1
00:00:04,281 --> 00:00:07,643
- Por favor, ponte serio.
- ¡Estoy muy serio!

2
00:00:07,644 --> 00:00:10,842
¡Esa era la definición
de un puñetazo cabrón!

3
00:00:10,867 --> 00:00:13,149
¡¿Y qué?! Aunque lo
fuera, lo cual no lo era,

4
00:00:13,184 --> 00:00:14,216
¡te lo hubieras merecido!

5
00:00:14,217 --> 00:00:17,287
¿Qué...? ¡¿Por qué?! ¡¿Por salvar tu
estúpido trasero de lagartos gigantes?!

6
00:00:17,312 --> 00:00:20,756
- Lagartos con los que no habría tenido
que lidiar... - ¡¿Llamas a eso lidiar?!

7
00:00:20,757 --> 00:00:23,006
¡si hubieras arreglado la
maldita bomba de combustible!

8
00:00:23,031 --> 00:00:26,975
¡Está bien! ¡Así que todo es mi culpa!

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,264
¡Sí!

10
00:00:28,265 --> 00:00:31,967
Bueno, sigue siendo un puñetazo cabrón.

11
00:00:31,968 --> 00:00:33,469
Eso sí que es un puñetazo ca...

12
00:00:33,470 --> 00:00:37,265
- Hijo de...
- ¡Maldición!

13
00:00:40,810 --> 00:00:43,378
¡Espera! ¡Espera! ¡Detente!

14
00:00:43,403 --> 00:00:45,117
- ¡¿Qué?!
- ¡Eso!

15
00:00:48,352 --> 00:00:49,898
Maldición.

16
00:00:53,625 --> 00:00:55,190
¿Qué?

17
00:00:55,292 --> 00:00:58,594
Y, francamente, no veo por
qué esto es competencia tuya.

18
00:00:58,595 --> 00:01:00,951
¿Qué estás...? ¡Soy
la dueña del negocio!

19
00:01:00,976 --> 00:01:03,508
- Quise decir... - ¡Y soy la
dueña de ese negocio de allí!

20
00:01:03,533 --> 00:01:07,369
- ¡Y yo el dueño de este negocio! - ¡No
eres dueño de la estación de policía!

21
00:01:07,370 --> 00:01:08,571
- Sí.
- Bueno, yo...

22
00:01:08,572 --> 00:01:11,540
Cállate. Y, Madre, creo que estamos
perdiendo de vista lo increíble

23
00:01:11,541 --> 00:01:13,584
que hubiera sido ese
aterrizaje si, ya sabes...

24
00:01:13,609 --> 00:01:15,014
- ¿Hubiese funcionado?
- ¿Verdad?

25
00:01:15,015 --> 00:01:17,209
Y si los "si" y los "pero"
fueran dulces y nueces,

26
00:01:17,234 --> 00:01:19,396
todos tendríamos una feliz Navidad.

27
00:01:19,421 --> 00:01:20,849
¡Y quizá Papá Noel me traería

28
00:01:20,850 --> 00:01:23,967
un nuevo hidroavión de 60.000 dólares!

29
00:01:23,992 --> 00:01:26,396
No seas tan dramática,
no es una pérdida total,

30
00:01:26,421 --> 00:01:27,732
solo necesita nuevas alas.

31
00:01:27,757 --> 00:01:29,185
- Y una bomba de combustible.
- ¿Mujer?

32
00:01:29,210 --> 00:01:32,595
¡Enviados hasta aquí desde los
Estados Unidos! Dios sabe cuándo.

33
00:01:32,596 --> 00:01:36,074
Me llevó tres meses conseguir
tubos nuevos para la maldita radio.

34
00:01:36,267 --> 00:01:38,834
¡Y Dios sabe cuánto costará!

35
00:01:38,859 --> 00:01:40,336
Bueno, y la fábrica de aviones.

36
00:01:40,337 --> 00:01:43,272
- Presumiblemente. Lo sabría.
- Tú pagarás por ello.

37
00:01:43,273 --> 00:01:44,940
Bueno, pero el negocio es tuyo...

38
00:01:44,941 --> 00:01:47,519
Lo cual liquidaré como una piña colada.

39
00:01:47,544 --> 00:01:49,244
¡Tú pagarás por ello!

40
00:01:49,279 --> 00:01:50,846
- Pero...
- Y mientras tanto...

41
00:01:50,847 --> 00:01:53,467
¡será mejor que averigües
cómo reemplazar el dinero

42
00:01:53,492 --> 00:01:55,750
que no ganaré con Aerolíneas Archer

43
00:01:55,775 --> 00:01:59,488
o puedes hacer las maletas!

44
00:01:59,921 --> 00:02:02,021
Resulta que es un bolso de lona.

45
00:02:02,046 --> 00:02:03,951
Se lo dice a ella.

46
00:02:03,976 --> 00:02:07,096
- Ahora, ¡mueve este avión de la rue!
- ¿De qué?

47
00:02:07,097 --> 00:02:08,797
¡De la rue! ¡De la rue!

48
00:02:09,857 --> 00:02:14,434
- ¿Qué demonios es "larue"?
- Creo que es como una base para salsas.

49
00:02:14,468 --> 00:02:16,695
Ya sabes, para salsa
de carne o la que sea.

50
00:02:55,718 --> 00:03:00,639
www.subtitulamos.tv

51
00:03:01,654 --> 00:03:04,923
Así que estoy pensando que las
nuevas alas para Lucy van a costar

52
00:03:04,924 --> 00:03:08,420
- unos cinco mil dólares...
- Los cuales no tenemos...

53
00:03:08,445 --> 00:03:10,662
Y que no podemos hacer sin Lucy.

54
00:03:10,687 --> 00:03:11,930
Tenemos que volar para ganar dinero,

55
00:03:11,931 --> 00:03:13,808
pero necesitamos el dinero
para volar, así que...

56
00:03:13,833 --> 00:03:16,344
Sí, es una verdadera trampa 22.

57
00:03:16,369 --> 00:03:19,085
No creo que eso sea algo aún.

58
00:03:19,439 --> 00:03:22,636
Entonces... dinero. ¿Alguna idea?

59
00:03:23,109 --> 00:03:26,045
- No.
- Vamos, digámoslo de una vez.

60
00:03:26,070 --> 00:03:27,279
- No.
- Pam.

61
00:03:27,280 --> 00:03:29,763
- No.
- Vamos, no hay malas ideas.

62
00:03:29,788 --> 00:03:31,659
Bueno, ¡¿eso no es un cambio?!

63
00:03:31,684 --> 00:03:34,053
- ¿Qué cosa?
- ¡Que de repente todo vale!

64
00:03:34,078 --> 00:03:35,763
- ¿De qué estás...?
- ¿No hay malas ideas?

65
00:03:35,788 --> 00:03:38,507
Jesucristo. ¿Estás hablando de...?

66
00:03:38,508 --> 00:03:41,059
- ¡Esa fue una idea terrible!
- ¡No, no lo fue!

67
00:03:41,060 --> 00:03:42,904
¡Éramos el hazmerreír de los Andes!

68
00:03:42,929 --> 00:03:46,140
- ¡Y perdimos nuestros traseros!
- Bien, sí, es decir,

69
00:03:46,165 --> 00:03:48,276
quizá estuvo un poco
adelantado a su tiempo, pero...

70
00:03:48,301 --> 00:03:51,346
- Dios mío...
- era local, era sostenible...

71
00:03:51,371 --> 00:03:54,539
- ¡Eran ratas!
- ¡No eran ratas!

72
00:03:57,699 --> 00:04:00,967
   

73
00:04:01,374 --> 00:04:02,657
   

74
00:04:02,682 --> 00:04:07,507
   

75
00:04:09,312 --> 00:04:11,022
Maldición.

76
00:04:11,202 --> 00:04:13,902
Además, las granjas de pieles
prácticamente nos regalaron la carne.

77
00:04:13,927 --> 00:04:16,170
El que probablemente sea gratis
en la fábrica de pegamento

78
00:04:16,195 --> 00:04:18,287
no significa que la
gente quiera comerla.

79
00:04:18,312 --> 00:04:20,041
¡Porque esa es carne de
caballo vieja y descompuesta!

80
00:04:20,066 --> 00:04:21,366
La chinchilla, por otra parte,

81
00:04:21,367 --> 00:04:22,768
¡es una de las mejores pieles
que se pueden comprar!

82
00:04:22,769 --> 00:04:25,227
¡También el visón! ¡Pero
la gente no lo come!

83
00:04:25,273 --> 00:04:28,109
- He comido visón.
- ¡No lo dudo!

84
00:04:29,648 --> 00:04:32,382
- ¿Qué tal estuvo?
- Visonisco.

85
00:04:34,093 --> 00:04:35,280
Muy bien, Srta. Orgullosa...

86
00:04:35,281 --> 00:04:37,125
Andando, veamos la mercancía.

87
00:04:37,150 --> 00:04:39,427
De acuerdo, pero sé amable...

88
00:04:39,452 --> 00:04:42,987
- No tenía mucho con lo que trabajar.
- Puedes decirlo de nuevo.

89
00:04:43,089 --> 00:04:44,809
¿No puedes rellenarlo con algo?

90
00:04:44,834 --> 00:04:46,734
- ¿Rellenar qué?
- Tu sostén.

91
00:04:46,759 --> 00:04:48,536
¡No, me refería a mi vestuario!

92
00:04:48,561 --> 00:04:50,261
¡Hice las maletas para una
luna de miel, no para...

93
00:04:50,330 --> 00:04:53,431
caer en una vergüenza
profunda y duradera!

94
00:04:54,934 --> 00:04:57,368
Aun así querrás rellenarlo.

95
00:04:57,470 --> 00:04:59,280
¿Por qué no? Ya oíste a tu madre,

96
00:04:59,305 --> 00:05:02,240
- obviamente habrá una demanda.
- Porque no creo que sea factible

97
00:05:02,241 --> 00:05:04,279
construir una fábrica
de tubos de radio aquí.

98
00:05:04,304 --> 00:05:06,087
Sí, probablemente haya
problemas de zonificación.

99
00:05:06,112 --> 00:05:08,847
- ¿Esa es tu preocupación número uno?
- ¡No las he clasificado!

100
00:05:08,848 --> 00:05:11,159
Bueno, las mías son el raquitismo,
el escorbuto, la sarna

101
00:05:11,184 --> 00:05:14,898
y cualquier otra enfermedad de
mierda que la gente pobre tenga.

102
00:05:16,374 --> 00:05:19,217
Me pregunto si ese ídolo vale algo.

103
00:05:19,242 --> 00:05:20,825
Espera, ¿qué? ¿Cuál ídolo?

104
00:05:20,927 --> 00:05:22,461
No lo sé. En la selva,
la princesa y el alemán

105
00:05:22,486 --> 00:05:24,263
estaban hablando de
alguna clase de ídolo.

106
00:05:24,288 --> 00:05:26,608
- ¿Qué clase de ídolo?
- De algún tipo, no sé, no lo...

107
00:05:26,633 --> 00:05:28,107
- ¡¿Como un ídolo nativo?!
- Ellos...

108
00:05:28,142 --> 00:05:30,535
¡Así que por eso ese pequeño
alemán escurridizo está en la isla!

109
00:05:30,536 --> 00:05:33,504
¡¿Estamos hablando de jade?!
¡¿Esmeralda?! ¡¿Rubí?!

110
00:05:33,606 --> 00:05:36,041
- ¡¿Oro?!
- ¡No lo mencionaron!

111
00:05:36,042 --> 00:05:37,742
¡Apuesto a que es un mono de oro!

112
00:05:37,767 --> 00:05:39,478
¡No! ¡No es un mono de oro!

113
00:05:39,479 --> 00:05:41,459
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sí lo sé!

114
00:05:41,484 --> 00:05:44,483
- No es un mono de oro.
- Pero podría ser oro.

115
00:05:44,484 --> 00:05:46,984
Sí, supongo, mientras
no tenga forma de mono.

116
00:05:47,086 --> 00:05:49,321
- ¿De qué estamos hablando?
- De por qué no eres un perro.

117
00:05:49,322 --> 00:05:51,022
- Cállate, dodo.
- No volador.

118
00:05:51,057 --> 00:05:52,557
- ¡¿Y dónde está?!
- ¡No lo sé!

119
00:05:52,558 --> 00:05:54,226
- ¿Dónde está qué?
- ¡El ídolo!

120
00:05:54,227 --> 00:05:57,095
Pero como nos hicieron volar

121
00:05:57,096 --> 00:06:02,176
sobre la jungla... Dios...
Supongo que está en la jungla.

122
00:06:02,201 --> 00:06:04,245
Un ídolo de oro en algún
lugar de la jungla.

123
00:06:04,270 --> 00:06:05,929
¡Apuesto a que vale millones!

124
00:06:07,959 --> 00:06:10,184
Creo que debes afilar tu lápiz.

125
00:06:10,209 --> 00:06:12,520
- ¿Disculpa?
- "¿Afilar tu lápiz?".

126
00:06:12,545 --> 00:06:14,146
¿Es un modismo?

127
00:06:14,147 --> 00:06:17,191
- Esa es una frase bastante común, ¿no?
- No.

128
00:06:17,216 --> 00:06:20,595
Significa que hay un
problema con tu aritmética.

129
00:06:20,620 --> 00:06:24,132
Mi gobierno pagará cien
mil marcos imperiales

130
00:06:24,157 --> 00:06:26,624
por el ídolo y ni un penique más.

131
00:06:26,726 --> 00:06:29,537
Me pregunto cuánto pagaría Japón...

132
00:06:29,562 --> 00:06:31,539
¿Qué tiene que ver Japón con esto?

133
00:06:31,564 --> 00:06:33,708
Bueno, estoy segura de que les gustaría
alquilar un aeródromo en la isla,

134
00:06:33,733 --> 00:06:36,766
si, digamos, alguna vez declaran
la guerra a los Estados Unidos.

135
00:06:36,791 --> 00:06:39,137
Mein Gott. ¿Lo dices en serio?

136
00:06:39,138 --> 00:06:42,340
Los franceses han subyugado a
mi pueblo durante cien años.

137
00:06:42,341 --> 00:06:45,086
Haría literalmente cualquier
cosa para deshacerme de ellos.

138
00:06:45,111 --> 00:06:47,689
¿Literal o figuradamente?

139
00:06:47,714 --> 00:06:51,817
¿Por qué? ¿Qué tienes en mente?

140
00:06:51,818 --> 00:06:54,796
Bueno, es difícil de saber,
mi mente está muy acelerada,

141
00:06:54,821 --> 00:06:58,456
- hay muchos pensamientos ahí dentro.
- Elige uno.

142
00:06:58,558 --> 00:07:02,526
Quizá podríamos pagar... ¿500.000?

143
00:07:03,996 --> 00:07:07,365
- Espera, ¿qué estás...?
- Fingiendo que estoy al teléfono.

144
00:07:07,366 --> 00:07:10,912
Hola, ¿Japón? Hola, sí. Escuchen...

145
00:07:10,937 --> 00:07:14,151
¡De acuerdo! ¡Un millón
de marcos imperiales!

146
00:07:14,607 --> 00:07:17,409
Pagaderos solo una vez que
hayamos asegurado el ídolo.

147
00:07:17,410 --> 00:07:20,354
Y, hasta ahora, no tenemos
ni idea de dónde buscarlo.

148
00:07:20,379 --> 00:07:22,957
En cuanto a eso, encontré esto

149
00:07:22,982 --> 00:07:25,893
escondido entre los
papeles de mi bisabuelo...

150
00:07:25,918 --> 00:07:29,688
¡Fantastich! ¿Así que tenemos un trato?

151
00:07:29,713 --> 00:07:31,563
Si, cuando llegue el momento,

152
00:07:31,588 --> 00:07:35,203
Alemania ayuda a mi pueblo
a derrocar a los franceses.

153
00:07:35,228 --> 00:07:38,005
Sí, creo que puedo
prometer con seguridad

154
00:07:38,030 --> 00:07:40,898
que pronto no tendrás que
preocuparte por Francia.

155
00:07:41,000 --> 00:07:44,712
Entonces sí, Herr
Sebert, tenemos un trato.

156
00:07:44,737 --> 00:07:46,371
Wunderbar.

157
00:07:46,372 --> 00:07:50,007
Ahora bien, creo que hubo
alguna mención de un lápiz.

158
00:07:50,109 --> 00:07:54,725
Ja, ich habe eine großen Bleistift...

159
00:07:54,760 --> 00:07:57,330
Yo seré la que juzgue eso.

160
00:07:59,733 --> 00:08:02,344
Bien, Fuchs alquilará un bungaló
en las afueras de la ciudad,

161
00:08:02,369 --> 00:08:04,646
así que digo que entremos, husmeemos

162
00:08:04,671 --> 00:08:08,172
y veamos qué podemos averiguar
sobre este oro que no es un mono.

163
00:08:08,197 --> 00:08:11,076
- Así que le robamos. - Bueno,
técnicamente es un desvalijo, pero...

164
00:08:11,077 --> 00:08:13,219
Cállate, pero sí. Por pistas.

165
00:08:13,244 --> 00:08:16,849
- Como si hubiera un mapa.
- ¡Sí! ¡Como un mapa del tesoro!

166
00:08:16,850 --> 00:08:19,246
Sí, claro, con una gran "X" en él,

167
00:08:19,271 --> 00:08:22,854
- cofre del tesoro, cráneo y huesos...
- ¡No seas una tipa de mierda! Además,

168
00:08:22,889 --> 00:08:25,790
¿por qué el mapa tendría mierdas
de piratas por todas partes?

169
00:08:25,892 --> 00:08:28,659
Bueno, estamos en la ruta
de los barcos comerciales.

170
00:08:28,762 --> 00:08:33,168
No estabas bromeando
sobre ese lápiz, ¿verdad?

171
00:08:33,193 --> 00:08:35,466
- Ese no es un tema para tomar
a la ligera. - Me parece justo.

172
00:08:35,568 --> 00:08:39,137
Es interesante, me doy cuenta de que,
incluso en la agonía de la pasión,

173
00:08:39,239 --> 00:08:42,150
no tienes ni rastro de acento polinesio.

174
00:08:42,175 --> 00:08:44,552
Eso es porque me enviaron a un
internado en los Estados Unidos

175
00:08:44,577 --> 00:08:46,888
cuando tenía cinco años,
hasta la universidad.

176
00:08:46,913 --> 00:08:49,190
Y aun así mencionas
la alianza con Japón.

177
00:08:49,215 --> 00:08:52,660
Pensaría que tu afinidad
es con los Estados Unidos.

178
00:08:52,685 --> 00:08:56,187
Claro, porque eso funcionó
muy bien para Hawái.

179
00:08:56,289 --> 00:08:57,823
Siempre me pareció irónico que

180
00:08:57,824 --> 00:09:01,858
si realmente quieres doblarte,
solo pides un misionero.

181
00:09:02,521 --> 00:09:04,105
Me parece justo.

182
00:09:04,130 --> 00:09:07,565
Entonces, ¿por qué el gobierno alemán
está tan interesado en la tupua?

183
00:09:07,667 --> 00:09:09,975
- ¿La...?
- Tupua. El ídolo.

184
00:09:10,000 --> 00:09:13,738
- Bueno...
- No te preocupes por ellos.

185
00:09:13,840 --> 00:09:16,574
Para unirse a la guardia
real, cuando tienen 12 años,

186
00:09:16,676 --> 00:09:18,543
tienen que estar de acuerdo en que
les corten la lengua, así que...

187
00:09:18,645 --> 00:09:19,945
¡Gott im Himmel!

188
00:09:19,946 --> 00:09:23,482
- Ese fue un chiste.
- Lo siento, yo...

189
00:09:23,483 --> 00:09:26,084
Vaya, ¿muy etnocéntrico?

190
00:09:26,186 --> 00:09:28,619
Tu'ua i matou.

191
00:09:28,721 --> 00:09:31,957
Entonces, tupua... A
Alemania le interesa.

192
00:09:31,958 --> 00:09:34,492
Sí, bueno, al Führer...

193
00:09:34,594 --> 00:09:36,360
- El tipo Charlie Chaplin.
- ¡Nein!

194
00:09:36,463 --> 00:09:40,131
Nein. Nunca jamás decimos eso.

195
00:09:40,233 --> 00:09:43,768
- ¿En serio?
- Créeme. De todos modos, el Führer es

196
00:09:43,870 --> 00:09:46,637
un poco aficionado a la antropología.

197
00:09:46,739 --> 00:09:48,806
Y por eso Alemania construirá un museo.

198
00:09:48,908 --> 00:09:52,043
- Me parece justo...
- ¡El museo más poderoso del mundo!

199
00:09:52,145 --> 00:09:56,148
Para niños. De todas las edades.

200
00:09:56,149 --> 00:09:58,349
Bien, este es el plan...

201
00:09:58,451 --> 00:10:01,511
Tenemos que mantener a Fuchs alejado
de su bungaló durante unas horas,

202
00:10:01,613 --> 00:10:03,746
así que cuando termine de cenar aquí...

203
00:10:03,848 --> 00:10:05,182
¿Cómo sabes que va a comer aquí?

204
00:10:05,183 --> 00:10:08,719
¿Dónde más va a comer? ¿En Luigi's?

205
00:10:15,860 --> 00:10:19,428
- Me gusta Luigi's. - Sí, tú
también estás repleto de ácaros.

206
00:10:19,531 --> 00:10:22,499
- No es cierto.
- Cállate. Después de la cena,

207
00:10:22,567 --> 00:10:26,069
- tenemos que asegurarnos de que
se quede aquí... - De acuerdo.

208
00:10:26,070 --> 00:10:27,738
¿No quieres saber cómo?

209
00:10:27,739 --> 00:10:30,807
- Me gustaría saber qué y por qué.
- ¿Qué?

210
00:10:30,909 --> 00:10:32,975
¿Qué hacen aquí, idiotas,

211
00:10:33,077 --> 00:10:36,112
y luego, por qué lo están haciendo aquí?

212
00:10:36,214 --> 00:10:38,114
Para tu información, estamos
trabajando en un plan para

213
00:10:38,216 --> 00:10:41,517
ganar suficiente dinero para pagarte
y comprar nuevas alas, así que...

214
00:10:41,619 --> 00:10:43,452
¡Más vale que no sean chinchilladas!

215
00:10:43,555 --> 00:10:45,189
- Dios mío...
- ¡Dios mío!

216
00:10:45,190 --> 00:10:49,225
- ¡¿Lo ves?! - ¡Chinchilladas!
¡Me había olvidado de todo eso!

217
00:10:49,327 --> 00:10:52,462
- ¡No son chinchilladas!
- Jesucristo...

218
00:10:52,463 --> 00:10:55,064
Bueno, sea lo que sea,
háganlo en otro lugar.

219
00:10:55,166 --> 00:10:56,667
- No podemos.
- ¡¿Por qué no?!

220
00:10:56,668 --> 00:10:59,001
- Oye...
- Porque nosotros queremos contratarla.

221
00:10:59,103 --> 00:11:00,537
Espera, ¿qué?

222
00:11:00,538 --> 00:11:02,238
¡Esperen! ¡¿Quiénes "nosotros"?!

223
00:11:02,340 --> 00:11:03,574
- ¿Nosotros o...?
- ¡Sí!

224
00:11:03,575 --> 00:11:06,076
No, no... Es para después de cenar.

225
00:11:06,077 --> 00:11:07,777
- Cierto.
- Eso tiene más sentido.

226
00:11:07,846 --> 00:11:10,346
Queremos que entretenga al alemán
durante una hora más o menos.

227
00:11:10,448 --> 00:11:12,082
¡¿Ese pequeño alemán grasiento?!

228
00:11:12,083 --> 00:11:14,050
- ¡No!
- ¿De qué están hablando?

229
00:11:14,152 --> 00:11:16,586
Muy bien, A, ¿qué tramas?

230
00:11:16,688 --> 00:11:19,021
y B, ¿qué tiene que ver con Fuchs?

231
00:11:19,123 --> 00:11:21,557
A, nada y B, también nada.

232
00:11:21,659 --> 00:11:24,227
- ¿Durante una hora? 1000 francos.
- ¡¿Qué?!

233
00:11:24,329 --> 00:11:25,996
- Esperen, ¿eso es mucho?
- ¡Sí!

234
00:11:25,997 --> 00:11:27,231
- Eso depende...
- ¡Sí!

235
00:11:27,232 --> 00:11:28,832
de si crees que 35 dólares es mucho.

236
00:11:28,833 --> 00:11:30,267
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Cierto?!

237
00:11:30,268 --> 00:11:32,034
Bueno, tenemos que ver
qué llevará el mercado...

238
00:11:32,136 --> 00:11:34,036
Y si solo consigo el 40 por ciento...

239
00:11:34,138 --> 00:11:36,639
¡¿14 malditos dólares?!

240
00:11:36,741 --> 00:11:39,308
Bueno, menos tu habitación y comida,

241
00:11:39,410 --> 00:11:44,548
- así que digamos que son... nueve.
- ¿Nueve dólares?

242
00:11:44,549 --> 00:11:48,218
Para tener relaciones sexuales.
Con un completo extraño.

243
00:11:48,219 --> 00:11:49,919
No sé por qué estás tan enojada,

244
00:11:49,921 --> 00:11:52,088
yo era un extraño y tú te
acostaste conmigo gratis.

245
00:11:52,190 --> 00:11:54,690
Sí, bueno, al menos
con él tengo dos ojos.

246
00:11:54,792 --> 00:11:57,527
- ¡Oye!
- 1000, por favor. Por adelantado.

247
00:11:57,595 --> 00:12:01,230
- ¿Dónde está la confianza?
- ¿Dónde está el dinero?

248
00:12:01,332 --> 00:12:06,035
- ¿Pam?
- ¿Qué? Viejo...

249
00:12:06,137 --> 00:12:09,205
Estaba ahorrando esto para un gran
día de regalos de chicas para mí.

250
00:12:09,307 --> 00:12:12,174
Ir al salón de belleza,
comprar un vestido nuevo...

251
00:12:12,277 --> 00:12:14,992
A nadie le importa.

252
00:12:17,882 --> 00:12:20,417
- Repleto.
- Cena para uno, por favor.

253
00:12:20,418 --> 00:12:22,585
Y dile al chef que quiero

254
00:12:22,687 --> 00:12:26,355
el bistec más grande de la
casa, raro y sangriento.

255
00:12:26,457 --> 00:12:30,836
Debo reponer mi Lebenskraft.

256
00:12:30,871 --> 00:12:33,296
Intenta no enamorarte.

257
00:12:33,398 --> 00:12:35,098
Y más vale que empieces ahora,

258
00:12:35,133 --> 00:12:37,133
a ver si puedes conseguir
una cena gratis.

259
00:12:37,235 --> 00:12:41,103
- ¡Dijiste que mi comida iba incluida!
- Solo el desayuno continental, querida.

260
00:12:41,205 --> 00:12:43,139
- ¿Qué...?
- ¡Garras de oso gratis!

261
00:12:43,241 --> 00:12:45,174
   

262
00:12:45,276 --> 00:12:47,776
   

263
00:12:49,514 --> 00:12:51,881
   

264
00:12:54,202 --> 00:12:59,806
Así que frutipán... ¿De qué se trata?

265
00:12:59,908 --> 00:13:02,075
Pesa alrededor de un kilo, en promedio.

266
00:13:03,245 --> 00:13:06,213
Ese fue un chiste.

267
00:13:06,281 --> 00:13:08,699
Oye, ¿te vas a comer esas papas,

268
00:13:08,700 --> 00:13:11,185
- esas cosas o lo que sean?
- ¿Sí?

269
00:13:11,186 --> 00:13:13,019
Porque probablemente debería comer algo.

270
00:13:13,121 --> 00:13:15,522
- Me estoy emborrachando.
- Sí.

271
00:13:15,624 --> 00:13:19,993
Y a veces, cuando estoy borracha,
me vuelvo un poco... loca.

272
00:13:20,095 --> 00:13:22,730
- ¿Sí?
- Sí.

273
00:13:22,731 --> 00:13:26,133
Así que al menos necesito algo
de parsimonia... achicoria.

274
00:13:26,134 --> 00:13:28,436
¡Zanahoria!

275
00:13:28,437 --> 00:13:34,107
No te preocupes, liebchen...
Tengo eine große Karotte para ti.

276
00:13:34,209 --> 00:13:38,007
Vaya. ¿Cómo es que sigues soltero?

277
00:13:39,554 --> 00:13:41,688
Bien, Crackers, aquí
es donde entras tú...

278
00:13:41,790 --> 00:13:43,523
- ¿Ves esa ventana del baño?
- Sí.

279
00:13:43,625 --> 00:13:46,259
Quiero que vueles hasta allí y nos
encuentres en la puerta principal.

280
00:13:46,361 --> 00:13:48,061
¡Sí!

281
00:13:48,964 --> 00:13:50,697
- ¡Y no hagas ruido!
- ¡Sí, sí, sí!

282
00:13:50,799 --> 00:13:51,799
Es como si un...

283
00:13:51,800 --> 00:13:53,000
¿Qué?

284
00:13:53,001 --> 00:13:54,669
- ¡Lo siento!
- Maldición...

285
00:13:54,670 --> 00:13:58,038
- ¡Lo siento! Dios.
- Vamos, sigamos.

286
00:14:01,376 --> 00:14:05,245
- Juro por Dios que...
- ¿Y sabes que viven hasta los 80?

287
00:14:05,347 --> 00:14:08,054
- ¿Qué edad tiene?
- ¿Qué, 40?

288
00:14:08,089 --> 00:14:09,529
   

289
00:14:09,564 --> 00:14:10,685
¡Maldición, ave!

290
00:14:10,686 --> 00:14:12,286
Bueno, ¡¿quién pone eso ahí?!

291
00:14:12,287 --> 00:14:13,955
¡¿Estás en posición?!

292
00:14:13,956 --> 00:14:15,523
¿Para qué?

293
00:14:15,524 --> 00:14:17,224
- ¡Para abrir la puerta!
- ¿Qué?

294
00:14:17,292 --> 00:14:20,561
- ¡Abre la maldita puerta!
- ¿Cómo?

295
00:14:20,562 --> 00:14:23,330
- ¡¿A qué te refieres con cómo?!
- Sí, ¿cuál era tu plan allí?

296
00:14:23,365 --> 00:14:25,065
No lo sé, ¡salta sobre la manija!

297
00:14:25,133 --> 00:14:27,702
- ¡Es una perilla!
- Claramente es una perilla.

298
00:14:27,703 --> 00:14:29,136
Dios mío.

299
00:14:29,137 --> 00:14:32,572
Dios mío. Dios mío. Bien, déjame pensar.

300
00:14:32,674 --> 00:14:34,275
¿Qué tal si...?

301
00:14:34,276 --> 00:14:36,343
¡¿Por qué harías eso?!

302
00:14:36,445 --> 00:14:37,945
¡Porque no tenemos toda la noche!

303
00:14:37,946 --> 00:14:40,982
¡Tampoco queremos que Fuchs sepa
que alguien irrumpió en su casa!

304
00:14:40,983 --> 00:14:43,249
Lo va a saber.

305
00:14:43,352 --> 00:14:45,719
¡Ãffne deinen mund, mein leibchen!

306
00:14:45,821 --> 00:14:48,788
¡Hier kommt der Zug in den Bahnhof!

307
00:14:48,890 --> 00:14:51,091
   

308
00:14:51,193 --> 00:14:54,027
¿Y cómo va todo, Srta. Vandertunt?

309
00:14:55,797 --> 00:14:58,198
Maravilloso, maravilloso.

310
00:14:58,300 --> 00:15:00,233
¿Podrían tu invitado y tú disfrutar

311
00:15:00,335 --> 00:15:03,336
del brandi y de los puros
en tu habitación de arriba?

312
00:15:03,438 --> 00:15:07,941
Sí, disfrutaremos mucho de esto.

313
00:15:08,043 --> 00:15:10,443
   

314
00:15:11,680 --> 00:15:13,380
¡¿Por qué estás tan enfadado?!

315
00:15:13,382 --> 00:15:15,582
¡¿Por qué te cagaste en el sofá?!

316
00:15:15,684 --> 00:15:17,550
- ¡Tenía miedo!
- ¡¿A qué?!

317
00:15:17,652 --> 00:15:20,020
¡A cómo te enfadarías
si me cagara en el sofá!

318
00:15:20,122 --> 00:15:21,789
Ave, te juro que...

319
00:15:21,790 --> 00:15:23,324
- ¿Qué demo...?
- ¿Qué es esto?

320
00:15:23,325 --> 00:15:26,626
Resulta que es una gran
maleta marrón, Pam.

321
00:15:26,728 --> 00:15:28,661
Con algún tipo de radio espía dentro.

322
00:15:28,764 --> 00:15:31,131
¿Ave?

323
00:15:31,233 --> 00:15:32,666
Ya basta, lamenueces.

324
00:15:32,667 --> 00:15:34,834
Y ven aquí, mira toda esta mierda.

325
00:15:34,936 --> 00:15:38,672
- ¿Qué demo...?
- ¿Cierto? Y mira esto...

326
00:15:38,673 --> 00:15:41,675
- ¿Qué significa todo esto?
- Ni idea, pero estoy pensando

327
00:15:41,676 --> 00:15:45,880
- que ese alemán está metido en
una mierda rara. - Redundante.

328
00:15:45,881 --> 00:15:48,382
Ja, mein liebchen,

329
00:15:48,383 --> 00:15:52,385
und wir tanzen... und
so schön ist der Jazz...

330
00:15:52,487 --> 00:15:55,355
Und Gott verdammt deisen Büstenhalter!

331
00:15:55,457 --> 00:15:58,459
- Espera, ¿qué?
- Und wir tanzen...

332
00:15:58,460 --> 00:16:01,995
Chicos, ¡miren esto!

333
00:16:02,097 --> 00:16:03,930
¡Dios mío! ¡Esa es la isla!

334
00:16:04,032 --> 00:16:07,400
- ¡Escalofríos!
- ¡Racista! Todas las aves tienen frío.

335
00:16:07,502 --> 00:16:09,269
Y miren, apuesto que ese es el ídolo.

336
00:16:09,371 --> 00:16:11,872
Bien, ¡vamos, andando!

337
00:16:11,873 --> 00:16:13,441
¿Qué estás...? ¡No! No podemos tomar

338
00:16:13,442 --> 00:16:15,076
el mapa, ¡sabrá que lo hemos robado!

339
00:16:15,077 --> 00:16:17,710
- ¿Eso crees? - Bueno,
técnicamente desvalijado, pero...

340
00:16:17,813 --> 00:16:19,480
¡Ave! ¡Pam, cópialo!

341
00:16:19,481 --> 00:16:22,048
- ¿Al ave?
- ¡El mapa! ¡Maldita sea!

342
00:16:22,150 --> 00:16:24,217
¡Tú copias el mapa, nosotros
limpiaremos todo el desastre!

343
00:16:24,319 --> 00:16:28,521
- Amigo, por dónde empezar, ¿cierto?
- Dijo el plumero.

344
00:16:31,793 --> 00:16:34,828
Komm schon! Du doof Schlampe!

345
00:16:34,863 --> 00:16:38,645
Wohl, das wird dich aufwecken!

346
00:16:38,680 --> 00:16:41,234
Hijo de...

347
00:16:41,336 --> 00:16:42,503
Nein, nein!

348
00:16:42,504 --> 00:16:46,673
- Bueno, ¿qué tenemos aquí?
- ¡Nada! ¡¿Qué quieres?!

349
00:16:46,775 --> 00:16:49,067
Traje un poco de brandi, pero parece que

350
00:16:49,102 --> 00:16:52,018
su anfitriona ya tuvo suficiente.

351
00:16:52,053 --> 00:16:55,181
- Tal vez debamos dejarla dormir.
- Ella está bien. ¡Largo!

352
00:16:55,283 --> 00:16:56,983
Dejémosla dormir.

353
00:16:57,018 --> 00:16:58,285
¡Gottverdammt, mujer!

354
00:16:58,286 --> 00:17:01,721
- ¿Estás sorda o solo eres estúpida?
- Escoge una.

355
00:17:01,723 --> 00:17:03,948
Manu, querido, ¿puedo molestarte?

356
00:17:03,992 --> 00:17:05,526
¿Serías tan amable de

357
00:17:05,527 --> 00:17:08,528
enseñarle al huésped de la
Srta. Vandertunt la puerta?

358
00:17:08,630 --> 00:17:11,131
¡Bien! Y desde ahora,

359
00:17:11,233 --> 00:17:15,935
- ¡iré a comer la Scheissen
pasta en Luigi's! - Luigi's.

360
00:17:16,839 --> 00:17:20,500
   

361
00:17:20,535 --> 00:17:22,942
Vamos... Vamos...

362
00:17:23,044 --> 00:17:24,844
¡Arriba, arribita!

363
00:17:26,047 --> 00:17:27,414
   

364
00:17:27,415 --> 00:17:29,849
¿Conseguí ya mis nueve dólares?

365
00:17:29,951 --> 00:17:33,686
No.

366
00:17:33,788 --> 00:17:36,422
¡No puedo esperar a
encontrar ese verdammt ídolo

367
00:17:36,525 --> 00:17:38,758
y salir de esta Scheisse isla!

368
00:17:38,860 --> 00:17:41,194
¡¿Y por qué estoy hablando en inglés?!

369
00:17:41,296 --> 00:17:42,996
Pam, ¿cómo vas con el
mapa, ya casi terminas?

370
00:17:42,998 --> 00:17:45,899
Espera...

371
00:17:46,001 --> 00:17:47,701
Sí, bien, ¡listo!

372
00:17:48,637 --> 00:17:53,089
- ¿Qué mierda?
- ¡Lo sé, solo continúa poniéndose peor!

373
00:17:53,124 --> 00:17:54,774
¡Dije que lo secaras!
¡¿Por qué no lo secaste?!

374
00:17:54,876 --> 00:17:56,643
¿Por qué no veo tu trasero cocido

375
00:17:56,745 --> 00:17:58,611
como un maldito ganso de Navidad?

376
00:17:58,713 --> 00:18:00,014
¿Qué?

377
00:18:00,015 --> 00:18:01,715
- ¿No es como lo hacen?
- Primero que nada,

378
00:18:01,816 --> 00:18:03,450
estoy bastante segura de
que se le quita el trasero

379
00:18:03,451 --> 00:18:05,285
a cualquier ave antes de
empezar a cocinarla...

380
00:18:05,387 --> 00:18:07,087
¿Was ist los?

381
00:18:07,189 --> 00:18:09,789
Das fenster ist zerbrochen...

382
00:18:09,891 --> 00:18:12,959
- ¡De acuerdo, vamos por el plan B!
- ¿Qué? ¡No, odio el plan B!

383
00:18:13,061 --> 00:18:15,395
Haremos el plan B.

384
00:18:15,497 --> 00:18:17,463
¡Y será mejor que se lo crea, ave!

385
00:18:17,566 --> 00:18:19,809
¡Vamos, atrás!

386
00:18:21,069 --> 00:18:22,603
¿Hola?

387
00:18:22,604 --> 00:18:26,105
Cielos... Bien, aquí va...

388
00:18:28,777 --> 00:18:31,745
El plan B es el mejor.

389
00:18:31,746 --> 00:18:34,647
Fledermaus, Fledermaus!

390
00:18:38,527 --> 00:18:40,861
¿Disculpe? Venga aquí, por favor.

391
00:18:40,862 --> 00:18:42,430
¿Sí, signore?

392
00:18:42,431 --> 00:18:44,464
Para contextualizar, anoche fui atacado

393
00:18:44,566 --> 00:18:47,100
por lo que puedo asumir fue un
murciélago gigante de la jungla,

394
00:18:47,202 --> 00:18:49,369
el cual me hizo esto en
la cara y nos dejó a mí

395
00:18:49,471 --> 00:18:51,671
y a mi casa cubiertos
en sangre y mierda.

396
00:18:51,773 --> 00:18:53,107
Terrible...

397
00:18:53,108 --> 00:18:55,408
Sí, sí, igual pienso que fue terrible.

398
00:18:55,510 --> 00:19:00,748
¡Pero nada comparado a este desayuno!

399
00:19:00,749 --> 00:19:03,616
Y probablemente nada comparado
a este maldito mapa.

400
00:19:03,718 --> 00:19:07,088
- Vamos, estaba apurada.
- ¿Para apestar?

401
00:19:07,089 --> 00:19:08,556
Te diré lo que apesta...

402
00:19:08,557 --> 00:19:11,424
Ser confundido con un murciélago.

403
00:19:11,526 --> 00:19:15,729
Pero no tanto como este mapa.

404
00:19:16,967 --> 00:19:21,298
www.subtitulamos.tv

