1
00:00:01,242 --> 00:00:02,976
Anteriormente en Pretty Little Liars...

2
00:00:03,344 --> 00:00:04,944
La vi conseguir una pieza
del puzle, estaba escondida

3
00:00:05,045 --> 00:00:07,357
y sabía dónde encontrarla.

4
00:00:07,359 --> 00:00:08,860
Creo que está en el equipo de A.D.

5
00:00:08,961 --> 00:00:10,161
Hemos terminado y estoy fuera.

6
00:00:10,262 --> 00:00:12,697
Es justo lo que andaba
buscando. Que nos peleemos.

7
00:00:12,798 --> 00:00:14,465
- ¿La policía está ahí?
- Sí.

8
00:00:14,566 --> 00:00:16,467
Aquí también. Antes
fueron a casa de Spencer.

9
00:00:16,568 --> 00:00:18,636
He hecho algunas cosas horribles.

10
00:00:18,737 --> 00:00:20,938
No te habría culpado de haber
presentado esa denuncia...

11
00:00:21,040 --> 00:00:22,573
Bueno, con todo lo que está pasando

12
00:00:22,675 --> 00:00:24,842
deberíamos hacer esto mientras podamos.

13
00:00:28,578 --> 00:00:29,578
Las señales del juego

14
00:00:29,679 --> 00:00:31,379
vienen de dentro del apartamento.

15
00:00:31,480 --> 00:00:32,747
Es Mona.

16
00:00:32,849 --> 00:00:34,249
Llegaré hasta el fondo

17
00:00:34,350 --> 00:00:35,684
de lo que le pasó a Dunhill

18
00:00:35,785 --> 00:00:38,086
y de cómo usted y sus
amigas están involucradas.

19
00:00:44,794 --> 00:00:47,495
No me llames más tarde, hazlo ya.

20
00:00:48,101 --> 00:00:49,835
Bueno, pues despierta al juez.

21
00:00:49,936 --> 00:00:52,204
Necesito firmas para
las órdenes de arresto

22
00:00:52,305 --> 00:00:54,440
y no puede esperar hasta mañana.

23
00:01:07,353 --> 00:01:09,188
No pasa nada. Se me han caído las llaves

24
00:01:09,289 --> 00:01:10,522
dentro del maletero y no lo puedo abrir,

25
00:01:10,623 --> 00:01:11,790
así que he llamado a
una amigo que tiene otro

26
00:01:11,891 --> 00:01:13,092
juego de llaves y
está a punto de llegar,

27
00:01:13,193 --> 00:01:14,193
Así que todo va bien.

28
00:01:14,227 --> 00:01:15,227
Pero gracias.

29
00:01:17,797 --> 00:01:20,599
Veamos si podemos ahorrarle
el viaje a su amigo.

30
00:01:22,001 --> 00:01:25,404
En serio, no pasa nada. No tiene que...

31
00:01:25,505 --> 00:01:27,206
Si el botón se ha quedado atascado

32
00:01:27,307 --> 00:01:30,075
puede que con sacudirlo se suelte.

33
00:01:30,176 --> 00:01:31,777
Mi amigo ya casi ha llegado,

34
00:01:31,878 --> 00:01:34,546
no quiero hacerle perder el tiempo.

35
00:01:34,647 --> 00:01:36,982
Es parte del trabajo. Como
bajar gatitos de los árboles.

36
00:01:38,118 --> 00:01:39,118
Eso son los bomberos.

37
00:01:39,152 --> 00:01:41,653
En serio, no hace falta...

38
00:01:41,755 --> 00:01:43,889
que lo haga.

39
00:01:43,990 --> 00:01:46,325
Ya está. Vamos a buscar esas llaves.

40
00:01:46,426 --> 00:01:47,926
¡No!

41
00:01:48,027 --> 00:01:50,395
10-7, Rosewood 6.

42
00:01:51,564 --> 00:01:54,099
10-16. En el camino de Turner Road.

43
00:01:54,200 --> 00:01:57,269
Señal 27. Intersección...

44
00:01:57,370 --> 00:01:59,505
- 10-17...
- Las tengo.

45
00:01:59,606 --> 00:02:01,607
- Muchas gracias.
- No hay problema.

46
00:02:01,708 --> 00:02:03,108
- Buenas noches.
- Buenas noches.

47
00:02:31,571 --> 00:02:34,106
www.addic7ed.com

48
00:02:36,609 --> 00:02:38,177
¿Estás completamente seguro?

49
00:02:38,278 --> 00:02:39,511
Mona tiene el juego.

50
00:02:39,612 --> 00:02:41,046
No solo lo tiene, es que se ha colado

51
00:02:41,147 --> 00:02:42,314
en las mismas entrañas.

52
00:02:42,415 --> 00:02:44,082
Se nota por las señales.

53
00:02:44,184 --> 00:02:46,118
Es su juego.

54
00:02:46,219 --> 00:02:48,086
Hanna, Mona es A.D.

55
00:02:48,188 --> 00:02:49,321
Lo bueno es que lo sabemos

56
00:02:49,422 --> 00:02:51,390
y ella no sabe que lo sabemos.

57
00:02:51,491 --> 00:02:52,891
Me alegro de que no entraras a lo loco.

58
00:02:52,992 --> 00:02:55,561
Tenemos que hacer algo.
Y debería ser ya.

59
00:02:55,662 --> 00:02:57,930
Hay mucha charla en las
frecuencias de la policía.

60
00:02:58,031 --> 00:02:59,331
Tanner está haciendo horas extra,

61
00:02:59,432 --> 00:03:00,666
creo que está lista
para hacer su jugada.

62
00:03:00,767 --> 00:03:02,634
Bueno, necesitamos a Mona si es A.D.

63
00:03:02,735 --> 00:03:04,136
¿Por qué?

64
00:03:04,237 --> 00:03:07,005
Para que le diga a la poli lo
que nos ha estado haciendo.

65
00:03:07,106 --> 00:03:09,508
Mirad, chicos, la única oportunidad
de librarnos es que Mona

66
00:03:09,609 --> 00:03:12,277
explique cómo terminamos en
aquella carretera con Dunhill.

67
00:03:12,378 --> 00:03:14,613
La convenceré.

68
00:03:14,714 --> 00:03:17,516
- No, yo hablaré con ella.
- Sola no, ni hablar.

69
00:03:22,422 --> 00:03:24,957
Aria no me coge el teléfono.

70
00:03:25,058 --> 00:03:27,226
Lo que no entiendo es
cómo podéis hacer esto,

71
00:03:27,327 --> 00:03:28,560
dejarla fuera sin más.

72
00:03:28,661 --> 00:03:30,262
Vale, Ezra, tienes que entender...

73
00:03:30,363 --> 00:03:32,097
¿Entender qué, Spencer?

74
00:03:32,198 --> 00:03:33,398
¿Que la fastidió?

75
00:03:33,499 --> 00:03:34,833
¿Que se asustó y cometió un error?

76
00:03:34,934 --> 00:03:36,335
Aquí no hay nadie que no haya

77
00:03:36,436 --> 00:03:38,904
cometido un gran error y que
no tenga que vivir con ello.

78
00:03:41,774 --> 00:03:44,443
¿Sabéis que hace a A.D. tan peligrosa?

79
00:03:44,544 --> 00:03:47,279
Que no puede olvidar. Es la única ventaja

80
00:03:47,380 --> 00:03:48,614
que habéis tenido sobre ella

81
00:03:48,715 --> 00:03:50,849
y ahora no tenéis ni eso.

82
00:03:56,956 --> 00:03:58,523
Ezra.

83
00:04:00,827 --> 00:04:03,128
No quería incluirte en todo eso.

84
00:04:03,229 --> 00:04:05,631
¿Por qué no? Es cierto.

85
00:04:06,866 --> 00:04:08,667
¿Has vuelto a intentar hablar con Toby?

86
00:04:08,768 --> 00:04:11,503
Sí, pero me ha saltado el buzón de voz.

87
00:04:12,605 --> 00:04:14,539
¿Vas a buscar a Aria?

88
00:04:14,641 --> 00:04:17,576
- Sí.
- Tal vez pueda ayudar.

89
00:04:17,677 --> 00:04:19,811
¿Tiene un juego extra
de llaves del coche?

90
00:04:26,853 --> 00:04:29,254
Estate quieto. Intento pensar.

91
00:04:31,057 --> 00:04:34,126
Ese fue tu primer error,
hacer tanto ruido.

92
00:04:34,227 --> 00:04:36,495
Si hubieras estado quieto, no
habría comprobado el maletero

93
00:04:36,596 --> 00:04:37,896
y habría ido directa a Spencer

94
00:04:37,997 --> 00:04:39,731
y a las otras contigo ahí detrás.

95
00:04:39,832 --> 00:04:42,567
La policía habría recibido
una pista anónima.

96
00:04:42,669 --> 00:04:45,504
Eso es lo que quería A.D.

97
00:04:47,941 --> 00:04:50,575
Estás muerto. Ya lo sabes todo.

98
00:04:50,677 --> 00:04:52,144
¿Quién es A.D.?

99
00:04:54,113 --> 00:04:57,149
Dios, no ayudas. Debería haber
dejado que el poli te encontrara.

100
00:04:59,385 --> 00:05:01,053
Tal vez debería.

101
00:05:02,388 --> 00:05:04,723
Tal vez aún pueda.

102
00:05:04,824 --> 00:05:06,024
Sí, podría ir a la policía

103
00:05:06,125 --> 00:05:08,894
a decirles que yo te maté.

104
00:05:08,995 --> 00:05:10,362
Olvidarán todo el lío del recibo

105
00:05:10,463 --> 00:05:13,632
cuando te vean. Puedo arreglarlo.

106
00:05:14,400 --> 00:05:16,034
Sí que puedo.

107
00:05:18,671 --> 00:05:21,807
Bien. Me alegro de que estés de acuerdo.

108
00:05:59,043 --> 00:06:01,043
HORA DE LA TARTA. ALLÍ TE ESPERO

109
00:06:05,451 --> 00:06:06,952
¿Qué te ha parecido la noche de bodas?

110
00:06:07,053 --> 00:06:08,520
No ha sido lo que me esperaba.

111
00:06:08,621 --> 00:06:09,955
Bueno, te prometo una
luna de miel genial.

112
00:06:10,056 --> 00:06:12,257
Sí, si no nos meten en la cárcel.

113
00:06:28,508 --> 00:06:29,674
¿Por qué me has parado?

114
00:06:29,776 --> 00:06:31,910
Quiero ver dónde va, ¿tú no?

115
00:06:40,787 --> 00:06:42,220
Gracias por venir.

116
00:06:42,321 --> 00:06:46,024
Lo siento, pero creía que te habías ido.

117
00:06:46,125 --> 00:06:48,760
Recordé que tenía asuntos sin acabar.

118
00:06:48,861 --> 00:06:52,164
Tengo algo para ti,
un regalo de despedida.

119
00:06:54,634 --> 00:06:56,101
Sonríes.

120
00:06:57,470 --> 00:07:00,572
Es que no caí en traerte algo.

121
00:07:00,673 --> 00:07:02,641
No eres tú quien se va.

122
00:07:03,609 --> 00:07:05,677
Es para Alison y para ti.

123
00:07:05,778 --> 00:07:07,079
¿Para Ali y para mí?

124
00:07:07,180 --> 00:07:09,681
Me gustaría que lo aceptaras, por favor.

125
00:07:10,583 --> 00:07:12,717
Si puedo... ¿Qué es?

126
00:07:15,955 --> 00:07:17,389
Esto.

127
00:07:18,825 --> 00:07:20,692
¿El Lost Woods?

128
00:07:21,694 --> 00:07:23,628
Es mío, libre de tasas.

129
00:07:23,729 --> 00:07:26,264
He puesto las escrituras a
tu nombre. Y al de Alison.

130
00:07:27,333 --> 00:07:28,333
Pero ¿por qué?

131
00:07:28,367 --> 00:07:30,235
Sé lo que está pasando.

132
00:07:30,336 --> 00:07:31,970
Con la policía.

133
00:07:32,071 --> 00:07:34,439
Necesitaréis dinero
para abogados, todas.

134
00:07:38,344 --> 00:07:40,612
Gracias.

135
00:07:40,713 --> 00:07:43,949
Te debo mucho, mucho más.

136
00:07:44,050 --> 00:07:46,218
Te debo una vida entera.

137
00:07:47,854 --> 00:07:50,922
Ojalá pudiera hacer algo.

138
00:07:51,023 --> 00:07:52,424
Algo que pueda cambiarlo todo para ti

139
00:07:52,525 --> 00:07:54,459
y Alison y tus amigas.

140
00:07:56,229 --> 00:07:58,363
Me temo que nadie puede hacer eso.

141
00:08:00,266 --> 00:08:02,267
No. Supongo que no.

142
00:08:04,971 --> 00:08:07,172
Bueno, el banco entregará
las escrituras mañana.

143
00:08:08,474 --> 00:08:10,108
Espero que eso ayude.

144
00:08:11,177 --> 00:08:12,711
Lo hará.

145
00:08:16,282 --> 00:08:18,016
Adiós, Spencer.

146
00:08:18,117 --> 00:08:19,384
Adiós.

147
00:08:27,460 --> 00:08:29,394
Ten cuidado.

148
00:08:29,495 --> 00:08:32,397
Sí. Lo mismo digo.

149
00:08:49,060 --> 00:08:51,528
Solo es otro coche de la poli.

150
00:08:51,629 --> 00:08:54,131
El tercero en una hora.

151
00:08:54,232 --> 00:08:57,100
- Nos están vigilando.
- Sí.

152
00:08:57,202 --> 00:08:58,936
Y no les importa que lo sepamos.

153
00:09:02,671 --> 00:09:05,773
Ezra tiene razón. Deberíamos
estar buscando a Aria.

154
00:09:05,874 --> 00:09:08,008
Estás más segura aquí.

155
00:09:10,712 --> 00:09:14,081
Si nos arrestan, ¿qué
pasará con el bebé?

156
00:09:14,182 --> 00:09:16,250
No pienses en eso. Aún no.

157
00:09:16,351 --> 00:09:17,785
Se lo llevarán

158
00:09:17,886 --> 00:09:20,788
y lo que le pasó a
Charlotte volverá a pasar.

159
00:09:20,889 --> 00:09:23,624
En vez de una familia,
habrá hogares de acogida,

160
00:09:23,725 --> 00:09:25,092
hospitales, instituciones.

161
00:09:25,193 --> 00:09:26,393
No dejaremos que pase eso.

162
00:09:26,494 --> 00:09:29,797
Em... no podremos impedirlo.

163
00:09:29,898 --> 00:09:31,465
Ali...

164
00:09:31,566 --> 00:09:32,700
Mira, me ha costado mucho

165
00:09:32,801 --> 00:09:34,768
llegar a estar contigo.

166
00:09:34,869 --> 00:09:37,638
¿Vale? No he pasado por
tanto para perderlo todo.

167
00:09:42,644 --> 00:09:44,878
Te prometo

168
00:09:44,980 --> 00:09:47,114
que no dejaré que te hagan daño.

169
00:10:23,284 --> 00:10:24,685
- No pasa nada.
- ¿Qué? ¿Cómo...?

170
00:10:24,786 --> 00:10:27,154
Caleb se coló en el transmisor
de la alarma del coche.

171
00:10:27,255 --> 00:10:28,454
- Salgamos de aquí.
- No.

172
00:10:28,456 --> 00:10:30,491
- Tengo que hacer esto.
- ¿Hacer qué?

173
00:10:30,592 --> 00:10:33,093
Puedo arreglarlo, puedo asumir la culpa.

174
00:10:33,095 --> 00:10:35,129
Primero, no tengo interés
en que sigas haciendo

175
00:10:35,131 --> 00:10:36,697
más sacrificios por tus amigas.

176
00:10:36,798 --> 00:10:39,600
Segundo, Aria, tienes una
coartada, estás libre.

177
00:10:39,701 --> 00:10:43,103
Nada te une con lo que le pasó a Dunhill.

178
00:10:43,204 --> 00:10:45,606
Su cadáver está en el
maletero de mi coche.

179
00:10:58,353 --> 00:11:00,120
Emily y Alison no contestan.

180
00:11:00,221 --> 00:11:01,355
¿Sigue ahí?

181
00:11:01,456 --> 00:11:03,557
Sigue esperando a alguien.

182
00:11:03,658 --> 00:11:04,691
¿A quién?

183
00:11:04,793 --> 00:11:07,528
Jenna, Sydney, Papá Noel.

184
00:11:10,799 --> 00:11:14,134
Qué nerviosa parece.
Se lo noto desde aquí.

185
00:11:14,235 --> 00:11:16,403
Hace que me pregunte a quién espera.

186
00:11:21,009 --> 00:11:23,343
- ¿Está sola?
- Viene sola.

187
00:11:23,445 --> 00:11:25,746
Creo que tenemos que entrar
antes de que consiga más ayuda.

188
00:11:25,847 --> 00:11:26,847
Si lo hacemos, ¿cómo sabremos

189
00:11:26,915 --> 00:11:28,015
con quién ha quedado?

190
00:11:28,116 --> 00:11:29,416
Se suponía que había
quedado con Charlotte.

191
00:11:29,517 --> 00:11:31,852
¿Recuerdas? ¿Los Dos Cuervos?

192
00:11:31,953 --> 00:11:33,287
La noche que Charlotte fue asesinada

193
00:11:33,388 --> 00:11:35,089
Mona la llamó y Charlotte no apareció.

194
00:11:35,190 --> 00:11:37,057
No aparecerá esta noche.

195
00:11:37,158 --> 00:11:38,358
Solo digo lo que ella dijo.

196
00:11:38,460 --> 00:11:39,927
Sé lo que dijo, es su coartada.

197
00:11:40,028 --> 00:11:41,462
Tal vez Mona no sea A.D.

198
00:11:41,563 --> 00:11:43,697
Tal vez se quedó con el juego para
que la policía no lo encontrara.

199
00:11:43,798 --> 00:11:45,466
- No me lo trago.
- Porque no quieres.

200
00:11:45,567 --> 00:11:47,000
Dios, discutís como si estuvierais

201
00:11:47,102 --> 00:11:49,236
casados o algo.

202
00:11:52,107 --> 00:11:53,273
¿Qué?

203
00:11:54,509 --> 00:11:56,076
Oye, ¿has llamado a Ali y a Em?

204
00:11:56,177 --> 00:11:58,312
No contestan.

205
00:12:00,081 --> 00:12:02,182
- Spencer, yo...
- Acabo de hablar con Mary.

206
00:12:02,283 --> 00:12:03,851
- ¿Qué?
- He hablado con Mary.

207
00:12:03,952 --> 00:12:05,252
- La he visto.
- ¿Cuándo?

208
00:12:05,353 --> 00:12:09,356
Esta noche, y me ha
regalado el Lost Woods.

209
00:12:09,457 --> 00:12:12,292
- ¿Te ha dado un motel?
- Sí, a Ali y a mí.

210
00:12:12,393 --> 00:12:13,994
¿Por qué?

211
00:12:14,095 --> 00:12:15,262
Creo que lo tengo que hipotecar

212
00:12:15,363 --> 00:12:17,231
para pagar a los abogados
que vamos a necesitar.

213
00:12:17,332 --> 00:12:19,166
- Dios mío.
- Mira, puede que Caleb tenga razón.

214
00:12:19,267 --> 00:12:21,602
Puede que debamos coger
a Mona mientras podamos.

215
00:12:24,706 --> 00:12:26,840
¿Ha vuelto al coche o algo?

216
00:12:27,942 --> 00:12:29,143
Spencer...

217
00:12:42,991 --> 00:12:45,125
¿No te gusta la tarta?

218
00:12:46,094 --> 00:12:47,628
No está mal.

219
00:12:49,030 --> 00:12:50,664
¿Te importa?

220
00:13:07,282 --> 00:13:09,416
¿A quién esperas?

221
00:13:10,785 --> 00:13:12,319
A nadie.

222
00:13:13,321 --> 00:13:15,055
Pues vamos a dar un paseíto.

223
00:13:15,156 --> 00:13:17,724
Creo que no quiero ir
a ninguna parte contigo.

224
00:13:17,825 --> 00:13:19,159
Bueno, piénsalo otra vez.

225
00:13:19,260 --> 00:13:22,196
Porque vamos a salir de
aquí e ir a la policía.

226
00:13:22,297 --> 00:13:23,363
Vas a contarles cómo has hecho

227
00:13:23,464 --> 00:13:25,399
de las vidas de todos un infierno.

228
00:13:25,500 --> 00:13:28,635
Pero, primero, vamos a recoger el juego

229
00:13:28,736 --> 00:13:30,871
para que puedan ver lo
habilidosa que eres.

230
00:13:32,507 --> 00:13:34,708
Ya no lo tengo.

231
00:13:35,944 --> 00:13:36,944
Alguien me lo ha robado,

232
00:13:37,045 --> 00:13:38,212
siempre hay alguien que me roba

233
00:13:38,313 --> 00:13:40,280
los juegos.

234
00:13:43,318 --> 00:13:44,985
Si tú no lo tienes, ¿quién lo tiene?

235
00:13:45,086 --> 00:13:46,486
No lo sé.

236
00:13:46,588 --> 00:13:49,389
Siempre hay alguien
que me roba los juegos.

237
00:13:52,160 --> 00:13:54,228
Se lo dije a Hanna, era mala idea

238
00:13:54,329 --> 00:13:56,663
dejar que lo tocara.

239
00:13:59,467 --> 00:14:01,134
Jugamos en otra liga,

240
00:14:01,236 --> 00:14:02,869
todos.

241
00:14:02,971 --> 00:14:04,771
Nadamos en esta pecera

242
00:14:04,872 --> 00:14:06,039
como si tuviéramos el control.

243
00:14:06,140 --> 00:14:07,641
Pero no.

244
00:14:07,742 --> 00:14:09,943
Siempre ha habido alguien observando.

245
00:14:10,778 --> 00:14:11,812
Manipulando.

246
00:14:16,217 --> 00:14:19,286
Esto es Rosewood, Mona, no el Área 51.

247
00:14:20,154 --> 00:14:21,655
Termínate la tarta.

248
00:14:24,025 --> 00:14:26,226
No quiero nada de ti.

249
00:14:32,533 --> 00:14:34,534
La puerta está por aquí.

250
00:14:34,636 --> 00:14:36,203
¿Puedo antes ir al baño?

251
00:14:36,304 --> 00:14:38,739
¿Te puedes aguantar?

252
00:14:38,840 --> 00:14:40,340
- ¿Qué mierda estás haciendo?
- Mona...

253
00:14:40,441 --> 00:14:42,576
No podía quedarme ahí sin hacer nada.

254
00:14:51,386 --> 00:14:53,954
- Puede que haya salido por detrás.
- No sin activar la alarma.

255
00:14:54,055 --> 00:14:56,523
Pues no se ha ido por el váter.

256
00:14:59,927 --> 00:15:01,428
Chicos.

257
00:15:01,529 --> 00:15:03,084
MÁRCHATE AHORA

258
00:15:13,441 --> 00:15:15,642
Así es como ha salido.

259
00:15:15,743 --> 00:15:19,313
Sí, puede que Mona saliera así la
noche que Charlotte fue asesinada.

260
00:15:19,414 --> 00:15:20,514
- Vamos.
- No, tú no.

261
00:15:20,615 --> 00:15:21,815
No dejaré que te metas por más agujeros.

262
00:15:21,916 --> 00:15:23,884
No voy a dejarte que vayas solo.

263
00:15:23,985 --> 00:15:25,319
Yo iré con él.

264
00:15:25,420 --> 00:15:26,687
Tú vuelve a Rosewood en coche,

265
00:15:26,788 --> 00:15:28,689
esto acabará en algún punto
entre aquí y la cuidad.

266
00:15:28,790 --> 00:15:30,190
Informa a las demás.

267
00:15:30,291 --> 00:15:31,858
Te llamaremos cuando salgamos.

268
00:15:31,959 --> 00:15:33,894
Muy bien, no os perdáis.

269
00:15:38,833 --> 00:15:40,967
¿Te gusta el baño de las chicas?

270
00:15:42,470 --> 00:15:43,937
Huele mejor.

271
00:15:56,184 --> 00:15:58,318
Avisa al capitán de guardia.

272
00:16:09,130 --> 00:16:11,331
No hay nada que nos retenga aquí.

273
00:16:11,432 --> 00:16:12,666
Te olvidas de algo.

274
00:16:12,767 --> 00:16:14,334
¿Del cadáver de tu maletero?

275
00:16:14,435 --> 00:16:15,535
No. No lo he olvidado.

276
00:16:15,636 --> 00:16:17,504
El cadáver no es el problema.

277
00:16:17,605 --> 00:16:19,873
Sí, vale, el cadáver es un problema,

278
00:16:19,974 --> 00:16:22,376
pero lo más importante es que...

279
00:16:22,477 --> 00:16:24,077
no puedo dejar a mis amigas.

280
00:16:24,178 --> 00:16:26,012
Creo que han perdido el
derecho a ser tus amigas.

281
00:16:26,114 --> 00:16:30,016
No. Yo tomé la decisión equivocada.

282
00:16:30,118 --> 00:16:32,319
Cuando alguien te mete en una
caja y clava bien fuerte la tapa,

283
00:16:32,420 --> 00:16:35,455
parte de ti siempre estará
encerrada ahí, en la oscuridad,

284
00:16:35,556 --> 00:16:37,691
asustada y llorando, pero...

285
00:16:37,792 --> 00:16:40,827
no puedes dejar que esa
parte tome las decisiones.

286
00:16:42,563 --> 00:16:45,766
Vale, podemos ir a por las demás,

287
00:16:45,867 --> 00:16:47,100
salir de la jurisdicción de Tanner.

288
00:16:47,201 --> 00:16:50,737
No tiene sentido hacérselo más fácil.

289
00:16:50,838 --> 00:16:53,807
Antes hay que solucionar el
problema de tu maletero.

290
00:16:54,942 --> 00:16:56,410
¿Cómo?

291
00:16:59,514 --> 00:17:02,649
Tengo un máster en literatura inglesa.

292
00:17:02,750 --> 00:17:04,818
No hay nada que no pueda solucionar.

293
00:17:13,060 --> 00:17:14,694
Oh, no.

294
00:17:35,965 --> 00:17:38,400
Viene a por ti.

295
00:17:38,501 --> 00:17:40,035
Tenemos que irnos.

296
00:17:40,136 --> 00:17:42,571
Ahora, Ali.

297
00:17:42,672 --> 00:17:44,973
Ali, hemos vuelto por ti, así que venga.

298
00:17:49,045 --> 00:17:51,513
Es demasiado tarde, ya está aquí.

299
00:18:06,662 --> 00:18:08,463
Cuánta energía para ser un muerto.

300
00:18:08,564 --> 00:18:10,565
¿Sabes?, si le hubieras dado
más fuerte la primera vez...

301
00:18:10,666 --> 00:18:13,268
Chicas, menos hablar y más amontonar.

302
00:18:26,082 --> 00:18:27,816
¡Ali!

303
00:18:38,394 --> 00:18:40,829
Ali. Ali.

304
00:18:40,930 --> 00:18:42,464
¿Qué ha pasado?

305
00:18:42,565 --> 00:18:44,699
Te has quedado dormida, como yo.

306
00:18:44,800 --> 00:18:47,035
¿Qué dices? ¿Cómo nos vamos
a haber dormido las dos?

307
00:18:47,136 --> 00:18:48,937
No lo sé, pero así es.

308
00:18:49,038 --> 00:18:50,805
No tenemos mucho tiempo.

309
00:18:50,907 --> 00:18:52,641
No tenemos mucho tiempo.

310
00:18:52,742 --> 00:18:54,309
No tenemos mucho tiempo.

311
00:18:54,410 --> 00:18:56,278
No tenemos mucho tiempo.
No tenemos mucho tiempo.

312
00:18:56,379 --> 00:18:58,213
No tenemos mucho tiempo.

313
00:18:58,314 --> 00:19:00,115
No tenemos mucho tiempo.

314
00:19:00,216 --> 00:19:01,550
No tenemos mucho tiempo.

315
00:19:01,651 --> 00:19:03,685
- Por favor, apágalo.
- No tenemos mucho tiempo.

316
00:19:03,786 --> 00:19:05,921
No tenemos mucho tiempo.

317
00:19:07,456 --> 00:19:09,491
Ya está. Nos vamos.

318
00:19:11,594 --> 00:19:12,827
La policía.

319
00:19:12,929 --> 00:19:16,431
- Ali, Emily, abrid la puerta.
- Dios...

320
00:19:16,532 --> 00:19:18,800
Mona ha dicho que ya no tiene el juego.

321
00:19:18,901 --> 00:19:21,269
- ¿Eso te ha dicho?
- Que alguien se lo ha robado.

322
00:19:21,370 --> 00:19:24,306
- Bueno, si Mona es A.D....
- Ya no estoy seguro.

323
00:19:24,407 --> 00:19:25,540
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

324
00:19:25,641 --> 00:19:28,176
No lo sé. Lo asustada que estaba.

325
00:19:28,277 --> 00:19:29,878
La nota que le decía que se marchara.

326
00:19:29,979 --> 00:19:33,582
A.D. no recibe mensajes, los envía.

327
00:19:34,784 --> 00:19:37,052
- Pobre Mona.
- ¿Qué acabas de decir?

328
00:19:37,153 --> 00:19:39,854
Siempre ha querido
estar al mando de todo.

329
00:19:39,956 --> 00:19:42,991
Acaba siendo un mando
intermedio. Tiene que doler.

330
00:19:47,530 --> 00:19:50,365
Hanna y yo nos hemos casado.

331
00:19:50,466 --> 00:19:52,367
¿Te refieres a que os vais a casar?

332
00:19:52,468 --> 00:19:54,803
No, a que nos hemos casado.

333
00:19:54,904 --> 00:19:58,440
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Esta noche.

334
00:19:58,541 --> 00:20:02,277
Ahora entiendo por qué no quieres
que se meta en más agujeros.

335
00:20:02,378 --> 00:20:04,579
Enhorabuena.

336
00:20:04,680 --> 00:20:06,648
Gracias.

337
00:20:06,749 --> 00:20:08,249
Hay una parte de mí que...

338
00:20:08,351 --> 00:20:10,485
quiere pedir perdón.

339
00:20:10,586 --> 00:20:11,786
¿Y quién es el interfecto?

340
00:20:11,887 --> 00:20:13,755
Bueno, la única persona que conozco

341
00:20:13,856 --> 00:20:16,024
que usa "interfecto" en una conversación.

342
00:20:16,125 --> 00:20:18,827
¿Perdón a mí? ¿Por qué?

343
00:20:21,931 --> 00:20:24,933
No te atrevas a disculparte
por haber estado conmigo.

344
00:20:25,034 --> 00:20:28,603
Y no te atrevas a olvidarte
de aquello, de nada.

345
00:20:29,538 --> 00:20:31,006
Porque yo no lo haré.

346
00:20:34,877 --> 00:20:37,045
- ¿Interfecto?
- Cállate.

347
00:20:39,815 --> 00:20:40,982
No contesta nadie.

348
00:20:41,083 --> 00:20:43,018
Hanna, Spencer, Caleb, nadie.

349
00:20:43,119 --> 00:20:45,654
Inténtalo más, tenemos que
fijar un lugar para quedar.

350
00:20:47,690 --> 00:20:49,224
Lo siento, Aria.

351
00:20:50,526 --> 00:20:52,093
Todas lo sentimos.

352
00:20:53,929 --> 00:20:56,665
- No pasa nada.
- No, sí que pasa.

353
00:20:58,401 --> 00:21:00,769
No teníamos derecho a
hacerte al vacío así.

354
00:21:01,637 --> 00:21:03,705
A desterrarte de la tribu.

355
00:21:04,940 --> 00:21:07,375
Es algo que habría hecho en el insti.

356
00:21:07,476 --> 00:21:09,177
Entrasteis en pánico.

357
00:21:09,278 --> 00:21:12,213
Cuando pasa eso, la gente
vuelve a sus viejos hábitos.

358
00:21:16,752 --> 00:21:19,921
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

359
00:21:20,022 --> 00:21:21,489
Puede que no sea por nosotros.

360
00:21:21,590 --> 00:21:23,825
No me interesa averiguarlo.

361
00:21:29,765 --> 00:21:31,900
Dios, cómo te odio.

362
00:21:51,085 --> 00:21:53,019
Esto no vale para nada.

363
00:21:53,120 --> 00:21:56,055
No conseguirías señal ni con
un teléfono vía satélite.

364
00:22:22,449 --> 00:22:24,150
¿Mona?

365
00:22:29,123 --> 00:22:31,758
¿Quién iba a ser?

366
00:22:31,859 --> 00:22:34,060
¿Qué haces aquí?

367
00:22:34,161 --> 00:22:36,329
Esperarte, Charlotte.

368
00:22:37,865 --> 00:22:41,100
No soy Charlotte, soy Hanna.

369
00:22:42,603 --> 00:22:44,837
Hanna no estuvo aquí.

370
00:22:44,939 --> 00:22:47,307
Charlotte sí.

371
00:22:47,408 --> 00:22:50,543
¿La noche que soltaron a Charlotte?

372
00:22:50,644 --> 00:22:52,612
¿La noche que la llamaste?

373
00:22:55,349 --> 00:22:57,917
¿Por qué querría quedar aquí contigo?

374
00:22:58,018 --> 00:23:00,453
Porque tenía que hacerlo.

375
00:23:00,554 --> 00:23:02,855
¿Has comprado flores?

376
00:23:04,024 --> 00:23:05,592
¿Por eso querías verme?

377
00:23:05,693 --> 00:23:07,860
¿Para darme la bienvenida con flores?

378
00:23:07,962 --> 00:23:09,996
No podía llevártelas al hospital

379
00:23:10,097 --> 00:23:11,698
Alison no me habría dejado.

380
00:23:11,799 --> 00:23:13,733
¿Por qué querías visitarme?

381
00:23:13,834 --> 00:23:15,568
Por la misma razón por
la que has venido aquí.

382
00:23:15,669 --> 00:23:18,838
Para ver si había algo
por lo que preocuparse.

383
00:23:18,939 --> 00:23:22,175
No te visité, pero te he tenido vigilada.

384
00:23:22,276 --> 00:23:24,244
Te he observado durante cinco años.

385
00:23:24,345 --> 00:23:28,047
Cinco de ver cómo hacías
sentir inteligentes a los

386
00:23:28,148 --> 00:23:31,584
médicos con todo el progreso que hacías.

387
00:23:31,685 --> 00:23:33,419
Se la jugaste a todos.

388
00:23:33,520 --> 00:23:37,590
Al tribunal, a los abogados,
a tu propia hermana.

389
00:23:37,691 --> 00:23:40,093
Pero a mí no me engañaste.

390
00:23:40,194 --> 00:23:42,729
Siempre has sido la más
lista, Mona, no Spencer.

391
00:23:42,830 --> 00:23:44,230
Ahora estás fuera, ¿y crees que puedes

392
00:23:44,331 --> 00:23:45,832
empezar a hacer daño a la gente de nuevo?

393
00:23:45,933 --> 00:23:48,101
Bueno, no dejaré que eso pase.

394
00:23:48,202 --> 00:23:50,637
¿Quién va a detenerme, tú?

395
00:23:52,406 --> 00:23:53,873
Sí.

396
00:23:55,576 --> 00:23:58,878
¿Aún la ves a ella cuando
te miras al espejo?

397
00:23:58,979 --> 00:24:00,947
A la perdedora

398
00:24:01,048 --> 00:24:03,883
de trenza y jerséis pasados de moda.

399
00:24:03,984 --> 00:24:05,551
Porque yo la veo.

400
00:24:08,822 --> 00:24:11,157
La veo ahora mismo.

401
00:24:11,258 --> 00:24:14,894
Ninguna de vosotras tiene
claro lo que ve en el espejo.

402
00:24:14,995 --> 00:24:18,298
Ninguna está segura de
quién es en realidad.

403
00:24:20,834 --> 00:24:22,302
Eso lo hice yo.

404
00:24:23,937 --> 00:24:26,005
Os lo quité

405
00:24:26,106 --> 00:24:29,242
de la misma forma que
a mí me quitaron todo.

406
00:24:30,577 --> 00:24:32,111
Y ahora he vuelto.

407
00:24:32,212 --> 00:24:34,580
Y todo lo que ha pasado antes,

408
00:24:37,051 --> 00:24:39,185
va a parecer un pícnic.

409
00:24:42,089 --> 00:24:44,390
No dejaré que les hagas eso a mis amigas.

410
00:24:45,893 --> 00:24:48,027
Nadie va a creerte.

411
00:24:48,128 --> 00:24:50,663
No solo perdiste el juego

412
00:24:50,764 --> 00:24:52,632
sino toda la historia.

413
00:24:52,733 --> 00:24:55,835
Es mía, todo es mío.

414
00:24:59,707 --> 00:25:01,474
Dios, odio esta ciudad.

415
00:25:01,575 --> 00:25:04,243
Supongo que también tendré
que hacer algo al respecto.

416
00:25:13,587 --> 00:25:15,788
¿Se supone que tengo que tenerte miedo?

417
00:25:15,889 --> 00:25:17,957
Has dicho que nadie iba a creerme.

418
00:25:18,058 --> 00:25:20,727
Querida Mona...

419
00:25:20,828 --> 00:25:22,995
No tienes valor.

420
00:25:23,897 --> 00:25:25,431
Vamos a averiguarlo.

421
00:25:29,103 --> 00:25:33,506
Creerán que te has suicidado
tu primera noche en casa.

422
00:25:33,607 --> 00:25:35,074
¿Qué te parece?

423
00:25:37,378 --> 00:25:38,845
Salta.

424
00:25:38,946 --> 00:25:40,680
Salta o te empujo.

425
00:25:42,116 --> 00:25:43,649
Te estoy dando más oportunidades

426
00:25:43,751 --> 00:25:46,018
de las que tú nos has dado a nosotras.

427
00:25:47,121 --> 00:25:50,923
Puede que aterrices sana y salva.

428
00:25:51,024 --> 00:25:54,961
Unos huesos rotos y podrás
enviarme a la cárcel.

429
00:25:55,062 --> 00:25:56,629
Es posible.

430
00:25:56,730 --> 00:25:58,598
Lo estás pensando.

431
00:25:58,699 --> 00:26:02,034
Estás pensando en muchas cosas. ¿Verdad?

432
00:26:05,539 --> 00:26:07,707
Esta vez no me vas a engañar.

433
00:26:08,842 --> 00:26:10,843
¡Hanna!

434
00:26:15,282 --> 00:26:17,483
Mona mató a Charlotte.

435
00:26:26,393 --> 00:26:27,660
¿La llevamos a la policía?

436
00:26:27,761 --> 00:26:30,430
No. No en este estado.

437
00:26:38,872 --> 00:26:41,040
Me encantan los puzles.

438
00:26:47,111 --> 00:26:48,245
Deberíamos entregarla a la policía.

439
00:26:48,346 --> 00:26:49,346
Así no.

440
00:26:49,380 --> 00:26:51,348
Mató a Charlotte y ha
intentado matar a Hanna.

441
00:26:51,449 --> 00:26:52,616
No sabía quién era yo.

442
00:26:52,717 --> 00:26:54,284
No voy a entregársela a Tanner así.

443
00:26:54,385 --> 00:26:56,920
Un interrogatorio un poco duro y
Mona podría desaparecer para siempre.

444
00:26:57,021 --> 00:26:59,756
Puede que ya haya ocurrido.

445
00:27:00,309 --> 00:27:01,643
¿Por qué está vestida así?

446
00:27:01,744 --> 00:27:04,080
Ha vuelto a su lugar seguro.

447
00:27:04,082 --> 00:27:05,716
El único lugar que había
antes de que todo se torciera,

448
00:27:05,817 --> 00:27:07,105
donde lo peor que le podía
pasar era que fueras cruel

449
00:27:07,107 --> 00:27:08,847
con ella en la cafetería.

450
00:27:08,965 --> 00:27:10,666
Podríamos llamar a la Dra. Sullivan.

451
00:27:10,767 --> 00:27:13,669
Debería llevar a Mona a la
policía, puede explicarlo.

452
00:27:13,770 --> 00:27:15,037
Es una buena idea.

453
00:27:17,841 --> 00:27:20,242
- ¿Lo tienes?
- Sí, está en la cabaña uno.

454
00:27:20,343 --> 00:27:21,710
Emily lo vigila.

455
00:27:21,812 --> 00:27:24,246
¿Puedes quedarte con
Ezra y vigilar a Mona?

456
00:27:25,749 --> 00:27:27,216
Claro.

457
00:27:36,393 --> 00:27:38,160
¿Significa que hemos ganado?

458
00:27:39,496 --> 00:27:41,030
Nos han dado las piezas después de saber

459
00:27:41,131 --> 00:27:43,155
que Mona mató a Charlotte.

460
00:27:43,968 --> 00:27:46,468
¡ENHORABUENA!
¡EL PREMIO FINAL ES VUESTRO!

461
00:27:52,142 --> 00:27:54,477
El cadáver.

462
00:27:54,578 --> 00:27:57,980
Tenga lo que tenga Tanner,
no tiene el cadáver.

463
00:27:58,081 --> 00:27:59,671
¿Y dónde está?

464
00:28:00,421 --> 00:28:01,928
LO TIENEN LOS OJOS

465
00:28:12,629 --> 00:28:14,630
¿Qué es eso, un maldito dibujo?

466
00:28:14,731 --> 00:28:16,632
Es realidad aumentada.

467
00:28:16,733 --> 00:28:18,667
No me aclara mucho.

468
00:28:25,242 --> 00:28:28,143
"Tía Carol" ¿Mi tía Carol?

469
00:28:28,245 --> 00:28:30,145
Ya hemos estado en todas partes.

470
00:28:30,247 --> 00:28:32,615
¿Por qué iba a esconder un cadáver allí?

471
00:28:44,261 --> 00:28:46,395
Coge una tumba simbólica
y conviértela en real.

472
00:28:46,496 --> 00:28:49,265
- Puntos por ironía.
- Puntos por estar mal de la cabeza.

473
00:28:49,366 --> 00:28:51,834
Lo sacamos de ahí, nos
deshacemos de él, y listo.

474
00:28:54,104 --> 00:28:57,673
Chicas, chicas. Un segundo.

475
00:28:57,774 --> 00:28:59,441
¿Para qué?

476
00:28:59,543 --> 00:29:01,877
¿De verdad queremos hacer esto?

477
00:29:01,978 --> 00:29:04,780
Nadie quiere, Aria, pero hay que hacerlo.

478
00:29:04,881 --> 00:29:07,016
- ¿Sí?
- ¿A qué te refieres?

479
00:29:07,117 --> 00:29:09,652
Yo ya no puedo más.
Ya he tenido bastante.

480
00:29:09,753 --> 00:29:11,720
Cada vez que hacemos
esto las únicas tumbas

481
00:29:11,821 --> 00:29:12,888
que cavamos son las nuestras.

482
00:29:12,989 --> 00:29:15,190
- ¿Qué debemos hacer?
- Irnos.

483
00:29:15,292 --> 00:29:16,659
Que Archer Dunhill sea
pasto de los gusanos.

484
00:29:16,760 --> 00:29:19,228
¿No tenemos que asegurarnos
de que esté ahí abajo?

485
00:29:19,329 --> 00:29:20,529
Bueno, ¿qué hacemos si no está?

486
00:29:20,630 --> 00:29:23,132
¿No lo veis? Esto no acaba.

487
00:29:23,233 --> 00:29:26,735
Si queremos terminar con la locura,
debemos dejar de actuar como locas.

488
00:29:26,836 --> 00:29:28,437
Locas y aterrorizadas.

489
00:29:29,873 --> 00:29:32,274
Tiene razón.

490
00:29:32,375 --> 00:29:33,943
Si no nos alejamos ya, puede

491
00:29:34,044 --> 00:29:35,744
que acabemos arrastrándonos
ahí abajo con él.

492
00:29:35,845 --> 00:29:37,313
¿Lo dices en serio?

493
00:29:39,382 --> 00:29:41,850
Si no nos vamos, acabaremos como Mona.

494
00:30:30,734 --> 00:30:32,868
¿Necesitan ayuda, señoritas?

495
00:30:47,070 --> 00:30:49,371
Ezra y Caleb se
preguntarán qué ha pasado,

496
00:30:49,472 --> 00:30:52,085
empezarán a buscarnos.

497
00:30:52,163 --> 00:30:54,064
No será difícil encontrarnos.

498
00:30:54,165 --> 00:30:56,900
Chicas, ¿qué vamos a hacer?

499
00:30:57,001 --> 00:30:58,335
Decir la verdad.

500
00:30:59,670 --> 00:31:02,405
¿Y cómo nos saca de esta decir la verdad?

501
00:31:04,342 --> 00:31:06,409
No vamos a salir de esta.

502
00:31:08,012 --> 00:31:09,679
¿Y ya está?

503
00:31:11,549 --> 00:31:13,650
Bueno, puede que cuando escuchen a Mona

504
00:31:13,751 --> 00:31:14,584
tengan algo de piedad.

505
00:31:14,685 --> 00:31:15,952
A la policía le da igual la piedad,

506
00:31:16,053 --> 00:31:17,287
quieren justicia.

507
00:31:17,388 --> 00:31:20,690
Sí. Y la justicia es una zorra ciega.

508
00:31:26,497 --> 00:31:29,099
El cadáver de la granja ha sido
identificado provisionalmente

509
00:31:29,200 --> 00:31:30,800
como Archer Dunhill.

510
00:31:32,270 --> 00:31:33,303
Pónganse cómodas,

511
00:31:33,404 --> 00:31:34,704
tengo que hacer algo

512
00:31:34,805 --> 00:31:36,840
y luego... hablaremos.

513
00:31:38,743 --> 00:31:41,011
"Pónganse cómodas".

514
00:31:41,112 --> 00:31:42,879
Dios, es la monda.

515
00:31:45,917 --> 00:31:48,118
¿Qué está haciendo aquí?

516
00:31:48,219 --> 00:31:49,352
No lo sé.

517
00:31:57,428 --> 00:31:59,829
Tengo la copia en
papel de su declaración.

518
00:31:59,931 --> 00:32:02,832
Me gustaría repasar los puntos
más importantes una vez más.

519
00:32:02,934 --> 00:32:03,967
Por supuesto.

520
00:32:04,869 --> 00:32:06,403
Bueno...

521
00:32:06,504 --> 00:32:08,872
Yo maté a Archer Dunhill.

522
00:32:08,973 --> 00:32:13,877
Le atropellé con el coche que robé
y enterré el cuerpo en el bosque.

523
00:32:13,978 --> 00:32:16,546
Luego lo moví al lugar donde
les dije que lo encontrarían.

524
00:32:17,581 --> 00:32:19,716
¿Por qué mató a Dunhill?

525
00:32:21,052 --> 00:32:23,119
No era buena persona.

526
00:32:23,220 --> 00:32:27,324
Me engañó para que le ayudara
a robar a mi propia familia.

527
00:32:27,425 --> 00:32:28,692
Era un impostor.

528
00:32:28,793 --> 00:32:31,528
Y planeaba matar a mi sobrina.

529
00:32:32,763 --> 00:32:33,997
Me dijo que si intentaba detenerle,

530
00:32:34,098 --> 00:32:35,098
le contaría a la policía

531
00:32:35,132 --> 00:32:37,400
que yo había matado a mi hermana.

532
00:32:37,501 --> 00:32:40,036
¿Mató a Jessica DiLaurentis?

533
00:32:44,308 --> 00:32:45,875
Sí.

534
00:32:47,478 --> 00:32:50,413
Así es como Dunhill me
obligaba a hacer cosas.

535
00:32:50,514 --> 00:32:52,248
Tuve que matarlo.

536
00:32:52,350 --> 00:32:54,651
Entonces intenté encubrirlo.

537
00:32:54,752 --> 00:32:55,852
¿Cómo?

538
00:32:56,988 --> 00:32:58,421
Me puse de acuerdo con una persona

539
00:32:58,522 --> 00:33:01,591
para que pareciera que
Dunhill seguía vivo.

540
00:33:02,693 --> 00:33:04,227
¿Quién era su cómplice?

541
00:33:05,629 --> 00:33:07,130
No se lo voy a decir.

542
00:33:07,231 --> 00:33:08,832
Esa persona no tenía ni idea
de lo que yo había hecho.

543
00:33:08,933 --> 00:33:13,103
Lo único de lo que es culpable es
de ayudar a alguien en problemas.

544
00:33:13,204 --> 00:33:15,305
¿Sabe por qué su sobrina y sus amigas

545
00:33:15,406 --> 00:33:18,041
estaban en la granja esta noche?

546
00:33:18,142 --> 00:33:20,343
Debieron de averiguar que había sido yo.

547
00:33:20,444 --> 00:33:22,912
Se estaban preparando para acusarlas.

548
00:33:23,014 --> 00:33:25,048
Tenían que hacer algo.

549
00:33:27,818 --> 00:33:28,818
Por favor...

550
00:33:29,787 --> 00:33:32,389
lea atentamente su declaración

551
00:33:32,490 --> 00:33:34,057
y corrija cualquier error.

552
00:33:35,326 --> 00:33:36,393
Gracias.

553
00:33:48,472 --> 00:33:49,839
Pueden marcharse.

554
00:33:49,940 --> 00:33:52,375
Siento cualquier inconveniente.

555
00:33:52,476 --> 00:33:53,743
¿Qué?

556
00:33:53,844 --> 00:33:56,179
Mary Drake ha confesado
matar a Archer Dunhill

557
00:33:56,280 --> 00:33:58,048
y a su propia hermana.

558
00:33:58,149 --> 00:34:00,283
Su declaración está llena
de detalles creíbles

559
00:34:00,384 --> 00:34:04,254
sobre llevar a reparar el coche y darse
una ducha en el granero de Spencer,

560
00:34:04,355 --> 00:34:07,924
lo que explica las muestras de
sangre y fragmentos de vidrio.

561
00:34:09,393 --> 00:34:12,128
¿Va a dejarnos marchar?

562
00:34:12,229 --> 00:34:14,964
Bueno, no han hecho nada malo.

563
00:34:15,066 --> 00:34:16,366
¿Verdad?

564
00:34:18,702 --> 00:34:22,372
Hasta hace poco no pensaba así.

565
00:34:22,473 --> 00:34:25,008
El fiscal es un hombre sencillo.

566
00:34:25,109 --> 00:34:29,479
Le gustan las cosas
cuanto más claras mejor.

567
00:34:30,347 --> 00:34:34,584
Puedo entregarle a Mary Drake y su
historia lógica sobre ella y Dunhill

568
00:34:34,685 --> 00:34:37,487
o puedo darle una caja llena
de cabos sueltos y teorías

569
00:34:37,588 --> 00:34:40,090
que podrían ser ciertas...

570
00:34:40,191 --> 00:34:42,125
pero que nadie podría demostrar nunca.

571
00:34:43,427 --> 00:34:45,595
Sé qué versión quiere.

572
00:34:48,432 --> 00:34:50,500
¿Usted cree a Mary?

573
00:34:50,601 --> 00:34:52,469
Estoy convencida de que
Mary Drake es culpable

574
00:34:52,570 --> 00:34:54,904
de al menos un homicidio.

575
00:34:55,005 --> 00:34:57,006
Sí que mató a su hermana.

576
00:34:57,108 --> 00:34:59,075
Y eso es suficiente para
enviarla allí donde no pueda herir

577
00:34:59,176 --> 00:35:00,877
a nadie nunca más.

578
00:35:02,179 --> 00:35:04,647
¿Cree que mató a Archer Dunhill?

579
00:35:06,050 --> 00:35:07,984
Lo que creo

580
00:35:08,085 --> 00:35:09,619
y lo que puedo demostrar

581
00:35:09,720 --> 00:35:11,354
son dos cosas diferentes.

582
00:35:14,358 --> 00:35:15,658
Márchense a casa.

583
00:35:18,696 --> 00:35:21,030
No son unas criminales.

584
00:35:21,132 --> 00:35:23,299
En realidad, no.

585
00:35:23,400 --> 00:35:25,135
Intenten recordarlo.

586
00:35:39,450 --> 00:35:40,750
¡Teniente Tanner!

587
00:35:41,619 --> 00:35:43,586
Quiero hablar con ella, por favor.

588
00:35:43,687 --> 00:35:45,922
Será mejor que no.

589
00:35:48,125 --> 00:35:51,461
Lo ha hecho por ti. No
le pidas que lo explique.

590
00:36:17,454 --> 00:36:19,189
Hemos llamado a la Dra. Sullivan

591
00:36:19,290 --> 00:36:21,658
y llegará en unas horas.

592
00:36:22,760 --> 00:36:24,561
Te vas a poner bien.

593
00:36:27,965 --> 00:36:29,666
Lo siento, Mona.

594
00:36:30,601 --> 00:36:31,901
¿Por qué?

595
00:36:33,671 --> 00:36:36,139
Por enseñarte el juego
y forzarte a entrar.

596
00:36:36,240 --> 00:36:38,174
Pero me necesitabas.

597
00:36:39,476 --> 00:36:41,878
No sabes cómo me sentí.

598
00:36:41,979 --> 00:36:43,213
Me necesitabas.

599
00:36:43,314 --> 00:36:44,948
Igual que necesitabas que
me encargara de Charlotte

600
00:36:45,049 --> 00:36:47,717
después de todas las
cosas horribles que hizo.

601
00:36:48,819 --> 00:36:51,354
Lo siento, lo fastidié.

602
00:36:51,455 --> 00:36:54,624
Conmigo nada funciona como se espera.

603
00:36:56,360 --> 00:36:57,961
¿A qué te refieres?

604
00:37:00,831 --> 00:37:02,999
Todos esos planes,

605
00:37:03,100 --> 00:37:04,334
todas esas mentiras,

606
00:37:04,435 --> 00:37:06,669
y acabas con nada.

607
00:37:06,770 --> 00:37:09,372
¿Cómo te hace sentir?

608
00:37:09,473 --> 00:37:11,674
Por favor, Mona, no.

609
00:37:11,775 --> 00:37:14,510
"Por favor, Mona, no".

610
00:37:14,612 --> 00:37:17,547
Ahora sabes lo que se siente al
estar completamente aterrado.

611
00:37:17,648 --> 00:37:19,782
Como nos hiciste sentir tú.

612
00:37:21,385 --> 00:37:23,253
Despídete del mundo, acosadora.

613
00:37:30,661 --> 00:37:32,195
Escúchame.

614
00:37:32,296 --> 00:37:33,630
Eso que notas ahora

615
00:37:33,731 --> 00:37:36,032
es el sabor de la muerte.

616
00:37:36,133 --> 00:37:37,333
Acostúmbrate.

617
00:37:37,434 --> 00:37:40,203
Porque te vas a atragantar con
él todos los días que quedan

618
00:37:40,304 --> 00:37:42,839
de tu larga y deprimente vida.

619
00:37:47,011 --> 00:37:49,245
Sabía que no tenías el valor.

620
00:37:58,322 --> 00:38:00,823
Nunca te querrán.

621
00:38:51,275 --> 00:38:53,142
La razón por la que la policía no
encontró nunca un arma homicida

622
00:38:53,243 --> 00:38:56,012
es porque buscaban algo oculto.

623
00:38:57,514 --> 00:38:59,849
No estaba oculto.

624
00:39:00,285 --> 00:39:02,019
Estuvo ahí mismo

625
00:39:02,043 --> 00:39:03,811
todo el tiempo

626
00:39:03,966 --> 00:39:05,500
en el campanario...

627
00:39:07,387 --> 00:39:09,285
esperando a que viniera Charlotte.

628
00:39:25,109 --> 00:39:27,877
¡ENHORABUENA!

629
00:39:34,785 --> 00:39:36,853
Ten cuidado.

630
00:39:36,954 --> 00:39:38,855
No funciona.

631
00:39:38,956 --> 00:39:41,424
Espera, ¿fuimos nosotras las que
acabamos el juego o fue Mary Drake?

632
00:39:41,525 --> 00:39:43,259
Fue Mona.

633
00:39:43,360 --> 00:39:46,028
Cuando nos contó lo
que le pasó a Charlotte.

634
00:39:46,130 --> 00:39:49,332
No sé quién lo hizo, pero se acabó.

635
00:39:51,001 --> 00:39:53,236
Aún no sabemos quién hizo esto.

636
00:39:53,337 --> 00:39:54,937
Pues no fue Mona,

637
00:39:55,385 --> 00:39:57,710
y Mary al confesar nos salvó de A.D.

638
00:39:57,712 --> 00:39:59,642
A.D. ya no tiene nada para presionarnos.

639
00:39:59,743 --> 00:40:01,344
No le queda nada con qué amenazarnos.

640
00:40:01,445 --> 00:40:03,946
¿Estás segura de eso?

641
00:40:04,047 --> 00:40:06,182
No estoy segura de nada.

642
00:40:08,252 --> 00:40:10,286
Eso no es verdad.

643
00:40:10,387 --> 00:40:13,055
Estoy segura una cosa.
De todas vosotras.

644
00:40:19,630 --> 00:40:22,498
Vale, larguémonos de aquí antes de
ponernos demasiado sentimentales.

645
00:40:22,599 --> 00:40:24,634
- Buena idea.
- Estoy de acuerdo.

646
00:41:30,443 --> 00:41:33,415
www.addic7ed.com

