1
00:00:00,001 --> 00:00:01,250
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,253 --> 00:00:03,760
- ¿Los asesinatos Conway?
- Eran cinco en la familia.

3
00:00:03,762 --> 00:00:05,028
Ya encontré justicia.

4
00:00:05,030 --> 00:00:07,197
¿Y si el Sr. Svenson no
era el Verdugo Negro?

5
00:00:07,199 --> 00:00:09,499
El verdadero Verdugo
Negro podría seguir vivo.

6
00:00:09,502 --> 00:00:11,707
Mi padre podría ser el Verdugo Negro.

7
00:00:11,710 --> 00:00:15,132
No lo sé. He visto a tu padre
revolotear por Thistlehouse.

8
00:00:16,031 --> 00:00:17,306
Lodge es un problema.

9
00:00:17,309 --> 00:00:19,876
¿Tuviste algo que ver con
la muerte de Poppa Poutine?

10
00:00:19,878 --> 00:00:21,912
Su hijo, Small Fry, busca venganza.

11
00:00:22,562 --> 00:00:24,234
Penny, ¿quieres vender droga?

12
00:00:24,237 --> 00:00:25,992
No será con los Serpientes.

13
00:00:25,995 --> 00:00:27,656
Ahí estaba mi tatu de los Serpientes.

14
00:00:27,659 --> 00:00:29,356
¡Estás chiflado! Volverá.

15
00:00:29,359 --> 00:00:31,989
Nuestros antiguos rivales,
los Gules, han sido liberados.

16
00:00:31,991 --> 00:00:34,028
Se dice que buscan la
sangre de los Serpientes.

17
00:00:34,031 --> 00:00:36,762
- ¿Midge?
- ¡Estás muerto, asesino de Vixens!

18
00:00:36,765 --> 00:00:38,766
Mr. Fogarty, tiene que acompañarnos.

19
00:00:38,769 --> 00:00:40,444
- Yo no la maté.
- ¿No?

20
00:00:40,447 --> 00:00:44,045
Su puesta en libertad va
a molestar a mucha gente.

21
00:00:44,048 --> 00:00:45,601
El Círculo queda oficialmente disuelto.

22
00:00:45,603 --> 00:00:47,471
Tú no nos pagas. Hiram sí.

23
00:00:47,473 --> 00:00:49,700
Fangs Fogarty será liberado.

24
00:00:49,703 --> 00:00:51,288
¿Qué?

25
00:00:51,291 --> 00:00:54,378
Bueno, quieren despedazar a Fangs.
¡Necesitamos tu ayuda, Archie!

26
00:00:59,952 --> 00:01:02,152
Vale, papá. Hablemos.

27
00:01:02,155 --> 00:01:04,875
Lo juro, madre, si es
uno de tus caballeros...

28
00:01:47,776 --> 00:01:50,143
Te sugiero que corras mientras puedas.

29
00:01:51,270 --> 00:01:53,270
Solo fallo a voluntad.

30
00:02:04,483 --> 00:02:06,683
¡Ayuda! Necesitamos un médico.

31
00:02:06,685 --> 00:02:08,395
- Señora.
- Espera tu turno, por favor.

32
00:02:08,398 --> 00:02:10,068
- ¡Le han disparado!
- Aléjate de aquí.

33
00:02:10,070 --> 00:02:12,260
- ¡Está muriendo!
- Eh, ¿qué está pasando?

34
00:02:12,263 --> 00:02:13,863
Han disparado a mi amigo en el estómago.

35
00:02:13,866 --> 00:02:15,199
Eh, traedme una camilla.

36
00:02:15,202 --> 00:02:16,539
Aquí, aquí.

37
00:02:16,542 --> 00:02:19,009
Levantadlo, levantadlo.

38
00:02:19,012 --> 00:02:20,845
Vamos.

39
00:02:20,848 --> 00:02:22,915
Aguanta, aguanta.

40
00:02:24,734 --> 00:02:26,336
Jug, ¿adónde te crees que vas?

41
00:02:26,338 --> 00:02:27,671
¡A buscar al tío que
ha disparado a Fangs!

42
00:02:27,673 --> 00:02:29,406
No vas a salir ahí.
No con los disturbios.

43
00:02:29,408 --> 00:02:31,775
Mira, estás enfadado,
quieres justicia. Y yo.

44
00:02:31,777 --> 00:02:33,410
Pero tienes un soldado herido, chico,

45
00:02:33,412 --> 00:02:34,911
y tenemos que hablar con su familia.

46
00:02:34,914 --> 00:02:37,280
- Es lo que conlleva ser líder.
- Menudo líder soy.

47
00:02:37,282 --> 00:02:39,449
No vayas por ese camino.

48
00:02:39,451 --> 00:02:41,885
Muy bien, vamos. Vamos.

49
00:02:54,366 --> 00:02:55,565
   

50
00:03:00,239 --> 00:03:02,550
Cheryl.

51
00:03:02,553 --> 00:03:05,020
El Verdugo Negro acaba de
atacarme en Thistlehouse.

52
00:03:05,023 --> 00:03:06,356
Dios mío.

53
00:03:06,945 --> 00:03:08,378
¿Era mi padre?

54
00:03:08,380 --> 00:03:11,047
Basándome solo en la talla
de cintura, podría ser, sí.

55
00:03:11,049 --> 00:03:13,950
Por suerte, pude coger mi equipo
de tiro con arco y mi capa.

56
00:03:13,952 --> 00:03:16,536
- No lo has matado, ¿verdad?
- No.

57
00:03:16,539 --> 00:03:18,755
He tirado para herirlo
en el hombro izquierdo.

58
00:03:18,758 --> 00:03:21,319
Se ha metido en el bosque,
donde planeo encontrarlo.

59
00:03:21,322 --> 00:03:24,358
Pero, por si escapa a mis
garras, quedas advertida.

60
00:03:24,361 --> 00:03:27,781
Ahora que es un animal
lisiado, se mueve por instinto,

61
00:03:27,784 --> 00:03:31,945
listo para atacar y matar a
quien se le cruce por delante,

62
00:03:31,948 --> 00:03:33,500
incluso a sus seres queridos.

63
00:03:35,000 --> 00:03:36,840
Ten, incluye eso.

64
00:03:40,012 --> 00:03:41,378
Elizabeth, gracias a Dios.

65
00:03:41,380 --> 00:03:43,926
Mamá, ¿estás bien? ¿Has visto a papá?

66
00:03:43,929 --> 00:03:46,049
Está cubriendo los disturbios.
Cielo, ¿dónde estás?

67
00:03:46,051 --> 00:03:48,030
Las calles no son seguras.
Tienes que venir aquí.

68
00:03:48,033 --> 00:03:49,832
Voy de camino, pero quédate ahí, ¿vale?

69
00:03:49,835 --> 00:03:52,656
No me iré a ninguna parte. Es
una gran noche para el Register.

70
00:03:52,658 --> 00:03:55,358
Si hay sangre, hay portada. Ven ya.

71
00:03:58,430 --> 00:04:01,765
- Oye, Arch...
- Soy yo, Sr. Andrews.

72
00:04:01,768 --> 00:04:04,401
Estaba a punto de irme. ¿Pasa algo?

73
00:04:04,404 --> 00:04:07,939
Dicen en las noticias que hay
disturbios en la oficina del sheriff.

74
00:04:08,740 --> 00:04:10,173
¿Dónde está Archie?

75
00:04:11,742 --> 00:04:13,968
- ¿Dónde mierda está Reggie?
- Creía que estaba contigo.

76
00:04:13,971 --> 00:04:15,737
Nos separamos cuando empezó la pelea.

77
00:04:15,740 --> 00:04:16,953
Chicos, Reggie tenía un arma.

78
00:04:16,956 --> 00:04:18,815
No disparó a Fangs. Lo
plaqué antes de que pudiera.

79
00:04:18,817 --> 00:04:19,823
¿Por qué iba a tener Reggie un arma?

80
00:04:19,825 --> 00:04:21,484
Creo que sé quién le ha
metido la idea en la cabeza.

81
00:04:21,486 --> 00:04:22,919
Pero, ahora mismo,
tenemos que encontrarlo.

82
00:04:22,921 --> 00:04:24,721
Algunos Serpientes vieron
a Reggie con el arma.

83
00:04:24,723 --> 00:04:26,156
Van a ir a por él.

84
00:04:26,158 --> 00:04:28,095
Kev, Moose, iremos a casa de Reggie.

85
00:04:28,098 --> 00:04:30,232
Los demás, dispersaos,
llamad si lo encontráis.

86
00:04:32,362 --> 00:04:34,775
Archie estaba allí cuando
dispararon al Serpiente.

87
00:04:34,778 --> 00:04:37,178
- No sé si le pilló en medio.
- Voy con usted.

88
00:04:42,941 --> 00:04:46,076
Buenas noches, Sr. Andrews. He
venido a por la Srta. Lodge.

89
00:04:47,880 --> 00:04:50,947
Gracias, Andre. Sí, tráela
directamente a casa.

90
00:04:50,950 --> 00:04:52,947
Vale.

91
00:04:52,950 --> 00:04:54,791
Ahora que Veronica está a salvo,

92
00:04:54,794 --> 00:04:57,087
uno de los ayudantes de
Minetta te llevará al Register.

93
00:04:57,089 --> 00:04:58,688
Alice está esperando tu anuncio.

94
00:04:58,690 --> 00:05:01,458
No hay forma de controlar
lo que podría haber pasado.

95
00:05:01,461 --> 00:05:03,293
Hiram, es una apuesta peligrosa.

96
00:05:03,295 --> 00:05:06,897
No, se ha prendido la mecha,
mi amor. El caos nos va bien.

97
00:05:08,300 --> 00:05:11,167
Lo tenemos todo listo para
restaurar la paz y el orden.

98
00:05:11,169 --> 00:05:14,437
Fred no. Andre vigilará a Veronica.

99
00:05:20,412 --> 00:05:23,380
- ¿Dónde estarás tú?
- Fuera, con otro ayudante del sheriff.

100
00:05:24,650 --> 00:05:25,882
¿Hiram?

101
00:05:30,929 --> 00:05:33,722
No me ocultas nada, ¿verdad?

102
00:05:35,599 --> 00:05:37,627
No empieces a dudar
ahora de mí, mi amor.

103
00:05:45,981 --> 00:05:48,038
Disculpe, señora. ¿Cómo
está Fangs Fogarty?

104
00:05:48,040 --> 00:05:49,439
Sigue en el quirófano.

105
00:05:49,441 --> 00:05:51,321
Querré hablar con él
en cuanto despierte.

106
00:05:52,187 --> 00:05:53,589
Sheriff Minetta...

107
00:05:53,592 --> 00:05:56,172
¿No debería estar en las calles
buscando a quien disparó a Fangs?

108
00:05:56,175 --> 00:05:58,175
Ya hay una partida de
búsqueda en marcha.

109
00:05:58,186 --> 00:06:01,099
Aunque sus amigos los Serpientes
no ponen las cosas fáciles.

110
00:06:01,102 --> 00:06:04,753
Disturbios, alcohol, aterrorizar al
vecindario. Ya he arrestado a algunos.

111
00:06:04,756 --> 00:06:08,325
Fangs no tendría una bala dentro
si usted hubiera hecho su trabajo.

112
00:06:08,327 --> 00:06:10,794
No conozco los detalles de
su condicional, Sr. Jones,

113
00:06:10,796 --> 00:06:13,396
pero seguro que hostigar
a un agente la violaría.

114
00:06:16,234 --> 00:06:17,334
¿Jug?

115
00:06:17,337 --> 00:06:19,427
Sr. Lodge, soy yo, Reggie.

116
00:06:20,504 --> 00:06:24,073
Necesito su ayuda. Alguien
disparó a Fangs. No fui yo.

117
00:06:24,076 --> 00:06:26,229
Pero estaba allí y ahora los
de Southside creen que fui yo.

118
00:06:26,231 --> 00:06:29,245
Qué mala pata, Reggie, pero
me temo que no puedo ayudarte.

119
00:06:39,663 --> 00:06:42,427
Dios mío, ¿es la Sra. Klump?

120
00:06:43,929 --> 00:06:45,195
¡Andre, para el coche!

121
00:06:46,365 --> 00:06:47,697
Es la madre de Midge.

122
00:06:51,636 --> 00:06:53,236
Srta. Veronica, espere.

123
00:06:53,239 --> 00:06:54,513
¿Sra. Klump?

124
00:06:55,506 --> 00:06:57,906
¿Está bien?

125
00:06:57,909 --> 00:07:00,076
Creo que he matado a ese chico.

126
00:07:03,816 --> 00:07:05,482
Archie, ¿qué coño está pasando?

127
00:07:05,484 --> 00:07:07,984
- Los Serpientes se están
volviendo locos. - Sí.

128
00:07:07,986 --> 00:07:09,452
¡Reggie ha disparado a Fangs!

129
00:07:09,454 --> 00:07:12,033
No, tío, estaba con Reggie
cuando pasó. No fue él.

130
00:07:12,036 --> 00:07:13,469
Así que tienes que
detener a tu pandilla.

131
00:07:13,472 --> 00:07:15,258
- Acabamos de salir de casa de Reggie.
- ¿Lo han encontrado?

132
00:07:15,260 --> 00:07:17,127
No, no estaba en casa.
Vamos al instituto.

133
00:07:17,129 --> 00:07:18,728
Es donde la Sra. Mantle dice que iban.

134
00:07:18,730 --> 00:07:20,296
Vale, voy para allá.

135
00:07:21,066 --> 00:07:22,888
Cuando quieras, Hermione.

136
00:07:22,891 --> 00:07:24,735
Como candidata a alcaldesa,

137
00:07:24,736 --> 00:07:28,802
creo que es importante tomar las
riendas en tiempos de crisis.

138
00:07:28,805 --> 00:07:30,991
Como estos disturbios, que creo

139
00:07:30,992 --> 00:07:33,766
que tienen lugar por culpa de
las acciones del Verdugo Negro.

140
00:07:33,769 --> 00:07:37,094
Por eso quiero ofrecer una recompensa.

141
00:07:38,350 --> 00:07:42,451
Un millón de dólares a quien
pueda entregar al Verdugo Negro.

142
00:07:42,454 --> 00:07:45,655
Vivo o, preferiblemente, muerto.

143
00:07:48,726 --> 00:07:52,117
www.subtitulamos.tv

144
00:07:54,089 --> 00:07:55,697
¿Una recompensa?

145
00:07:55,700 --> 00:07:58,167
¿Qué está diciendo? ¿Acaso es legal?

146
00:07:58,170 --> 00:08:01,409
El Verdugo es un tirador que anda
suelto por las calles de Riverdale.

147
00:08:01,412 --> 00:08:04,164
Intentó matar a uno de tus compañeros
en el exterior de la comisaría.

148
00:08:04,167 --> 00:08:06,560
No, no. El Verdugo Negro
no disparó a Fangs.

149
00:08:06,562 --> 00:08:08,862
Disculpa, señorita. ¿Tú cómo lo sabes?

150
00:08:08,864 --> 00:08:11,431
¿Alguien ha visto al
Verdugo en la comisaría?

151
00:08:11,433 --> 00:08:14,301
¿Y por qué proteges a un asesino?

152
00:08:17,073 --> 00:08:19,034
Cheryl, ¿algo nuevo?

153
00:08:19,037 --> 00:08:21,698
- ¿Dónde estás?
- En el Register, ¿por qué?

154
00:08:21,701 --> 00:08:24,539
Ha salido del bosque y se dirige
a las casas más allá de los pinos.

155
00:08:24,542 --> 00:08:26,179
Puede que hasta la tuya.

156
00:08:26,181 --> 00:08:28,114
- Tengo que irme.
- Espera, prima.

157
00:08:28,116 --> 00:08:30,951
No vayas sola a esa casa.

158
00:08:30,953 --> 00:08:33,753
Tengo que encontrar a mi padre
antes de que lo haga otro.

159
00:08:33,755 --> 00:08:35,862
De lo contrario, es hombre muerto.

160
00:08:43,498 --> 00:08:45,065
Tienen que ser los de Southside.

161
00:08:45,067 --> 00:08:46,128
¡Bazofia de Serpientes!

162
00:08:46,131 --> 00:08:48,634
Tranquilo, Moose. Nos
superan en número y armas.

163
00:08:48,637 --> 00:08:50,386
¡No me quedaré aquí escondido
mientras destrozan el instituto!

164
00:08:50,388 --> 00:08:51,938
- Estoy con Moose.
- Muy bien.

165
00:08:51,940 --> 00:08:54,341
Pero somos tres contra
vete a saber cuántos.

166
00:08:54,343 --> 00:08:57,177
Si vamos a hacer esto, hay que armarse.

167
00:09:04,319 --> 00:09:06,853
Ronnie, ¿puedo llamarte luego? Estoy
ocupado, se han organizado disturbios.

168
00:09:06,855 --> 00:09:10,223
Sí, Archie, lo sé.
Estoy en mitad del tema.

169
00:09:10,225 --> 00:09:11,891
¿Qué? Creía que aún estabas en mi casa.

170
00:09:11,893 --> 00:09:14,194
No solo me he enfrentado a las calles,

171
00:09:14,196 --> 00:09:17,831
sino que he entregado a quien disparó a
Fangs, la Sra. Klump, a las autoridades.

172
00:09:17,833 --> 00:09:20,333
- ¿La Sra. Klump disparó a Fangs?
- ¿Puedes culparla?

173
00:09:20,335 --> 00:09:23,303
Tengo que irme, Ronnie, se lo tengo que
decir a los Serpientes, pero te quiero.

174
00:09:23,305 --> 00:09:24,771
Yo también te quiero.

175
00:09:28,611 --> 00:09:30,406
¿Mamá?

176
00:09:30,409 --> 00:09:31,845
¿Sheriff Minetta?

177
00:09:31,848 --> 00:09:33,579
Veronica, ¿qué haces aquí?

178
00:09:33,582 --> 00:09:34,914
Deberías estar en casa con Andre.

179
00:09:34,916 --> 00:09:37,083
Andre está en el coche.
Hemos tomado un desvío.

180
00:09:38,754 --> 00:09:40,687
¡Dios santo, mamá!

181
00:09:40,690 --> 00:09:44,250
¿Papá y tú tratáis de convertir
Riverdale en Gotham City?

182
00:09:50,265 --> 00:09:52,666
¡Serpientes, parad!

183
00:09:53,935 --> 00:09:57,570
Chicos, parece que hemos encontrado
unos bulldogs a los que sacrificar.

184
00:09:58,299 --> 00:10:02,275
Sweet Pea, lo juro, Reggie no
disparó a Fangs. Fue la Sra. Klump.

185
00:10:02,277 --> 00:10:03,910
Mentira. ¡Vi a Mantle con la pistola!

186
00:10:03,912 --> 00:10:06,846
¡Pues también me verías placarlo
antes de que pudiera disparar!

187
00:10:06,849 --> 00:10:09,190
¡Fue la madre de Midge!
Está en la comisaría.

188
00:10:09,193 --> 00:10:11,945
Sí, y la vida de Fangs
está pendiendo de un hilo.

189
00:10:11,948 --> 00:10:15,221
Y tanto si fue Reggie como la Sra.
Klump quien apretó el gatillo,

190
00:10:15,223 --> 00:10:16,990
el caso es que fue alguien de Northside.

191
00:10:16,993 --> 00:10:19,870
Os habéis llevado a nuestro
amigo, nuestras tierras,

192
00:10:20,870 --> 00:10:23,526
y os lo llevaréis todo si
os damos la oportunidad.

193
00:10:25,934 --> 00:10:27,937
Así que ahora os toca ver

194
00:10:27,940 --> 00:10:31,128
cómo reducimos vuestro insti a cenizas.

195
00:10:48,023 --> 00:10:51,024
¿Qué creéis que le estáis
haciendo a mi instituto?

196
00:10:55,097 --> 00:10:57,397
¿Hola? ¿Papá?

197
00:11:08,944 --> 00:11:10,276
Papá...

198
00:11:13,670 --> 00:11:15,281
Demasiado tarde, Jughead.

199
00:11:15,283 --> 00:11:17,484
Intenta atravesar los
disturbios en plan Mad Max.

200
00:11:17,486 --> 00:11:19,419
- ¿Qué ha pasado en el insti?
- Weatherbee lo ha cerrado.

201
00:11:19,421 --> 00:11:21,921
- Y nos ha echado a patadas.
- Y los Serpientes se han vuelto a ir.

202
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
- ¿Sabéis dónde?
- Sí, a Fernleaf.

203
00:11:23,525 --> 00:11:25,225
- Es probable que a la casa
de Midge Klump. - ¿Por qué?

204
00:11:25,227 --> 00:11:29,242
Para destrozarla. Porque les dije que la
Sra. Klump disparó a Fangs, no Reggie.

205
00:11:29,245 --> 00:11:31,765
Jughead, convéncelos de que paren.

206
00:11:31,768 --> 00:11:33,447
- Sí, estoy en ello.
- Espera...

207
00:11:34,135 --> 00:11:36,401
- ¿Has hablado con Betty?
- Está con su madre.

208
00:11:36,404 --> 00:11:37,904
Mantén el contacto.

209
00:11:37,907 --> 00:11:39,173
Igualmente.

210
00:11:43,645 --> 00:11:45,378
- ¿Diga?
- Archie, soy Pop.

211
00:11:45,380 --> 00:11:47,276
Ha venido un amigo tuyo.

212
00:11:47,279 --> 00:11:49,564
Creo que necesita ayuda.

213
00:12:07,169 --> 00:12:08,401
¿Diga?

214
00:12:08,404 --> 00:12:09,674
Betty, soy FP.

215
00:12:09,677 --> 00:12:11,838
Estoy en el Riverdale
General, ¿Jug está contigo?

216
00:12:11,840 --> 00:12:14,765
Sr. Jones, no, no sé dónde está.

217
00:12:14,768 --> 00:12:17,043
Bien, si lo ves, dile que
lo estoy buscando, ¿vale?

218
00:12:17,045 --> 00:12:19,579
- Por supuesto, lo haré.
- Además...

219
00:12:19,582 --> 00:12:22,415
Betty, acaban de ingresar
a tu viejo en Urgencias.

220
00:12:22,417 --> 00:12:23,817
¿A mi padre?

221
00:12:24,586 --> 00:12:26,653
¿Está grave?

222
00:12:26,656 --> 00:12:29,022
No lo sé. Estaba sangrando
un poco. ¿Voy a ver?

223
00:12:29,024 --> 00:12:32,458
No. Está bien, Sr. Jones. Voy para allá.

224
00:12:32,461 --> 00:12:34,753
¿De dónde piensas sacar
el millón de dólares

225
00:12:34,754 --> 00:12:36,345
para pagar esta recompensa de locos?

226
00:12:36,347 --> 00:12:38,481
Tu padre tiene fondos secretos.

227
00:12:38,484 --> 00:12:40,250
Y una mierda.

228
00:12:40,253 --> 00:12:42,267
Y si papá cree que puede usar mi dinero

229
00:12:42,270 --> 00:12:45,438
para uno de sus complots
maquiavélicos, que lo piense dos veces.

230
00:12:45,441 --> 00:12:48,240
Porque voy a recuperar lo que
les saqué a los St. Clair.

231
00:12:48,243 --> 00:12:51,744
¡Tu padre ya te dijo que ese
dinero estaba en un fondo!

232
00:12:51,746 --> 00:12:53,479
¡Querrás decir que lo robó!

233
00:12:57,219 --> 00:12:58,451
¡Veronica!

234
00:12:58,515 --> 00:12:59,848
¡Veronica!

235
00:12:59,851 --> 00:13:04,479
Pierdes el tiempo. Tu
dinero no está ahí.

236
00:13:04,482 --> 00:13:07,562
Veronica, abre la puerta y
podremos hablar del tema.

237
00:13:46,563 --> 00:13:49,231
No sé dónde ir. El Sr.
Lodge me ha dejado colgado.

238
00:13:49,234 --> 00:13:53,072
Reggie, sé que os pagó para
destrozar el Whyte Wyrm.

239
00:13:53,074 --> 00:13:55,208
¿Pero te ha incitado a que hagas esto?

240
00:13:55,210 --> 00:13:56,776
Chicos. Fuera.

241
00:14:02,117 --> 00:14:04,317
¡Serpientes! Vienen a por mí.

242
00:14:07,124 --> 00:14:08,187
Archie, ¿qué pasa?

243
00:14:08,189 --> 00:14:09,699
Jughead, ¿dónde mierda estáis?

244
00:14:09,702 --> 00:14:11,724
He llevado a los Serpientes
de vuelta al Whyte Wyrm.

245
00:14:11,726 --> 00:14:13,393
La casa de la Sra. Klump es segura.

246
00:14:13,396 --> 00:14:14,827
¿Qué ocurre?

247
00:14:14,830 --> 00:14:17,664
Si los Serpientes están contigo,
¿quién coño hay fuera del Pop's?

248
00:14:20,802 --> 00:14:22,068
Mierda.

249
00:14:22,071 --> 00:14:23,770
¿Jug?

250
00:14:23,772 --> 00:14:25,638
   

251
00:14:25,640 --> 00:14:27,540
Parece que los Gules
han vuelto a la ciudad.

252
00:14:41,029 --> 00:14:43,229
¡Mierda! Nadie responde en
la oficina del sheriff.

253
00:14:43,232 --> 00:14:45,409
Parece que estamos solos.

254
00:14:45,411 --> 00:14:47,525
Vale, deberíamos estar
bien siempre que nadie...

255
00:14:47,527 --> 00:14:49,747
¡Apartaos de las ventanas!

256
00:14:52,251 --> 00:14:53,651
¡Agachaos!

257
00:14:57,857 --> 00:15:00,891
¿Tienes algún arma, Pop?

258
00:15:00,894 --> 00:15:02,493
No.

259
00:15:02,495 --> 00:15:04,641
Ya cubrí el cupo de
armas durante la guerra.

260
00:15:04,644 --> 00:15:07,498
Pero aprendí un truco en
los disturbios del 79.

261
00:15:07,500 --> 00:15:10,367
Tengo el alcohol sobrante de la
noche de póquer del Sr. Lodge.

262
00:15:10,370 --> 00:15:13,063
Si te las apañas para
llegar a la azotea...

263
00:15:13,066 --> 00:15:14,805
Me gusta cómo piensas, Pop.

264
00:15:18,211 --> 00:15:20,711
¿A alguien le apetece salir a jugar?

265
00:15:21,588 --> 00:15:24,055
¡Tenemos juguetitos
nuevos que enseñaros!

266
00:15:24,058 --> 00:15:26,050
   

267
00:15:35,847 --> 00:15:37,294
Vamos.

268
00:15:37,863 --> 00:15:39,129
¡Lánzamelo!

269
00:15:49,208 --> 00:15:51,709
¡Ahora sí es una fiesta!

270
00:15:54,647 --> 00:15:56,245
Venga, vamos. ¡Vamos!

271
00:16:00,386 --> 00:16:01,885
Largaos de aquí.

272
00:16:06,693 --> 00:16:08,759
Sr. Keller, creía que había dimitido.

273
00:16:08,762 --> 00:16:11,329
Devolví la placa, pero no el coche.

274
00:16:11,332 --> 00:16:12,732
¿Cómo sabíais que estábamos aquí?

275
00:16:12,735 --> 00:16:15,654
Jug llamó, dijo que estabais en
problemas, así que llamé a tu padre...

276
00:16:15,657 --> 00:16:17,704
Justo cuando Kevin llamó.

277
00:16:17,707 --> 00:16:19,917
No dejaremos que esta
ciudad caiga sin pelear.

278
00:16:19,920 --> 00:16:22,644
Los padres sexis de
Riverdale al rescate.

279
00:16:22,647 --> 00:16:24,331
No puedo quedarme aquí parado.

280
00:16:24,334 --> 00:16:27,370
No tienes opción, Sweet
Pea, quédate donde estás.

281
00:16:28,214 --> 00:16:30,475
Lo has dicho tú mismo.
Los Gules han vuelto.

282
00:16:30,478 --> 00:16:31,884
Y nos ocuparemos de ellos.

283
00:16:32,758 --> 00:16:34,124
En cuanto llegue mi padre...

284
00:16:34,127 --> 00:16:36,127
¿Así que, de repente,
ya no eres el líder?

285
00:16:36,130 --> 00:16:39,141
No, es verdad, ¡solo eres el tío
que dejó que dispararan a Fangs!

286
00:16:39,144 --> 00:16:40,953
- Cuidado...
- Y ahora Fangs podría morir.

287
00:16:40,956 --> 00:16:44,495
Y los Gules buscan sangre por culpa
de la carrera ilegal que tú iniciaste.

288
00:16:46,265 --> 00:16:49,533
Una hora. Es lo único
que pido, Sweet Pea.

289
00:16:56,956 --> 00:17:00,524
No puede ser más vil. Papá
ya ha escrito el artículo.

290
00:17:00,527 --> 00:17:04,148
Sobre tu aventura con
Fred. ¿Qué planeaba hacer?

291
00:17:04,151 --> 00:17:07,714
¿Publicarlo en el Register? ¿Y
arrastraros a los dos por el fango?

292
00:17:07,717 --> 00:17:10,019
La campaña de Fred se basa
en los valores familiares.

293
00:17:10,966 --> 00:17:12,633
Yo soy la candidata
de la ley y el orden.

294
00:17:12,636 --> 00:17:15,024
Tu padre cree que una sorpresa final

295
00:17:15,027 --> 00:17:17,688
así me haría daño, pero sobreviviría.

296
00:17:17,691 --> 00:17:20,105
Y destruiría totalmente
la campaña de Fred.

297
00:17:20,108 --> 00:17:21,536
Espera, ¿estás de acuerdo?

298
00:17:21,539 --> 00:17:23,172
Hay un plan, Veronica.

299
00:17:23,175 --> 00:17:26,100
¿Qué clase de hombre le
haría esto a su propia mujer?

300
00:17:26,103 --> 00:17:28,070
¡Te lo diré! La clase de hombre

301
00:17:28,073 --> 00:17:30,407
que siempre hace que los
demás asuman el riesgo,

302
00:17:30,410 --> 00:17:33,778
que se pongan en la línea de
fuego, que se presenten a alcaldes.

303
00:17:35,147 --> 00:17:36,814
Eso es lo que eres para él.

304
00:17:36,817 --> 00:17:40,084
Un medio para un fin.
Leña para el fuego.

305
00:17:40,086 --> 00:17:42,186
No, Veronica.

306
00:17:42,189 --> 00:17:44,949
Tu padre jamás nos pondría en peligro.

307
00:17:44,952 --> 00:17:48,712
Que creas eso después
de todo lo que ha hecho

308
00:17:48,715 --> 00:17:50,682
me da escalofríos, mamá.

309
00:17:53,144 --> 00:17:55,602
Pop Tate, he oído que ha habido
un incidente en el restaurante.

310
00:17:55,605 --> 00:17:57,367
Vinieron los de los
disturbios, Sr. Lodge.

311
00:17:57,369 --> 00:18:00,586
Pero apareció Fred Andrews
con Tom Keller y FP Jones.

312
00:18:00,589 --> 00:18:04,107
Nos salvaron, ayudaron a defender
el Chock'lit Shoppe de los Gules.

313
00:18:04,109 --> 00:18:06,543
- Todo el mundo los llama héroes.
- Ya veo.

314
00:18:06,545 --> 00:18:08,679
Bueno, gracias, Pop.

315
00:18:08,681 --> 00:18:11,982
- Y... me alegro de que estés bien.
- Muy bien.

316
00:18:18,624 --> 00:18:21,464
Perdón, estamos cerrados.

317
00:18:22,852 --> 00:18:25,753
No era Hiram Lodge con
quien hablabas, ¿no?

318
00:18:25,756 --> 00:18:28,597
- Así es.
- Es un viejo amigo de mi padre.

319
00:18:29,495 --> 00:18:31,888
No sabrás por casualidad
dónde vive, ¿verdad?

320
00:18:33,949 --> 00:18:35,248
¿Disculpe?

321
00:18:35,251 --> 00:18:38,714
Busco a mi padre. Hal Cooper,
¿en qué habitación está?

322
00:18:38,717 --> 00:18:41,816
221. Al final del pasillo.

323
00:18:53,092 --> 00:18:54,524
¿Papá?

324
00:18:57,329 --> 00:18:59,262
   

325
00:19:09,174 --> 00:19:11,475
No coincidimos nunca.

326
00:19:13,679 --> 00:19:16,203
¿Has matado al Dr. Masters?

327
00:19:16,206 --> 00:19:18,782
Hizo muchas preguntas.

328
00:19:18,784 --> 00:19:22,085
¿Así que ya no hay pauta?
¿No hay un gran diseño?

329
00:19:22,087 --> 00:19:23,954
¿Eres un psicópata corriente y moliente?

330
00:19:23,956 --> 00:19:25,822
Tienes que venir a casa, Betty.

331
00:19:25,825 --> 00:19:28,258
Así terminaremos con esto.

332
00:19:28,261 --> 00:19:29,683
Bien.

333
00:19:30,763 --> 00:19:32,829
No me das miedo.

334
00:19:33,866 --> 00:19:35,532
Tu madre está aquí.

335
00:19:38,237 --> 00:19:40,735
¿Qué? ¿Mamá está ahí?

336
00:19:40,738 --> 00:19:43,206
Si no vienes en diez minutos,
o si llamas a la policía,

337
00:19:43,208 --> 00:19:45,704
le rajaré el cuello a tu
madre en mitad del salón.

338
00:19:45,706 --> 00:19:48,042
No.

339
00:19:57,623 --> 00:20:00,090
- Hola.
- Hola, guapetón.

340
00:20:00,093 --> 00:20:02,025
Soy tu vieja amiguita.

341
00:20:02,028 --> 00:20:03,061
¿Penny?

342
00:20:04,363 --> 00:20:05,896
Has escogido muy mal momento.

343
00:20:05,898 --> 00:20:07,264
Ya lo he oído.

344
00:20:07,266 --> 00:20:10,133
¿Riverdale reducida a
cenizas? Qué tragedia.

345
00:20:10,135 --> 00:20:12,502
¿Qué te parece si quedamos
y charlamos de eso?

346
00:20:12,504 --> 00:20:14,667
¿Donde siempre, junto al muelle?

347
00:20:14,670 --> 00:20:16,132
¿Por qué mierda iba a hacer eso?

348
00:20:16,135 --> 00:20:19,331
Porque, si no, empezaré a
trincharle la cara a tu novia.

349
00:20:19,334 --> 00:20:20,910
¿Betty?

350
00:20:20,913 --> 00:20:23,880
Por favor. ¡La Coletitas es un coñazo!

351
00:20:23,882 --> 00:20:27,517
No, hablo de la Pitufina de Southside.

352
00:20:27,520 --> 00:20:29,152
¿Por dónde crees que debería empezar?

353
00:20:29,154 --> 00:20:31,477
Dile que se vaya a la mierda, Jughead.

354
00:20:31,480 --> 00:20:33,256
Puede que por la lengua, ¿no?

355
00:20:33,258 --> 00:20:35,358
Ven ya. Y solo.

356
00:20:35,360 --> 00:20:37,928
Aquí te esperamos solamente
la Colorines y yo.

357
00:20:38,864 --> 00:20:40,997
¿Mamá? ¿Mamá, dónde estás?

358
00:20:40,999 --> 00:20:42,949
Betty, gracias a Dios que estás bien.

359
00:20:42,952 --> 00:20:45,407
- Te he estado llamando. ¿Dónde estabas?
- Mamá, ¿papá está aquí?

360
00:20:45,409 --> 00:20:47,671
- Rápido, ¿está o no? ¿Dónde está?
- Sí, cielo. ¿Por qué?

361
00:20:47,673 --> 00:20:49,072
- ¿Qué está pasando?
- Tenemos que irnos.

362
00:20:49,074 --> 00:20:50,073
- ¿Qué?
- Tenemos que irnos.

363
00:20:50,075 --> 00:20:51,941
- Vámonos.
- ¡Betty!

364
00:20:51,944 --> 00:20:53,410
Has venido.

365
00:20:53,413 --> 00:20:56,113
Tu padre ha tenido la idea loca

366
00:20:56,115 --> 00:20:59,299
de enseñarnos películas
caseras antiguas.

367
00:20:59,302 --> 00:21:03,086
He pensado que podríamos complacerle,
ya que estamos encerrados en casa.

368
00:21:04,289 --> 00:21:06,189
¿Qué pasa?

369
00:21:08,494 --> 00:21:12,863
Bueno, me alegro de que
estemos aquí, como una familia.

370
00:21:12,865 --> 00:21:14,364
Siéntate, Betty.

371
00:21:14,366 --> 00:21:17,100
Me da que vas a disfrutar de esto.

372
00:21:28,064 --> 00:21:30,095
Recuerda, hago esta película

373
00:21:30,098 --> 00:21:33,359
para no olvidar lo que tu padre
ha sacrificado por nosotros.

374
00:21:33,362 --> 00:21:35,763
Quieres a tu padre, ¿verdad, Harold?

375
00:21:35,766 --> 00:21:37,266
Sí, mamá.

376
00:21:37,269 --> 00:21:40,178
¿Y quieres que tu padre
siga viviendo con nosotros?

377
00:21:40,180 --> 00:21:41,779
Sí, mamá.

378
00:21:41,782 --> 00:21:43,481
No lo entiendo, ¿qué estamos viendo?

379
00:21:43,483 --> 00:21:45,670
- ¿Eres tú, Hal?
- Sí.

380
00:21:45,673 --> 00:21:48,619
Tu padre ha hecho algo
muy noble, Harold.

381
00:21:48,621 --> 00:21:51,116
Se ha ocupado de la familia Conway.

382
00:21:51,119 --> 00:21:54,125
Eran pecadores. ¿Y qué
les pasa a los pecadores?

383
00:21:54,127 --> 00:21:55,960
Los pecadores deben morir.

384
00:21:55,962 --> 00:21:57,061
¡Dios mío!

385
00:21:57,064 --> 00:21:58,930
¿Qué es esto, una película snuff?

386
00:21:58,932 --> 00:22:02,624
¡Cierra la boca, Alice,
por una vez en tu vida!

387
00:22:02,627 --> 00:22:03,901
Así es.

388
00:22:03,903 --> 00:22:06,790
Bien, al pequeño Conway
que ha sobrevivido

389
00:22:06,793 --> 00:22:09,327
le preguntarán quién
ha matado a su familia.

390
00:22:09,330 --> 00:22:13,600
Tiene que señalar a alguien,
a quien sea, salvo a papá.

391
00:22:13,603 --> 00:22:17,100
Porque no queremos que nos
quiten a papá, ¿verdad?

392
00:22:17,103 --> 00:22:19,830
No, quiero a mi papá.

393
00:22:19,833 --> 00:22:21,366
Pues tienes que ayudarlo.

394
00:22:21,369 --> 00:22:23,721
Asegúrate de que, cuando le
pregunten al chico Conway

395
00:22:23,723 --> 00:22:25,356
a quién vio matar a su familia,

396
00:22:25,358 --> 00:22:28,116
no dice que fue papá.

397
00:22:28,119 --> 00:22:30,366
¿Puedes hacer eso, Harold? ¿Convencerlo?

398
00:22:30,369 --> 00:22:31,829
Creo que sí.

399
00:22:31,832 --> 00:22:33,831
Eres un buen chico, Hal.

400
00:22:33,833 --> 00:22:38,302
Tu padre lo dejó escapar,
pero tú lo harás mejor.

401
00:22:38,304 --> 00:22:40,104
Debes hacerlo mejor.

402
00:22:40,940 --> 00:22:43,374
Saca tu grabadora, Alice.

403
00:22:45,278 --> 00:22:47,311
Necesito que grabes esto.

404
00:22:49,616 --> 00:22:53,288
Los Conway, ¿eran la familia
a la que mataron hace 40 años?

405
00:22:53,291 --> 00:22:54,685
Sí. Dios mío.

406
00:22:54,687 --> 00:22:56,154
¡Sácala!

407
00:22:59,066 --> 00:23:02,368
Quiero contar mi historia.

408
00:23:03,204 --> 00:23:05,671
No, nuestra historia en realidad.

409
00:23:07,300 --> 00:23:09,500
Primero, para aclarar algo.

410
00:23:09,503 --> 00:23:14,772
Tu bisabuelo Cooper no fue asesinado
por su hermano como un perro.

411
00:23:16,541 --> 00:23:18,194
Él era el asesino.

412
00:23:18,197 --> 00:23:20,358
Mató al bisabuelo Blossom

413
00:23:20,361 --> 00:23:25,342
y adoptó el apellido Cooper para
crearse una nueva identidad para él.

414
00:23:25,345 --> 00:23:26,984
Para nosotros.

415
00:23:26,987 --> 00:23:29,619
¿Qué tiene eso que ver con los Conway?

416
00:23:29,621 --> 00:23:31,388
Los Conway conocían nuestro secreto.

417
00:23:31,391 --> 00:23:35,460
Y el Sr. Conway chantajeaba
a mi padre, tu abuelo.

418
00:23:35,462 --> 00:23:37,338
¿Así que el abuelo los mató?

419
00:23:37,341 --> 00:23:40,700
- Eran pecadores, Betty.
- ¿Incluso los niños?

420
00:23:40,703 --> 00:23:42,667
Bueno, sobrevivió uno.

421
00:23:42,669 --> 00:23:44,235
El chico Conway, Joseph.

422
00:23:44,237 --> 00:23:49,407
El Sr. Svenson, a quien convenciste
para que acusara a un hombre inocente.

423
00:23:49,409 --> 00:23:52,577
Joseph era fácil de manipular

424
00:23:52,579 --> 00:23:54,213
tanto de niño como de adulto.

425
00:23:54,216 --> 00:23:56,908
¿Qué nos estás contando, Hal? ¿Que...?

426
00:23:56,911 --> 00:23:58,983
Que hay una oscuridad en mí, Alice,

427
00:23:58,985 --> 00:24:00,985
La misma oscuridad que tenía mi padre,

428
00:24:00,987 --> 00:24:03,588
la misma oscuridad que tenía su padre.

429
00:24:04,624 --> 00:24:06,891
Y que, ahora, vive en Betty.

430
00:24:09,462 --> 00:24:11,095
Nuestra hija.

431
00:24:27,146 --> 00:24:28,913
¿Quién soy, Betty?

432
00:24:30,149 --> 00:24:31,482
Dilo.

433
00:24:33,386 --> 00:24:34,819
¡Di quién soy!

434
00:24:40,126 --> 00:24:42,460
Eres el Verdugo Negro.

435
00:24:46,132 --> 00:24:47,732
Así es.

436
00:24:49,235 --> 00:24:50,735
Ahora di lo que he hecho.

437
00:24:54,426 --> 00:24:56,481
Tú...

438
00:24:56,484 --> 00:24:58,854
disparaste al Sr. Andrews.

439
00:24:58,857 --> 00:25:02,231
Mataste a la Srta. Grundy,

440
00:25:02,234 --> 00:25:05,825
al Hombre de Azúcar, a
Midge, al Dr. Masters...

441
00:25:07,921 --> 00:25:10,713
- Pero en el debate...
- Ese no era yo.

442
00:25:10,716 --> 00:25:13,184
No puedo llevarme el mérito.

443
00:25:15,461 --> 00:25:17,728
¿Cómo está llevando esto Veronica?

444
00:25:17,731 --> 00:25:19,964
Está encerrada en el Pembrooke.

445
00:25:19,966 --> 00:25:22,767
Con todo lo que el Sr. Lodge
habla de la ley y el orden,

446
00:25:22,770 --> 00:25:24,601
no creo que esta noche
se le vea el pelo.

447
00:25:24,604 --> 00:25:26,971
Bueno, solo he salido a buscarte a ti.

448
00:25:26,973 --> 00:25:28,573
Voy a darme una ducha.

449
00:25:28,575 --> 00:25:30,007
Yo voy a cerrar.

450
00:26:31,887 --> 00:26:34,338
¿Estás bien?

451
00:26:34,341 --> 00:26:37,008
Pensé en hacerme profesional
después del instituto.

452
00:26:38,311 --> 00:26:40,177
- ¡Papá!
- ¿Qué?

453
00:26:40,179 --> 00:26:41,812
¡No!

454
00:26:45,251 --> 00:26:48,052
¡Papá, papá!

455
00:26:48,054 --> 00:26:50,223
Estoy bien.

456
00:26:50,226 --> 00:26:53,957
Tom Keller nos los hizo poner
antes de ir al restaurante.

457
00:26:53,960 --> 00:26:55,660
Estoy bien.

458
00:26:55,662 --> 00:26:57,294
¡Archie, no!

459
00:27:09,637 --> 00:27:12,283
Papá, ¿cómo te convertiste
en el Verdugo Negro?

460
00:27:12,286 --> 00:27:16,213
Porque esta es una ciudad
de pecadores, Betty.

461
00:27:16,683 --> 00:27:18,783
Y...

462
00:27:19,786 --> 00:27:21,552
Los pecadores deben morir.

463
00:27:21,554 --> 00:27:23,654
Tu discurso en el Aniversario.

464
00:27:23,657 --> 00:27:26,524
Riverdale debe hacerlo mejor.

465
00:27:26,526 --> 00:27:28,283
Debemos hacerlo mejor.

466
00:27:28,286 --> 00:27:31,996
Tú lo harás mejor. Debes hacerlo mejor.

467
00:27:31,999 --> 00:27:35,650
Me recordó una promesa
que le hice a mi madre.

468
00:27:35,653 --> 00:27:37,568
Que esta ciudad lo hará mejor.

469
00:27:37,570 --> 00:27:40,002
Que debemos hacerlo mejor.

470
00:27:40,005 --> 00:27:42,473
Así que recogí el testigo de mi padre

471
00:27:42,476 --> 00:27:47,106
y continué el trabajo que
él y mi abuelo empezaron.

472
00:27:49,348 --> 00:27:51,082
La purga de los pecados.

473
00:27:51,084 --> 00:27:53,851
No, nada de esto tiene sentido.

474
00:27:56,989 --> 00:27:59,173
Papá, ¿por qué quieres
que se grabe todo esto?

475
00:27:59,176 --> 00:28:02,960
Quiero que todos lo comprendan
cuando nos encuentren.

476
00:28:10,737 --> 00:28:12,369
Hola, Jones.

477
00:28:15,475 --> 00:28:18,075
Toni, ¿estás bien?

478
00:28:18,078 --> 00:28:19,767
Jughead, no está sola.

479
00:28:22,915 --> 00:28:24,482
¡Sorpresa!

480
00:28:27,325 --> 00:28:29,557
Dijiste que estaríamos solos.

481
00:28:29,560 --> 00:28:31,463
Ya no voy a ninguna parte sin refuerzos,

482
00:28:31,466 --> 00:28:33,259
no después de lo que me hiciste.

483
00:28:33,262 --> 00:28:36,093
Además, tenemos que hablar,

484
00:28:36,863 --> 00:28:38,362
todos...

485
00:28:38,365 --> 00:28:40,298
No hay nada de lo que hablar.

486
00:28:40,967 --> 00:28:42,366
Me llevo a Toni y nos vamos.

487
00:28:42,368 --> 00:28:44,034
¡No tan rápido!

488
00:28:44,037 --> 00:28:46,971
Llevo mucho tiempo esperando
para volverte a ver.

489
00:28:48,307 --> 00:28:50,207
¡Atrás, engendro!

490
00:28:52,844 --> 00:28:54,310
Yo también he traído refuerzos.

491
00:28:54,313 --> 00:28:58,048
Como he dicho, me llevo
a Toni y nos vamos.

492
00:28:59,352 --> 00:29:02,286
Desátala, Serpiente de mierda.

493
00:29:04,357 --> 00:29:06,824
Llévatela.

494
00:29:08,294 --> 00:29:12,429
Pero, cuando tus amigos estén muertos,
recuerda que te di una oportunidad.

495
00:29:18,540 --> 00:29:21,041
¿Por qué sigues viniendo? ¿Qué quieres?

496
00:29:21,044 --> 00:29:22,406
El Southside.

497
00:29:22,409 --> 00:29:26,220
Se puede hacer mucho dinero
en "la ciudad del vigor"

498
00:29:26,223 --> 00:29:29,517
si no temes ensuciarte las manos.

499
00:29:29,520 --> 00:29:32,550
¿Así que te asocias con los Gules
para vender droga en Southside?

500
00:29:32,552 --> 00:29:35,103
Bingo. Esta es la oferta

501
00:29:35,106 --> 00:29:37,922
que quiero que le lleves
a tu padre y tu tribu.

502
00:29:38,758 --> 00:29:40,457
O los Serpientes se largan esta noche,

503
00:29:40,459 --> 00:29:43,594
o habrá un enfrentamiento con los
Gules en el parque Pickens al amanecer.

504
00:29:47,867 --> 00:29:49,533
Me vale cualquiera de las dos.

505
00:30:01,955 --> 00:30:04,922
Hola. He venido a ver al Sr. Lodge.

506
00:30:07,186 --> 00:30:09,019
Lo siento, no está disponible.

507
00:30:10,091 --> 00:30:12,591
¿Están en casa su adorable
mujer y su preciosa hija?

508
00:30:15,561 --> 00:30:19,338
En este juego hay que tener valor,
y es obvio que tú ya no lo tienes.

509
00:30:19,341 --> 00:30:21,994
Prefiero haber perdido
el valor que la cabeza,

510
00:30:21,997 --> 00:30:24,435
lo que, obviamente, os
pasado a papá y a ti.

511
00:30:24,438 --> 00:30:27,838
¡Esa "sorpresa final" no solo
destruiría la campaña de Fred,

512
00:30:27,840 --> 00:30:30,975
también su vida!

513
00:30:33,813 --> 00:30:35,614
Dios, ¿quién es?

514
00:30:46,911 --> 00:30:50,103
Puede que conozcan a mi padre.
Se le conoce como Poppa Poutine.

515
00:30:50,106 --> 00:30:53,130
Me dijo que, si alguna vez lo mataban,

516
00:30:53,133 --> 00:30:55,833
no le quitara la vida
al hombre que lo mató,

517
00:30:55,835 --> 00:30:59,294
sino la de sus seres más queridos.

518
00:30:59,297 --> 00:31:01,895
- Mamá...
- Mija, corre. ¡Corre!

519
00:31:11,122 --> 00:31:13,823
¡Quédate detrás de mí!

520
00:31:38,176 --> 00:31:40,127
Es hora de acabar con los
macarras de los Gules

521
00:31:40,130 --> 00:31:42,813
y con esa traidora de
Penny Peabody para siempre.

522
00:31:42,815 --> 00:31:46,759
Sweet Pea, hace dos horas
querías acabar con Reggie Mantle.

523
00:31:46,762 --> 00:31:49,231
¿Ahora quieres iniciar una
guerra por un territorio

524
00:31:49,234 --> 00:31:51,466
que ni siquiera ya controlamos?

525
00:31:51,469 --> 00:31:53,470
Esto es problema de Hiram, no nuestro.

526
00:31:53,473 --> 00:31:55,960
¿Así que vas a entregar el
parque de caravanas de Sunnyside,

527
00:31:55,962 --> 00:31:58,205
nuestro hogar, a Penny y los Gules?

528
00:31:58,208 --> 00:32:00,397
Toni, no quiero que muramos.

529
00:32:00,399 --> 00:32:02,330
Una reyerta con los Gules ahora mismo

530
00:32:02,333 --> 00:32:04,276
- es un suicidio.
- Mejor que una muerte cobarde.

531
00:32:04,278 --> 00:32:05,669
- ¿No podemos defendernos?
- Tranquilo...

532
00:32:05,671 --> 00:32:06,937
¡Ya basta!

533
00:32:10,109 --> 00:32:12,476
Me acaban de llamar de
la comisaría del sheriff.

534
00:32:13,200 --> 00:32:15,746
Fangs...

535
00:32:18,851 --> 00:32:20,951
no lo ha conseguido. Se ha ido.

536
00:32:22,488 --> 00:32:23,721
¿Fangs ha muerto?

537
00:32:23,723 --> 00:32:25,622
Y lloraremos su muerte, claro que sí.

538
00:32:25,624 --> 00:32:28,192
Pero, antes, lo honraremos.

539
00:32:29,255 --> 00:32:32,396
Por lo que he oído, parece
que tenemos que votar.

540
00:32:33,466 --> 00:32:37,301
¿Los que estén en contra de ir
a la guerra contra los Gules?

541
00:32:39,405 --> 00:32:42,806
¿Y los que estén a favor de darles lo
suyo mañana en el campo de batalla?

542
00:33:01,820 --> 00:33:05,273
Bueno, Hal, no puedo
decir que me sorprenda.

543
00:33:05,276 --> 00:33:06,640
¿Mamá?

544
00:33:06,643 --> 00:33:08,962
Siempre has sido un niño de mamá.

545
00:33:08,965 --> 00:33:11,098
- ¿Qué has dicho?
- Ya me has oído.

546
00:33:14,046 --> 00:33:18,539
Lo sabía. Sabía que no podías
hacer nada por ti mismo.

547
00:33:18,542 --> 00:33:21,051
Mamá, no sé qué haces,
pero yo no lo haría.

548
00:33:21,054 --> 00:33:24,912
Solo señalo que tu padre
no sabe hacer nada bien.

549
00:33:24,915 --> 00:33:27,085
¡Ni siquiera ser un asesino en serie!

550
00:33:27,088 --> 00:33:30,183
¿Limpiar la ciudad de pecado?

551
00:33:30,186 --> 00:33:33,521
En serio, Hal, tú eres
el maldito pecador.

552
00:33:33,523 --> 00:33:34,722
Mamá...

553
00:33:35,812 --> 00:33:38,859
¿Qué harás, Hal? ¿Vas a
matar a toda la ciudad?

554
00:33:38,861 --> 00:33:43,194
¿A quien cruce en rojo? ¿Qué hizo
Fred Andrews para merecer un disparo?

555
00:33:43,197 --> 00:33:44,831
Era un adúltero.

556
00:33:44,834 --> 00:33:46,600
¿Pues por qué no te matas a ti mismo?

557
00:33:46,602 --> 00:33:48,736
Tuviste un lío con Penelope Blossom.

558
00:33:48,738 --> 00:33:52,239
O a mí, si eso, ya que te he
puesto los cuernos con FP,

559
00:33:52,241 --> 00:33:55,810
quien, en todos los sentidos
en que tú no lo eres,

560
00:33:56,646 --> 00:33:58,413
es un hombre de verdad.

561
00:34:17,127 --> 00:34:18,692
Esto es un error.

562
00:34:20,703 --> 00:34:23,437
Lo sabes, ¿no?

563
00:34:23,440 --> 00:34:24,939
Iríamos a ciegas, papá.

564
00:34:24,941 --> 00:34:27,208
¿Puedes escucharme dos segundos?

565
00:34:28,210 --> 00:34:32,379
Por lo que sabemos, los Gules
nos superan cien a uno.

566
00:34:32,382 --> 00:34:34,248
¿No crees que ya lo sé?

567
00:34:44,794 --> 00:34:47,795
Chico, llevo haciendo esto
mucho más tiempo que tú.

568
00:34:47,798 --> 00:34:49,330
Y hemos votado.

569
00:34:50,101 --> 00:34:53,514
Si caemos, caeremos luchando.

570
00:34:56,338 --> 00:35:00,444
Y como nos superan en número,
reuniré a los reservas.

571
00:35:00,447 --> 00:35:02,011
Lucharán.

572
00:35:19,569 --> 00:35:23,070
- Soy Hiram.
- El arresto de Fangs, los disturbios,

573
00:35:23,073 --> 00:35:27,167
que los Gules aparezcan la misma
noche con Penny a remolque...

574
00:35:28,539 --> 00:35:30,624
Nada es por casualidad.

575
00:35:30,627 --> 00:35:33,303
Jughead, te aseguro que no tengo
ni idea de lo que me hablas.

576
00:35:33,306 --> 00:35:35,940
Ha comprado todo lo que ha podido.

577
00:35:35,943 --> 00:35:37,912
Pero no ha podido comprarnos a nosotros,

578
00:35:39,549 --> 00:35:41,957
así que pagó a los Gules

579
00:35:41,960 --> 00:35:45,853
y a Penny para iniciar una
guerra con los Serpientes

580
00:35:45,856 --> 00:35:48,489
y por fin deshacerse
de nosotros de una vez.

581
00:35:49,492 --> 00:35:51,292
¿Cuánto le está costando?

582
00:35:51,295 --> 00:35:53,260
Voy a colgar.

583
00:35:53,262 --> 00:35:54,828
Porque tengo una contraoferta.

584
00:35:59,001 --> 00:36:00,334
¿Sr. Lodge?

585
00:36:02,805 --> 00:36:04,204
Te escucho.

586
00:36:15,338 --> 00:36:16,837
¿Andre?

587
00:36:30,025 --> 00:36:32,091
¿Veronica? ¿Hermione?

588
00:36:34,437 --> 00:36:36,604
Hay otro cadáver en el estudio.

589
00:36:38,027 --> 00:36:41,328
Es tu desastre, papá. Límpialo tú.

590
00:37:12,675 --> 00:37:14,544
Era él, Arch.

591
00:37:14,547 --> 00:37:16,777
Mi padre era el Verdugo Negro.

592
00:37:20,650 --> 00:37:22,149
¿Cómo te has...?

593
00:37:22,151 --> 00:37:24,918
¿Le has visto salir de mi casa? Ha
vuelto a intentar matar a mi padre.

594
00:37:24,921 --> 00:37:26,387
¿Cuándo?

595
00:37:26,389 --> 00:37:27,721
Hace una hora.

596
00:37:27,723 --> 00:37:31,592
No, no, no. Es imposible,
estaba aquí con nosotras.

597
00:37:34,693 --> 00:37:36,497
- ¿Jug?
- Betty...

598
00:37:37,700 --> 00:37:40,067
Me alegro de oír tu voz.

599
00:37:40,069 --> 00:37:42,536
Y yo, Jug. No tienes ni idea.

600
00:37:42,539 --> 00:37:44,950
Solo quería que supieras que te quiero.

601
00:37:44,953 --> 00:37:46,456
Y jamás dejaré de quererte.

602
00:37:46,459 --> 00:37:48,642
¿Qué estás diciendo, Jug? ¿Dónde estás?

603
00:37:48,644 --> 00:37:50,794
- ¿Dónde está?
- Te veré pronto.

604
00:38:04,559 --> 00:38:07,177
Aquí llega el cordero
para el sacrificio.

605
00:38:08,841 --> 00:38:13,010
Te recordaré el trato que he
hecho con tu jefe, Hiram Lodge.

606
00:38:13,012 --> 00:38:16,677
Yo me entrego y mañana
no habrá masacres.

607
00:38:16,680 --> 00:38:18,808
Parece que quitarte a ti de en medio

608
00:38:18,811 --> 00:38:22,012
es más importante para él que la
aniquilación de los Serpientes.

609
00:38:23,589 --> 00:38:26,757
30 a 1. ¿Tanto miedo me tienes?

610
00:38:29,962 --> 00:38:31,904
Lo único que da miedo es lo que le haré

611
00:38:31,907 --> 00:38:34,159
a tu novia cuando la encuentre.

612
00:38:43,109 --> 00:38:45,388
Eres un héroe, Jughead.

613
00:38:47,079 --> 00:38:50,865
Que tu último pensamiento sea que
tu sacrificio ha sido en vano.

614
00:38:52,610 --> 00:38:57,087
Y que, por la mañana, Riverdale, tal
y como lo conoces, dejará de existir.

615
00:38:58,735 --> 00:39:00,902
No acabéis con él aún, chicos.

616
00:39:00,905 --> 00:39:04,327
Quiero llevarme mi parte.

617
00:39:09,699 --> 00:39:11,265
Betty, ¿tu madre y tú estáis bien?

618
00:39:11,268 --> 00:39:13,080
Sr. Jones, ¿Jughead está con usted?

619
00:39:13,083 --> 00:39:15,706
- No, está en el tráiler. ¿Por?
- Estoy muy preocupada por él.

620
00:39:15,708 --> 00:39:17,833
Ha llamado para decir cuánto me quiere

621
00:39:17,836 --> 00:39:21,738
y casi sonaba como si se estuviera
despidiendo para siempre.

622
00:39:23,190 --> 00:39:26,029
Toni, ¿dónde se escondía Penny?

623
00:39:36,028 --> 00:39:37,260
¡Jug!

624
00:39:44,414 --> 00:39:46,881
El sheriff Minetta ha llevado
los cuerpos a la oficina forense

625
00:39:46,884 --> 00:39:48,795
como víctimas de los
disturbios, así que nadie

626
00:39:48,798 --> 00:39:50,521
vendrá a hacernos preguntas.

627
00:39:56,348 --> 00:39:58,471
Lo siento mucho.

628
00:39:58,474 --> 00:40:01,218
Gracias a Dios que
ninguna ha salido herida.

629
00:40:05,524 --> 00:40:07,896
Encontré tu archivo con
la "sorpresa final".

630
00:40:10,662 --> 00:40:14,721
Bueno, tu madre comprende
el coste de ganar.

631
00:40:14,724 --> 00:40:18,468
Casi mejor que nadie.
¿No es verdad, mi amor?

632
00:40:18,471 --> 00:40:20,356
Me he dado cuenta de algo.

633
00:40:21,591 --> 00:40:25,825
Contigo siempre habrá
una sorpresa final.

634
00:40:25,828 --> 00:40:28,361
Y otra y otra.

635
00:40:30,549 --> 00:40:34,643
Pero así como mamá se ofrece
voluntaria como daño colateral,

636
00:40:34,646 --> 00:40:37,908
- yo no lo haré.
- ¿Qué es lo que te he enseñado siempre?

637
00:40:37,911 --> 00:40:40,208
No pierdas la perspectiva a gran escala.

638
00:40:41,479 --> 00:40:44,913
No soy yo quien ha perdido
la perspectiva, papá.

639
00:41:01,472 --> 00:41:04,540
- ¿Dónde está? ¿Dónde está Jug?
- Chicos...

640
00:41:40,226 --> 00:41:43,539
www.subtitulamos.tv

