1
00:00:01,438 --> 00:00:03,117
Anteriormente en The Americans...

2
00:00:03,158 --> 00:00:04,691
Queremos que averigües qué está haciendo

3
00:00:04,716 --> 00:00:06,352
tu mujer y nos lo cuentes.

4
00:00:06,495 --> 00:00:08,728
Y si tienes que hacerlo... detenerla.

5
00:00:09,016 --> 00:00:10,449
No voy a hacer lo de Kimmy.

6
00:00:10,537 --> 00:00:13,065
La he advertido de que no
vaya a ningún país comunista.

7
00:00:13,178 --> 00:00:14,334
Se acabó.

8
00:00:14,436 --> 00:00:17,138
Tenemos a alguien en Chicago. Acaba
de mandar una señal de emergencia.

9
00:00:17,172 --> 00:00:19,287
Ha estado trabajando en eso
en lo que estás trabajando tú.

10
00:00:19,312 --> 00:00:20,882
Significa que no puede ser detenido.

11
00:00:20,978 --> 00:00:23,009
Nombre clave: Cosechador.

12
00:00:23,284 --> 00:00:24,711
Ha sido una mina de oro.

13
00:00:24,813 --> 00:00:27,414
Hemos recibido toda clase de
información sobre cómo opera.

14
00:00:27,463 --> 00:00:29,444
Estamos usándola para dar con el resto.

15
00:00:29,531 --> 00:00:30,550
Deberías estar aquí.

16
00:00:30,652 --> 00:00:32,419
Uno de los nuestros tiene
problemas en Chicago, Philip.

17
00:00:32,694 --> 00:00:34,193
Alguien que está haciendo su trabajo.

18
00:00:34,299 --> 00:00:35,789
Voy a ir a ayudarle.

19
00:00:35,837 --> 00:00:39,805
Hay personas ahí fuera a las que
no les gusta nuestro modo de vida.

20
00:00:40,121 --> 00:00:42,181
La única forma de conseguir la paz

21
00:00:42,334 --> 00:00:46,633
es mostrarse firmes contra
aquellos que nos desean el mal.

22
00:00:46,735 --> 00:00:49,469
Entre nosotras, ¿qué posibilidades
tenemos de lograrlo?

23
00:00:49,912 --> 00:00:51,037
No muchas.

24
00:00:51,085 --> 00:00:54,128
No estoy segura de poder
conseguir lo que me proponía

25
00:00:54,635 --> 00:00:56,743
sin... más ayuda.

26
00:00:57,025 --> 00:00:59,559
Espérame. Voy de camino.

27
00:01:10,896 --> 00:01:12,325
- Hola. Pasa.
- Hola.

28
00:01:12,537 --> 00:01:14,510
Si te das prisa, aún puedes echarle
el guante al pastel de calabaza

29
00:01:14,535 --> 00:01:15,890
antes de que Henry lo devore.

30
00:01:15,914 --> 00:01:18,131
Sí, me imaginaba que estaría
aquí por las sobras.

31
00:01:18,225 --> 00:01:19,566
Eh, escucha...

32
00:01:19,818 --> 00:01:24,070
En realidad voy de camino
al aeropuerto ahora mismo.

33
00:01:24,370 --> 00:01:27,752
Elizabeth tiene problemas
con ese cliente de Houston.

34
00:01:27,777 --> 00:01:31,130
El tipo es un verdadero estúpido, así
que voy a ir yo a echarle una mano.

35
00:01:31,580 --> 00:01:33,933
Sí, lo sé.

36
00:01:33,958 --> 00:01:36,056
El pobre chaval viene a casa
a pasar tiempo con nosotros

37
00:01:36,081 --> 00:01:38,818
y primero se va su madre y ahora...

38
00:01:39,134 --> 00:01:40,764
Sí, lo entenderá.

39
00:01:40,994 --> 00:01:43,490
No sé yo.

40
00:01:43,708 --> 00:01:45,876
Bueno, tenemos sobras para varios días,

41
00:01:45,901 --> 00:01:48,507
así que no morirá de inanición.

42
00:01:48,897 --> 00:01:50,388
Vuelve a la escuela el domingo.

43
00:01:50,413 --> 00:01:52,928
Pero, gracias.

44
00:01:52,953 --> 00:01:54,834
Será mejor que pizzas congeladas.

45
00:01:55,149 --> 00:01:56,482
Sí, no hay problema.

46
00:02:03,764 --> 00:02:05,064
Hola, papá.

47
00:02:05,472 --> 00:02:06,604
Hola.

48
00:02:11,271 --> 00:02:15,155
Henry, de... de verdad
que lo siento, pero...

49
00:02:15,430 --> 00:02:19,626
¿Te acuerdas de esa cosa del
trabajo con la que estaba mamá?

50
00:02:19,923 --> 00:02:22,291
No está yendo bien, así que...

51
00:02:23,578 --> 00:02:25,778
tengo que volar hasta allá y ayudarla.

52
00:02:29,411 --> 00:02:30,610
Vale.

53
00:02:30,793 --> 00:02:33,073
¿Cuándo estarás de vuelta?

54
00:02:33,374 --> 00:02:35,098
Por desgracia...

55
00:02:35,390 --> 00:02:37,023
después de marcharte tú.

56
00:02:38,440 --> 00:02:40,306
Vale. Oye, no...

57
00:02:40,407 --> 00:02:42,048
no te preocupes.

58
00:02:42,270 --> 00:02:45,324
Espero que tengas un buen
viaje y solucionéis todo.

59
00:02:47,241 --> 00:02:49,142
Stan, date prisa.

60
00:02:49,167 --> 00:02:50,443
- Está a punto de comenzar.
- Sí, ahora...

61
00:02:50,467 --> 00:02:52,102
- Ahora mismo voy.
- Vale.

62
00:02:52,127 --> 00:02:53,560
"Loca academia de policía".

63
00:02:56,071 --> 00:02:57,489
Vale.

64
00:03:13,361 --> 00:03:14,461
Oye.

65
00:03:19,354 --> 00:03:21,821
¿Ocurre algo?

66
00:03:24,004 --> 00:03:25,925
¿A qué te refieres?

67
00:03:26,208 --> 00:03:28,762
Escucha, detecto cuando algo va mal.

68
00:03:29,058 --> 00:03:31,226
¿Vale? Soy bueno en
esta clase de cosas...

69
00:03:32,006 --> 00:03:34,173
¿Qué cosas?

70
00:03:35,416 --> 00:03:38,284
Saber cuando alguien no
me lo está contando todo.

71
00:03:41,202 --> 00:03:42,302
Soy tu amigo.

72
00:03:42,496 --> 00:03:46,246
Soy... tu mejor amigo, ¿vale?

73
00:03:46,524 --> 00:03:48,304
Te pasa algo.

74
00:03:53,328 --> 00:03:55,395
Estoy preocupado por esto del trabajo.

75
00:03:57,832 --> 00:03:59,032
Vale.

76
00:04:00,768 --> 00:04:02,034
Vale.

77
00:04:04,171 --> 00:04:06,271
Pero me parece que es algo más.

78
00:04:10,567 --> 00:04:13,661
¿Sabes? Antes me preguntaba

79
00:04:13,686 --> 00:04:15,508
qué hacen este tío y su mujer

80
00:04:15,732 --> 00:04:17,577
llegando a casa a las tres o
las cuatro de la madrugada.

81
00:04:17,803 --> 00:04:19,543
¿Cómo pueden trabajar tanto?

82
00:04:19,589 --> 00:04:23,116
¿Qué... qué les motiva?

83
00:04:23,409 --> 00:04:25,414
E, incluso ahora, te
veo y me pregunto...

84
00:04:25,439 --> 00:04:27,606
¿Qué le está pasando?

85
00:04:28,997 --> 00:04:31,130
Veo tus niveles de estrés y...

86
00:04:34,161 --> 00:04:37,721
Te digo esto como amigo, ¿vale?

87
00:04:38,799 --> 00:04:42,768
¿Estás metido en algo?

88
00:04:47,768 --> 00:04:50,844
- Stan...
- Porque si pasara algo...

89
00:04:51,178 --> 00:04:52,877
puedes confiar en mí.

90
00:05:02,423 --> 00:05:04,456
Tenía intención de decírtelo.

91
00:05:08,045 --> 00:05:10,864
El negocio se hunde.

92
00:05:11,179 --> 00:05:13,646
Y creo que puede tocar fondo.

93
00:05:27,181 --> 00:05:28,580
¿Desde hace cuánto?

94
00:05:28,710 --> 00:05:30,102
Un tiempo.

95
00:05:31,032 --> 00:05:32,589
Vaya.

96
00:05:33,755 --> 00:05:35,288
Lo siento mucho.

97
00:05:37,231 --> 00:05:38,631
Debería habértelo contado.

98
00:05:38,780 --> 00:05:41,814
Es... es terrible.

99
00:05:43,524 --> 00:05:44,991
Y... me siento... avergonzado.

100
00:05:48,534 --> 00:05:51,237
¿Está Elizabeth de los nervios?

101
00:05:51,434 --> 00:05:54,744
Algo así. Pero ya la conoces.

102
00:05:54,769 --> 00:05:56,644
Mantiene el tipo.

103
00:05:58,785 --> 00:06:00,787
Deberías habérmelo contado.

104
00:06:01,683 --> 00:06:02,916
Estoy aquí para ti.

105
00:06:05,072 --> 00:06:06,271
Lo sé.

106
00:06:09,457 --> 00:06:11,859
Gracias por...

107
00:06:14,547 --> 00:06:16,529
por todo.

108
00:06:17,004 --> 00:06:18,635
Pues claro.

109
00:06:19,441 --> 00:06:22,320
Estoy aquí para lo que necesites.

110
00:06:23,138 --> 00:06:24,771
Vale.

111
00:08:12,230 --> 00:08:14,197
Pareces sorprendida.

112
00:08:14,299 --> 00:08:17,100
No estaba segura de que vinieras.

113
00:08:32,402 --> 00:08:34,471
¿Qué tal el vuelo?

114
00:08:35,079 --> 00:08:36,345
Bien.

115
00:08:38,362 --> 00:08:39,995
No tenías... no tenías que...

116
00:08:40,058 --> 00:08:41,424
No pasa nada.

117
00:08:48,319 --> 00:08:50,886
¿Quieres ducharte o...?

118
00:08:51,015 --> 00:08:52,514
Estoy bien.

119
00:08:56,396 --> 00:08:58,041
¿Te quedas?

120
00:09:07,391 --> 00:09:09,425
Salgamos a comer.

121
00:09:31,789 --> 00:09:33,655
Stan me ha puesto en un aprieto.

122
00:09:34,785 --> 00:09:37,219
"Algo va mal. No me lo
estás contando todo".

123
00:09:37,549 --> 00:09:39,082
¿Qué le has dicho?

124
00:09:40,298 --> 00:09:42,131
Que estaba preocupado por el negocio.

125
00:09:44,356 --> 00:09:45,525
¿Ha funcionado?

126
00:09:45,663 --> 00:09:47,696
Sí.

127
00:10:09,420 --> 00:10:12,715
Haremos contacto aquí. Está
a quince minutos de Cicero.

128
00:10:12,913 --> 00:10:14,317
Estas calles...

129
00:10:14,607 --> 00:10:16,152
Va a ir justo.

130
00:10:16,393 --> 00:10:17,953
¿Qué tenemos? ¿Treinta segundos?

131
00:10:18,006 --> 00:10:19,666
Más o menos.

132
00:10:20,561 --> 00:10:23,293
Hank y Norm irán a la izquierda,
se desviarán por Rockwell.

133
00:10:23,507 --> 00:10:26,943
Nos encontraremos con Marilyn
en Humboldt, cerca del parque.

134
00:10:27,643 --> 00:10:30,284
- ¿Ningún lugar para el intercambio?
- Ya has visto la ruta.

135
00:10:30,309 --> 00:10:32,735
Esta es la única calle en
que podemos despistarlos.

136
00:10:33,939 --> 00:10:35,338
¿Puestos de vigilancia?

137
00:10:35,575 --> 00:10:37,974
Frente a su casa. Y en el trabajo.

138
00:10:38,249 --> 00:10:41,317
Quizá también en su ruta.
Bueno, le vigilan a todas horas.

139
00:10:42,906 --> 00:10:45,240
He repasado esto a conciencia.

140
00:10:48,766 --> 00:10:51,667
Creo que tenemos bastantes más
posibilidades contigo aquí.

141
00:10:56,367 --> 00:10:58,183
Ojalá pudiera llevarte yo a la escuela.

142
00:10:58,208 --> 00:10:59,362
Sí.

143
00:10:59,638 --> 00:11:00,871
Bueno, quizá la próxima vez.

144
00:11:00,999 --> 00:11:02,431
Sí.

145
00:11:06,438 --> 00:11:08,871
Tu amigo... ¿A qué se dedica su padre?

146
00:11:09,052 --> 00:11:10,684
- ¿El Sr. Gardner?
- Sí.

147
00:11:10,786 --> 00:11:13,620
A las finanzas, creo.

148
00:11:13,814 --> 00:11:16,879
No sé. Solo sé que nada en dinero.

149
00:11:17,188 --> 00:11:18,448
Buen trabajo si puedes pillarlo.

150
00:11:18,570 --> 00:11:19,982
Sí.

151
00:11:20,752 --> 00:11:22,768
- ¿Coche de lujo?
- Mercedes.

152
00:11:22,793 --> 00:11:25,114
Pero no nos lleva él.

153
00:11:25,403 --> 00:11:26,569
Lo hace la Sra. Gardner.

154
00:11:26,632 --> 00:11:28,414
Tiene un Cadillac.

155
00:11:29,037 --> 00:11:31,857
¿Trabaja la Sra. Gardner?

156
00:11:31,937 --> 00:11:34,213
Sí, lleva en coche a Brandon
cuando este está en casa,

157
00:11:34,238 --> 00:11:36,065
esa es su "ocupación".

158
00:11:36,344 --> 00:11:39,002
¿Y qué hace la Sra. Gardner
cuando Brandon no está?

159
00:11:39,271 --> 00:11:42,038
Ir de tiendas. Y mucha
combinación de alimentos.

160
00:11:42,358 --> 00:11:43,806
¿Combinación de alimentos?

161
00:11:44,100 --> 00:11:46,432
Sí, básicamente, se pasa todo el día

162
00:11:46,457 --> 00:11:48,544
pensando en qué comer y cuándo.

163
00:11:48,858 --> 00:11:53,649
Carne. Luego fruta. Luego
pan. Y otra vez carne.

164
00:11:53,948 --> 00:11:57,470
No puedes tomar dos cosas en
la misma comida, al parecer.

165
00:11:58,182 --> 00:11:59,882
Vaya, ¿qué pasa si no lo haces?

166
00:11:59,938 --> 00:12:01,524
No sé.

167
00:12:03,661 --> 00:12:05,671
- Pero debe estar bien.
- ¿El qué?

168
00:12:05,696 --> 00:12:07,982
Tener a tu madre a tu
entera disposición.

169
00:12:11,742 --> 00:12:13,742
Seguramente llegaría a cansar.

170
00:12:13,852 --> 00:12:15,751
No sabría decirte.

171
00:12:19,799 --> 00:12:22,649
El trabajo siempre
complica las cosas, Henry.

172
00:12:23,675 --> 00:12:26,321
Sí, ¿pero Renee se ha perdido
alguna vez Acción de Gracias

173
00:12:26,381 --> 00:12:29,118
porque tenía que trabajar?

174
00:12:29,367 --> 00:12:30,920
Apostaría a que no.

175
00:12:31,193 --> 00:12:33,089
Bueno, tu padre sí estuvo.

176
00:12:33,191 --> 00:12:37,360
Sí. Hace un esfuerzo, pero, mírale,

177
00:12:37,687 --> 00:12:39,975
me deja tirado en
mitad de mis vacaciones

178
00:12:40,124 --> 00:12:41,956
y luego te deja a ti con el muerto.

179
00:12:43,794 --> 00:12:46,721
No sé por qué me molesto
en venir por vacaciones.

180
00:12:48,545 --> 00:12:49,972
No seas tan duro con tus padres, Henry.

181
00:12:50,075 --> 00:12:53,242
Lo intentan, no piensan solo en
la "combinación de alimentos".

182
00:12:55,473 --> 00:12:58,641
¿Sabes? Creo que solo está
estresado por el trabajo.

183
00:13:00,798 --> 00:13:03,672
¿Qué tal va... el negocio?

184
00:13:04,435 --> 00:13:07,970
Las cosas no marchan demasiado bien.

185
00:13:09,673 --> 00:13:11,306
¿Te ha dicho él eso?

186
00:13:11,389 --> 00:13:12,522
Sí.

187
00:13:13,905 --> 00:13:16,772
Parece que lo que haya podido
surgir, ha sido de repente.

188
00:13:18,387 --> 00:13:19,669
Debe de ser muy importante.

189
00:13:19,771 --> 00:13:21,571
Siempre lo es.

190
00:13:25,043 --> 00:13:27,009
¿Este tipo de cosas pasa a menudo?

191
00:13:27,343 --> 00:13:29,796
Bueno, el negocio es lo primero.

192
00:13:29,889 --> 00:13:32,071
¿Sabes? Cuando reciben una
llamada en mitad de la noche,

193
00:13:32,137 --> 00:13:34,150
se van a toda prisa al trabajo.

194
00:13:34,490 --> 00:13:37,120
Ni que fueran neurocirujanos.

195
00:13:37,378 --> 00:13:39,956
¿Alguna vez viene algún familiar
cuando están ellos fuera?

196
00:13:40,135 --> 00:13:43,214
Creo que ya somos mayorcitos
para niñeras, Stan.

197
00:13:43,328 --> 00:13:45,873
Sí, pero, bueno, en el pasado.

198
00:13:46,207 --> 00:13:47,663
En realidad, no.

199
00:13:47,765 --> 00:13:49,699
Normalmente nos quedábamos
solos Paige y yo.

200
00:13:49,901 --> 00:13:51,634
No tenemos mucha familia.

201
00:13:52,042 --> 00:13:54,142
Solo al tío Stan.

202
00:13:57,434 --> 00:13:59,167
¿Qué hay de la tía de tu madre?

203
00:13:59,282 --> 00:14:02,111
¿Aquella vez que tuvo que ir
a cuidar de su tía enferma?

204
00:14:02,213 --> 00:14:04,280
Sí. La tía Helen.

205
00:14:04,472 --> 00:14:06,576
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

206
00:14:06,671 --> 00:14:08,904
Sí, yo estaba en un caso
haciendo horas y horas

207
00:14:08,993 --> 00:14:12,295
y cuando por fin acabó,
tu madre se había ido.

208
00:14:14,373 --> 00:14:16,125
¿Pasas mucho tiempo con la tía Helen?

209
00:14:16,368 --> 00:14:18,528
No, nunca he conocido a la tía Helen.

210
00:14:18,710 --> 00:14:20,743
Pero creo que Paige sí.

211
00:14:22,045 --> 00:14:23,545
Bueno, a fin de cuentas,

212
00:14:23,708 --> 00:14:26,335
es importante cuidar de la familia

213
00:14:26,537 --> 00:14:28,104
cuando las cosas vienen mal dadas.

214
00:14:30,027 --> 00:14:31,660
Eso no lo discuto.

215
00:14:40,377 --> 00:14:43,258
Ya no me veo con fuerzas.

216
00:14:43,922 --> 00:14:45,888
Para sacar las cosas adelante.

217
00:14:47,792 --> 00:14:49,725
No seas ridículo.

218
00:14:51,029 --> 00:14:52,695
Hablo en serio.

219
00:15:04,842 --> 00:15:06,242
Philip.

220
00:15:08,713 --> 00:15:13,612
Me hicieron ir a México,
a principios de octubre...

221
00:15:13,964 --> 00:15:16,165
Me dieron una misión...

222
00:15:17,722 --> 00:15:19,128
y esto.

223
00:15:26,030 --> 00:15:28,064
No me pueden atrapar.

224
00:15:28,166 --> 00:15:30,167
¿Qué era tan importante?

225
00:15:31,009 --> 00:15:32,255
Me dijeron que no te lo contara.

226
00:15:32,302 --> 00:15:34,679
- ¿Por qué?
- Lo dejaste.

227
00:15:35,573 --> 00:15:36,906
Lo entenderías si lo supieras.

228
00:15:37,008 --> 00:15:38,008
Pues cuéntamelo.

229
00:15:38,129 --> 00:15:39,395
No puedo.

230
00:15:41,813 --> 00:15:43,976
Se trata de nuestra protección.

231
00:15:44,249 --> 00:15:45,918
Siempre se trata de nuestra protección.

232
00:15:45,945 --> 00:15:48,171
No, esto es mucho más serio.

233
00:15:49,087 --> 00:15:52,812
El tipo por el que estamos
aquí también trabaja en eso.

234
00:15:53,758 --> 00:15:55,925
Por eso me han mandado a mí.

235
00:16:12,543 --> 00:16:14,271
Dámelo.

236
00:16:14,831 --> 00:16:16,164
¿Qué vas a hacer con él?

237
00:16:16,189 --> 00:16:17,589
Tirarlo por el retrete.

238
00:16:20,218 --> 00:16:21,817
No.

239
00:16:24,789 --> 00:16:27,056
Entonces, ¿por qué me
has dicho que lo tenías?

240
00:16:29,460 --> 00:16:32,035
Siempre me estás pidiendo
que te cuente las cosas.

241
00:16:33,197 --> 00:16:35,064
Así que te lo he contado.

242
00:17:00,375 --> 00:17:01,707
Necesito cinco hombres.

243
00:17:01,809 --> 00:17:02,842
Vale.

244
00:17:02,944 --> 00:17:04,377
Cinco hombres.

245
00:17:04,472 --> 00:17:06,438
- Por aquí.
- Aquí. Por aquí, hermano.

246
00:17:06,647 --> 00:17:07,746
Vale.

247
00:17:11,319 --> 00:17:12,906
¡Aquí!

248
00:17:15,056 --> 00:17:16,655
Cinco hombres.

249
00:18:07,290 --> 00:18:10,303
Soltamos a Cosechador
en Fulton con Keating.

250
00:18:10,606 --> 00:18:12,008
Todo vuestro.

251
00:18:13,195 --> 00:18:15,629
Recogiendo a Cosechador en Fullerton.

252
00:19:46,555 --> 00:19:47,788
Esperen.

253
00:19:48,670 --> 00:19:50,537
Vale, un segundo.

254
00:19:54,429 --> 00:19:55,995
¿Lo tienes?

255
00:19:56,545 --> 00:19:59,046
Cosechador fuera de la vista.

256
00:20:02,038 --> 00:20:03,304
Madre te espera.

257
00:20:12,482 --> 00:20:14,215
¡Adelante! ¡Adelante!

258
00:20:19,701 --> 00:20:21,530
Despejado. Nos movemos.

259
00:20:21,554 --> 00:20:23,084
Recibido.

260
00:20:32,768 --> 00:20:35,102
Recibido. Mantén visual.

261
00:20:56,692 --> 00:20:58,958
Tango, ¿sigues con Cosechador?

262
00:20:59,051 --> 00:21:00,494
Tengo vista parcial.

263
00:21:00,596 --> 00:21:02,496
Recibido. Pasa a su
lado, confirma visual.

264
00:21:09,259 --> 00:21:10,577
Mierda.

265
00:21:10,911 --> 00:21:14,008
Hemos perdido a Cosechador.
Repito, hemos perdido a Cosechador.

266
00:21:14,410 --> 00:21:15,692
¡FBI!

267
00:21:15,771 --> 00:21:19,673
Baker 4, buscamos un
Dodge verde por Attrill.

268
00:21:20,049 --> 00:21:23,150
Un autobús blanco ha girado
a la izquierda por Stave;

269
00:21:23,252 --> 00:21:26,186
un camión ha girado a la derecha y
luego a la izquierda por Francis;

270
00:21:26,289 --> 00:21:29,390
un Jeep Wagoneer por North Point.

271
00:21:54,754 --> 00:21:56,594
¡Alto! ¡FBI!

272
00:22:06,114 --> 00:22:07,861
Tango, ¿sigues con Cosechador?

273
00:22:08,988 --> 00:22:11,961
Gira a la izquierda por
la avenida Milwaukee.

274
00:22:30,152 --> 00:22:32,753
Tengo un par de mensajes.
Tienes que recordarlos.

275
00:22:35,848 --> 00:22:38,082
Para mi madre...

276
00:22:38,277 --> 00:22:40,012
Te quiero.

277
00:22:40,770 --> 00:22:43,277
Siento haberme ido así.

278
00:22:45,145 --> 00:22:47,082
Pensaba en ti todos los días.

279
00:22:47,372 --> 00:22:49,825
Jamás olvidé lo que hiciste por mí.

280
00:22:50,473 --> 00:22:51,832
No estés triste.

281
00:22:52,278 --> 00:22:55,879
He tenido una buena vida.
Un vida interesante.

282
00:22:56,590 --> 00:22:59,151
He hecho lo que quería hacer.

283
00:23:00,706 --> 00:23:02,206
¿Te acordarás?

284
00:23:02,418 --> 00:23:03,784
Sí.

285
00:23:04,028 --> 00:23:08,054
Diles que los esquemas del
sensor están en Francia.

286
00:23:08,276 --> 00:23:09,946
Base aérea en Cazaux.

287
00:23:14,809 --> 00:23:16,544
Para mi padre...

288
00:23:17,599 --> 00:23:19,442
Hijo de puta...

289
00:23:19,868 --> 00:23:23,307
Me alegro de no haberte vuelto a ver.

290
00:23:24,175 --> 00:23:28,207
Espero que mueras de la
miserable forma que mereces.

291
00:23:32,971 --> 00:23:34,315
¿No se te olvidará?

292
00:23:34,745 --> 00:23:36,065
Ni una palabra.

293
00:23:36,713 --> 00:23:38,646
¿Dónde está la avenida Milwaukee?

294
00:23:38,839 --> 00:23:40,589
Sigue por aquí.

295
00:28:33,897 --> 00:28:35,563
Lo de Potomac Electric ha ido lento.

296
00:28:35,658 --> 00:28:37,691
Vamos a pasarnos allí toda
la noche revisando archivos.

297
00:28:52,775 --> 00:28:54,308
¿Qué ocurre?

298
00:29:10,526 --> 00:29:11,926
Dios.

299
00:29:12,028 --> 00:29:13,327
¿Quiénes son?

300
00:29:13,429 --> 00:29:15,229
Nuestros hombres,

301
00:29:15,484 --> 00:29:17,551
del equipo de Cosechador.

302
00:29:18,701 --> 00:29:20,668
Cosechador, en la furgoneta.

303
00:29:20,770 --> 00:29:21,936
Y quién coño sea esa,

304
00:29:21,965 --> 00:29:23,631
sin cabeza ni manos.

305
00:29:29,312 --> 00:29:31,712
Tenías razón. En todo.

306
00:29:33,282 --> 00:29:34,381
Date un respiro.

307
00:29:34,406 --> 00:29:35,706
No lo necesito.

308
00:29:35,745 --> 00:29:38,391
Dijiste que todo cuanto tocamos
se convierte en mierda,

309
00:29:38,927 --> 00:29:41,394
y ahora tenemos dos de
los nuestros muertos

310
00:29:41,557 --> 00:29:42,990
y ningún ilegal.

311
00:29:45,695 --> 00:29:47,375
Quizá las pistas lleven a algo.

312
00:29:50,700 --> 00:29:52,566
No es necesario, Stan.

313
00:30:25,988 --> 00:30:27,067
Vale.

314
00:30:27,169 --> 00:30:29,336
Hemos recibido más detalles de Chicago.

315
00:30:29,438 --> 00:30:31,572
El mexicano que conducía
el coche de Cosechador...

316
00:30:31,674 --> 00:30:33,407
ha dicho que le contrataron dos tipos.

317
00:30:33,509 --> 00:30:36,410
Un hombre blanco con perilla y
un hombre negro de mediana edad.

318
00:30:36,512 --> 00:30:39,913
En el autobús, viajaban ese
hombre blanco y una mujer blanca.

319
00:30:41,751 --> 00:30:43,517
¿Cuándo nos mandarán retratos?

320
00:30:43,619 --> 00:30:44,952
Están de camino.

321
00:34:39,321 --> 00:34:40,988
Un par de hijos.

322
00:34:43,425 --> 00:34:45,058
El sueño americano.

323
00:34:46,962 --> 00:34:49,930
Sin que nadie sospeche nada.

324
00:34:50,032 --> 00:34:53,500
Ella es guapa.

325
00:34:58,307 --> 00:35:00,841
Él es afortunado...

326
00:37:13,682 --> 00:37:15,882
Alguien me quiere hacer aprender.

327
00:37:52,005 --> 00:37:54,790
Hola, ¿está Henry Jennings,
por favor? Soy su padre.

328
00:37:54,967 --> 00:37:56,166
Gracias.

329
00:37:58,510 --> 00:38:00,444
Hola, Henry. Hemos...

330
00:38:00,520 --> 00:38:02,517
Sí, ya hemos vuelto.

331
00:38:03,222 --> 00:38:05,088
Bien, gracias.

332
00:38:07,153 --> 00:38:08,719
Sí, lo... lo...

333
00:38:08,891 --> 00:38:11,325
lo siento. Quería llevarte yo.

334
00:38:12,829 --> 00:38:15,496
Eso es gracioso. ¿Le dijiste que
habías dicho eso mismo? Porque...

335
00:38:17,400 --> 00:38:18,966
Claro.

336
00:38:19,068 --> 00:38:21,669
Claro. Vale.

337
00:38:21,771 --> 00:38:23,337
Sí.

338
00:38:23,439 --> 00:38:24,872
Buenas noches.

339
00:38:36,652 --> 00:38:38,452
Tengo trabajo.

340
00:38:40,623 --> 00:38:42,890
¿Cuándo vas a volver?

341
00:38:43,102 --> 00:38:46,193
Mañana por la noche. Si hay suerte.

342
00:38:46,374 --> 00:38:48,041
La próxima semana es la cumbre.

343
00:39:41,851 --> 00:39:43,317
Eso...

344
00:39:43,419 --> 00:39:45,319
esto está muy bien.

345
00:39:45,421 --> 00:39:47,788
Enséñame el tuyo.

346
00:40:06,776 --> 00:40:09,243
¿Qué estoy mirando?

347
00:40:09,345 --> 00:40:10,811
No sé...

348
00:40:10,913 --> 00:40:14,281
No es una... no es una pregunta trampa.

349
00:40:14,385 --> 00:40:18,160
Solo una ventana y unas nubes.

350
00:40:18,588 --> 00:40:21,693
De... Lo he sacado de una revista.

351
00:40:22,003 --> 00:40:25,154
Sí, las proporciones están
bien y las sombras...

352
00:40:25,672 --> 00:40:28,372
Pero... ¿por qué... por
qué has dibujado esto?

353
00:40:31,460 --> 00:40:34,566
No sé. Solo era algo en que me fijé.

354
00:40:37,373 --> 00:40:39,607
Vale. Vale.

355
00:40:39,893 --> 00:40:42,276
Vale, no...

356
00:40:42,378 --> 00:40:46,780
no sabes lo que ves hasta...

357
00:40:46,882 --> 00:40:48,949
Tienes que meterte dentro.

358
00:40:51,420 --> 00:40:54,021
Si no lo haces, ¿qué sentido tiene?

359
00:40:55,958 --> 00:40:58,359
Pero si lo haces... si lo haces,

360
00:40:58,461 --> 00:41:01,362
llega un momento en que...

361
00:41:01,464 --> 00:41:03,464
no eres tú el que mira, es...

362
00:41:06,569 --> 00:41:08,869
no sé, es...

363
00:41:08,971 --> 00:41:11,372
Algo se...

364
00:41:11,817 --> 00:41:13,407
algo se hace patente.

365
00:41:17,079 --> 00:41:20,547
Tienes que meterte de lleno.

366
00:41:22,785 --> 00:41:25,653
Y entonces te dejarán...

367
00:41:25,755 --> 00:41:29,590
salirte... salirte a tu manera.

368
00:41:33,929 --> 00:41:35,195
O no.

369
00:41:35,297 --> 00:41:37,898
Sé... sé que no tienes
ni idea de lo que...

370
00:41:38,000 --> 00:41:40,501
de lo que te hablo.

371
00:41:48,477 --> 00:41:50,544
Vale. Déjame ver.

372
00:41:50,646 --> 00:41:52,613
¡No!

373
00:41:59,388 --> 00:42:01,588
No. No.

374
00:42:01,691 --> 00:42:02,907
Han pasado tres horas.

375
00:42:02,954 --> 00:42:04,692
Necesito concentrarme. No.

376
00:42:04,794 --> 00:42:06,093
Por favor, póntela.

377
00:42:06,127 --> 00:42:07,226
¡Cállate! ¡Necesito trabajar!

378
00:42:58,745 --> 00:42:59,978
¿Quieres un café?

379
00:43:03,984 --> 00:43:06,684
Tengo que empezar a traerme muda limpia.

380
00:43:06,787 --> 00:43:08,636
Si empiezas a salir de
casa con una muda de ropa,

381
00:43:08,688 --> 00:43:10,554
Janine va a empezar a preguntarse cosas.

382
00:43:12,425 --> 00:43:14,159
Bien visto.

383
00:43:14,364 --> 00:43:15,500
¿Qué es eso?

384
00:43:16,643 --> 00:43:19,143
Hace seis años, teníamos un equipo
siguiendo a una mujer en Filadelfia...

385
00:43:19,432 --> 00:43:21,533
La mujer de un ilegal
que acabó muerto...

386
00:43:21,681 --> 00:43:24,014
Se la tragó la tierra.

387
00:43:25,405 --> 00:43:27,639
Vale. Bien.

388
00:43:57,730 --> 00:43:59,163
Creía que estabas trabajando.

389
00:44:01,097 --> 00:44:03,041
Y... lo estaba.

390
00:44:03,143 --> 00:44:04,375
Estoy.

391
00:44:06,313 --> 00:44:08,113
Es que...

392
00:44:09,182 --> 00:44:10,906
quería ver cómo estabas.

393
00:44:14,988 --> 00:44:17,655
En el garaje... Tu cara... Yo...

394
00:44:28,795 --> 00:44:31,529
Voy a pasarme luego por casa de Paige.

395
00:44:34,140 --> 00:44:36,007
¿Estaba muy unida a Marilyn?

396
00:44:40,013 --> 00:44:41,246
Aun así.

397
00:44:49,322 --> 00:44:50,688
¿Dónde está Stavos?

398
00:44:53,159 --> 00:44:54,626
He tenido que dejarlo marchar.

399
00:44:56,863 --> 00:44:58,730
A Lacey y a Steve también.

400
00:45:18,018 --> 00:45:20,585
¿Qué tal por Chicago?
¿Habéis sacado a ese tipo?

401
00:45:24,591 --> 00:45:26,131
No.

402
00:45:26,393 --> 00:45:28,459
No ha salido bien.

403
00:45:28,561 --> 00:45:30,228
¿Qué ha pasado?

404
00:45:33,179 --> 00:45:34,612
Ha muerto.

405
00:45:36,462 --> 00:45:37,894
Marilyn también.

406
00:45:44,110 --> 00:45:45,476
¿Cómo?

407
00:45:48,148 --> 00:45:50,381
Íbamos en un coche.

408
00:45:50,516 --> 00:45:52,216
El FBI...

409
00:45:55,622 --> 00:45:57,155
Marilyn recibió un disparo.

410
00:46:02,963 --> 00:46:05,663
¿Papá está...?

411
00:46:05,765 --> 00:46:07,699
Está bien.

412
00:46:07,801 --> 00:46:10,268
Todo salió como el culo.

413
00:46:12,806 --> 00:46:16,180
Creía que habías dicho
que esto no pasa a menudo.

414
00:46:17,243 --> 00:46:19,410
Así es, pero...

415
00:46:19,512 --> 00:46:21,173
puede pasar.

416
00:46:21,748 --> 00:46:23,481
Y pasa.

417
00:46:25,652 --> 00:46:27,018
¿Lo comprendes?

418
00:46:27,207 --> 00:46:28,306
¿Qué?

419
00:46:30,590 --> 00:46:33,057
Vas a tener que tomar
una decisión, Paige.

420
00:46:33,159 --> 00:46:35,493
Comprometerte con este
trabajo o dejarlo.

421
00:46:35,595 --> 00:46:37,895
Porque, a veces, esto es
lo que tenemos que hacer.

422
00:46:37,998 --> 00:46:40,600
Y no es fácil, y no siempre acaba bien.

423
00:46:42,602 --> 00:46:45,403
Y tienes que comprometerte de por vida.

424
00:46:45,505 --> 00:46:46,704
Lo comprendo.

425
00:46:46,732 --> 00:46:48,132
¿De verdad?

426
00:46:48,308 --> 00:46:52,377
Sé que hay riesgos y que lo
que haces es peligroso...

427
00:46:52,479 --> 00:46:55,869
¿Pero estás dispuesta a dejar
de lado amigos y relaciones...?

428
00:46:55,982 --> 00:47:00,051
¿A dar tu vida si es necesario?

429
00:47:00,153 --> 00:47:02,186
Porque eso es lo que se te va a pedir.

430
00:47:07,326 --> 00:47:11,128
En realidad no tengo amigos.

431
00:47:13,566 --> 00:47:14,899
Veo a esos chicos de la universidad...

432
00:47:15,001 --> 00:47:18,536
Creen que saben mucho de política...

433
00:47:18,638 --> 00:47:20,605
pero no entienden que todo este sistema

434
00:47:20,707 --> 00:47:23,307
está diseñado para someterlos.

435
00:47:23,410 --> 00:47:25,217
Para que nos lancemos al
cuello los unos de los otros.

436
00:47:25,277 --> 00:47:27,945
Es lo que decís Claudia y tú...

437
00:47:28,048 --> 00:47:30,248
Están ciegos.

438
00:47:30,350 --> 00:47:33,598
Y no tengo miedo de morir.

439
00:47:34,521 --> 00:47:36,300
Sé que es fácil decirlo,

440
00:47:36,383 --> 00:47:39,417
pero... no tengo miedo de eso.

441
00:47:41,594 --> 00:47:43,661
¿De qué tienes miedo?

442
00:47:43,843 --> 00:47:45,076
De estar sola.

443
00:47:47,233 --> 00:47:50,468
Pero me digo a mí misma que,
algún día, conoceré a alguien,

444
00:47:50,570 --> 00:47:52,760
como papá y tú.

445
00:47:53,606 --> 00:47:55,273
Bueno, espero que sí.

446
00:47:57,544 --> 00:47:59,210
Pero, bueno, tu padre...

447
00:48:00,914 --> 00:48:03,948
cometió un error al
comprometerse con esta vida.

448
00:48:06,686 --> 00:48:10,421
Era joven, más joven que tú.

449
00:48:13,193 --> 00:48:16,861
Si haces esto, tiene
que ser para siempre.

450
00:48:16,963 --> 00:48:19,063
Es esa clase de trabajo.

451
00:48:23,970 --> 00:48:25,269
Paige.

452
00:48:26,606 --> 00:48:30,108
No pasa nada si no es lo que quieres.

453
00:48:31,878 --> 00:48:35,012
Es lo que quiero, mamá,
lo que siempre he querido.

454
00:48:35,115 --> 00:48:36,781
Cambiar las cosas.

455
00:48:41,955 --> 00:48:43,364
Entonces es momento de que solicites

456
00:48:43,389 --> 00:48:46,056
un puesto de becaria en el
Departamento de Estado.

457
00:50:04,665 --> 00:50:09,755
www.subtitulamos.tv

