1
00:00:00,307 --> 00:00:01,986
Anteriormente en The Americans...

2
00:00:02,027 --> 00:00:03,560
Queremos que averigües qué está haciendo

3
00:00:03,585 --> 00:00:05,221
tu mujer y nos lo cuentes.

4
00:00:05,364 --> 00:00:07,597
Y si tienes que hacerlo... detenerla.

5
00:00:07,885 --> 00:00:09,318
No voy a hacer lo de Kimmy.

6
00:00:09,406 --> 00:00:11,934
La he advertido de que no
vaya a ningún país comunista.

7
00:00:12,047 --> 00:00:13,203
Se acabó.

8
00:00:13,305 --> 00:00:16,007
Tenemos a alguien en Chicago. Acaba
de mandar una señal de emergencia.

9
00:00:16,041 --> 00:00:18,156
Ha estado trabajando en eso
en lo que estás trabajando tú.

10
00:00:18,181 --> 00:00:19,520
Significa que no puede ser detenido.

11
00:00:19,847 --> 00:00:21,878
Nombre clave: Cosechador.

12
00:00:22,153 --> 00:00:23,580
Ha sido una mina de oro.

13
00:00:23,682 --> 00:00:26,049
Hemos recibido toda clase de
información sobre cómo opera.

14
00:00:26,332 --> 00:00:28,313
Estamos usándola para dar con el resto.

15
00:00:28,400 --> 00:00:29,419
Deberías estar aquí.

16
00:00:29,521 --> 00:00:31,288
Uno de los nuestros tiene
problemas en Chicago, Philip.

17
00:00:31,563 --> 00:00:33,062
Alguien que está haciendo su trabajo.

18
00:00:33,168 --> 00:00:34,658
Voy a ir a ayudarle.

19
00:00:34,706 --> 00:00:38,674
Hay personas ahí fuera a las que
no les gusta nuestro modo de vida.

20
00:00:38,990 --> 00:00:41,050
La única forma de conseguir la paz

21
00:00:41,203 --> 00:00:45,502
es mostrarse firmes contra
aquellos que nos desean el mal.

22
00:00:45,604 --> 00:00:48,338
Entre nosotras, ¿qué posibilidades
tenemos de lograrlo?

23
00:00:48,781 --> 00:00:49,906
No muchas.

24
00:00:49,954 --> 00:00:52,997
No estoy segura de poder
conseguir lo que me proponía

25
00:00:53,504 --> 00:00:55,612
sin... más ayuda.

26
00:00:55,894 --> 00:00:58,428
Espérame. Voy de camino.

27
00:01:09,765 --> 00:01:11,194
- Hola. Pasa.
- Hola.

28
00:01:11,406 --> 00:01:13,379
Si te das prisa, aún puedes echarle
el guante al pastel de calabaza

29
00:01:13,404 --> 00:01:14,759
antes de que Henry lo devore.

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,000
Sí, me imaginaba que estaría
aquí por las sobras.

31
00:01:17,094 --> 00:01:18,435
Eh, escucha...

32
00:01:18,687 --> 00:01:22,939
En realidad voy de camino
al aeropuerto ahora mismo.

33
00:01:23,239 --> 00:01:26,621
Elizabeth tiene problemas
con ese cliente de Houston.

34
00:01:26,646 --> 00:01:29,999
El tipo es un verdadero estúpido, así
que voy a ir yo a echarle una mano.

35
00:01:30,449 --> 00:01:32,802
Sí, lo sé.

36
00:01:32,827 --> 00:01:34,925
El pobre chaval viene a casa
a pasar tiempo con nosotros

37
00:01:34,950 --> 00:01:37,687
y primero se va su madre y ahora...

38
00:01:38,003 --> 00:01:39,633
Sí, lo entenderá.

39
00:01:39,863 --> 00:01:42,359
No sé yo.

40
00:01:42,577 --> 00:01:44,745
Bueno, tenemos sobras para varios días,

41
00:01:44,770 --> 00:01:47,376
así que no morirá de inanición.

42
00:01:47,766 --> 00:01:49,257
Vuelve a la escuela el domingo.

43
00:01:49,282 --> 00:01:51,797
Pero, gracias.

44
00:01:51,822 --> 00:01:53,703
Será mejor que pizzas congeladas.

45
00:01:54,018 --> 00:01:55,351
Sí, no hay problema.

46
00:02:02,633 --> 00:02:03,933
Hola, papá.

47
00:02:04,341 --> 00:02:05,473
Hola.

48
00:02:10,140 --> 00:02:14,024
Henry, de... de verdad
que lo siento, pero...

49
00:02:14,299 --> 00:02:18,495
¿Te acuerdas de esa cosa del
trabajo con la que estaba mamá?

50
00:02:18,792 --> 00:02:21,160
No está yendo bien, así que...

51
00:02:22,447 --> 00:02:24,647
tengo que volar hasta allá y ayudarla.

52
00:02:28,280 --> 00:02:29,479
Vale.

53
00:02:29,662 --> 00:02:31,942
¿Cuándo estarás de vuelta?

54
00:02:32,243 --> 00:02:33,967
Por desgracia...

55
00:02:34,259 --> 00:02:35,892
después de marcharte tú.

56
00:02:37,309 --> 00:02:39,175
Vale. Oye, no...

57
00:02:39,276 --> 00:02:40,917
no te preocupes.

58
00:02:41,139 --> 00:02:44,193
Espero que tengas un buen
viaje y solucionéis todo.

59
00:02:46,110 --> 00:02:48,011
Stan, date prisa.

60
00:02:48,036 --> 00:02:49,312
- Está a punto de comenzar.
- Sí, ahora...

61
00:02:49,336 --> 00:02:50,971
- Ahora mismo voy.
- Vale.

62
00:02:50,996 --> 00:02:52,429
"Loca academia de policía".

63
00:02:54,940 --> 00:02:56,358
Vale.

64
00:03:12,230 --> 00:03:13,330
Oye.

65
00:03:18,223 --> 00:03:20,690
¿Ocurre algo?

66
00:03:22,873 --> 00:03:24,794
¿A qué te refieres?

67
00:03:25,077 --> 00:03:27,631
Escucha, detecto cuando algo va mal.

68
00:03:27,927 --> 00:03:30,095
¿Vale? Soy bueno en
esta clase de cosas...

69
00:03:30,875 --> 00:03:33,042
¿Qué cosas?

70
00:03:34,285 --> 00:03:37,153
Saber cuando alguien no
me lo está contando todo.

71
00:03:40,071 --> 00:03:41,171
Soy tu amigo.

72
00:03:41,365 --> 00:03:45,115
Soy... tu mejor amigo, ¿vale?

73
00:03:45,393 --> 00:03:47,173
Te pasa algo.

74
00:03:52,197 --> 00:03:54,264
Estoy preocupado por esto del trabajo.

75
00:03:56,701 --> 00:03:57,901
Vale.

76
00:03:59,637 --> 00:04:00,903
Vale.

77
00:04:03,040 --> 00:04:05,140
Pero me parece que es algo más.

78
00:04:09,436 --> 00:04:12,530
¿Sabes? Antes me preguntaba

79
00:04:12,555 --> 00:04:14,377
qué hacen este tío y su mujer

80
00:04:14,601 --> 00:04:16,446
llegando a casa a las tres o
las cuatro de la madrugada.

81
00:04:16,672 --> 00:04:18,412
¿Cómo pueden trabajar tanto?

82
00:04:18,458 --> 00:04:21,985
¿Qué... qué les motiva?

83
00:04:22,278 --> 00:04:24,283
E, incluso ahora, te
veo y me pregunto...

84
00:04:24,308 --> 00:04:26,475
¿Qué le está pasando?

85
00:04:27,866 --> 00:04:29,999
Veo tus niveles de estrés y...

86
00:04:33,030 --> 00:04:36,590
Te digo esto como amigo, ¿vale?

87
00:04:37,668 --> 00:04:41,637
¿Estás metido en algo?

88
00:04:46,637 --> 00:04:49,713
- Stan...
- Porque si pasara algo...

89
00:04:50,047 --> 00:04:51,746
puedes confiar en mí.

90
00:05:01,292 --> 00:05:03,325
Tenía intención de decírtelo.

91
00:05:06,914 --> 00:05:09,733
El negocio se hunde.

92
00:05:10,048 --> 00:05:12,515
Y creo que puede tocar fondo.

93
00:05:26,050 --> 00:05:27,449
¿Desde hace cuánto?

94
00:05:27,579 --> 00:05:28,971
Un tiempo.

95
00:05:29,901 --> 00:05:31,458
Vaya.

96
00:05:32,624 --> 00:05:34,157
Lo siento mucho.

97
00:05:36,100 --> 00:05:37,500
Debería habértelo contado.

98
00:05:37,649 --> 00:05:40,683
Es... es terrible.

99
00:05:42,393 --> 00:05:43,860
Y... me siento... avergonzado.

100
00:05:47,403 --> 00:05:50,106
¿Está Elizabeth de los nervios?

101
00:05:50,303 --> 00:05:53,613
Algo así. Pero ya la conoces.

102
00:05:53,638 --> 00:05:55,513
Mantiene el tipo.

103
00:05:57,654 --> 00:05:59,656
Deberías habérmelo contado.

104
00:06:00,552 --> 00:06:01,785
Estoy aquí para ti.

105
00:06:03,941 --> 00:06:05,140
Lo sé.

106
00:06:08,326 --> 00:06:10,728
Gracias por...

107
00:06:13,416 --> 00:06:15,398
por todo.

108
00:06:15,873 --> 00:06:17,504
Pues claro.

109
00:06:18,310 --> 00:06:21,189
Estoy aquí para lo que necesites.

110
00:06:22,007 --> 00:06:23,640
Vale.

111
00:08:09,115 --> 00:08:11,082
Pareces sorprendida.

112
00:08:11,184 --> 00:08:13,985
No estaba segura de que vinieras.

113
00:08:29,287 --> 00:08:31,356
¿Qué tal el vuelo?

114
00:08:31,964 --> 00:08:33,230
Bien.

115
00:08:35,247 --> 00:08:36,880
No tenías... no tenías que...

116
00:08:36,943 --> 00:08:38,309
No pasa nada.

117
00:08:45,204 --> 00:08:47,771
¿Quieres ducharte o...?

118
00:08:47,900 --> 00:08:49,399
Estoy bien.

119
00:08:53,281 --> 00:08:54,926
¿Te quedas?

120
00:09:04,276 --> 00:09:06,310
Salgamos a comer.

121
00:09:28,674 --> 00:09:30,540
Stan me ha puesto en un aprieto.

122
00:09:31,670 --> 00:09:34,104
"Algo va mal. No me lo
estás contando todo".

123
00:09:34,434 --> 00:09:35,967
¿Qué le has dicho?

124
00:09:37,183 --> 00:09:39,016
Que estaba preocupado por el negocio.

125
00:09:41,241 --> 00:09:42,410
¿Ha funcionado?

126
00:09:42,548 --> 00:09:44,581
Sí.

127
00:10:06,305 --> 00:10:09,600
Haremos contacto aquí. Está
a quince minutos de Cicero.

128
00:10:09,798 --> 00:10:11,202
Estas calles...

129
00:10:11,492 --> 00:10:13,037
Va a ir justo.

130
00:10:13,278 --> 00:10:14,838
¿Qué tenemos? ¿Treinta segundos?

131
00:10:14,891 --> 00:10:16,551
Más o menos.

132
00:10:17,446 --> 00:10:20,178
Hank y Norm irán a la izquierda,
se desviarán por Rockwell.

133
00:10:20,392 --> 00:10:23,828
Nos encontraremos con Marilyn
en Humboldt, cerca del parque.

134
00:10:24,528 --> 00:10:27,169
- ¿Ningún lugar para el intercambio?
- Ya has visto la ruta.

135
00:10:27,194 --> 00:10:29,620
Esta es la única calle en
que podemos despistarlos.

136
00:10:30,824 --> 00:10:32,223
¿Puestos de vigilancia?

137
00:10:32,460 --> 00:10:34,859
Frente a su casa. Y en el trabajo.

138
00:10:35,134 --> 00:10:38,202
Quizá también en su ruta.
Bueno, le vigilan a todas horas.

139
00:10:39,791 --> 00:10:42,125
He repasado esto a conciencia.

140
00:10:45,651 --> 00:10:48,552
Creo que tenemos bastantes más
posibilidades contigo aquí.

141
00:10:53,252 --> 00:10:55,068
Ojalá pudiera llevarte yo a la escuela.

142
00:10:55,093 --> 00:10:56,247
Sí.

143
00:10:56,523 --> 00:10:57,756
Bueno, quizá la próxima vez.

144
00:10:57,884 --> 00:10:59,316
Sí.

145
00:11:03,323 --> 00:11:05,756
Tu amigo... ¿A qué se dedica su padre?

146
00:11:05,937 --> 00:11:07,569
- ¿El Sr. Gardner?
- Sí.

147
00:11:07,671 --> 00:11:10,505
A las finanzas, creo.

148
00:11:10,699 --> 00:11:13,764
No sé. Solo sé que nada en dinero.

149
00:11:14,073 --> 00:11:15,333
Buen trabajo si puedes pillarlo.

150
00:11:15,455 --> 00:11:16,867
Sí.

151
00:11:17,637 --> 00:11:19,653
- ¿Coche de lujo?
- Mercedes.

152
00:11:19,678 --> 00:11:21,999
Pero no nos lleva él.

153
00:11:22,288 --> 00:11:23,454
Lo hace la Sra. Gardner.

154
00:11:23,517 --> 00:11:25,299
Tiene un Cadillac.

155
00:11:25,922 --> 00:11:28,742
¿Trabaja la Sra. Gardner?

156
00:11:28,822 --> 00:11:31,098
Sí, lleva en coche a Brandon
cuando este está en casa,

157
00:11:31,123 --> 00:11:32,950
esa es su "ocupación".

158
00:11:33,229 --> 00:11:35,887
¿Y qué hace la Sra. Gardner
cuando Brandon no está?

159
00:11:36,156 --> 00:11:38,923
Ir de tiendas. Y mucha
combinación de alimentos.

160
00:11:39,243 --> 00:11:40,691
¿Combinación de alimentos?

161
00:11:40,985 --> 00:11:43,317
Sí, básicamente, se pasa todo el día

162
00:11:43,342 --> 00:11:45,429
pensando en qué comer y cuándo.

163
00:11:45,743 --> 00:11:50,534
Carne. Luego fruta. Luego
pan. Y otra vez carne.

164
00:11:50,833 --> 00:11:54,355
No puedes tomar dos cosas en
la misma comida, al parecer.

165
00:11:55,067 --> 00:11:56,767
Vaya, ¿qué pasa si no lo haces?

166
00:11:56,823 --> 00:11:58,409
No sé.

167
00:12:00,546 --> 00:12:02,556
- Pero debe estar bien.
- ¿El qué?

168
00:12:02,581 --> 00:12:04,867
Tener a tu madre a tu
entera disposición.

169
00:12:08,627 --> 00:12:10,627
Seguramente llegaría a cansar.

170
00:12:10,737 --> 00:12:12,636
No sabría decirte.

171
00:12:16,684 --> 00:12:19,534
El trabajo siempre
complica las cosas, Henry.

172
00:12:20,560 --> 00:12:23,206
Sí, ¿pero Renee se ha perdido
alguna vez Acción de Gracias

173
00:12:23,266 --> 00:12:26,003
porque tenía que trabajar?

174
00:12:26,252 --> 00:12:27,805
Apostaría a que no.

175
00:12:28,078 --> 00:12:29,974
Bueno, tu padre sí estuvo.

176
00:12:30,076 --> 00:12:34,245
Sí. Hace un esfuerzo, pero, mírale,

177
00:12:34,572 --> 00:12:36,860
me deja tirado en
mitad de mis vacaciones

178
00:12:37,009 --> 00:12:38,841
y luego te deja a ti con el muerto.

179
00:12:40,679 --> 00:12:43,606
No sé por qué me molesto
en venir por vacaciones.

180
00:12:45,430 --> 00:12:46,857
No seas tan duro con tus padres, Henry.

181
00:12:46,960 --> 00:12:50,127
Lo intentan, no piensan solo en
la "combinación de alimentos".

182
00:12:52,358 --> 00:12:55,526
¿Sabes? Creo que solo está
estresado por el trabajo.

183
00:12:57,683 --> 00:13:00,557
¿Qué tal va... el negocio?

184
00:13:01,320 --> 00:13:04,855
Las cosas no marchan demasiado bien.

185
00:13:06,558 --> 00:13:08,191
¿Te ha dicho él eso?

186
00:13:08,274 --> 00:13:09,407
Sí.

187
00:13:10,790 --> 00:13:13,657
Parece que lo que haya podido
surgir, ha sido de repente.

188
00:13:15,272 --> 00:13:16,554
Debe de ser muy importante.

189
00:13:16,656 --> 00:13:18,456
Siempre lo es.

190
00:13:21,928 --> 00:13:23,894
¿Este tipo de cosas pasa a menudo?

191
00:13:24,228 --> 00:13:26,681
Bueno, el negocio es lo primero.

192
00:13:26,774 --> 00:13:28,956
¿Sabes? Cuando reciben una
llamada en mitad de la noche,

193
00:13:29,022 --> 00:13:31,035
se van a toda prisa al trabajo.

194
00:13:31,375 --> 00:13:34,005
Ni que fueran neurocirujanos.

195
00:13:34,263 --> 00:13:36,841
¿Alguna vez viene algún familiar
cuando están ellos fuera?

196
00:13:37,020 --> 00:13:40,099
Creo que ya somos mayorcitos
para niñeras, Stan.

197
00:13:40,213 --> 00:13:42,758
Sí, pero, bueno, en el pasado.

198
00:13:43,092 --> 00:13:44,548
En realidad, no.

199
00:13:44,650 --> 00:13:46,584
Normalmente nos quedábamos
solos Paige y yo.

200
00:13:46,786 --> 00:13:48,519
No tenemos mucha familia.

201
00:13:48,927 --> 00:13:51,027
Solo al tío Stan.

202
00:13:54,319 --> 00:13:56,052
¿Qué hay de la tía de tu madre?

203
00:13:56,167 --> 00:13:58,996
¿Aquella vez que tuvo que ir
a cuidar de su tía enferma?

204
00:13:59,098 --> 00:14:01,165
Sí. La tía Helen.

205
00:14:01,357 --> 00:14:03,461
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

206
00:14:03,556 --> 00:14:05,789
Sí, yo estaba en un caso
haciendo horas y horas

207
00:14:05,878 --> 00:14:09,180
y cuando por fin acabó,
tu madre se había ido.

208
00:14:11,258 --> 00:14:13,010
¿Pasas mucho tiempo con la tía Helen?

209
00:14:13,253 --> 00:14:15,413
No, nunca he conocido a la tía Helen.

210
00:14:15,595 --> 00:14:17,628
Pero creo que Paige sí.

211
00:14:18,930 --> 00:14:20,430
Bueno, a fin de cuentas,

212
00:14:20,593 --> 00:14:23,220
es importante cuidar de la familia

213
00:14:23,422 --> 00:14:24,989
cuando las cosas vienen mal dadas.

214
00:14:26,912 --> 00:14:28,545
Eso no lo discuto.

215
00:14:37,262 --> 00:14:40,143
Ya no me veo con fuerzas.

216
00:14:40,807 --> 00:14:42,773
Para sacar las cosas adelante.

217
00:14:44,677 --> 00:14:46,610
No seas ridículo.

218
00:14:47,914 --> 00:14:49,580
Hablo en serio.

219
00:15:01,727 --> 00:15:03,127
Philip.

220
00:15:05,598 --> 00:15:10,497
Me hicieron ir a México,
a principios de octubre...

221
00:15:10,849 --> 00:15:13,050
Me dieron una misión...

222
00:15:14,607 --> 00:15:16,013
y esto.

223
00:15:22,915 --> 00:15:24,949
No me pueden atrapar.

224
00:15:25,051 --> 00:15:27,052
¿Qué era tan importante?

225
00:15:27,894 --> 00:15:29,140
Me dijeron que no te lo contara.

226
00:15:29,187 --> 00:15:31,564
- ¿Por qué?
- Lo dejaste.

227
00:15:32,458 --> 00:15:33,791
Lo entenderías si lo supieras.

228
00:15:33,893 --> 00:15:34,893
Pues cuéntamelo.

229
00:15:35,014 --> 00:15:36,280
No puedo.

230
00:15:38,698 --> 00:15:40,861
Se trata de nuestra protección.

231
00:15:41,134 --> 00:15:42,803
Siempre se trata de nuestra protección.

232
00:15:42,830 --> 00:15:45,056
No, esto es mucho más serio.

233
00:15:45,972 --> 00:15:49,697
El tipo por el que estamos
aquí también trabaja en eso.

234
00:15:50,643 --> 00:15:52,810
Por eso me han mandado a mí.

235
00:16:09,428 --> 00:16:11,156
Dámelo.

236
00:16:11,716 --> 00:16:13,049
¿Qué vas a hacer con él?

237
00:16:13,074 --> 00:16:14,474
Tirarlo por el retrete.

238
00:16:17,103 --> 00:16:18,702
No.

239
00:16:21,674 --> 00:16:23,941
Entonces, ¿por qué me
has dicho que lo tenías?

240
00:16:26,345 --> 00:16:28,920
Siempre me estás pidiendo
que te cuente las cosas.

241
00:16:30,082 --> 00:16:31,949
Así que te lo he contado.

242
00:16:54,909 --> 00:16:56,241
Necesito cinco hombres.

243
00:16:56,343 --> 00:16:57,376
Vale.

244
00:16:57,478 --> 00:16:58,911
Cinco hombres.

245
00:16:59,013 --> 00:17:00,979
- Por aquí.
- Aquí. Por aquí, hermano.

246
00:17:01,181 --> 00:17:02,280
Vale.

247
00:17:05,853 --> 00:17:09,045
¡Aquí!

248
00:17:09,590 --> 00:17:11,189
Cinco hombres.

249
00:18:01,909 --> 00:18:04,922
Soltamos a Cosechador
en Fulton con Keating.

250
00:18:05,225 --> 00:18:07,492
Todo vuestro.

251
00:18:07,814 --> 00:18:10,248
Recogiendo a Cosechador en Fullerton.

252
00:19:41,174 --> 00:19:42,407
Esperen.

253
00:19:43,289 --> 00:19:45,156
Vale, un segundo.

254
00:19:49,048 --> 00:19:50,614
¿Lo tienes?

255
00:19:51,164 --> 00:19:53,665
Cosechador fuera de la vista.

256
00:19:56,657 --> 00:19:57,923
Madre te espera.

257
00:20:07,101 --> 00:20:08,834
¡Adelante! ¡Adelante!

258
00:20:14,320 --> 00:20:16,149
Despejado. Nos movemos.

259
00:20:16,173 --> 00:20:17,703
Recibido.

260
00:20:27,387 --> 00:20:29,721
Recibido. Mantén visual.

261
00:20:51,311 --> 00:20:53,577
Tango, ¿sigues con Cosechador?

262
00:20:53,670 --> 00:20:55,113
Tengo vista parcial.

263
00:20:55,215 --> 00:20:57,115
Recibido. Pasa a su
lado, confirma visual.

264
00:21:03,878 --> 00:21:05,196
Mierda.

265
00:21:05,530 --> 00:21:08,627
Hemos perdido a Cosechador.
Repito, hemos perdido a Cosechador.

266
00:21:09,029 --> 00:21:10,311
¡FBI!

267
00:21:10,390 --> 00:21:14,292
Baker 4, buscamos un
Dodge verde por Attrill.

268
00:21:14,668 --> 00:21:17,769
Un autobús blanco ha girado
a la izquierda por Stave;

269
00:21:17,871 --> 00:21:20,805
un camión ha girado a la derecha y
luego a la izquierda por Francis;

270
00:21:20,908 --> 00:21:24,009
un Jeep Wagoneer por North Point.

271
00:21:49,373 --> 00:21:51,213
¡Alto! ¡FBI!

272
00:22:00,733 --> 00:22:02,480
Tango, ¿sigues con Cosechador?

273
00:22:03,713 --> 00:22:06,580
Gira a la izquierda por
la avenida Milwaukee.

274
00:22:24,771 --> 00:22:27,372
Tengo un par de mensajes.
Tienes que recordarlos.

275
00:22:30,476 --> 00:22:32,710
Para mi madre...

276
00:22:33,061 --> 00:22:34,796
Te quiero.

277
00:22:35,554 --> 00:22:38,061
Siento haberme ido así.

278
00:22:39,890 --> 00:22:41,827
Pensaba en ti todos los días.

279
00:22:42,101 --> 00:22:44,554
Jamás olvidé lo que hiciste por mí.

280
00:22:45,257 --> 00:22:46,616
No estés triste.

281
00:22:47,023 --> 00:22:50,624
He tenido una buena vida.
Un vida interesante.

282
00:22:51,593 --> 00:22:53,952
He hecho lo que quería hacer.

283
00:22:55,435 --> 00:22:56,935
¿Te acordarás?

284
00:22:57,037 --> 00:22:58,403
Sí.

285
00:22:58,640 --> 00:23:02,666
Diles que los esquemas del
sensor están en Francia.

286
00:23:02,895 --> 00:23:04,565
Base aérea en Cazaux.

287
00:23:09,616 --> 00:23:11,351
Para mi padre...

288
00:23:12,390 --> 00:23:14,233
Hijo de puta...

289
00:23:14,753 --> 00:23:18,054
Me alegro de no haberte vuelto a ver.

290
00:23:19,092 --> 00:23:23,124
Espero que mueras de la
miserable forma que mereces.

291
00:23:27,614 --> 00:23:28,958
¿No se te olvidará?

292
00:23:29,466 --> 00:23:30,786
Ni una palabra.

293
00:23:31,332 --> 00:23:33,265
¿Dónde está la avenida Milwaukee?

294
00:23:33,755 --> 00:23:35,505
Sigue por aquí.

295
00:28:25,001 --> 00:28:26,667
Lo de Potomac Electric ha ido lento.

296
00:28:26,762 --> 00:28:28,795
Vamos a pasarnos allí toda
la noche revisando archivos.

297
00:28:43,879 --> 00:28:45,412
¿Qué ocurre?

298
00:29:01,630 --> 00:29:03,030
Dios.

299
00:29:03,132 --> 00:29:04,431
¿Quiénes son?

300
00:29:04,533 --> 00:29:06,333
Nuestros hombres,

301
00:29:06,588 --> 00:29:08,655
del equipo de Cosechador.

302
00:29:09,805 --> 00:29:11,772
Cosechador, en la furgoneta.

303
00:29:11,874 --> 00:29:13,040
Y quién coño sea esa,

304
00:29:13,069 --> 00:29:14,735
sin cabeza ni manos.

305
00:29:20,416 --> 00:29:22,816
Tenías razón. En todo.

306
00:29:24,386 --> 00:29:25,485
Date un respiro.

307
00:29:25,510 --> 00:29:26,810
No lo necesito.

308
00:29:26,849 --> 00:29:29,495
Dijiste que todo cuanto tocamos
se convierte en mierda,

309
00:29:30,031 --> 00:29:32,498
y ahora tenemos dos de
los nuestros muertos

310
00:29:32,661 --> 00:29:34,094
y ningún ilegal.

311
00:29:36,799 --> 00:29:38,479
Quizá las pistas lleven a algo.

312
00:29:41,804 --> 00:29:43,670
No es necesario, Stan.

313
00:30:17,092 --> 00:30:18,171
Vale.

314
00:30:18,273 --> 00:30:20,440
Hemos recibido más detalles de Chicago.

315
00:30:20,542 --> 00:30:22,676
El mexicano que conducía
el coche de Cosechador...

316
00:30:22,778 --> 00:30:24,511
ha dicho que le contrataron dos tipos.

317
00:30:24,613 --> 00:30:27,514
Un hombre blanco con perilla y
un hombre negro de mediana edad.

318
00:30:27,616 --> 00:30:31,017
En el autobús, viajaban ese
hombre blanco y una mujer blanca.

319
00:30:32,855 --> 00:30:34,621
¿Cuándo nos mandarán retratos?

320
00:30:34,723 --> 00:30:36,056
Están de camino.

321
00:34:30,425 --> 00:34:32,092
Un par de hijos.

322
00:34:34,529 --> 00:34:36,162
El sueño americano.

323
00:34:38,066 --> 00:34:41,034
Sin que nadie sospeche nada.

324
00:34:41,136 --> 00:34:44,604
Ella es guapa.

325
00:34:49,411 --> 00:34:51,945
Él es afortunado...

326
00:37:04,786 --> 00:37:06,986
Alguien me quiere hacer aprender.

327
00:37:41,179 --> 00:37:43,964
Hola, ¿está Henry Jennings,
por favor? Soy su padre.

328
00:37:44,141 --> 00:37:45,340
Gracias.

329
00:37:47,684 --> 00:37:49,618
Hola, Henry. Hemos...

330
00:37:49,694 --> 00:37:51,691
Sí, ya hemos vuelto.

331
00:37:52,396 --> 00:37:54,262
Bien, gracias.

332
00:37:56,327 --> 00:37:57,893
Sí, lo... lo...

333
00:37:58,065 --> 00:38:00,499
lo siento. Quería llevarte yo.

334
00:38:02,003 --> 00:38:04,670
Eso es gracioso. ¿Le dijiste que
habías dicho eso mismo? Porque...

335
00:38:06,574 --> 00:38:08,140
Claro.

336
00:38:08,242 --> 00:38:10,843
Claro. Vale.

337
00:38:10,945 --> 00:38:12,511
Sí.

338
00:38:12,613 --> 00:38:14,046
Buenas noches.

339
00:38:25,826 --> 00:38:27,626
Tengo trabajo.

340
00:38:29,797 --> 00:38:32,064
¿Cuándo vas a volver?

341
00:38:32,276 --> 00:38:35,367
Mañana por la noche. Si hay suerte.

342
00:38:35,548 --> 00:38:37,215
La próxima semana es la cumbre.

343
00:39:31,025 --> 00:39:32,491
Eso...

344
00:39:32,593 --> 00:39:34,493
esto está muy bien.

345
00:39:34,595 --> 00:39:36,962
Enséñame el tuyo.

346
00:39:55,950 --> 00:39:58,417
¿Qué estoy mirando?

347
00:39:58,519 --> 00:39:59,985
No sé...

348
00:40:00,087 --> 00:40:03,455
No es una... no es una pregunta trampa.

349
00:40:03,559 --> 00:40:07,334
Solo una ventana y unas nubes.

350
00:40:07,762 --> 00:40:10,867
De... Lo he sacado de una revista.

351
00:40:11,177 --> 00:40:14,328
Sí, las proporciones están
bien y las sombras...

352
00:40:14,846 --> 00:40:17,546
Pero... ¿por qué... por
qué has dibujado esto?

353
00:40:20,634 --> 00:40:23,740
No sé. Solo era algo en que me fijé.

354
00:40:26,547 --> 00:40:28,781
Vale. Vale.

355
00:40:29,067 --> 00:40:31,450
Vale, no...

356
00:40:31,552 --> 00:40:35,954
no sabes lo que ves hasta...

357
00:40:36,056 --> 00:40:38,123
Tienes que meterte dentro.

358
00:40:40,594 --> 00:40:43,195
Si no lo haces, ¿qué sentido tiene?

359
00:40:45,132 --> 00:40:47,533
Pero si lo haces... si lo haces,

360
00:40:47,635 --> 00:40:50,536
llega un momento en que...

361
00:40:50,638 --> 00:40:52,638
no eres tú el que mira, es...

362
00:40:55,743 --> 00:40:58,043
no sé, es...

363
00:40:58,145 --> 00:41:00,546
Algo se...

364
00:41:00,991 --> 00:41:02,581
algo se hace patente.

365
00:41:06,253 --> 00:41:09,721
Tienes que meterte de lleno.

366
00:41:11,959 --> 00:41:14,827
Y entonces te dejarán...

367
00:41:14,929 --> 00:41:18,764
salirte... salirte a tu manera.

368
00:41:23,103 --> 00:41:24,369
O no.

369
00:41:24,471 --> 00:41:27,072
Sé... sé que no tienes
ni idea de lo que...

370
00:41:27,174 --> 00:41:29,675
de lo que te hablo.

371
00:41:37,651 --> 00:41:39,718
Vale. Déjame ver.

372
00:41:39,820 --> 00:41:41,787
¡No!

373
00:41:48,562 --> 00:41:50,762
No. No.

374
00:41:50,865 --> 00:41:52,081
Han pasado tres horas.

375
00:41:52,128 --> 00:41:53,866
Necesito concentrarme. No.

376
00:41:53,968 --> 00:41:55,267
Por favor, póntela.

377
00:41:55,301 --> 00:41:56,400
¡Cállate! ¡Necesito trabajar!

378
00:42:45,646 --> 00:42:46,879
¿Quieres un café?

379
00:42:50,885 --> 00:42:53,585
Tengo que empezar a traerme muda limpia.

380
00:42:53,688 --> 00:42:55,537
Si empiezas a salir de
casa con una muda de ropa,

381
00:42:55,589 --> 00:42:57,455
Janine va a empezar a preguntarse cosas.

382
00:42:59,326 --> 00:43:01,060
Bien visto.

383
00:43:01,265 --> 00:43:02,401
¿Qué es eso?

384
00:43:03,544 --> 00:43:06,044
Hace seis años, teníamos un equipo
siguiendo a una mujer en Filadelfia...

385
00:43:06,333 --> 00:43:08,434
La mujer de un ilegal
que acabó muerto...

386
00:43:08,582 --> 00:43:10,915
Se la tragó la tierra.

387
00:43:12,306 --> 00:43:14,540
Vale. Bien.

388
00:43:44,631 --> 00:43:46,064
Creía que estabas trabajando.

389
00:43:47,998 --> 00:43:49,942
Y... lo estaba.

390
00:43:50,044 --> 00:43:51,276
Estoy.

391
00:43:53,214 --> 00:43:55,014
Es que...

392
00:43:56,083 --> 00:43:57,807
quería ver cómo estabas.

393
00:44:01,889 --> 00:44:04,556
En el garaje... Tu cara... Yo...

394
00:44:15,696 --> 00:44:18,430
Voy a pasarme luego por casa de Paige.

395
00:44:21,041 --> 00:44:22,908
¿Estaba muy unida a Marilyn?

396
00:44:26,914 --> 00:44:28,147
Aun así.

397
00:44:36,223 --> 00:44:37,589
¿Dónde está Stavos?

398
00:44:40,060 --> 00:44:41,527
He tenido que dejarlo marchar.

399
00:44:43,764 --> 00:44:45,631
A Lacey y a Steve también.

400
00:45:04,919 --> 00:45:07,486
¿Qué tal por Chicago?
¿Habéis sacado a ese tipo?

401
00:45:11,492 --> 00:45:13,032
No.

402
00:45:13,294 --> 00:45:15,360
No ha salido bien.

403
00:45:15,462 --> 00:45:17,129
¿Qué ha pasado?

404
00:45:20,080 --> 00:45:21,513
Ha muerto.

405
00:45:23,363 --> 00:45:24,795
Marilyn también.

406
00:45:31,011 --> 00:45:32,377
¿Cómo?

407
00:45:35,049 --> 00:45:37,282
Íbamos en un coche.

408
00:45:37,417 --> 00:45:39,117
El FBI...

409
00:45:42,523 --> 00:45:44,056
Marilyn recibió un disparo.

410
00:45:49,864 --> 00:45:52,564
¿Papá está...?

411
00:45:52,666 --> 00:45:54,600
Está bien.

412
00:45:54,702 --> 00:45:57,169
Todo salió como el culo.

413
00:45:59,707 --> 00:46:03,081
Creía que habías dicho
que esto no pasa a menudo.

414
00:46:04,144 --> 00:46:06,311
Así es, pero...

415
00:46:06,413 --> 00:46:08,074
puede pasar.

416
00:46:08,649 --> 00:46:10,382
Y pasa.

417
00:46:12,553 --> 00:46:13,919
¿Lo comprendes?

418
00:46:14,108 --> 00:46:15,207
¿Qué?

419
00:46:17,491 --> 00:46:19,958
Vas a tener que tomar
una decisión, Paige.

420
00:46:20,060 --> 00:46:22,394
Comprometerte con este
trabajo o dejarlo.

421
00:46:22,496 --> 00:46:24,796
Porque, a veces, esto es
lo que tenemos que hacer.

422
00:46:24,899 --> 00:46:27,501
Y no es fácil, y no siempre acaba bien.

423
00:46:29,503 --> 00:46:32,304
Y tienes que comprometerte de por vida.

424
00:46:32,406 --> 00:46:33,605
Lo comprendo.

425
00:46:33,633 --> 00:46:35,033
¿De verdad?

426
00:46:35,209 --> 00:46:39,278
Sé que hay riesgos y que lo
que haces es peligroso...

427
00:46:39,380 --> 00:46:42,770
¿Pero estás dispuesta a dejar
de lado amigos y relaciones...?

428
00:46:42,883 --> 00:46:46,952
¿A dar tu vida si es necesario?

429
00:46:47,054 --> 00:46:49,087
Porque eso es lo que se te va a pedir.

430
00:46:54,227 --> 00:46:58,029
En realidad no tengo amigos.

431
00:47:00,467 --> 00:47:01,800
Veo a esos chicos de la universidad...

432
00:47:01,902 --> 00:47:05,437
Creen que saben mucho de política...

433
00:47:05,539 --> 00:47:07,506
pero no entienden que todo este sistema

434
00:47:07,608 --> 00:47:10,208
está diseñado para someterlos.

435
00:47:10,311 --> 00:47:12,118
Para que nos lancemos al
cuello los unos de los otros.

436
00:47:12,178 --> 00:47:14,846
Es lo que decís Claudia y tú...

437
00:47:14,949 --> 00:47:17,149
Están ciegos.

438
00:47:17,251 --> 00:47:20,499
Y no tengo miedo de morir.

439
00:47:21,422 --> 00:47:23,201
Sé que es fácil decirlo,

440
00:47:23,284 --> 00:47:26,318
pero... no tengo miedo de eso.

441
00:47:28,495 --> 00:47:30,562
¿De qué tienes miedo?

442
00:47:30,744 --> 00:47:31,977
De estar sola.

443
00:47:34,134 --> 00:47:37,369
Pero me digo a mí misma que,
algún día, conoceré a alguien,

444
00:47:37,471 --> 00:47:39,661
como papá y tú.

445
00:47:40,507 --> 00:47:42,174
Bueno, espero que sí.

446
00:47:44,445 --> 00:47:46,111
Pero, bueno, tu padre...

447
00:47:47,815 --> 00:47:50,849
cometió un error al
comprometerse con esta vida.

448
00:47:53,587 --> 00:47:57,322
Era joven, más joven que tú.

449
00:48:00,094 --> 00:48:03,762
Si haces esto, tiene
que ser para siempre.

450
00:48:03,864 --> 00:48:05,964
Es esa clase de trabajo.

451
00:48:10,871 --> 00:48:12,170
Paige.

452
00:48:13,507 --> 00:48:17,009
No pasa nada si no es lo que quieres.

453
00:48:18,779 --> 00:48:21,913
Es lo que quiero, mamá,
lo que siempre he querido.

454
00:48:22,016 --> 00:48:23,682
Cambiar las cosas.

455
00:48:28,856 --> 00:48:30,265
Entonces es momento de que solicites

456
00:48:30,290 --> 00:48:32,957
un puesto de becaria en el
Departamento de Estado.

457
00:49:47,320 --> 00:49:51,320
www.subtitulamos.tv

