00:03:03,044 --> 00:03:04,778
desde la estación.

61
00:03:04,812 --> 00:03:08,148
Es posible que los híbridos se
hayan ido o estén inactivos.

62
00:03:08,182 --> 00:03:10,257
¿Y si no lo están?

63
00:03:11,152 --> 00:03:12,619
Entonces huimos

64
00:03:12,653 --> 00:03:15,822
y volamos el maldito sitio al salir.

65
00:03:27,852 --> 00:03:30,039
ERCM HAMMURABI EN RUTA AL
ÁREA DE OPERACIONES DE JÚPITER

66
00:03:36,777 --> 00:03:39,012
Recibido.

67
00:03:39,046 --> 00:03:40,313
Está bien.

68
00:03:43,065 --> 00:03:44,689
MARTE PRIMERO

69
00:03:48,089 --> 00:03:49,890
¿Listo?

70
00:03:51,976 --> 00:03:54,452
MARTE RECUERDA - LA TIERRA ES EL ENEMIGO

71
00:03:54,629 --> 00:03:56,997
Si toman Calisto, se acabó todo.

72
00:03:57,031 --> 00:03:58,498
Tienen 19 destructores.

73
00:03:58,533 --> 00:04:00,901
La Tercera Flota les hizo bastante daño.

74
00:04:00,935 --> 00:04:04,037
Y perdió cuatro grupos
de batalla en el proceso.

75
00:04:04,071 --> 00:04:06,521
Su hermana dio una buena batalla.

76
00:04:08,042 --> 00:04:09,709
Con esos refuerzos,

77
00:04:09,744 --> 00:04:12,345
serán 51 destructores
contra 23 de los nuestros.

78
00:04:12,380 --> 00:04:14,614
Nos dirigimos a una batalla
antes que lleguen nuestras armas.

79
00:04:14,649 --> 00:04:16,983
Señora, el alférez Sinopoli, como pidió.

80
00:04:17,018 --> 00:04:18,285
Gracias, jefe.

81
00:04:18,319 --> 00:04:19,386
Capitana, en nombre de mi equipo,

82
00:04:19,420 --> 00:04:21,154
me gustaría darle las gracias.

83
00:04:21,189 --> 00:04:23,123
Gracias, marinero,
por regresar a luchar,

84
00:04:23,157 --> 00:04:25,125
aunque no entiendo cómo lo hicieron.

85
00:04:25,159 --> 00:04:27,194
Su cubierta de mando
fue arrancada en limpio.

86
00:04:27,228 --> 00:04:29,296
No acondicionamos la KC

87
00:04:29,330 --> 00:04:30,797
exactamente por nuestra cuenta.

88
00:04:30,831 --> 00:04:32,072
Tuvimos ayuda.

89
00:04:32,106 --> 00:04:33,633
¿De quién?

90
00:04:33,668 --> 00:04:34,868
James Holden.

91
00:04:34,902 --> 00:04:36,303
¿El "tomador"

92
00:04:36,337 --> 00:04:37,904
que nos culpó por hacer
explotar al Canterbury

93
00:04:37,939 --> 00:04:38,905
y después hizo que
destruyeran la Donnie?

94
00:04:38,940 --> 00:04:40,574
La Rocinante...

95
00:04:41,058 --> 00:04:43,359
es decir, la Tachi se cruzó con la KC.

96
00:04:43,394 --> 00:04:45,628
¿Les arreglaron la nave y
los dejaron seguir su camino?

97
00:04:45,663 --> 00:04:47,463
Intentamos tomar por la fuerza la nave,

98
00:04:47,498 --> 00:04:48,831
pero no tuvimos éxito.

99
00:04:48,866 --> 00:04:50,199
Había una marine marciana a bordo,

100
00:04:50,234 --> 00:04:51,968
la sargento de artillería
Roberta Draper.

101
00:04:52,002 --> 00:04:53,052
La desertora.

102
00:04:53,087 --> 00:04:55,772
Al igual que la subsecretaria
adjunta de la ONU,

103
00:04:55,806 --> 00:04:58,407
Chrisjen Avasarala. También estaba allí.

104
00:04:59,043 --> 00:05:01,177
¿Quién más estaba? ¿El
puto Ratoncito Pérez?

105
00:05:01,211 --> 00:05:03,179
Es un poco difícil de creer, hijo.

106
00:05:03,213 --> 00:05:04,647
Pero estaba allí.

107
00:05:04,682 --> 00:05:06,516
¿Entonces por qué los dejaron ir?

108
00:05:08,252 --> 00:05:10,987
Holden y Avasarala me dieron esto
para dárselo a mi oficial al mando.

109
00:05:11,021 --> 00:05:12,755
Dicen que hay una conspiración

110
00:05:12,790 --> 00:05:16,759
dentro de la ONU y esta es la prueba.

111
00:05:16,794 --> 00:05:18,928
El tiempo apremia y seré breve.

112
00:05:18,962 --> 00:05:20,930
El ministro de Defensa
marciano Korshunov

113
00:05:20,964 --> 00:05:23,599
sufrió un ataque cardíaco
fatal más temprano esta tarde.

114
00:05:23,634 --> 00:05:27,170
Simultáneamente, la ERCM Karakum,

115
00:05:27,204 --> 00:05:29,072
enviada por Korshunov para recoger

116
00:05:29,106 --> 00:05:31,040
tu tecnología de la protomolécula

117
00:05:31,075 --> 00:05:33,743
fue destruida sobre Ganímedes.

118
00:05:33,777 --> 00:05:35,912
Y yo di la orden.

119
00:05:35,946 --> 00:05:37,714
Avasarala quería que
esto les llegara a usted

120
00:05:37,748 --> 00:05:39,156
y al almirante Souther.

121
00:05:39,750 --> 00:05:41,584
Es el comandante de la flota de Júpiter

122
00:05:41,618 --> 00:05:42,852
a bordo de la Agatha King.

123
00:05:42,886 --> 00:05:44,220
Ella dice que es un hombre honorable.

124
00:05:44,254 --> 00:05:45,855
No lucharía una guerra ilegítima.

125
00:05:45,889 --> 00:05:47,690
Ha estado luchando una,

126
00:05:47,725 --> 00:05:48,880
y basándome en la
cantidad de nuestras naves

127
00:05:48,914 --> 00:05:49,820
que ha derribado,

128
00:05:49,854 --> 00:05:51,194
también es muy bueno en eso.

129
00:05:51,228 --> 00:05:53,029
Ni siquiera sabe si es auténtica.

130
00:05:53,063 --> 00:05:54,464
Esto huele a contraespionaje,

131
00:05:54,498 --> 00:05:56,298
una especie de cortina de humo.

132
00:05:57,801 --> 00:06:00,903
Navegante, ¿dónde está
la ONU Agatha King?

133
00:06:00,938 --> 00:06:03,239
Señora, de acuerdo a nuestro
último escáner de firmas de motor,

134
00:06:03,273 --> 00:06:05,942
la Agatha King iba en
camino al sistema joviano.

135
00:06:05,976 --> 00:06:07,043
¿A Calisto?

136
00:06:07,077 --> 00:06:08,144
No, señora.

137
00:06:08,178 --> 00:06:10,228
Parece que se dirigen a Ío.

138
00:06:11,315 --> 00:06:13,382
En Ío no hay nada excepto volcanes,

139
00:06:13,417 --> 00:06:15,218
mal clima y apesta.

140
00:06:15,252 --> 00:06:17,220
Y quizá algo de lo que no sepamos.

141
00:06:17,254 --> 00:06:20,156
Algo lo bastante importante
para desviar a la nave insignia

142
00:06:20,190 --> 00:06:21,624
a una zona de guerra.

143
00:06:21,658 --> 00:06:23,126
Lo siento, capitana,

144
00:06:23,160 --> 00:06:25,928
¿al menos no debería
intentar contactar a Souther?

145
00:06:25,963 --> 00:06:28,331
¿Un almirante enemigo en
el medio de una guerra

146
00:06:28,365 --> 00:06:30,633
para pasarle un mensaje
que no sabemos si es real,

147
00:06:30,667 --> 00:06:33,210
para un propósito que no entendemos?

148
00:06:34,438 --> 00:06:36,606
Mande un haz estrecho
al comando del ERCM.

149
00:06:36,640 --> 00:06:38,908
Infórmeles que recibimos información

150
00:06:38,942 --> 00:06:41,811
de que la ONU Agatha
King va en camino a Ío

151
00:06:41,845 --> 00:06:43,846
para un objetivo desconocido

152
00:06:43,881 --> 00:06:45,848
que podría ser crucial
para el esfuerzo bélico,

153
00:06:45,883 --> 00:06:48,851
y que cambiamos rumbo
para interceptarla.

154
00:06:48,886 --> 00:06:51,754
Si es necesario, los enfrentaremos

155
00:06:51,789 --> 00:06:53,589
y los eliminaremos.

156
00:06:53,624 --> 00:06:54,824
A la orden, señora.

157
00:06:54,858 --> 00:06:55,925
- Capitana...
- Ya hizo su parte,

158
00:06:55,959 --> 00:06:57,860
alférez. ¡Jefe!

159
00:06:57,895 --> 00:06:59,762
Llévelo a la unidad de control de daños.

160
00:06:59,797 --> 00:07:01,264
Vamos a necesitar la ayuda.

161
00:07:01,298 --> 00:07:03,699
De una manera u otra, nos
dirigimos a una batalla.

162
00:07:03,734 --> 00:07:05,501
Sí, señora.

163
00:07:12,750 --> 00:07:14,453
ONU AGATHA KING
EN RUTA A ÍO

164
00:07:15,078 --> 00:07:17,046
Su grupo de batalla
estaba rumbo a Calisto

165
00:07:17,080 --> 00:07:20,016
cuando este crucero se
separó y fijó rumbo a Ío.

166
00:07:20,050 --> 00:07:21,951
La firma de motor indica
que es clase Sirocco.

167
00:07:21,985 --> 00:07:23,820
Podemos encargarnos de uno de esos.

168
00:07:23,854 --> 00:07:25,454
Aun así detestaría
tener que enfrentarlo.

169
00:07:25,489 --> 00:07:26,956
Podrían hacernos mucho daño.

170
00:07:26,990 --> 00:07:28,791
Mi recomendación sería
regresar a Calisto

171
00:07:28,826 --> 00:07:30,059
y reunirnos con la
Octava así los números

172
00:07:30,093 --> 00:07:31,661
- estarían a nuestro favor.
- Continuaremos a Ío

173
00:07:31,695 --> 00:07:33,061
según lo planeado.

174
00:07:34,164 --> 00:07:35,464
Almirante,

175
00:07:35,499 --> 00:07:37,732
¿puedo preguntarle por qué vamos a Ío?

176
00:07:38,502 --> 00:07:40,336
No necesita saberlo.

177
00:07:41,772 --> 00:07:42,972
Por supuesto, señor,

178
00:07:43,006 --> 00:07:44,807
pero me lo pregunto ya que Calisto

179
00:07:44,842 --> 00:07:46,843
- es la clave para la victoria...
- Vamos a Ío.

180
00:07:46,877 --> 00:07:49,244
El resto de la flota
nos encontrará allí.

181
00:07:50,247 --> 00:07:51,814
Señor.

182
00:07:51,849 --> 00:07:53,182
Marte sabe dónde vamos.

183
00:07:53,217 --> 00:07:55,041
Ahí es donde se peleará la batalla.

184
00:07:56,119 --> 00:07:57,720
Sr. Boyer, transmita
mis órdenes a la flota.

185
00:07:57,754 --> 00:07:59,755
A la orden, señor.

186
00:07:59,790 --> 00:08:01,858
Almirante, en el futuro,
a menos que tenga

187
00:08:01,892 --> 00:08:04,160
asuntos específicos en el Centro
de Información de Combate,

188
00:08:04,194 --> 00:08:06,262
no hay necesidad de que esté aquí.

189
00:08:08,699 --> 00:08:10,399
Entendido, señor.

190
00:08:21,545 --> 00:08:23,862
Un buen café puede salvar al mundo.

191
00:08:24,381 --> 00:08:27,283
Me conformaría con que salve mi mañana.

192
00:08:27,317 --> 00:08:31,387
Mi padre solía tener una estatua
de Atlas en su escritorio.

193
00:08:31,421 --> 00:08:33,723
Me dijo que yo tenía hombros más fuertes

194
00:08:33,757 --> 00:08:34,857
que él.

195
00:08:34,892 --> 00:08:36,458
Tenía seis años.

196
00:08:36,994 --> 00:08:39,195
Déjeme adivinar. Sigue en su escritorio

197
00:08:39,229 --> 00:08:41,864
- para inspirarla todos los días.
- No.

198
00:08:41,899 --> 00:08:44,934
La destrocé cuando mataron a mi hijo.

199
00:08:46,670 --> 00:08:49,038
El asunto es que no renuncié.

200
00:08:49,072 --> 00:08:52,375
Me di cuenta de que había muy
pocos adultos en la habitación

201
00:08:52,409 --> 00:08:53,576
y que, me gustara o no,

202
00:08:53,610 --> 00:08:55,185
era una de ellos.

203
00:08:55,779 --> 00:08:58,047
Creo que veo a dónde va esto.

204
00:08:58,081 --> 00:09:00,549
Jules-Pierre Mao ha dejado que los niños

205
00:09:00,584 --> 00:09:02,251
jueguen a la guerra en el patio trasero

206
00:09:02,286 --> 00:09:04,754
mientras ordena qué dios o monstruo

207
00:09:04,788 --> 00:09:06,289
se avecina por encima de la cerca.

208
00:09:06,323 --> 00:09:08,491
Luego aparece con un plan de mierda.

209
00:09:08,525 --> 00:09:11,928
Los niños pueden quemar la casa
tan fácilmente como usted o yo.

210
00:09:13,196 --> 00:09:14,897
James.

211
00:09:17,200 --> 00:09:20,403
No he sido completamente
sincera contigo.

212
00:09:20,437 --> 00:09:22,338
No puedes lanzarle una
bomba nuclear a Ío.

213
00:09:22,372 --> 00:09:24,756
Necesito la protomolécula.

214
00:09:29,646 --> 00:09:31,080
Naomi tenía razón.

215
00:09:31,114 --> 00:09:33,306
Es una muchacha muy lista.

216
00:09:33,817 --> 00:09:36,085
La Tierra no tiene una muestra,

217
00:09:36,119 --> 00:09:38,120
pero no la quiero como arma.

218
00:09:38,155 --> 00:09:40,089
Ya sabes lo que está pasando en Venus.

219
00:09:40,123 --> 00:09:41,958
Todo el sistema está en riesgo.

220
00:09:41,992 --> 00:09:44,994
Debido a adultos como usted.

221
00:09:45,028 --> 00:09:47,863
Es el motivo por el que
estamos metidos en este lío.

222
00:09:47,898 --> 00:09:50,099
Mi dicho favorito solía ser:

223
00:09:50,133 --> 00:09:52,034
"La Tierra debe ser lo más importante".

224
00:09:52,069 --> 00:09:54,270
Hice cosas terribles

225
00:09:54,304 --> 00:09:55,671
para proteger mi hogar,

226
00:09:55,706 --> 00:09:57,373
pero este momento es diferente.

227
00:09:57,407 --> 00:10:00,500
Esto se trata de la
supervivencia de nuestra especie.

228
00:10:01,178 --> 00:10:03,946
Intenté salvar al mundo.

229
00:10:03,981 --> 00:10:06,015
Todo lo que hice fue empeorar las cosas.

230
00:10:06,049 --> 00:10:07,674
Pero al menos lo intentaste.

231
00:10:08,251 --> 00:10:10,820
Y no puedes dejar de intentarlo ahora

232
00:10:10,854 --> 00:10:13,622
porque necesito entender
la protomolécula,

233
00:10:13,657 --> 00:10:16,158
y para eso, necesito una muestra.

234
00:10:16,193 --> 00:10:20,396
Por el bien de la Tierra,
Marte y el Cinturón.

235
00:10:20,430 --> 00:10:22,598
Por el bien de todos.

236
00:10:24,835 --> 00:10:26,359
No eres un niño.

237
00:10:27,838 --> 00:10:30,673
Sospecho que nunca lo fuiste.

238
00:10:30,707 --> 00:10:33,042
Así que deja de comportarte como uno.

239
00:10:34,878 --> 00:10:36,846
Es indigno de ti.

240
00:10:47,173 --> 00:10:48,640
Oye, Holden.

241
00:10:48,674 --> 00:10:49,908
¿Qué pasa?

242
00:10:49,942 --> 00:10:51,142
Voy a abrir las comunicaciones

243
00:10:51,177 --> 00:10:53,645
y dar un último vistazo

244
00:10:53,679 --> 00:10:56,481
antes de ocultarnos, si te parece bien.

245
00:10:56,515 --> 00:10:59,317
Está bien, hazlo rápido.

246
00:11:00,553 --> 00:11:01,619
De acuerdo.

247
00:11:02,555 --> 00:11:05,156
Déjame ver qué tenemos, muchacha.

248
00:11:07,860 --> 00:11:10,161
Sí. Definitivamente parece
que el próximo rodeo

249
00:11:10,196 --> 00:11:11,529
va a ser en Calisto.

250
00:11:11,564 --> 00:11:13,698
Eso es bueno.

251
00:11:22,688 --> 00:11:24,759
MENSAJE RECIBIDO
PARA KAMAL, ALEX DE KAMAL, MELAS

252
00:11:34,653 --> 00:11:36,221
Hola, papá.

253
00:11:37,056 --> 00:11:38,390
Sé que mamá está enojada

254
00:11:38,424 --> 00:11:39,958
y no quiere que te hable,

255
00:11:39,992 --> 00:11:42,060
pero quería que supieras

256
00:11:42,094 --> 00:11:43,061
que yo no estoy enojado.

257
00:11:43,095 --> 00:11:44,262
A ver,

258
00:11:44,296 --> 00:11:45,697
lo estaba al principio,

259
00:11:45,731 --> 00:11:47,866
pero sé que nos dejaste
solo para protegernos.

260
00:11:47,900 --> 00:11:51,361
Un verdadero guerrero tiene
que hacer sacrificios.

261
00:11:51,804 --> 00:11:53,271
Cuando sea lo bastante mayor,

262
00:11:53,305 --> 00:11:55,473
también me voy a unir a
ti y pelearé por Marte.

263
00:11:55,508 --> 00:11:57,475
- Vaya...
- De todos modos,

264
00:11:57,510 --> 00:11:59,878
solo quería decírtelo.

265
00:11:59,912 --> 00:12:02,247
Estoy orgulloso de ser tu hijo.

266
00:12:03,249 --> 00:12:04,315
Adiós, papá.

267
00:12:04,350 --> 00:12:06,718
Espero que puedas venir a casa pronto.

268
00:12:19,765 --> 00:12:21,349
Solo respira.

269
00:12:22,101 --> 00:12:24,436
Aprieta el gatillo. No tires de él.

270
00:12:29,108 --> 00:12:31,409
Nada mal, doc.

271
00:12:33,446 --> 00:12:34,746
Solo recuerda, cuando estemos en Ío,

272
00:12:34,780 --> 00:12:36,014
las balas de verdad dan un
culatazo mucho más fuerte

273
00:12:36,048 --> 00:12:37,615
que estas balas plásticas.

274
00:12:37,650 --> 00:12:39,584
Lo recordaré.

275
00:12:39,618 --> 00:12:42,353
Gracias por preocuparte por mí

276
00:12:42,388 --> 00:12:44,556
y enseñarme.

277
00:12:45,991 --> 00:12:48,593
Puedes agradecerme si
recuperamos a tu pequeña.

278
00:12:50,129 --> 00:12:51,596
O si nos vengamos.

279
00:12:53,032 --> 00:12:55,533
Como dijiste, es la mejor alternativa.

280
00:13:18,357 --> 00:13:20,859
Permiso para hablar libremente, señor.

281
00:13:20,893 --> 00:13:22,619
Por favor, hágalo.

282
00:13:23,662 --> 00:13:25,230
Desde que Nguyen llegó a bordo,

283
00:13:25,264 --> 00:13:26,831
ha estado intercambiando haces estrechos

284
00:13:26,866 --> 00:13:28,700
entre la ONU e Ío,

285
00:13:28,734 --> 00:13:31,636
y todo fuera de la memoria
intermedia, en contra de las normas,

286
00:13:31,670 --> 00:13:33,304
sin registro de las conversaciones.

287
00:13:33,339 --> 00:13:34,973
Ha estado vigilando sus comunicaciones.

288
00:13:35,007 --> 00:13:36,307
Sí.

289
00:13:36,342 --> 00:13:37,842
Y ahora ha desviado su nave capital

290
00:13:37,877 --> 00:13:39,043
de una batalla importante

291
00:13:39,078 --> 00:13:40,812
para ir a una luna desierta,

292
00:13:40,846 --> 00:13:41,880
sin informarle nada

293
00:13:41,914 --> 00:13:42,981
y relevándolo del mando

294
00:13:43,015 --> 00:13:44,148
sin ninguna maldita razón.

295
00:13:44,183 --> 00:13:45,517
Algo anda mal.

296
00:13:45,551 --> 00:13:47,352
Hemos estado hablando,

297
00:13:47,386 --> 00:13:49,654
discretamente, con algunas
de las otras naves.

298
00:13:49,688 --> 00:13:53,358
Los comandantes que
entrenó le son leales.

299
00:13:56,395 --> 00:13:58,363
Si fuera a hacer alguna movida...

300
00:13:59,965 --> 00:14:01,666
¿Una movida?

301
00:14:01,700 --> 00:14:03,735
Ya sabe a qué nos referimos, señor.

302
00:14:03,769 --> 00:14:05,244
Sí.

303
00:14:05,938 --> 00:14:07,672
Y eso es lo que me preocupa.

304
00:14:12,945 --> 00:14:14,946
Almirante.

305
00:14:21,787 --> 00:14:24,188
Boyer, he querido decirte que

306
00:14:24,223 --> 00:14:26,024
tu jefe es un poco imbécil.

307
00:14:26,058 --> 00:14:27,525
Cuando tiene que serlo.

308
00:14:27,560 --> 00:14:29,694
No le gusta la gente que
cuestiona su criterio.

309
00:14:29,728 --> 00:14:31,229
Hay un motivo por el que es
el comandante de la flota.

310
00:14:31,263 --> 00:14:32,697
Sí, porque Souther no lo aceptó.

311
00:14:32,731 --> 00:14:34,432
¿Seguro que no fue más bien
que lo pasaron por encima?

312
00:14:34,466 --> 00:14:38,202
Nguyen ciertamente tiene
los requisitos adecuados:

313
00:14:38,237 --> 00:14:40,605
la habilidad de ser el
lameculos de Errinwright.

314
00:14:41,674 --> 00:14:43,041
¿Sabían que el almirante Nguyen

315
00:14:43,075 --> 00:14:44,142
estuvo en el bloqueo de Vesta?

316
00:14:44,176 --> 00:14:45,643
Igual que la mitad del Estado Mayor.

317
00:14:45,678 --> 00:14:48,212
Estuvo en la Yasijuro.

318
00:14:50,783 --> 00:14:52,208
No me digas.

319
00:14:53,352 --> 00:14:56,054
La Yasi, con otros cuatro destructores,

320
00:14:56,088 --> 00:14:59,090
se enfrentó a un crucero marciano.

321
00:14:59,124 --> 00:15:00,391
Alguien se sobresaltó.

322
00:15:00,426 --> 00:15:02,260
Todos empezaron a disparar.

323
00:15:02,928 --> 00:15:05,263
Se proclamó el alto al fuego en minutos,

324
00:15:05,297 --> 00:15:07,432
pero para entonces,

325
00:15:07,466 --> 00:15:08,900
ese polvoriento

326
00:15:08,934 --> 00:15:11,836
había inutilizado a
cinco de nuestras naves.

327
00:15:11,870 --> 00:15:16,741
Nguyen vio a 29 compañeros
marineros explotar en el espacio.

328
00:15:16,775 --> 00:15:18,343
¿No creen que piensa eso

329
00:15:18,377 --> 00:15:20,912
cada vez que ve la bandera marciana?

330
00:15:20,946 --> 00:15:22,480
   

331
00:15:23,949 --> 00:15:25,658
Conoce al enemigo.

332
00:15:26,485 --> 00:15:29,153
Me alegra que esté al mando
en un momento como este.

333
00:15:36,228 --> 00:15:37,929
Bueno, Gunny...

334
00:15:39,531 --> 00:15:41,265
Parece que tu Goliath va a estar cargado

335
00:15:41,300 --> 00:15:42,700
en un instante.

336
00:15:42,735 --> 00:15:45,036
Los propulsores están bajos.
Esto no los rellenará.

337
00:15:45,070 --> 00:15:48,773
Sí, lo lamento. No llevamos hidracina.

338
00:15:48,807 --> 00:15:50,942
La Roci no necesita
combustible para cohetes,

339
00:15:50,976 --> 00:15:52,610
irónicamente.

340
00:15:52,645 --> 00:15:54,178
Mira, no te preocupes.

341
00:15:54,213 --> 00:15:56,447
Ío va a estar a, ¿qué
un sexto de gravedad?

342
00:15:56,482 --> 00:15:58,775
Tú y tu tripulación mataron
a un híbrido, ¿verdad?

343
00:15:59,918 --> 00:16:01,786
Sí.

344
00:16:01,820 --> 00:16:02,987
Apenas.

345
00:16:03,022 --> 00:16:04,288
¿Cómo lo hicieron?

346
00:16:04,323 --> 00:16:05,723
Tácticamente.

347
00:16:05,758 --> 00:16:06,624
Tuvimos suerte.

348
00:16:06,659 --> 00:16:09,193
No son muy listos.

349
00:16:09,228 --> 00:16:10,461
Son más como animales

350
00:16:10,496 --> 00:16:11,896
siguiendo su instinto.

351
00:16:11,930 --> 00:16:14,999
Atrajimos esa cosa
con una ojiva nuclear,

352
00:16:15,034 --> 00:16:16,668
di la vuelta a la Roci

353
00:16:16,702 --> 00:16:19,470
y quemé esa cosa en mi tobera.

354
00:16:19,505 --> 00:16:21,205
Necesito incendiarias

355
00:16:21,240 --> 00:16:23,257
o explosivos fuertes.

356
00:16:26,912 --> 00:16:28,312
¡Pero no hay nada aquí
que vaya a funcionar con

357
00:16:28,347 --> 00:16:29,981
mis lanzacohetes, maldición!

358
00:16:34,853 --> 00:16:36,654
Pero estas funcionarán con mi arma.

359
00:16:36,689 --> 00:16:38,823
Si puedo acercarme lo suficiente y
mantener bastante tiempo el fuego,

360
00:16:38,857 --> 00:16:40,191
esto podría servir.

361
00:16:40,225 --> 00:16:41,492
Un momento, soldado.

362
00:16:41,527 --> 00:16:42,827
El plan es que si ven

363
00:16:42,861 --> 00:16:44,595
a una de esas cosas, huyan.

364
00:16:44,630 --> 00:16:46,364
Conozco el plan.

365
00:16:58,444 --> 00:17:00,111
Katoa,

366
00:17:00,145 --> 00:17:01,879
¿puedes oírme?

367
00:17:05,818 --> 00:17:08,686
¿Qué me pasó?

368
00:17:08,721 --> 00:17:10,288
Duele.

369
00:17:10,322 --> 00:17:13,024
Lo siento.

370
00:17:13,058 --> 00:17:14,859
En serio.

371
00:17:19,064 --> 00:17:22,467
Quiero hablar contigo del desmontaje.

372
00:17:22,501 --> 00:17:24,435
Lo que dijiste antes,

373
00:17:24,470 --> 00:17:27,638
cuando estabas estudiando a ese hombre,

374
00:17:27,673 --> 00:17:29,974
¿también hablabas de la Arboghast,

375
00:17:30,008 --> 00:17:31,492
en Venus?

376
00:17:32,244 --> 00:17:34,278
Eso creo.

377
00:17:34,313 --> 00:17:37,081
También dijiste "reutilización".

378
00:17:37,116 --> 00:17:38,950
¿Qué quisiste decir?

379
00:17:38,984 --> 00:17:40,384
Lo...

380
00:17:40,419 --> 00:17:42,120
Lo...

381
00:17:42,154 --> 00:17:43,321
Lo...

382
00:17:43,355 --> 00:17:44,922
Lo haces

383
00:17:44,957 --> 00:17:46,891
y funciona,

384
00:17:46,925 --> 00:17:48,326
o no funciona.

385
00:17:50,095 --> 00:17:51,462
Y luego...

386
00:17:51,497 --> 00:17:53,397
las partes...

387
00:17:53,432 --> 00:17:55,566
todas las partes...

388
00:17:55,601 --> 00:17:57,835
se ensamblan,

389
00:17:57,870 --> 00:17:59,103
ellas...

390
00:17:59,138 --> 00:18:01,139
ellas...

391
00:18:01,173 --> 00:18:02,573
Necesitamos...

392
00:18:02,608 --> 00:18:04,242
Saber lo que intentan hacer.

393
00:18:04,276 --> 00:18:06,277
¿Qué quieren?

394
00:18:08,113 --> 00:18:09,947
Si esto puede usarse,

395
00:18:09,982 --> 00:18:11,616
entonces se usa,

396
00:18:11,650 --> 00:18:14,352
no se usa, entonces...

397
00:18:14,386 --> 00:18:15,353
se convierte.

398
00:18:15,387 --> 00:18:17,455
¿Puede usarse? ¿No usarse?

399
00:18:17,489 --> 00:18:19,290
¿Usarse para qué?

400
00:18:20,192 --> 00:18:22,160
Encontrar las piezas

401
00:18:22,194 --> 00:18:23,427
para arriba.

402
00:18:23,462 --> 00:18:25,263
Construir...

403
00:18:25,297 --> 00:18:26,964
sobre...

404
00:18:26,999 --> 00:18:28,599
arriba...

405
00:18:28,634 --> 00:18:30,551
para la Obra.

406
00:18:31,470 --> 00:18:32,503
¿La Obra?

407
00:18:32,538 --> 00:18:34,005
¿Qué es la Obra?

408
00:18:38,343 --> 00:18:40,878
¡No pueden detener la Obra!

409
00:18:42,047 --> 00:18:43,447
¿Qué están construyendo?

410
00:18:44,650 --> 00:18:46,117
Está cambiando demasiado rápido.

411
00:18:46,151 --> 00:18:47,485
Lo estamos perdiendo.

412
00:18:47,519 --> 00:18:48,986
¿Puedes desacelerarlo?

413
00:18:49,021 --> 00:18:50,822
Sí, puedo intentarlo.

414
00:18:51,857 --> 00:18:54,625
El módulo de control usado
para programar a los híbridos

415
00:18:54,660 --> 00:18:56,127
está adherido directamente
al bulbo raquídeo.

416
00:18:56,161 --> 00:18:57,395
Podría usarlo

417
00:18:57,429 --> 00:18:59,330
para desacelerar su metabolismo.

418
00:19:19,184 --> 00:19:20,893
Aquí vamos.

419
00:19:21,753 --> 00:19:23,221
¿Lo ve?

420
00:19:23,255 --> 00:19:25,523
Está todo bajo control.

421
00:19:32,332 --> 00:19:34,333
La Hammurabi se aproxima rápido.

422
00:19:34,367 --> 00:19:35,701
Para cuando lleguemos a Ío,

423
00:19:35,735 --> 00:19:37,136
casi nos tendrán dentro
del rango de sus misiles.

424
00:19:37,170 --> 00:19:38,671
No entrarán en combate hasta
que el resto de la flota

425
00:19:38,705 --> 00:19:40,506
también nos tengan dentro
del rango de sus misiles.

426
00:19:40,540 --> 00:19:41,840
Primer oficial,

427
00:19:41,875 --> 00:19:43,475
reduzca nuestra combustión de
frenado a Ío un diez por ciento

428
00:19:43,510 --> 00:19:45,878
e infórmeme cuando estemos
listos para entrar en órbita.

429
00:19:45,912 --> 00:19:48,212
- Estaré en mi habitación.
- Sí, señor.

430
00:19:53,687 --> 00:19:55,654
Obviamente es un error, alférez.

431
00:19:55,689 --> 00:19:57,923
- Pero, señor, es...
- Es una nave vieja.

432
00:19:57,958 --> 00:20:00,659
Tómese un descanso. Yo me encargaré.

433
00:20:07,100 --> 00:20:08,834
¿Qué pasa?

434
00:20:08,868 --> 00:20:11,403
Nada. El panel de comunicaciones
está andando mal de nuevo.

435
00:20:13,106 --> 00:20:14,840
Acabamos de recibir un mensaje

436
00:20:14,874 --> 00:20:15,874
en el canal entre flotas.

437
00:20:15,909 --> 00:20:17,576
Estamos en guerra.

438
00:20:17,611 --> 00:20:19,011
¿Quién demonios estaría usándolo?

439
00:20:19,045 --> 00:20:20,512
Es de la Hammurabi.

440
00:20:20,547 --> 00:20:22,848
Y está dirigido específicamente
al almirante Souther.

441
00:20:27,053 --> 00:20:28,687
Envíalo a mi comunicador personal

442
00:20:28,722 --> 00:20:30,856
y borra el registro.

443
00:20:30,890 --> 00:20:33,459
Gracias, Sr. Mancuso.
Encárguese del inconveniente.

444
00:20:45,405 --> 00:20:47,273
Así que, Jules,

445
00:20:47,307 --> 00:20:49,775
limpiarás el desastre que me hiciste,

446
00:20:49,809 --> 00:20:52,745
regresarás a la Tierra solo,

447
00:20:52,779 --> 00:20:55,214
esperarás mis instrucciones...

448
00:20:55,248 --> 00:20:57,750
y volverás al trabajo de una puta vez.

449
00:20:59,486 --> 00:21:01,787
¿Qué vamos a hacer, señor?

450
00:21:01,821 --> 00:21:03,222
Tengo que confirmar que esto es real.

451
00:21:03,256 --> 00:21:05,057
Nguyen es el peón de Errinwright.

452
00:21:05,091 --> 00:21:07,993
- Están en esto juntos.
- Tengo que confirmarlo primero.

453
00:21:08,028 --> 00:21:10,763
¿Qué quiere que haga, señor?

454
00:21:13,466 --> 00:21:15,434
Esté preparada para lo que sea.

455
00:21:28,281 --> 00:21:30,482
Lo siento, señor. No se
permite que entre nadie.

456
00:21:30,517 --> 00:21:32,785
Muévase de mi puto camino, marinero.

457
00:21:39,192 --> 00:21:41,126
   

458
00:21:41,161 --> 00:21:43,762
Me preguntaba cuándo
eran las horas de visita.

459
00:21:43,797 --> 00:21:45,831
Dime exactamente lo que dijo Errinwright

460
00:21:45,865 --> 00:21:48,300
en ese mensaje que afirmas
que le envió a Avasarala.

461
00:21:56,810 --> 00:21:58,844
Él dijo que

462
00:21:58,878 --> 00:22:01,547
estaba trabajando con Jules-Pierre Mao

463
00:22:01,581 --> 00:22:04,348
en un programa secreto de armamento,

464
00:22:05,218 --> 00:22:07,953
que estaba furioso de que Mao estuviera
confabulado con los marcianos.

465
00:22:07,987 --> 00:22:09,788
Eso es de lo que él la acusaba a ella.

466
00:22:09,823 --> 00:22:11,056
Dijo que ordenó la destrucción

467
00:22:11,091 --> 00:22:12,524
de una nave marciana que se suponía que

468
00:22:12,559 --> 00:22:14,660
recogería un arma en Ganímedes.

469
00:22:14,694 --> 00:22:16,795
¿Qué nave?

470
00:22:16,830 --> 00:22:18,597
La...

471
00:22:20,667 --> 00:22:22,491
"Karakum".

472
00:22:23,002 --> 00:22:25,003
Esa era.

473
00:22:27,874 --> 00:22:31,110
Avasarala te envió el
búfer de comunicaciones.

474
00:22:34,614 --> 00:22:36,648
Sí, lo logró.

475
00:22:37,884 --> 00:22:40,586
- ¿Cómo está...?
- Almirante Souther.

476
00:22:40,620 --> 00:22:42,221
Por favor, acompáñenos.

477
00:22:42,255 --> 00:22:44,323
Al almirante Nguyen le gustaría verlo,

478
00:22:44,357 --> 00:22:46,325
ahora.

479
00:23:15,388 --> 00:23:17,022
Alex dice que al parecer podría haber

480
00:23:17,056 --> 00:23:19,358
una o dos naves yendo hacia Ío.

481
00:23:20,894 --> 00:23:23,429
¿Tenemos aún el camino libre?

482
00:23:23,463 --> 00:23:25,864
Piensa que puede mantener
Ío entre nosotros y ellos

483
00:23:25,899 --> 00:23:27,306
para el descenso.

484
00:23:28,001 --> 00:23:30,035
Se está ganando su salario.

485
00:23:30,069 --> 00:23:33,071
Claro, todos nosotros básicamente
trabajamos por comida.

486
00:23:38,845 --> 00:23:40,412
Jim.

487
00:23:42,315 --> 00:23:45,083
Sé que sientes como si
te hubiera traicionado.

488
00:23:47,368 --> 00:23:49,288
No importa lo que sienta.

489
00:23:49,322 --> 00:23:51,290
Sí importa.

490
00:23:51,324 --> 00:23:52,958
Es casi gracioso decir esto,

491
00:23:52,992 --> 00:23:55,894
después de todo lo que
hemos pasado juntos, pero...

492
00:23:55,929 --> 00:23:57,896
realmente no me conoces,

493
00:23:57,931 --> 00:23:59,965
y no es tu culpa.

494
00:23:59,999 --> 00:24:01,882
Hiciste lo que tenías que hacer,

495
00:24:02,969 --> 00:24:04,736
y si no lo hubieras hecho,

496
00:24:04,771 --> 00:24:06,071
Marte sería el único

497
00:24:06,105 --> 00:24:07,840
con la protomolécula.

498
00:24:07,874 --> 00:24:11,076
Estabas en lo correcto sobre Avasarala.

499
00:24:11,110 --> 00:24:13,435
La Tierra no tiene una muestra.

500
00:24:14,647 --> 00:24:16,448
Lo que se hizo, está hecho.

501
00:24:19,619 --> 00:24:22,421
Pero quisiera que
entendieras por qué lo hice.

502
00:24:27,060 --> 00:24:30,662
¿Sabes? Solía juntarme con la APE.

503
00:24:30,697 --> 00:24:32,498
Estaba con alguien.

504
00:24:34,300 --> 00:24:36,368
Él era un romántico,

505
00:24:36,402 --> 00:24:38,604
un idealista.

506
00:24:38,638 --> 00:24:41,006
Un guerrero.

507
00:24:41,040 --> 00:24:44,977
Siempre creyó que lo que
estaba haciendo era correcto.

508
00:24:46,980 --> 00:24:49,114
Sabes que no soy ese tipo.

509
00:24:56,756 --> 00:24:58,490
Tuve un hijo con él.

510
00:25:01,661 --> 00:25:03,629
Un varón.

511
00:25:05,665 --> 00:25:07,165
Filip.

512
00:25:11,204 --> 00:25:13,829
El hombre que amaba se lo llevó

513
00:25:14,872 --> 00:25:18,510
porque me rehusé a hacer lo que quería.

514
00:25:21,180 --> 00:25:23,348
Estaba desesperada.

515
00:25:24,784 --> 00:25:26,351
Destrozada.

516
00:25:28,788 --> 00:25:31,757
Y finalmente,

517
00:25:31,791 --> 00:25:33,599
dejé todo.

518
00:25:34,460 --> 00:25:37,728
Y me alisté en el Canterbury
para desaparecer.

519
00:25:38,631 --> 00:25:40,566
Naomi, lo siento.

520
00:25:40,600 --> 00:25:42,768
¿Por qué no me dijiste?

521
00:25:42,802 --> 00:25:44,736
No lo sé.

522
00:25:44,771 --> 00:25:47,739
Yo solo... no pude.

523
00:25:50,710 --> 00:25:53,545
Y luego sucedió lo de Eros

524
00:25:53,580 --> 00:25:55,414
y Ganímedes.

525
00:25:55,448 --> 00:25:58,183
Viendo a todos esos
cinturinos sufriendo.

526
00:25:59,652 --> 00:26:01,920
Y a ti te importaba tanto.

527
00:26:04,290 --> 00:26:07,259
Hizo que fuera difícil
seguir estando adormecida.

528
00:26:10,163 --> 00:26:12,531
Imaginé a Filip entre ellos.

529
00:26:13,900 --> 00:26:15,734
Me despertó.

530
00:26:19,405 --> 00:26:22,507
No lamento darle la
protomolécula al Cinturón.

531
00:26:23,610 --> 00:26:26,445
Pero sí lamento la manera que lo hice.

532
00:26:28,448 --> 00:26:30,549
Debería haber hablado contigo primero,

533
00:26:30,583 --> 00:26:32,199
con todos,

534
00:26:33,419 --> 00:26:35,787
pero sobre todo contigo.

535
00:26:42,495 --> 00:26:45,197
Jamás me va a gustar lo que hiciste.

536
00:26:46,966 --> 00:26:49,568
Pero no puedo odiarte

537
00:26:49,602 --> 00:26:52,270
por hacer lo que creías
que era correcto.

538
00:27:10,694 --> 00:27:13,147
El módulo de control
emitirá un nivel mínimo

539
00:27:13,173 --> 00:27:16,275
de estimulación, lo suficiente
para estar consciente.

540
00:27:18,364 --> 00:27:19,831
Katoa.

541
00:27:21,595 --> 00:27:24,663
Nos contabas de la Obra.

542
00:27:24,698 --> 00:27:27,233
- La Obra...
- ¿Qué es la Obra?

543
00:27:27,267 --> 00:27:29,101
¿Qué están construyendo?

544
00:27:30,437 --> 00:27:32,238
Pronto...

545
00:27:32,272 --> 00:27:34,607
Obra terminada...

546
00:27:34,641 --> 00:27:36,275
Pronto...

547
00:27:36,309 --> 00:27:37,309
Pronto...

548
00:27:37,344 --> 00:27:38,511
- No...
- Pronto...

549
00:27:38,545 --> 00:27:39,912
- Lo estamos perdiendo otra vez.
- Obra...

550
00:27:39,946 --> 00:27:40,913
¡Terminada!

551
00:27:40,947 --> 00:27:42,581
¡Pronto!

552
00:27:42,616 --> 00:27:44,517
¡Pronto! ¡Pronto!

553
00:27:44,551 --> 00:27:46,785
¡Pronto, pronto, pronto!

554
00:27:46,820 --> 00:27:48,521
Señor, venga conmigo, por favor.

555
00:27:48,555 --> 00:27:51,757
¡Pronto! ¡Pronto!

556
00:27:51,791 --> 00:27:54,760
¡Pronto! ¡Pronto! ¡Pronto!

557
00:28:01,334 --> 00:28:03,302
Protocolo de sedación.

558
00:28:11,211 --> 00:28:13,779
¿Oíste lo que dijo?

559
00:28:13,813 --> 00:28:17,049
La protomolécula tiene un objetivo.

560
00:28:17,083 --> 00:28:18,514
La Obra.

561
00:28:19,719 --> 00:28:22,288
Lo que sea que se construye
en Venus está casi terminado.

562
00:28:22,322 --> 00:28:25,057
Necesitamos saber más. Tienes
que hacer que siga hablando.

563
00:28:25,091 --> 00:28:26,992
Pude desacelerar la transformación,

564
00:28:27,027 --> 00:28:29,461
pero no puedo detenerla.

565
00:28:29,496 --> 00:28:31,797
Los órganos internos están cambiando.

566
00:28:31,831 --> 00:28:35,134
Las cuerdas vocales, la
estructura del cerebro.

567
00:28:35,168 --> 00:28:37,703
Lo siento, señor. No
nos volverá a hablar.

568
00:28:38,325 --> 00:28:40,472
Entonces necesitamos otro conducto.

569
00:28:40,507 --> 00:28:41,907
Bueno, el sujeto fue el mejor

570
00:28:41,942 --> 00:28:43,475
hibridado con la protomolécula

571
00:28:43,510 --> 00:28:45,411
que alguien que haya visto.

572
00:28:45,445 --> 00:28:46,645
De los sujetos restantes,

573
00:28:46,680 --> 00:28:47,880
el que tiene el perfil genético

574
00:28:47,914 --> 00:28:49,548
más similar sería...

575
00:28:51,685 --> 00:28:53,586
Mei Ming.

576
00:29:01,294 --> 00:29:02,494
Hazlo realidad.

577
00:29:13,106 --> 00:29:15,774
Las cuentas de su familia
ya no están congeladas.

578
00:29:15,809 --> 00:29:17,276
Transferirá el control de lanzamiento

579
00:29:17,310 --> 00:29:20,512
de las cápsulas de los híbridos
a mi nave de inmediato.

580
00:29:20,547 --> 00:29:22,448
El equipo técnico bajará pronto

581
00:29:22,482 --> 00:29:25,517
para recoger todos los materiales
relacionados al proyecto.

582
00:29:28,121 --> 00:29:29,788
Entendido.

583
00:29:29,823 --> 00:29:31,724
Transfiriendo control
de lanzamiento ahora.

584
00:29:38,093 --> 00:29:39,916
TRANSFERENCIA DE CONTROL COMPLETA

585
00:29:52,178 --> 00:29:53,612
Gus.

586
00:29:53,647 --> 00:29:55,047
Nos conocemos desde hace mucho.

587
00:29:55,081 --> 00:29:56,749
No pudiste dejarlo en paz, ¿verdad?

588
00:29:56,783 --> 00:29:58,484
Aún hay tiempo para arreglar esto.

589
00:29:58,518 --> 00:29:59,652
Eres relevado del servicio

590
00:29:59,686 --> 00:30:01,120
y confinado a tu habitación.

591
00:30:01,154 --> 00:30:03,389
Intenta otra cosa y haré que te esposen.

592
00:30:04,924 --> 00:30:06,725
Señor, es la Hammurabi.

593
00:30:06,760 --> 00:30:08,394
Casi estamos dentro del
rango de sus torpedos.

594
00:30:08,428 --> 00:30:09,728
Puestos de combate.

595
00:30:23,176 --> 00:30:24,443
Deberíamos tener una respuesta de fuego

596
00:30:24,477 --> 00:30:25,567
sobre la Agatha King en cinco minutos.

597
00:30:25,602 --> 00:30:26,912
¿Cuánto tiempo antes
que el resto de la flota

598
00:30:26,946 --> 00:30:28,180
pueda entrar en combate?

599
00:30:28,214 --> 00:30:29,748
Once naves deberían
tener respuesta de fuego

600
00:30:29,783 --> 00:30:30,749
tres minutos después que nosotros.

601
00:30:30,784 --> 00:30:31,750
Combate con la flota completa,

602
00:30:31,785 --> 00:30:33,786
cinco minutos después de eso.

603
00:30:37,857 --> 00:30:39,758
Quiero un acercamiento más lento.

604
00:30:39,793 --> 00:30:41,460
Incrementa combustión
de frenado un cuarto.

605
00:30:41,494 --> 00:30:42,494
A la orden, señora.

606
00:30:42,529 --> 00:30:44,129
- Capitana, ¿qué...?
- Jefe.

607
00:30:44,164 --> 00:30:46,532
Traiga a Sinopoli aquí inmediatamente.

608
00:30:46,566 --> 00:30:48,267
Ya mismo, señora.

609
00:30:50,804 --> 00:30:53,005
Envió ese video a Souther.

610
00:30:55,475 --> 00:30:56,809
- Señora, eso podría ser considerado...
- Sé lo que

611
00:30:56,843 --> 00:30:58,811
podría ser considerado.

612
00:31:00,146 --> 00:31:02,681
Tenemos dos flotas echándose
encima una de la otra.

613
00:31:02,716 --> 00:31:06,018
74 naves, cientos y cientos de vidas

614
00:31:06,052 --> 00:31:08,320
y lo único que es
probable que consigamos

615
00:31:08,354 --> 00:31:09,621
es aniquilarnos los unos a los otros.

616
00:31:09,656 --> 00:31:12,624
Ese video no cambia eso.

617
00:31:12,659 --> 00:31:17,563
La guerra es una interacción
intrínsecamente inestable de tres cosas:

618
00:31:17,597 --> 00:31:21,533
emoción intensa, política y suerte.

619
00:31:21,568 --> 00:31:24,303
Ese mensaje fue suerte.

620
00:31:24,337 --> 00:31:27,673
Quizá allí fuera, lejos de todos
los políticos y las mentiras,

621
00:31:27,707 --> 00:31:30,008
la suerte abra una puerta y
permita que un par de soldados

622
00:31:30,043 --> 00:31:33,178
resuelva cómo no luchar.

623
00:31:33,213 --> 00:31:35,147
Por una vez.

624
00:31:35,181 --> 00:31:37,049
Eso es grande y noble, señora,

625
00:31:37,083 --> 00:31:40,319
pero estamos en una guerra
declarada y prefiero ganarla.

626
00:32:10,316 --> 00:32:11,850
Doc,

627
00:32:11,885 --> 00:32:13,719
no importa lo que pase abajo,

628
00:32:13,753 --> 00:32:15,454
yo te cubro las espaldas.

629
00:32:15,488 --> 00:32:17,689
Gracias.

630
00:32:17,724 --> 00:32:19,525
Digo, si no la encontramos,

631
00:32:19,559 --> 00:32:23,529
- o si lo hacemos y ella...
- También estaré listo para eso.

632
00:32:56,596 --> 00:32:58,897
¿Qué demonios fue eso?

633
00:33:14,786 --> 00:33:16,653
¡No funciona el control manual!

634
00:33:16,688 --> 00:33:18,288
Los hidráulicos están
detrás de esa placa.

635
00:33:19,524 --> 00:33:20,624
Se siente bastante gruesa.

636
00:33:20,658 --> 00:33:22,225
Podemos cortarla.

637
00:33:28,800 --> 00:33:31,001
Sus armas son mejores que las nuestras.

638
00:33:32,303 --> 00:33:33,770
Tienen una respuesta de fuego.

639
00:33:33,805 --> 00:33:35,747
¿Por qué demonios no están disparando?

640
00:33:37,075 --> 00:33:38,609
Nos están probando.

641
00:33:53,191 --> 00:33:55,192
Capitana, estaremos dentro
del rango de sus misiles

642
00:33:55,226 --> 00:33:58,095
en dos minutos y de su
flota completa en seis.

643
00:34:00,665 --> 00:34:02,199
Mantenga velocidad y trayectoria.

644
00:34:02,233 --> 00:34:03,634
Preparados para fijar blanco.

645
00:34:03,668 --> 00:34:06,203
La subsecretaria Avasarala.

646
00:34:06,237 --> 00:34:08,739
¿Ella y Souther son amigos?

647
00:34:08,773 --> 00:34:11,274
No lo sé, señora. En verdad no lo dijo.

648
00:34:12,543 --> 00:34:14,645
¿Cómo era?

649
00:34:14,679 --> 00:34:17,280
Algo mala, al principio.

650
00:34:18,683 --> 00:34:20,375
Creo que me cae bien.

651
00:34:21,343 --> 00:34:22,810
Capitana, tenemos una respuesta de fuego

652
00:34:22,845 --> 00:34:25,079
en una nave enemiga. ¿Cuáles
son sus órdenes, señora?

653
00:34:30,352 --> 00:34:32,687
Mantener curso y velocidad.

654
00:34:34,756 --> 00:34:35,990
No quieren disparar.

655
00:34:36,024 --> 00:34:37,992
Si quisieran, ya lo habrían hecho.

656
00:34:38,026 --> 00:34:40,661
Nos están probando para ver
quiénes somos de verdad,

657
00:34:40,696 --> 00:34:42,330
si somos honorables o no.

658
00:34:42,364 --> 00:34:44,398
No hay honor en la derrota.

659
00:34:44,433 --> 00:34:46,033
Armas, preparen todos los cañones.

660
00:34:46,068 --> 00:34:47,935
Vamos a darles con todo lo que tenemos.

661
00:34:47,970 --> 00:34:49,670
- ¡Detengan esa orden!
- ¡Muévete!

662
00:34:49,705 --> 00:34:50,671
- ¡No se muevan!
- ¡Oigan, quietos!

663
00:34:50,706 --> 00:34:52,206
¡No se muevan, maldición!

664
00:34:54,543 --> 00:34:56,577
De acuerdo con el código
de justicia militar,

665
00:34:56,612 --> 00:34:58,045
lo relevo del mando.

666
00:34:58,080 --> 00:34:59,347
¡Esto es un motín!

667
00:34:59,381 --> 00:35:01,782
Por conspirar a librar
una guerra ilegal.

668
00:35:01,817 --> 00:35:03,918
Tengo pruebas. Pónganlo bajo custodia.

669
00:35:03,952 --> 00:35:05,545
¿Estás loco?

670
00:35:06,221 --> 00:35:07,922
Comunicaciones,

671
00:35:07,956 --> 00:35:10,024
denme un canal de banda
ancha sin encriptar.

672
00:35:10,058 --> 00:35:11,292
Todas las naves en el
área de operaciones.

673
00:35:11,326 --> 00:35:12,527
¿Señor?

674
00:35:12,561 --> 00:35:14,061
Todas las naves.

675
00:35:14,096 --> 00:35:16,564
De la Tierra y Marte.

676
00:35:17,633 --> 00:35:19,767
El canal está abierto, señor.

677
00:35:19,801 --> 00:35:22,703
Habla el almirante Souther
de la ONU Agatha King.

678
00:35:22,738 --> 00:35:24,639
Nos retiramos.

679
00:35:24,673 --> 00:35:28,042
Repito, nos retiramos.

680
00:35:28,076 --> 00:35:30,278
He relevado al almirante de
la flota Nguyen de su servicio

681
00:35:30,312 --> 00:35:32,413
bajo los cargos de conspiración.

682
00:35:32,447 --> 00:35:34,982
Estamos peleando una guerra ilegal.

683
00:35:35,017 --> 00:35:38,052
Transmitiré evidencia a ambas flotas.

684
00:35:40,255 --> 00:35:42,890
Ordeno a todas las naves de la ONU
que tomen las acciones necesarias

685
00:35:42,925 --> 00:35:45,059
si la Agatha...

686
00:36:10,018 --> 00:36:12,587
Están bajo arresto por
intento de amotinamiento.

687
00:36:16,058 --> 00:36:17,701
Están rompiendo formación.

688
00:36:18,860 --> 00:36:20,328
Traidores.

689
00:36:20,362 --> 00:36:22,196
Comunicaciones, páseme con la flota.

690
00:36:22,230 --> 00:36:23,431
Nuestra flota.

691
00:36:23,465 --> 00:36:26,100
Sí, señor. Canal abierto.

692
00:36:26,134 --> 00:36:28,002
Habla el almirante Nguyen.

693
00:36:28,036 --> 00:36:29,704
Hemos aplacado un
intento de amotinamiento

694
00:36:29,738 --> 00:36:31,339
del almirante Souther.

695
00:36:31,373 --> 00:36:34,275
Se les ordena a todas las naves
que regresen al área de operaciones

696
00:36:34,309 --> 00:36:35,977
y se preparen para combatir.

697
00:36:41,083 --> 00:36:42,883
¿Quién no respondió?

698
00:36:42,918 --> 00:36:46,120
La Heisserer y la Jimenez.

699
00:36:46,154 --> 00:36:48,155
Malditas torpederas.

700
00:36:49,658 --> 00:36:52,059
Comunicaciones, denme un haz
estrecho para la Jimenez.

701
00:36:52,094 --> 00:36:53,828
Haz estrecho abierto.

702
00:36:53,862 --> 00:36:55,630
Jimenez, habla el almirante Nguyen.

703
00:36:55,664 --> 00:36:57,398
Les ordeno

704
00:36:57,432 --> 00:36:59,400
que regresen con la flota

705
00:36:59,434 --> 00:37:01,235
o serán considerados desertores.

706
00:37:05,173 --> 00:37:07,708
No están cambiando el rumbo, señor.

707
00:37:07,743 --> 00:37:10,003
Hay cinco naves que se siguen alejando.

708
00:37:11,013 --> 00:37:12,380
Armas, fije blanco de misil

709
00:37:12,414 --> 00:37:13,414
en la Jimenez.

710
00:37:33,535 --> 00:37:35,403
Si hay alguien más

711
00:37:35,437 --> 00:37:37,838
que no esté dispuesto

712
00:37:37,873 --> 00:37:39,507
a seguir mis órdenes legítimas,

713
00:37:39,541 --> 00:37:41,509
que lo declare ahora.

714
00:37:56,925 --> 00:37:58,359
Llévenlos al calabozo.

715
00:37:58,393 --> 00:37:59,994
Sí, señor.

716
00:38:01,563 --> 00:38:02,997
¡Muévanse!

717
00:38:05,667 --> 00:38:06,701
Jimenez,

718
00:38:06,735 --> 00:38:09,236
esta es su última advertencia.

719
00:38:09,271 --> 00:38:11,739
Regresen con la flota
o les dispararemos.

720
00:38:17,779 --> 00:38:20,381
Jimenez, responda.

721
00:38:34,914 --> 00:38:37,049
La Jimenez ha sido destruida, señor.

722
00:39:15,899 --> 00:39:18,267
Dios, se están disparando entre ellos.

723
00:39:18,302 --> 00:39:20,452
Capitana, están desorganizados.
Deberíamos atacarlos.

724
00:39:20,453 --> 00:39:22,054
No.

725
00:39:23,690 --> 00:39:25,624
Abre un canal para nuestra flota.

726
00:39:27,126 --> 00:39:28,460
Está transmitiendo, señora.

727
00:39:33,800 --> 00:39:35,200
A todas las naves del ERCM,

728
00:39:35,235 --> 00:39:37,836
habla la capitana de la Hammurabi.

729
00:39:37,871 --> 00:39:38,837
Alto el fuego.

730
00:39:38,872 --> 00:39:41,173
Repito, alto el fuego.

731
00:39:42,075 --> 00:39:44,276
Ha habido un motín a
bordo de la Agatha King

732
00:39:44,310 --> 00:39:47,779
y las naves de la ONU se
están disparando entre sí.

733
00:39:47,814 --> 00:39:49,615
Si entramos en combate,

734
00:39:49,649 --> 00:39:50,816
solo se unirían

735
00:39:50,850 --> 00:39:53,018
para volver sus armas hacia nosotros.

736
00:39:54,220 --> 00:39:56,788
Si se quieren destruir entre sí,

737
00:39:56,823 --> 00:39:58,379
los dejaremos.

738
00:39:59,425 --> 00:40:00,859
Hammurabi fuera.

739
00:40:02,929 --> 00:40:05,197
Ahora quiero hablar con la ONU.

740
00:40:24,350 --> 00:40:26,652
Consígame un puesto médico.

741
00:40:26,686 --> 00:40:28,487
Cierren el Centro de
Información de Combate.

742
00:40:30,023 --> 00:40:31,723
Estamos bajo cierre de emergencia.

743
00:40:31,758 --> 00:40:33,292
Sí, señor.

744
00:40:34,394 --> 00:40:36,328
Habla la capitana Sandrine Kirino

745
00:40:36,362 --> 00:40:38,397
de la ERCM Hammurabi

746
00:40:38,431 --> 00:40:40,866
a todas las naves de la ONU
en esta área de operaciones.

747
00:40:40,900 --> 00:40:43,602
A cualquier nave que declare
sus intenciones pacíficas,

748
00:40:43,636 --> 00:40:46,104
Marte no le disparará

749
00:40:46,139 --> 00:40:47,906
y será considerada para volar

750
00:40:47,941 --> 00:40:49,508
bajo bandera de tregua.

751
00:40:49,542 --> 00:40:51,910
Si alguna nave necesita ayuda,

752
00:40:51,945 --> 00:40:54,644
estamos preparados y listos para ayudar.

753
00:40:55,548 --> 00:40:57,049
Almirante,

754
00:40:57,083 --> 00:40:58,850
¿cómo quisiera responder?

755
00:40:58,885 --> 00:41:00,552
¿Señor?

756
00:41:00,587 --> 00:41:02,254
¿Señor?

757
00:41:24,077 --> 00:41:25,944
Lo tengo.

758
00:41:33,152 --> 00:41:34,886
¿Qué demonios es eso?

759
00:41:55,541 --> 00:41:57,175
Lanzaron los híbridos.

760
00:42:04,148 --> 00:42:07,148
www.subtitulamos.tv

