1
00:00:00,945 --> 00:00:02,579
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,581 --> 00:00:04,748
Avise a seguridad. Nuestra
desconocida ha sido secuestrada.

3
00:00:04,750 --> 00:00:06,483
Manos arriba.

4
00:00:08,881 --> 00:00:10,564
Entregada como se prometió.

5
00:00:10,566 --> 00:00:11,848
¿Quién es ella?

6
00:00:11,850 --> 00:00:13,183
No se preocupe por ella.

7
00:00:13,185 --> 00:00:15,148
Me contrató por la niña.

8
00:00:15,150 --> 00:00:16,475
Me encargaré de ella.

9
00:00:16,477 --> 00:00:18,028
Ya oyó al Sr. Moore. Aléjese.

10
00:00:18,030 --> 00:00:19,823
No sin la agente Navabi,
la que está dentro.

11
00:00:19,825 --> 00:00:22,069
- Déjela ir.
- No sé quién es.

12
00:00:22,109 --> 00:00:23,795
No hay ninguna agente adentro.

13
00:01:42,883 --> 00:01:44,483
¿Dónde estamos?

14
00:01:44,485 --> 00:01:45,984
Tú...

15
00:01:45,986 --> 00:01:47,920
Estás despierta. Me sorprendiste.

16
00:01:47,922 --> 00:01:50,806
La niña del hospital, ¿dónde está?

17
00:01:50,808 --> 00:01:53,058
Sí.

18
00:01:55,062 --> 00:01:59,432
Tomar una vida, solo lo hice unas veces,

19
00:01:59,434 --> 00:02:01,667
y no me da placer hacerlo.

20
00:02:01,669 --> 00:02:03,869
Cuando hayas muerto,

21
00:02:03,871 --> 00:02:05,437
lo haremos bien.

22
00:02:05,439 --> 00:02:09,507
Te mandaré de vuelta a la
tierra como Dios manda.

23
00:02:14,120 --> 00:02:22,026
www.subtitulamos.tv

24
00:02:34,381 --> 00:02:36,281
Quiero un nombre.

25
00:02:37,138 --> 00:02:38,639
No sé quién es.

26
00:02:38,694 --> 00:02:40,461
Secuestró a una agente federal

27
00:02:40,463 --> 00:02:41,796
que trabajaba en su caso.

28
00:02:41,798 --> 00:02:44,398
- Creo que lo conoce.
- No. Lo juro.

29
00:02:44,400 --> 00:02:47,301
Todo lo que sé es que
está bajo contrato.

30
00:02:47,787 --> 00:02:48,986
No sé su nombre.

31
00:02:48,988 --> 00:02:50,454
¿Qué quiere decir con "bajo contrato"?

32
00:02:50,456 --> 00:02:51,656
¿Contratado para hacer qué?

33
00:02:51,658 --> 00:02:53,724
Limpiaba...

34
00:02:53,726 --> 00:02:55,853
- desastres.
- ¿Se refiere a gente?

35
00:02:55,880 --> 00:02:57,179
¿Cómo sabría eso?

36
00:02:57,181 --> 00:02:59,081
Los ancianos nos mantenían
completamente aislados.

37
00:02:59,083 --> 00:03:00,583
Y este tipo se aseguraba de eso.

38
00:03:00,585 --> 00:03:02,151
Cualquiera que encontrara
sus instalaciones,

39
00:03:02,729 --> 00:03:04,362
¿él lo eliminaba, se deshacía de él?

40
00:03:04,364 --> 00:03:05,499
¿Cómo funciona?

41
00:03:05,501 --> 00:03:09,076
Alguien se tropieza
con su pequeña utopía,

42
00:03:09,078 --> 00:03:11,062
se convierte en una amenaza y ¿qué,

43
00:03:11,064 --> 00:03:12,750
este hombre lo mata? ¿Se deshace de él?

44
00:03:12,752 --> 00:03:14,234
El hombre en la foto

45
00:03:14,236 --> 00:03:17,735
simplemente se asegura de que
los cuerpos jamás aparezcan.

46
00:03:17,737 --> 00:03:20,378
Si este tipo existe, nunca lo conocí.

47
00:03:20,380 --> 00:03:22,346
Solo Moore conocería su
nombre, de todos modos.

48
00:03:22,348 --> 00:03:24,182
¿En realidad cree que podría hablar?

49
00:03:24,184 --> 00:03:26,250
¿Y si pudiera recordar
el nombre de este hombre

50
00:03:26,252 --> 00:03:29,620
y ayudarlos a encontrar
a su agente desaparecida?

51
00:03:29,622 --> 00:03:31,489
¿Dejarían que me vaya?

52
00:03:31,491 --> 00:03:32,790
¿Y por qué accederíamos a eso?

53
00:03:32,792 --> 00:03:34,725
Porque les doy la oportunidad

54
00:03:34,727 --> 00:03:36,794
de salvar la vida de esta joven mujer,

55
00:03:36,796 --> 00:03:38,896
de intercambiar mi vida por la de ella.

56
00:03:38,898 --> 00:03:40,798
Todo lo que tienen que
hacer es dejarme ir

57
00:03:40,800 --> 00:03:42,767
y la recuperan.

58
00:03:42,769 --> 00:03:44,669
Sí.

59
00:03:44,671 --> 00:03:46,120
Eso no va a pasar.

60
00:03:50,176 --> 00:03:52,310
- ¿Conoces su nombre?
- No,

61
00:03:52,312 --> 00:03:54,545
pero puedo hacer que tu
prisionero me lo diga.

62
00:03:54,547 --> 00:03:56,147
¿Torturándolo?

63
00:03:56,149 --> 00:03:58,132
En mi experiencia, la
tortura convencional

64
00:03:58,134 --> 00:04:00,017
no brinda mucha verdad.

65
00:04:00,019 --> 00:04:01,719
Por eso empleo a un hombre

66
00:04:01,721 --> 00:04:05,556
con un enfoque más holístico
para un interrogatorio mejorado.

67
00:04:05,558 --> 00:04:07,497
Si su tanque de oxígeno está lleno,

68
00:04:07,499 --> 00:04:09,360
- puede estar aquí en una hora.
- ¿Una hora?

69
00:04:09,362 --> 00:04:11,596
La agente Navabi ya lleva
desaparecida todo un día.

70
00:04:11,598 --> 00:04:14,187
¿Qué más saben de su secuestrador?

71
00:04:14,212 --> 00:04:16,112
No es parte del culto de Nuevo Refugio.

72
00:04:16,114 --> 00:04:17,430
Quienquiera que sea fue contratado.

73
00:04:17,432 --> 00:04:18,798
Lo que significa que hay
un rastro de documentos,

74
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
alguna especie de prueba de los pagos.

75
00:04:20,802 --> 00:04:22,301
Haz que la unidad de
Fraudes Financieros del FBI

76
00:04:22,303 --> 00:04:23,769
localice las cuentas de Moore.

77
00:04:23,771 --> 00:04:25,604
Boston y Albany buscan pistas.

78
00:04:25,606 --> 00:04:27,039
¿Mientras esperamos al
interrogador del Sr. Reddington?

79
00:04:27,041 --> 00:04:28,507
No tenemos tiempo.

80
00:04:28,509 --> 00:04:30,042
Ese hombre en nuestra
sala de interrogatorios

81
00:04:30,044 --> 00:04:32,378
sabe algo y tenemos que hacerlo hablar

82
00:04:32,380 --> 00:04:33,813
ya mismo.

83
00:04:33,815 --> 00:04:35,047
Raymond.

84
00:04:36,017 --> 00:04:38,284
Aprovecha mi oferta, Harold.

85
00:04:38,641 --> 00:04:40,741
Brimley es un viejo
amigo y lo quiero mucho.

86
00:04:40,743 --> 00:04:42,209
No está disponible para cualquiera.

87
00:04:42,211 --> 00:04:45,813
Si no fuera Samar, no
ofrecería sus servicios.

88
00:04:45,815 --> 00:04:48,115
Señor, déjeme hablar con él.

89
00:04:48,117 --> 00:04:49,950
Déjeme ver si puedo
hacerlo cambiar de opinión.

90
00:04:49,952 --> 00:04:52,102
¿Qué podrías decirle que
no hayamos dicho nosotros?

91
00:04:53,322 --> 00:04:55,497
No sé, pero, por favor,

92
00:04:55,522 --> 00:04:57,188
solo deme dos minutos

93
00:04:57,190 --> 00:04:59,724
con el hombre detrás
del secuestro de Samar.

94
00:04:59,726 --> 00:05:00,892
Es todo lo que pido.

95
00:05:00,894 --> 00:05:02,694
Despacio, Smokey. Respira profundo.

96
00:05:02,696 --> 00:05:04,229
Rastreé la dirección

97
00:05:04,231 --> 00:05:07,032
a donde Garvey fue después
que aterrizó en San José.

98
00:05:07,034 --> 00:05:09,117
Es una empresa de barcos personalizados,

99
00:05:09,119 --> 00:05:10,869
custodiada por los cuatro costados.

100
00:05:10,871 --> 00:05:12,537
Los camiones con
suministros entran y salen.

101
00:05:12,539 --> 00:05:14,306
- ¿Llevando qué?
- No sé qué,

102
00:05:14,308 --> 00:05:15,674
pero tengo un rumor del porqué.

103
00:05:15,676 --> 00:05:17,609
Emborraché a un par de conductores

104
00:05:17,611 --> 00:05:19,494
para averiguar que el dueño dirige

105
00:05:19,496 --> 00:05:22,265
una especie de subasta mensual,

106
00:05:22,290 --> 00:05:24,356
algunos artículos legítimos,
otros del mercado negro.

107
00:05:24,358 --> 00:05:26,158
Aparentemente, no es exigente.

108
00:05:26,160 --> 00:05:29,895
¿O-eaz-íste l-eaz-o q-eaz-ue d-eaz-ije?

109
00:05:29,897 --> 00:05:31,997
Es una subasta, y si Garvey vino aquí

110
00:05:31,999 --> 00:05:34,583
con ese bolso tuyo, está
disponible también para subastarse.

111
00:05:34,585 --> 00:05:36,802
Dada tu obsesión con
recuperarlo, tengo que creer

112
00:05:36,804 --> 00:05:38,587
que es lo último que quisieras
que pasara, ¿tengo razón?

113
00:05:38,589 --> 00:05:41,507
Quiero que consigas una
invitación a la fiesta.

114
00:05:41,509 --> 00:05:43,876
- No hay ninguna fiesta.
- Llámame cuando esté confirmada.

115
00:05:43,878 --> 00:05:45,178
Te traje aquí

116
00:05:45,203 --> 00:05:46,243
para ayudar a encontrar a Samar,

117
00:05:46,245 --> 00:05:47,580
no para buscar el bolso de lona.

118
00:05:47,582 --> 00:05:50,249
Le ofrecí mi ayuda a Harold.

119
00:05:50,251 --> 00:05:52,284
Ahora solo estoy haciendo...

120
00:05:52,286 --> 00:05:54,153
malabarismos.

121
00:06:04,635 --> 00:06:05,967
Señor Moore.

122
00:06:08,339 --> 00:06:10,439
No sé si me recuerda.

123
00:06:14,311 --> 00:06:16,993
Soy el agente Aram Mojtabai.

124
00:06:16,995 --> 00:06:19,114
Lo he estado esperando.

125
00:06:19,116 --> 00:06:20,115
¿Qué?

126
00:06:20,117 --> 00:06:23,185
Usted fue quien...

127
00:06:23,187 --> 00:06:25,087
rogó por su vida.

128
00:06:25,707 --> 00:06:27,840
Le importa ella mucho, ¿verdad?

129
00:06:27,842 --> 00:06:29,976
Sí.

130
00:06:56,938 --> 00:06:59,472
Hay algo en mis efectos personales.

131
00:06:59,474 --> 00:07:01,607
Estoy seguro de que
han sido inventariados.

132
00:07:02,794 --> 00:07:04,343
Consígamelo.

133
00:07:04,345 --> 00:07:06,189
Le diré lo que sé.

134
00:07:06,881 --> 00:07:09,849
Estaba pensando que

135
00:07:09,851 --> 00:07:11,784
voy a asfixiarte.

136
00:07:11,786 --> 00:07:13,786
Ya sabes... es lo más natural,

137
00:07:13,788 --> 00:07:17,556
te pondré a dormir con mi mano.

138
00:07:18,960 --> 00:07:20,760
Qué considerado.

139
00:07:20,762 --> 00:07:23,398
¿Crees en Dios? Ya sabes, ¿como

140
00:07:23,425 --> 00:07:27,528
un protector, una especie
de ángel guardián?

141
00:07:30,132 --> 00:07:31,965
Sí, creo.

142
00:07:32,935 --> 00:07:34,167
Yo no.

143
00:07:34,169 --> 00:07:35,936
La naturaleza...

144
00:07:35,938 --> 00:07:38,038
eso es mi dios.

145
00:07:38,040 --> 00:07:41,099
Supongo que tendremos que estar
de acuerdo en que disentimos.

146
00:07:41,911 --> 00:07:43,644
Tengo un ángel.

147
00:07:45,014 --> 00:07:49,486
No importa. Incluso si
crees que Él nos puso aquí,

148
00:07:49,511 --> 00:07:52,478
es la naturaleza la que nos lleva.

149
00:07:52,480 --> 00:07:54,514
Las bestias y los insectos,

150
00:07:54,516 --> 00:07:56,482
los buitres y el nitrógeno.

151
00:07:59,838 --> 00:08:01,411
Un proceso precioso.

152
00:08:02,390 --> 00:08:05,225
En realidad, las bases de la vida misma.

153
00:08:05,227 --> 00:08:07,260
Sin muerte,

154
00:08:07,262 --> 00:08:08,828
no hay vida.

155
00:08:14,603 --> 00:08:17,136
- ¿No siente curiosidad?
- Ni siquiera un poco.

156
00:08:17,610 --> 00:08:19,977
La agente Navabi... Necesito
que me diga lo que sabe

157
00:08:19,979 --> 00:08:21,723
sobre el hombre que se la llevó.

158
00:08:24,350 --> 00:08:27,852
Con los años, la gente se ha
tropezado con Nuevo Refugio,

159
00:08:27,854 --> 00:08:30,755
una pareja que hacía senderismo,
uno o dos cazadores,

160
00:08:30,757 --> 00:08:33,791
incluso una ex de uno
de nuestros ancianos.

161
00:08:35,128 --> 00:08:39,464
Steven es el hombre que contacto
para que se deshaga de los restos.

162
00:08:39,466 --> 00:08:41,532
¿Steven qué? ¿Cuál es su apellido?

163
00:08:41,534 --> 00:08:43,468
Feltmeyer.

164
00:08:43,470 --> 00:08:45,586
Es falso. No sé su verdadero nombre.

165
00:08:45,588 --> 00:08:46,971
¿Sabe dónde está ahora?

166
00:08:47,440 --> 00:08:49,907
Todo lo que sé es a quién llamo

167
00:08:49,909 --> 00:08:53,244
si necesito contratar a
Feltmeyer para un trabajo.

168
00:08:57,867 --> 00:09:00,718
Lo siento. Se están poniendo
un poco impacientes.

169
00:09:00,720 --> 00:09:04,755
El problema no es tanto su
hambre como sus dientes.

170
00:09:04,757 --> 00:09:06,057
¿Y eso por qué?

171
00:09:06,059 --> 00:09:08,759
Son ratas de campo del Himalaya.

172
00:09:09,245 --> 00:09:11,412
Tienen 12 molares cada una

173
00:09:11,414 --> 00:09:13,715
y sus dientes siguen creciendo.

174
00:09:13,717 --> 00:09:15,950
Doce centímetros al
año, aunque no lo creas.

175
00:09:15,952 --> 00:09:17,985
Es por eso que necesitan algo sustancial

176
00:09:17,987 --> 00:09:21,022
para masticar, para
desgastar esos dientes.

177
00:09:21,024 --> 00:09:22,590
Y esa sería yo hoy.

178
00:09:22,592 --> 00:09:24,909
Sí, esa eres tú.

179
00:09:24,911 --> 00:09:27,695
¡Maldición!

180
00:09:39,776 --> 00:09:41,542
¡Detente!

181
00:09:49,909 --> 00:09:51,910
Tienes toda la razón, Harold.

182
00:09:51,912 --> 00:09:53,711
No es una comadreja. Es un tejón.

183
00:09:53,713 --> 00:09:56,738
Es una cavadora. Cazará
insectos y larvas,

184
00:09:56,838 --> 00:10:00,040
pero lo que de verdad la vuelve loca
son las aves que anidan en el suelo.

185
00:10:00,042 --> 00:10:01,975
Nuestro prisionero no es un
ave que anida en el suelo.

186
00:10:01,977 --> 00:10:03,714
Lo es para Bernice.

187
00:10:03,774 --> 00:10:05,274
Harold, entiende,

188
00:10:05,276 --> 00:10:07,442
Bernice es una
profesional experimentada.

189
00:10:07,444 --> 00:10:09,709
Retirada recientemente después de años

190
00:10:09,804 --> 00:10:11,637
en la industria del
cine y la televisión,

191
00:10:11,639 --> 00:10:13,239
donde tuvo una carrera prolífica

192
00:10:13,241 --> 00:10:15,074
interpretando una larga
lista de papeles importantes.

193
00:10:15,076 --> 00:10:17,643
Trabajó con Eli Wallach, Faye Dunaway.

194
00:10:17,645 --> 00:10:19,895
Creo que hizo dos películas
con George Kennedy...

195
00:10:19,897 --> 00:10:21,970
- Las hizo.
- Pero que no les engañe

196
00:10:21,995 --> 00:10:23,845
su personaje fuera de pantalla.

197
00:10:23,847 --> 00:10:27,382
Es una absoluta diablesa
que nunca se equivocó

198
00:10:27,384 --> 00:10:30,318
y actuará lo que sea
que necesite la escena.

199
00:10:30,320 --> 00:10:33,288
Créeme... diez minutos
con Bernice y Brimley

200
00:10:33,290 --> 00:10:36,191
y tu prisionero nos dará el
nombre del secuestrador de Samar.

201
00:10:36,193 --> 00:10:38,844
- Ya lo dijo.
- ¿Hiciste que hablara? ¿Cómo?

202
00:10:38,846 --> 00:10:40,162
Con el debido respeto, señor,

203
00:10:40,164 --> 00:10:42,310
todo lo que importa
ahora es que lo hice.

204
00:10:42,344 --> 00:10:44,111
Resulta que Moore

205
00:10:44,113 --> 00:10:45,545
usa a un tercero para
establecer contacto,

206
00:10:45,547 --> 00:10:47,581
un sujeto llamado Hannelore.

207
00:10:47,583 --> 00:10:49,549
- ¿Julius Hannelore?
- ¿Lo conoces?

208
00:10:49,551 --> 00:10:51,318
Es una especie de agente.

209
00:10:51,320 --> 00:10:53,253
Un asociado mío me lo recomendó

210
00:10:53,255 --> 00:10:55,355
después que falleció el Sr. Kaplan.

211
00:10:55,357 --> 00:10:57,958
No "falleció".

212
00:10:57,960 --> 00:11:00,610
Se suicidó para que pudiera
conseguir el bolso de lona.

213
00:11:00,612 --> 00:11:03,467
Fue su último deseo.
Siéntete libre de cumplirlo.

214
00:11:03,517 --> 00:11:05,417
¿Puedes comunicarte con tu asociado?

215
00:11:05,419 --> 00:11:07,453
- Voy en camino.
- Voy contigo

216
00:11:07,455 --> 00:11:08,988
en caso de que planees hacer malabares.

217
00:11:08,990 --> 00:11:11,123
Escucha, si que trajera a Teddy aquí

218
00:11:11,125 --> 00:11:13,125
sugiere un nueva política
de puertas abiertas,

219
00:11:13,127 --> 00:11:14,827
permíteme dejar las cosas claras.

220
00:11:14,829 --> 00:11:17,229
Mis asociados son solo eso... míos.

221
00:11:17,231 --> 00:11:18,864
Y a menos que se indique lo contrario,

222
00:11:18,866 --> 00:11:20,933
mis reuniones con ellos son privadas.

223
00:11:20,935 --> 00:11:22,685
Entonces la agente Keen
estará fuera de la reunión

224
00:11:22,687 --> 00:11:25,537
para que puedas transmitir de inmediato
cualquier información pertinente.

225
00:11:27,361 --> 00:11:28,460
¡Detente!

226
00:11:29,997 --> 00:11:31,496
Mira, señorita,

227
00:11:31,498 --> 00:11:32,998
no tiene mucho sentido correr.

228
00:11:33,000 --> 00:11:34,699
Te dije que no me gusta esto,

229
00:11:34,701 --> 00:11:38,535
pero tengo una pistola y
la usaré si me obligas.

230
00:11:39,973 --> 00:11:42,874
Fui amable contigo y tú hiciste esto.

231
00:11:42,876 --> 00:11:44,242
¡Levántate!

232
00:11:46,580 --> 00:11:47,712
Camina.

233
00:11:55,152 --> 00:11:56,485
Julius.

234
00:11:58,822 --> 00:12:01,022
¿Cómo lo haces?

235
00:12:01,024 --> 00:12:04,192
¿Cómo haces a una persona
más presentable en la muerte

236
00:12:04,194 --> 00:12:05,894
que en la vida?

237
00:12:05,896 --> 00:12:08,623
Receta familiar.

238
00:12:08,648 --> 00:12:11,081
Formaldehído, glutaraldehído,

239
00:12:11,083 --> 00:12:13,050
humectantes, tinte, agua

240
00:12:13,052 --> 00:12:16,287
y una salsa secreta desarrollada
por tres generaciones.

241
00:12:16,289 --> 00:12:19,156
Y ocasionalmente una bola de algodón.

242
00:12:21,093 --> 00:12:23,260
El Sr. Sulzberger tiene ataúd abierto.

243
00:12:23,262 --> 00:12:26,730
La visita es en una hora, así
que a menos que sea urgente...

244
00:12:26,732 --> 00:12:29,200
Estoy buscando a Steven Feltmeyer.

245
00:12:29,202 --> 00:12:32,670
Puedo comunicarme, llegar a un acuerdo.

246
00:12:32,672 --> 00:12:34,138
Este es un asunto urgente.

247
00:12:34,140 --> 00:12:36,073
No tengo tiempo para ir
a través de los canales.

248
00:12:36,075 --> 00:12:39,143
Los canales son los canales.

249
00:12:39,946 --> 00:12:43,281
Todo en su momento y
la caballa en agosto.

250
00:12:43,283 --> 00:12:45,650
Me temo que voy a
necesitar mi caballa ahora,

251
00:12:45,652 --> 00:12:47,685
o los Sulzberger van a necesitar

252
00:12:47,687 --> 00:12:50,154
- cerrar el ataúd.
- No lo harías.

253
00:12:50,156 --> 00:12:52,623
Preferiría llevar un
cuchillo a la "Mona Lisa",

254
00:12:52,625 --> 00:12:56,127
pero Feltmeyer tiene a una asociada
mía y me gustaría que volviera.

255
00:12:56,129 --> 00:12:59,130
Preferiblemente antes de que
necesite que le cosan los labios.

256
00:13:19,903 --> 00:13:22,170
El verdadero nombre de
Feltmeyer es Lawrence Devlin.

257
00:13:22,172 --> 00:13:24,923
Haré un perfil para presentarlo
tan pronto como regrese.

258
00:13:25,842 --> 00:13:27,942
Buena suerte con eso.

259
00:13:27,944 --> 00:13:30,061
¿Dónde podemos dejarte?

260
00:13:30,063 --> 00:13:33,263
Espera. ¿Te vas?

261
00:13:33,288 --> 00:13:35,489
Todavía no tenemos a Samar.

262
00:13:35,491 --> 00:13:37,591
Si pudiera contribuir más,

263
00:13:37,593 --> 00:13:39,960
lo haría gustosamente, pero...

264
00:13:39,962 --> 00:13:41,862
no hay nada más.

265
00:13:41,864 --> 00:13:43,897
Así que, sí, me voy.

266
00:13:43,899 --> 00:13:45,966
Sabiendo que no puedo ir contigo.

267
00:13:45,968 --> 00:13:48,969
Mis pensamientos y oraciones
estarán con ustedes en su búsqueda.

268
00:13:48,971 --> 00:13:51,262
Espero que eso te sirva de consuelo.

269
00:13:51,287 --> 00:13:53,203
Sí, estoy segura de que sí.

270
00:13:53,205 --> 00:13:55,122
Bien, esto es lo que vamos a hacer.

271
00:13:55,124 --> 00:13:56,456
Te llevaremos a la granja,

272
00:13:56,458 --> 00:13:58,175
te sujetaré y te haré

273
00:13:58,177 --> 00:14:02,012
una incisión limpia en la
vértebra lumbar inferior.

274
00:14:02,014 --> 00:14:04,915
Y voy a cortarte la médula
espinal para inmovilizarte.

275
00:14:04,917 --> 00:14:07,067
Y luego, dejaremos que
las ratas hagan lo suyo.

276
00:14:07,069 --> 00:14:09,403
Y así serán las cosas,
por lo que hiciste.

277
00:14:09,797 --> 00:14:10,762
¡Entra!

278
00:14:12,395 --> 00:14:14,662
¡No! No lo hagas...

279
00:14:14,664 --> 00:14:16,230
¡Entra!

280
00:14:25,775 --> 00:14:27,608
Según la fuente de Reddington,

281
00:14:27,610 --> 00:14:30,845
el verdadero nombre de Feltmeyer
es Lawrence Dane Devlin.

282
00:14:30,847 --> 00:14:32,947
Devlin es un solucionador
que se especializa

283
00:14:32,949 --> 00:14:35,291
en hacer que los problemas desaparezcan.

284
00:14:35,316 --> 00:14:39,351
Al parecer, los métodos de eliminación
de Devlin tienen un toque científico.

285
00:14:39,353 --> 00:14:41,620
Se considera tanatólogo.

286
00:14:41,622 --> 00:14:43,603
- No sé qué es eso.
- Es la disciplina científica

287
00:14:43,643 --> 00:14:45,433
dedicada al estudio de la
muerte y la decadencia.

288
00:14:45,492 --> 00:14:48,927
Hace poco, en 2005, Devlin
consiguió un puesto de investigación

289
00:14:48,987 --> 00:14:51,341
en la granja de cuerpos de
la Universidad de Tennessee,

290
00:14:51,751 --> 00:14:53,799
hasta que comenzó a ser investigado.

291
00:14:54,005 --> 00:14:57,577
Aparentemente, varios de los
cadáveres requisados por Devlin

292
00:14:57,833 --> 00:15:00,358
resultaron tener extremidades
y otras partes faltantes.

293
00:15:00,390 --> 00:15:01,661
¿Se presentaron cargos?

294
00:15:01,695 --> 00:15:05,219
Sí, pero Devlin y los tres testigos
desaparecieron sin dejar rastro.

295
00:15:05,440 --> 00:15:08,783
Y desde entonces, Devlin ha estado en
el negocio de deshacerse de cuerpos.

296
00:15:08,914 --> 00:15:11,881
Mientras realiza experimentos
en su sótano. Lo que significa

297
00:15:12,175 --> 00:15:14,593
que hay víctimas que podemos
buscar como pistas potenciales.

298
00:15:14,633 --> 00:15:18,332
La lista de potenciales
víctimas sigue y sigue,

299
00:15:18,923 --> 00:15:20,589
pero son exactamente eso,

300
00:15:20,732 --> 00:15:22,890
víctimas en crímenes sin resolver

301
00:15:23,294 --> 00:15:25,229
que nunca fueron
encontradas o recuperadas.

302
00:15:25,336 --> 00:15:26,750
Y este tipo tiene a Samar.

303
00:15:26,821 --> 00:15:27,602
Señor...

304
00:15:27,889 --> 00:15:29,240
tenemos un problema.

305
00:15:31,206 --> 00:15:32,539
Simplemente colapsó.

306
00:15:34,054 --> 00:15:35,561
Llama a una ambulancia.

307
00:15:48,035 --> 00:15:49,621
Te está costando más respirar

308
00:15:49,691 --> 00:15:53,240
porque los pulmones se están
llenando lentamente de sangre.

309
00:15:53,972 --> 00:15:57,025
Sin un doctor, te asfixiarás por
falta de oxígeno, hasta que, al final,

310
00:15:57,079 --> 00:15:59,589
te verás obligado a
aspirar tu propia sangre.

311
00:15:59,874 --> 00:16:01,341
Pero viendo el lado positivo,

312
00:16:01,670 --> 00:16:04,428
es una manera
completamente natural de morir

313
00:16:05,395 --> 00:16:07,401
probablemente lo que
Dios tenía previsto para ti.

314
00:16:10,096 --> 00:16:12,838
¡Oye! Oye, estaciónate.
No puedes conducir.

315
00:16:13,430 --> 00:16:15,330
¡Oye! Estaciónate.

316
00:16:42,227 --> 00:16:44,311
Esto es lo que necesitas para entrar.

317
00:16:44,313 --> 00:16:45,930
Le robé un par a los conductores

318
00:16:45,932 --> 00:16:48,332
con los que hice esnórquel con tequila.

319
00:16:48,334 --> 00:16:50,768
Para tu información, vamos a
salir a otra ronda más tarde,

320
00:16:50,770 --> 00:16:52,736
así que, no les dispares ni nada.

321
00:16:52,738 --> 00:16:55,272
Una moneda de diez centavos de Mercurio.

322
00:16:55,274 --> 00:16:57,358
O más exactamente, la libertad con alas.

323
00:16:57,360 --> 00:16:59,043
He aquí un dato curioso,

324
00:16:59,045 --> 00:17:02,012
la imagen fue basada en Elsie Stevens,

325
00:17:02,014 --> 00:17:04,748
la esposa del poeta Wallace Stevens.

326
00:17:04,750 --> 00:17:07,017
"Para el oyente, que
escucha en la nieve,

327
00:17:07,019 --> 00:17:09,386
y, siendo nada, contempla

328
00:17:09,388 --> 00:17:11,288
la nada que no está allí

329
00:17:11,290 --> 00:17:13,891
y la nada que está".

330
00:17:13,893 --> 00:17:15,826
Muy bien, damas y caballeros,

331
00:17:15,828 --> 00:17:18,062
nuestro siguiente artículo a
pujar es esta magnífica bestia...

332
00:17:18,064 --> 00:17:19,864
lote número 16,

333
00:17:19,866 --> 00:17:23,752
un artículo que a cualquier negacionista
del cambio climático le encantará.

334
00:17:23,754 --> 00:17:24,978
Este oso polar sería
una excelente adición

335
00:17:24,980 --> 00:17:26,844
- No está en la lista.
- a cualquier colección.

336
00:17:26,890 --> 00:17:28,210
Tal vez no esté a la venta.

337
00:17:28,235 --> 00:17:29,159
Y empezaré la subasta en 50.000 dólares

338
00:17:29,184 --> 00:17:30,377
O tal vez ya se vendió.

339
00:17:30,410 --> 00:17:32,092
50.000. ¿Tengo 50.000?

340
00:17:32,117 --> 00:17:33,687
50.000 es la oferta. Gracias, señora.

341
00:17:33,712 --> 00:17:34,995
Buscando 55.000. 55.000.

342
00:17:34,997 --> 00:17:36,046
Nuevo postor, gracias. ¿60.000?

343
00:17:36,048 --> 00:17:37,671
El artículo final no será revelado

344
00:17:37,673 --> 00:17:39,999
hasta justo antes del
comienzo de la puja.

345
00:17:40,001 --> 00:17:42,688
- ¿Quizás eso es el bolso?
- Entonces puede que aún haya tiempo.

346
00:17:42,690 --> 00:17:44,053
- Buscando 70.000.
- Disculpe.

347
00:17:44,055 --> 00:17:45,653
La persona a cargo, ¿dónde podría estar?

348
00:17:45,655 --> 00:17:46,680
70.000. Gracias, señor.

349
00:17:46,682 --> 00:17:48,756
¿Hay alguna oferta de más de 70.000?

350
00:17:48,758 --> 00:17:49,860
¡Vendido!

351
00:17:49,862 --> 00:17:53,040
Dile que es Raymond Reddington.

352
00:17:53,042 --> 00:17:55,895
El Sr. González no ve a los clientes.

353
00:17:55,920 --> 00:17:58,938
Por favor, dile que
es Raymond Reddington.

354
00:18:05,940 --> 00:18:08,648
He oído que los esteroides
hacen que tu pene se encoja.

355
00:18:08,650 --> 00:18:10,578
¿Has encontrado que ese es el caso?

356
00:18:14,996 --> 00:18:17,079
La respuesta es no.

357
00:18:17,517 --> 00:18:20,748
Sabe que soy el número uno en la
lista de los más buscados, ¿verdad?

358
00:18:20,750 --> 00:18:22,837
Lo sabe. Me dijo que le dijera

359
00:18:22,866 --> 00:18:24,374
que el último número uno es su chofer.

360
00:18:24,407 --> 00:18:27,418
Obviamente, está bromeando.

361
00:18:27,443 --> 00:18:30,894
No le gustan las bromas.

362
00:18:30,896 --> 00:18:32,913
Sigan adelante.

363
00:18:32,915 --> 00:18:36,066
Sí, por supuesto. Si
pudieras señalarme el baño.

364
00:18:36,068 --> 00:18:38,869
Tienen detectores de
metales de arco y de mano,

365
00:18:38,871 --> 00:18:41,715
con una lista de invitados que es el
"quién es quién" de las escorias.

366
00:18:41,717 --> 00:18:43,107
No se arriesgarán.

367
00:18:43,109 --> 00:18:46,210
Nadie entra ningún arma
una vez empieza la fiesta.

368
00:18:46,212 --> 00:18:48,187
¿Y antes de que empiece?

369
00:18:48,412 --> 00:18:50,312
Después de nuestra noche en la ciudad,

370
00:18:50,314 --> 00:18:52,481
los conductores estaban muy cansados.

371
00:18:52,483 --> 00:18:55,283
Necesitaban ayuda para
descargar algunas cosas.

372
00:18:55,285 --> 00:18:57,419
Encontré un baño en el primer piso.

373
00:18:57,421 --> 00:18:58,587
Mira debajo del lavamanos.

374
00:19:26,984 --> 00:19:28,739
Sigamos adelante. Lote número 17.

375
00:19:28,764 --> 00:19:30,564
Un relieve asirio de Nimrud

376
00:19:30,566 --> 00:19:32,499
del siglo VII a. C., que muestra

377
00:19:32,501 --> 00:19:35,469
- Saqueo del Estado Islámico.
- el carruaje real.

378
00:19:35,471 --> 00:19:38,038
Insisten en que se destruya

379
00:19:38,040 --> 00:19:41,225
la antigüedad de la idolatría del Corán.

380
00:19:41,227 --> 00:19:43,444
O se venda en una subasta.

381
00:19:43,446 --> 00:19:47,430
La venta de artefactos ilegales es
una fuente importante de financiación

382
00:19:47,455 --> 00:19:49,222
del terrorismo en Oriente Medio.

383
00:19:49,224 --> 00:19:52,725
Pero para los musulmanes,
esta es nuestra historia.

384
00:19:52,727 --> 00:19:55,228
Un vínculo con nuestro pasado.

385
00:19:55,230 --> 00:19:58,031
Lo que están haciendo es como
cometer un genocidio cultural.

386
00:19:58,033 --> 00:20:00,400
Son dos postores.
750.000. Gracias, señor.

387
00:20:00,402 --> 00:20:02,902
La oferta está en 750.000.
Buscando 800.000.

388
00:20:02,904 --> 00:20:05,905
Pero esto es un problema para otro día.

389
00:20:05,907 --> 00:20:09,425
Quizás. Quizás no.

390
00:20:09,451 --> 00:20:11,034
¿Alguna oferta de más de 800.000?

391
00:20:11,036 --> 00:20:13,554
¿850.000, señor? ¿Es
una oferta de 850.000?

392
00:20:13,556 --> 00:20:17,407
850.000. La oferta está en 850.000.

393
00:20:17,409 --> 00:20:19,593
Buscando 900.000 dólares. 900.000...

394
00:20:19,595 --> 00:20:24,114
Sinceramente no quiero que
esto se vuelva desagradable.

395
00:20:24,116 --> 00:20:26,166
El Sr. González dijo: "No".

396
00:20:27,703 --> 00:20:29,632
¿Sabes?, es terrible,

397
00:20:29,634 --> 00:20:32,394
pero la gente tiende a asociar

398
00:20:32,434 --> 00:20:35,435
un cuello grueso con un
coeficiente intelectual bajo.

399
00:20:35,437 --> 00:20:37,938
¿Qué tal si rompemos ese cliché

400
00:20:37,940 --> 00:20:41,608
persuadiéndolo razonablemente
para que cambie de opinión?

401
00:20:41,610 --> 00:20:43,510
Eso no va a pasar.

402
00:20:43,512 --> 00:20:45,428
Y estamos en 1,7 millones.

403
00:20:45,430 --> 00:20:46,680
¿Tengo 1,7 millones?

404
00:20:46,682 --> 00:20:48,248
Gracias, señor. Tengo 1,7 millones.

405
00:20:48,250 --> 00:20:51,418
Buscando 1,8. Buscando 1,8 millones.

406
00:20:51,420 --> 00:20:53,403
Tengo 1,8 millones. Gracias, señor.

407
00:20:53,405 --> 00:20:55,922
- ¡Cuestión de orden!
- Lo siento, señor. ¿Está pujando?

408
00:20:55,924 --> 00:20:58,391
¿A alguno de ustedes le molesta
el terrorismo de todo esto?

409
00:20:58,393 --> 00:21:00,093
Señor, voy a tener que
pedirle que se siente.

410
00:21:00,095 --> 00:21:01,761
¿A ninguno de ustedes? ¿No?

411
00:21:01,763 --> 00:21:04,197
Bien. Eso lo hace mucho más fácil.

412
00:21:11,276 --> 00:21:12,442
Venga conmigo.

413
00:21:12,444 --> 00:21:14,344
Pensé que nunca me lo pedirías.

414
00:21:15,622 --> 00:21:17,823
- Puede que tengamos algo.
- Una dirección de Lawrence Devlin.

415
00:21:17,825 --> 00:21:19,691
Tiene una granja en el condado
de Preston, Virginia Occidental.

416
00:21:19,693 --> 00:21:21,293
Nicholas Moore está muerto.

417
00:21:22,496 --> 00:21:25,130
Toxicología cree que se suicidó.

418
00:21:25,132 --> 00:21:27,332
Tenía una píldora de cianuro
escondida en su Biblia,

419
00:21:27,334 --> 00:21:29,201
que había sido procesada como evidencia.

420
00:21:29,203 --> 00:21:31,052
¿Alguna idea de cómo
pudo haberla conseguido?

421
00:21:32,743 --> 00:21:35,277
Yo se la di.

422
00:21:35,279 --> 00:21:37,078
Así es como conseguí que hablara, señor.

423
00:21:37,080 --> 00:21:39,681
Dijo que nos ayudaría a encontrar
a Samar si la robaba para él,

424
00:21:39,683 --> 00:21:41,483
y entonces lo hice.

425
00:21:41,485 --> 00:21:43,618
Y aceptaré cualquier
castigo que crea apropiado,

426
00:21:43,620 --> 00:21:46,721
pero nos dio un nombre y ahora
un lugar donde Samar puede estar.

427
00:21:48,246 --> 00:21:49,812
- ¿Comprobaste la dirección?
- No solo eso,

428
00:21:49,814 --> 00:21:51,581
sino que encontré un celular registrado

429
00:21:51,583 --> 00:21:53,416
bajo uno de los alias
conocidos de Devlin

430
00:21:53,418 --> 00:21:55,284
registrado a esa misma granja.

431
00:21:58,723 --> 00:22:01,257
Ahora, el RUH, que es el
Registro de Ubicación de Hogar,

432
00:22:01,259 --> 00:22:03,428
se actualiza cada vez que la
tarjeta SIM de un teléfono

433
00:22:03,482 --> 00:22:05,682
se traslada a otra área de ubicación,

434
00:22:05,684 --> 00:22:07,017
y de acuerdo con el RUH,

435
00:22:07,019 --> 00:22:09,470
ese teléfono estaba en el
condado de Grafton hace dos días.

436
00:22:09,472 --> 00:22:11,455
En el hospital donde
Samar fue secuestrada.

437
00:22:11,457 --> 00:22:13,657
¿Puedes triangular su ubicación actual?

438
00:22:20,588 --> 00:22:22,020
Devlin debe estar en medio de la nada

439
00:22:22,022 --> 00:22:23,889
porque solo se está
localizando desde una torre.

440
00:22:23,891 --> 00:22:25,874
- No puedes triangularla.
- No con una torre.

441
00:22:25,876 --> 00:22:28,093
Podrían estar en cualquier lugar
en un radio de 72 kilómetros.

442
00:22:28,095 --> 00:22:30,529
Eso no está lejos de su
granja. Tal vez la llevó allí.

443
00:22:30,531 --> 00:22:31,863
Sí, si todavía no está muerta.

444
00:22:31,865 --> 00:22:33,699
Emite un boletín. Quiero
que todos los recursos

445
00:22:33,701 --> 00:22:35,434
se desplieguen a Virginia Occidental.

446
00:22:47,081 --> 00:22:48,347
Dios mío.

447
00:22:56,813 --> 00:22:58,396
Deje su mensaje.

448
00:22:58,398 --> 00:22:59,864
Lawrence Devlin,

449
00:22:59,866 --> 00:23:03,467
habla el agente especial
Aram Mojtabai del FBI.

450
00:23:03,469 --> 00:23:05,503
Sabemos que tienes a la agente Navabi.

451
00:23:05,505 --> 00:23:08,305
Sabemos dónde vives

452
00:23:08,307 --> 00:23:10,074
y te encontraremos,

453
00:23:10,076 --> 00:23:12,093
y cuando lo hagamos,
más vale que Samar...

454
00:23:13,980 --> 00:23:16,047
la agente Navabi esté viva.

455
00:23:17,872 --> 00:23:20,723
Puede que no lo sepas,

456
00:23:20,725 --> 00:23:22,675
pero quitarle la vida
a un agente federal

457
00:23:22,677 --> 00:23:25,544
es un delito capital que se
castiga con la pena de muerte.

458
00:23:25,546 --> 00:23:27,913
Así que si ella está...

459
00:23:29,717 --> 00:23:32,118
Si la matas...

460
00:23:32,120 --> 00:23:34,220
te mataremos.

461
00:23:36,524 --> 00:23:38,658
¿Adónde vas a ir?

462
00:23:39,694 --> 00:23:42,879
Dijiste que debía ir a buscar un médico,

463
00:23:42,915 --> 00:23:44,714
así que voy a buscarme uno.

464
00:23:44,716 --> 00:23:46,483
Y de ti, no estoy seguro.

465
00:23:46,485 --> 00:23:48,418
¡Sospecho que vas a morir aquí!

466
00:23:57,563 --> 00:23:59,763
- Tomaré la casa.
- Yo, el cobertizo.

467
00:24:08,675 --> 00:24:10,908
- ¡Agentes federales!
- ¡Muévanse!

468
00:24:15,114 --> 00:24:16,197
¡Deténgase!

469
00:24:16,199 --> 00:24:18,082
¡Deténgase! ¡Deténgase!

470
00:24:18,084 --> 00:24:20,251
Dije que se detenga. ¡Deténgase!

471
00:24:21,621 --> 00:24:24,922
Samar, ¿dónde está? La agente Navabi.

472
00:24:24,924 --> 00:24:26,257
Lawrence Devlin, ¿adónde la llevó?

473
00:24:26,259 --> 00:24:28,326
¿Adónde la llevó?

474
00:24:32,434 --> 00:24:35,136
Dame una razón por la que no
debería hacer que te dispararan.

475
00:24:35,138 --> 00:24:37,104
¿Qué tal cuatro millones...

476
00:24:37,106 --> 00:24:39,407
por el relieve asirio?

477
00:24:39,902 --> 00:24:41,268
Eso es más del doble

478
00:24:41,270 --> 00:24:43,570
de lo que ofrecían tus
dos mejores pujadores.

479
00:24:43,572 --> 00:24:45,105
Así no es como funciona esto.

480
00:24:45,107 --> 00:24:47,073
No se dispara para llegar
al frente de la fila.

481
00:24:47,075 --> 00:24:49,345
Pujas para llegar a él.

482
00:24:49,370 --> 00:24:52,104
Y normalmente, respetaría
eso, pero tengo prisa,

483
00:24:52,106 --> 00:24:55,174
algo que un hombre de
negocios inteligente como tú

484
00:24:55,176 --> 00:24:57,960
debería aprovechar al máximo.

485
00:24:57,962 --> 00:24:59,144
Cinco millones.

486
00:24:59,146 --> 00:25:01,213
Seguramente puedes
hacerlo mejor que eso.

487
00:25:01,215 --> 00:25:03,065
- Seis millones.
- Hecho.

488
00:25:03,067 --> 00:25:05,751
Con dos condiciones. Primera,
te quedas con las ganancias.

489
00:25:05,785 --> 00:25:07,518
Los terroristas no consiguen nada.

490
00:25:07,520 --> 00:25:09,287
Diles que el envío se perdió

491
00:25:09,289 --> 00:25:12,090
o que fue robado o
interceptado por la aduana.

492
00:25:12,092 --> 00:25:15,226
Encontraré un hogar más
apropiado para el relieve.

493
00:25:15,228 --> 00:25:16,594
¿Y la segunda?

494
00:25:17,664 --> 00:25:19,213
Me quedo el bolso de lona.

495
00:25:19,215 --> 00:25:21,399
¿Cuál bolso de lona?

496
00:25:21,401 --> 00:25:23,067
El artículo final.

497
00:25:23,069 --> 00:25:27,038
Son esquemas del próximo sistema
operativo Android de Samsung.

498
00:25:28,041 --> 00:25:31,909
Ian Garvey vino aquí. Te
trajo un bolso de lona.

499
00:25:31,911 --> 00:25:34,078
No tengo ningún bolso de lona

500
00:25:34,080 --> 00:25:37,315
y nunca conocí a Ian Garvey.

501
00:25:37,919 --> 00:25:39,685
¿Pero estuvo aquí?

502
00:25:39,687 --> 00:25:41,554
No para reunirse conmigo.

503
00:25:43,691 --> 00:25:46,125
Entonces tengo una tercera condición...

504
00:25:46,127 --> 00:25:48,661
quiero ver el video de vigilancia.

505
00:25:48,663 --> 00:25:51,147
Mire, esto no es verdadero o falso.
Sabemos que trabajó para Devlin.

506
00:25:51,149 --> 00:25:52,598
No sé dónde está.

507
00:25:52,600 --> 00:25:54,500
Pero sabe cómo contactarlo,
cómo localizarle.

508
00:25:54,842 --> 00:25:56,609
No, les estoy diciendo

509
00:25:56,611 --> 00:25:59,178
que no sé nada sobre su amiga.

510
00:25:59,180 --> 00:26:00,779
Yo solo administro la propiedad.

511
00:26:00,781 --> 00:26:02,314
El Sr. Devlin me deja quedarme aquí.

512
00:26:02,316 --> 00:26:04,416
A cambio, yo cuido las existencias.

513
00:26:04,418 --> 00:26:06,018
¿Las existencias?

514
00:26:06,020 --> 00:26:07,953
¿Se refiere a los insectos
que guarda en el cobertizo?

515
00:26:07,955 --> 00:26:10,409
Insectos, roedores...

516
00:26:11,292 --> 00:26:12,925
artrópodos.

517
00:26:12,927 --> 00:26:14,893
Necesitan muchos cuidados.

518
00:26:14,895 --> 00:26:16,445
Entonces, ¿para qué son los insectos?

519
00:26:18,584 --> 00:26:20,785
Muy bien, Sr. Hull,

520
00:26:20,787 --> 00:26:22,636
necesito ser muy claro con usted.

521
00:26:22,638 --> 00:26:25,289
El FBI va a encontrar a Lawrence Devlin

522
00:26:25,291 --> 00:26:27,091
y cuando lo hagan, lo procesarán

523
00:26:27,093 --> 00:26:28,626
con todo el peso de la ley,

524
00:26:28,628 --> 00:26:31,028
y cuando eso ocurra, será cómplice.

525
00:26:31,030 --> 00:26:36,333
Ahora, lo que sea que sepa,
como sea que pueda ayudar...

526
00:26:36,335 --> 00:26:38,035
se tomará en consideración

527
00:26:38,037 --> 00:26:41,257
cuando se presenten cargos en su contra.

528
00:26:42,075 --> 00:26:43,808
Lo que sucederá.

529
00:26:46,379 --> 00:26:48,890
Hace experimentos...

530
00:26:50,016 --> 00:26:52,185
con los cuerpos.

531
00:26:53,286 --> 00:26:54,869
Para eso están los artrópodos,

532
00:26:54,871 --> 00:26:57,988
para estudiar la descomposición
en diversos entornos.

533
00:26:59,041 --> 00:27:01,425
¿Sabe dónde hace esto?

534
00:27:01,864 --> 00:27:04,832
Lo llama el "laboratorio".

535
00:27:06,035 --> 00:27:08,469
Está en las tierras de su abuelo.

536
00:27:08,471 --> 00:27:10,654
Condado de Taylor.

537
00:27:22,787 --> 00:27:24,486
¡Déjame entrar!

538
00:27:24,488 --> 00:27:27,122
¡No! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

539
00:27:27,124 --> 00:27:29,291
¡No, no!

540
00:27:33,197 --> 00:27:35,064
¡No! ¡Basta ya!

541
00:28:52,108 --> 00:28:54,842
Tengo algo por aquí.

542
00:28:55,408 --> 00:28:57,041
¿Qué es?

543
00:29:03,716 --> 00:29:05,199
Es un cuerpo.

544
00:29:05,626 --> 00:29:07,776
¿Qué? ¿Qué cuerpo?

545
00:29:07,778 --> 00:29:09,495
¿A qué te refieres con "un cuerpo"?

546
00:29:09,497 --> 00:29:11,530
Es viejo. No es Samar.

547
00:29:13,584 --> 00:29:16,001
Este tipo es algo serio.

548
00:29:16,003 --> 00:29:18,404
No entiendo.

549
00:29:18,894 --> 00:29:20,860
¿Cómo nadie supo que esto estaba aquí?

550
00:29:20,862 --> 00:29:24,464
La pregunta más importante es:
¿Qué tan extenso es este lugar?

551
00:29:29,683 --> 00:29:31,237
Esto es de la subasta del mes pasado.

552
00:29:32,707 --> 00:29:34,540
Sí.

553
00:29:38,647 --> 00:29:40,371
Ese hombre. Ahí.

554
00:29:42,918 --> 00:29:45,786
Es un cliente valioso.

555
00:29:45,788 --> 00:29:48,789
Lo conozco como Max Birmingham.

556
00:29:48,791 --> 00:29:50,474
Cuál es su verdadero nombre,

557
00:29:50,476 --> 00:29:51,925
no sabría decirlo.

558
00:29:51,927 --> 00:29:53,427
Yo sí.

559
00:30:24,148 --> 00:30:25,798
Dios mío.

560
00:30:26,211 --> 00:30:27,827
Creo que tengo algo.

561
00:30:27,829 --> 00:30:29,409
¿Qué es?

562
00:30:30,198 --> 00:30:31,931
- Aram, háblanos.
- ¿Qué tienes?

563
00:30:31,933 --> 00:30:32,965
¡Aram!

564
00:30:32,967 --> 00:30:34,867
¡No, no! Samar, no. No.

565
00:30:34,869 --> 00:30:36,202
Aram, ¿qué es?

566
00:30:39,774 --> 00:30:41,707
¿Hola?

567
00:30:41,709 --> 00:30:42,892
Aram.

568
00:30:44,232 --> 00:30:45,515
¿Samar?

569
00:30:45,517 --> 00:30:47,284
Dios mío, ¿estás bien?

570
00:30:47,286 --> 00:30:49,185
Hubo un accidente.

571
00:30:49,187 --> 00:30:50,820
¿Un accidente? ¿Estás herida?

572
00:30:50,822 --> 00:30:53,423
- ¿Dónde estás?
- La furgoneta está en el agua.

573
00:30:53,425 --> 00:30:55,358
Agua, bien. ¿Qué agua?

574
00:30:55,772 --> 00:30:57,706
Oye... Creo que estamos cerca.

575
00:30:57,708 --> 00:30:59,407
Solo dime dónde estás.

576
00:30:59,409 --> 00:31:00,773
¿Samar?

577
00:31:01,478 --> 00:31:03,078
Vamos, Samar, háblame.

578
00:31:03,080 --> 00:31:05,130
Lawrence Devlin, el
hombre que te secuestró.

579
00:31:05,132 --> 00:31:06,481
Está muerto. Había...

580
00:31:06,483 --> 00:31:07,949
había un oso.

581
00:31:07,951 --> 00:31:09,323
¿Un oso?

582
00:31:10,087 --> 00:31:11,519
¿Uno de verdad?

583
00:31:11,521 --> 00:31:13,822
Muy bien, escucha, el agua,

584
00:31:13,824 --> 00:31:16,791
¿es un lago o un río?

585
00:31:16,793 --> 00:31:17,992
Sí.

586
00:31:17,994 --> 00:31:19,472
Sí, sí.

587
00:31:19,540 --> 00:31:21,540
¿Es un lago o un río?

588
00:31:23,811 --> 00:31:26,778
Si me hubieras pedido
casarme contigo, mi amor...

589
00:31:28,349 --> 00:31:30,182
la respuesta habría sido sí.

590
00:31:35,256 --> 00:31:37,472
Eso es...

591
00:31:41,762 --> 00:31:43,495
Samar.

592
00:31:43,497 --> 00:31:45,230
Escúchame.

593
00:31:46,047 --> 00:31:48,815
Todo lo que importa es
llevarte a casa a salvo.

594
00:31:48,817 --> 00:31:51,184
Así que, por favor,
solo dime dónde estás.

595
00:31:51,865 --> 00:31:53,586
Dime dónde estás, Samar.

596
00:31:53,588 --> 00:31:55,021
Vamos.

597
00:31:55,023 --> 00:31:56,656
¡Vamos, Samar!

598
00:31:56,658 --> 00:31:57,890
¡Samar, vamos!

599
00:31:59,994 --> 00:32:01,661
Hubo un accidente y agua.

600
00:32:01,663 --> 00:32:04,201
- La furgoneta está en el agua.
- La única agua cerca

601
00:32:04,226 --> 00:32:05,659
es el río Tygart Valley al este.

602
00:32:05,661 --> 00:32:06,993
Ese río tiene una
extensión de kilómetros.

603
00:32:06,995 --> 00:32:08,695
Sí, pero no tenemos que revisarlo todo.

604
00:32:08,697 --> 00:32:10,597
Cuando hice la búsqueda de la
señal del celular de Devlin antes,

605
00:32:10,599 --> 00:32:13,867
solo detectó una torre en la región...

606
00:32:13,869 --> 00:32:15,569
aquí, en las afueras de Kingwood.

607
00:32:15,571 --> 00:32:18,705
Eso nos limita a 10 a 13
kilómetros cuadrados de río.

608
00:32:18,707 --> 00:32:20,340
Dijo que había un oso.

609
00:32:20,342 --> 00:32:22,175
Eso significa que tenemos
que seguir moviéndonos.

610
00:32:22,177 --> 00:32:24,377
Muy bien, escuchen. Vamos a
concentrar nuestra búsqueda

611
00:32:24,379 --> 00:32:27,214
a un área de 13 km cerca
del río Tygart Valley.

612
00:32:46,802 --> 00:32:48,935
¡Vamos! ¡¿Dónde estás?!

613
00:33:20,329 --> 00:33:21,879
¡Muchachos!

614
00:33:21,881 --> 00:33:23,480
Muchachos, ¡la encontré!
Creo que veo la furgoneta.

615
00:33:23,482 --> 00:33:25,949
- ¿Dónde estás?
- No sé. En algún...

616
00:33:25,951 --> 00:33:27,451
Doblé al norte en Kannan,

617
00:33:27,453 --> 00:33:29,186
a menos de 400 metros...

618
00:33:33,567 --> 00:33:36,034
Samar. ¡Samar!

619
00:33:39,373 --> 00:33:42,040
- Aram, espera. Vamos en camino.
- Una ambulancia aérea va hacia allí.

620
00:33:42,042 --> 00:33:43,408
Están buscando un lugar para aterrizar.

621
00:33:54,783 --> 00:33:57,316
Está bien.

622
00:33:59,304 --> 00:34:04,273
Resiste. Resiste.

623
00:34:09,430 --> 00:34:11,547
Resiste. Resiste.

624
00:34:11,549 --> 00:34:13,549
Resiste.

625
00:34:27,567 --> 00:34:28,750
¡Vamos!

626
00:34:59,653 --> 00:35:01,653
Vamos. Vamos, Samar.

627
00:35:01,655 --> 00:35:02,921
Vamos.

628
00:35:04,708 --> 00:35:07,242
Vamos. ¡Vamos!

629
00:35:29,747 --> 00:35:31,815
¿Te importaría decirme quién es

630
00:35:31,834 --> 00:35:34,037
realmente este Max Birmingham?

631
00:35:34,762 --> 00:35:37,129
Sutton Ross.

632
00:35:37,131 --> 00:35:39,131
Murió hace años.

633
00:35:39,726 --> 00:35:41,292
O eso creía.

634
00:35:41,294 --> 00:35:43,403
Esa es su conexión con Garvey.

635
00:35:43,591 --> 00:35:45,624
¿Cuál?

636
00:35:45,626 --> 00:35:47,593
Garvey era un alguacil federal.

637
00:35:47,595 --> 00:35:49,695
Ponía a la gente en
protección de testigos.

638
00:35:49,697 --> 00:35:53,165
Los hacía desaparecer o
parecer que estaban muertos.

639
00:35:53,167 --> 00:35:56,143
Garvey debió hacer eso para Sutton Ross.

640
00:35:58,406 --> 00:36:01,741
Recorrimos todo este camino para
descubrir que el bolso ha pasado

641
00:36:01,743 --> 00:36:03,976
de un enemigo mío a otro.

642
00:36:04,570 --> 00:36:08,072
Y, sin embargo, ninguno
hizo público su contenido.

643
00:36:08,074 --> 00:36:10,307
Si lo que buscas es
tan valioso como dices,

644
00:36:10,309 --> 00:36:12,710
¿por qué no lo pusieron en la subasta?

645
00:36:14,013 --> 00:36:17,281
No tengo idea.

646
00:36:19,835 --> 00:36:23,504
Hice un poco de investigación.

647
00:36:23,953 --> 00:36:26,437
Lo sé, lo sé. Patético, ¿verdad?

648
00:36:26,439 --> 00:36:28,806
Y sin embargo... espera...

649
00:36:28,808 --> 00:36:32,042
quizá no sea muy patético.

650
00:36:32,044 --> 00:36:33,444
Muy bien.

651
00:36:33,446 --> 00:36:36,613
Me encontré este estudio de 2014

652
00:36:36,615 --> 00:36:40,651
que muestra que ponerle música
conocida a la gente que está

653
00:36:40,653 --> 00:36:44,468
en un estado de mínima consciencia,
mejora la recuperación.

654
00:36:45,569 --> 00:36:47,569
Encontraron que ciertas pistas de audio

655
00:36:47,571 --> 00:36:50,471
mejoraban la plasticidad cerebral

656
00:36:50,473 --> 00:36:53,644
y los ayudaba a recuperarse.

657
00:36:54,377 --> 00:36:56,678
Ya que, de momento,

658
00:36:56,680 --> 00:36:59,647
no puedes acceder a tu lista
de reproducción favorita,

659
00:36:59,649 --> 00:37:01,944
pensé que yo...

660
00:37:02,552 --> 00:37:05,289
podría traerte tu lista de
reproducción favorita a ti.

661
00:37:34,034 --> 00:37:36,034
¿Cómo está?

662
00:37:36,036 --> 00:37:38,737
Está viva, pero

663
00:37:38,739 --> 00:37:40,556
pasó mucho tiempo sin oxígeno.

664
00:37:40,558 --> 00:37:44,270
Y eso fue después que fue
empalada de alguna forma.

665
00:37:44,295 --> 00:37:47,363
¿Dijeron cuánto tiempo
estaría con un respirador?

666
00:37:47,365 --> 00:37:50,299
Todo lo que dijeron es que no
puede respirar por su cuenta

667
00:37:50,301 --> 00:37:52,578
y no saben si alguna vez lo hará.

668
00:37:53,871 --> 00:37:57,073
¿Cómo está él?

669
00:37:57,075 --> 00:37:59,942
¿Cómo estaría cualquiera
de nosotros si fuera él?

670
00:37:59,944 --> 00:38:02,862
¿Dónde está Keen?

671
00:38:07,276 --> 00:38:09,960
Agente Elizabeth Keen. FBI.

672
00:38:24,043 --> 00:38:25,843
Hablé con Harold.

673
00:38:25,845 --> 00:38:27,945
Me contó lo de la agente Navabi.

674
00:38:29,065 --> 00:38:30,748
González te llamó.

675
00:38:31,133 --> 00:38:32,899
Su guardia, en realidad.

676
00:38:32,901 --> 00:38:35,202
Desarrollamos una especie de vínculo.

677
00:38:35,204 --> 00:38:37,623
Me mostró las grabaciones de seguridad.

678
00:38:38,640 --> 00:38:40,790
Sé que Max Birmingham
tiene el bolso de lona.

679
00:38:42,077 --> 00:38:44,511
Me seguiste a donde no perteneces,

680
00:38:44,513 --> 00:38:47,243
miraste videos que no son asunto tuyo.

681
00:38:47,277 --> 00:38:49,377
Envié su foto a la "oficina de correos".

682
00:38:49,379 --> 00:38:52,346
Hiciste lo que sabes
que no quiero que hagas.

683
00:38:52,348 --> 00:38:54,916
Para cuando regrese, tendrán
su verdadera identidad.

684
00:38:56,653 --> 00:38:58,519
Me decepcionas.

685
00:38:59,122 --> 00:39:01,756
Y sin embargo, de alguna
manera, al mismo tiempo,

686
00:39:01,758 --> 00:39:03,491
me impresionas.

687
00:39:05,662 --> 00:39:07,395
Perseveras.

688
00:39:08,803 --> 00:39:10,670
Viene de familia, supongo.

689
00:39:13,941 --> 00:39:15,708
Supongo que era inevitable.

690
00:39:16,787 --> 00:39:19,507
- ¿Qué cosa?
- Nuestra carrera a la meta.

691
00:39:19,509 --> 00:39:22,600
El bolso está fuera de alcance ahora.

692
00:39:22,643 --> 00:39:24,076
Después de todo lo que hemos pasado,

693
00:39:24,078 --> 00:39:25,811
no pasará mucho tiempo antes
que uno de nosotros lo tenga.

694
00:39:25,813 --> 00:39:27,596
No, no uno de nosotros.

695
00:39:28,866 --> 00:39:30,282
Yo.

696
00:39:33,112 --> 00:39:36,597
¿Qué dirías de regresar
conmigo en mi jet,

697
00:39:36,599 --> 00:39:39,884
disfrutando unas horas de paz y quietud

698
00:39:39,886 --> 00:39:43,897
antes que volvamos a
nuestras esquinas neutrales?

699
00:39:44,707 --> 00:39:47,542
Diría que es una oferta muy generosa.

700
00:39:47,544 --> 00:39:49,844
Sí, lo sería, si lo ofreciera.

701
00:39:52,815 --> 00:39:55,249
Lo que no hago.

702
00:39:55,251 --> 00:39:57,184
Adiós, Elizabeth.

703
00:39:57,186 --> 00:39:59,548
Te estaré esperando en la meta.

704
00:40:08,315 --> 00:40:10,365
Muy bien,

705
00:40:10,367 --> 00:40:14,252
esta no estaba en tu lista
de reproducciones o la mía.

706
00:40:14,254 --> 00:40:16,435
Pero espero que algún día...

707
00:40:18,182 --> 00:40:20,092
lo vaya a estar.

708
00:40:40,225 --> 00:40:43,753
*Por fin*

709
00:40:47,983 --> 00:40:50,508
*mi amor ha llegado*

710
00:40:50,844 --> 00:40:52,510
Samar.

711
00:40:54,950 --> 00:40:56,449
He estado enamorado de ti

712
00:40:56,451 --> 00:40:58,220
desde el primer momento que te vi.

713
00:40:59,955 --> 00:41:03,143
Cada día desde entonces...

714
00:41:04,853 --> 00:41:06,677
ha sido mi mejor día porque

715
00:41:06,702 --> 00:41:09,352
lo he pasado contigo.

716
00:41:12,503 --> 00:41:15,788
Quiero pasar todos mis días contigo.

717
00:41:17,775 --> 00:41:19,475
Entonces...

718
00:41:26,458 --> 00:41:28,258
Aquí voy.

719
00:41:32,164 --> 00:41:33,966
Samar Navabi...

720
00:41:35,367 --> 00:41:37,234
por fin...

721
00:41:41,707 --> 00:41:43,807
¿te quieres casar conmigo?

722
00:41:47,097 --> 00:41:51,056
*Donde eres mío*

723
00:41:53,046 --> 00:41:55,693
*por fin*

724
00:42:23,833 --> 00:42:27,833
www.subtitulamos.tv

