1
00:00:00,586 --> 00:00:02,562
- Anteriormente en Rise...
- Me lo pasé genial.

2
00:00:02,587 --> 00:00:04,507
Creo que no busco nada más ahora mismo.

3
00:00:04,532 --> 00:00:06,248
¡No es mi trabajo ocuparme de ti!

4
00:00:06,273 --> 00:00:07,427
¡No soy tu amiga!

5
00:00:07,452 --> 00:00:08,372
Necesito un descanso de ti

6
00:00:08,397 --> 00:00:10,128
- y de esta mierda de ciudad. - ¿A qué
te refieres con un descanso de mí?

7
00:00:10,153 --> 00:00:11,567
¿Adónde vas?

8
00:00:11,630 --> 00:00:12,762
Maashous, tu madre

9
00:00:12,764 --> 00:00:14,664
está casi lista para
hacerse cargo de ti.

10
00:00:14,666 --> 00:00:15,699
Vas a volver a casa.

11
00:00:15,701 --> 00:00:16,700
La estúpida AMPA intenta

12
00:00:16,702 --> 00:00:18,001
cancelar el espectáculo,

13
00:00:18,003 --> 00:00:19,312
y habéis firmado esta
lamentable petición.

14
00:00:19,337 --> 00:00:20,837
No tenemos un matrimonio, Robert.

15
00:00:20,839 --> 00:00:23,039
No hay intimidad. No hay cariño.

16
00:00:23,041 --> 00:00:26,343
¿Por eso temes que
interprete a un chico gay?

17
00:00:26,345 --> 00:00:28,044
Tienes que tomar las riendas.

18
00:00:28,046 --> 00:00:29,579
Sácame de este agujero.

19
00:00:29,581 --> 00:00:32,882
Si haces eso por mí,
el programa es tuyo.

20
00:00:38,957 --> 00:00:40,490
¿Qué estás haciendo?

21
00:00:40,492 --> 00:00:42,292
Yoga.

22
00:00:42,294 --> 00:00:44,227
El Sr. Kranepool le habló de ello.

23
00:00:44,229 --> 00:00:45,662
La noche del estreno se acerca.

24
00:00:45,664 --> 00:00:48,198
60 exámenes que corregir.
Me ayuda a liberar estrés.

25
00:00:48,200 --> 00:00:50,467
Eso no parece yoga, pero bueno.

26
00:00:50,469 --> 00:00:52,669
Se parece lo suficiente.

27
00:00:52,671 --> 00:00:54,270
Mi terapeuta de rehabilitación

28
00:00:54,272 --> 00:00:56,673
me dijo que tengo que realizar
algún trabajo para la comunidad,

29
00:00:56,675 --> 00:00:58,208
por lo del programa de
recuperación o lo que sea,

30
00:00:58,210 --> 00:00:59,943
y quería hablaros de ello.

31
00:00:59,945 --> 00:01:02,145
Yo podría hablar con los
del banco de alimentos.

32
00:01:02,147 --> 00:01:04,681
Seguro que les encantaría
contar con tu ayuda.

33
00:01:04,683 --> 00:01:07,150
En realidad...

34
00:01:07,152 --> 00:01:08,485
estaba pensando que podría

35
00:01:08,487 --> 00:01:10,020
ayudar a papá con lo del teatro.

36
00:01:10,022 --> 00:01:12,155
Sé que el estreno es
el viernes, así que...

37
00:01:12,157 --> 00:01:14,024
Vaya, eso... estaría genial.

38
00:01:14,026 --> 00:01:15,625
Dios mío, Dios mío, Dios mío...

39
00:01:15,627 --> 00:01:16,726
¿Qué?

40
00:01:16,728 --> 00:01:18,461
Sadie, ¿qué ocurre?

41
00:01:18,463 --> 00:01:20,497
Maashous se va de aquí para siempre.

42
00:01:20,499 --> 00:01:23,299
Sadie, Dios, eres muy melodramática.

43
00:01:23,301 --> 00:01:26,703
¿Te vas?

44
00:01:26,705 --> 00:01:28,371
Voy a mudarme con mi madre.

45
00:01:30,575 --> 00:01:32,709
Lo siento, no quería
disgustar a todo el mundo.

46
00:01:32,711 --> 00:01:33,910
Está bien.

47
00:01:33,912 --> 00:01:35,679
Claro que está bien.

48
00:01:35,681 --> 00:01:36,946
Es una gran noticia, Maashous.

49
00:01:36,948 --> 00:01:39,282
No, no lo es.

50
00:01:42,988 --> 00:01:45,088
Emma, busca un punto

51
00:01:45,090 --> 00:01:47,223
en el que debería haber
un signo de interrogación.

52
00:01:47,225 --> 00:01:49,659
Pero dime dónde, papá.

53
00:01:49,661 --> 00:01:51,294
Tienes que encontrarlo tú misma.

54
00:01:51,296 --> 00:01:54,264
Hola, hijo.

55
00:01:54,266 --> 00:01:55,699
Hola.

56
00:01:55,701 --> 00:01:58,968
Esta mañana hay tostadas a la francesa.

57
00:01:58,970 --> 00:02:00,270
Genial.

58
00:02:00,272 --> 00:02:01,571
¿Y qué viene después de una pregunta?

59
00:02:01,573 --> 00:02:03,206
- Tienes que escribirlo.
- Papá...

60
00:02:03,208 --> 00:02:07,010
¿Qué viene después de una pregunta?

61
00:02:10,982 --> 00:02:13,750
Hola, mamá. ¿Estás bien?

62
00:02:13,752 --> 00:02:16,586
¿Podrías al menos
devolverme las llamadas?

63
00:02:16,588 --> 00:02:18,421
- Llámame cuando oigas esto.
- Lilette.

64
00:02:18,423 --> 00:02:20,323
- Sal, hola.
- Hola. ¿Dónde está tu madre?

65
00:02:20,325 --> 00:02:21,858
Fuera. Le diré que has venido, ¿vale?

66
00:02:21,860 --> 00:02:23,526
No vale. He llamado tres veces

67
00:02:23,528 --> 00:02:24,894
por el alquiler. Le dije a tu madre

68
00:02:24,896 --> 00:02:26,563
- que no podía volver a pasar.
- Está fuera de la ciudad.

69
00:02:26,565 --> 00:02:27,697
Seguro que te lo dará

70
00:02:27,699 --> 00:02:29,065
tan pronto como haya vuelto, te lo juro.

71
00:02:29,067 --> 00:02:30,600
Dile a tu madre que necesito
el puñetero alquiler.

72
00:02:30,602 --> 00:02:31,801
- Yo no...
- ¿Perdona?

73
00:02:31,803 --> 00:02:33,203
- Robbie.
- No le hables

74
00:02:33,205 --> 00:02:34,738
- así.
- Lo pillo, eres un machote.

75
00:02:34,740 --> 00:02:36,372
- Vamos.
- Escucha, si no sé nada

76
00:02:36,374 --> 00:02:39,809
de tu madre al final del día,
vamos a tener un gran problema.

77
00:02:39,811 --> 00:02:41,444
No puede amenazarte de esa forma.

78
00:02:41,446 --> 00:02:44,547
Robbie, vamos a clase. Por favor.

79
00:02:46,752 --> 00:02:48,485
¿Has pensado sobre lo que hablamos?

80
00:02:48,487 --> 00:02:51,187
Sí, lo he pensado.

81
00:02:51,189 --> 00:02:53,423
Un director no se apropia del
espectáculo de otro director,

82
00:02:53,425 --> 00:02:56,359
así que no haré esto sin Lou,

83
00:02:56,361 --> 00:02:58,161
aunque entiendo tu situación

84
00:02:58,163 --> 00:03:00,663
y puedo ayudar a hacer
los ajustes que quieres,

85
00:03:00,665 --> 00:03:02,265
pero lo haré con Lou.

86
00:03:02,267 --> 00:03:04,734
¿Has revisado la lista?

87
00:03:04,736 --> 00:03:06,302
Sí.

88
00:03:06,304 --> 00:03:07,303
Sí, está bien.

89
00:03:07,305 --> 00:03:12,275
Lou no piensa con
claridad en este momento.

90
00:03:12,277 --> 00:03:13,409
Ya, bueno...

91
00:03:13,411 --> 00:03:15,178
Me ocuparé de Lou.

92
00:03:22,120 --> 00:03:23,586
Lo que dijiste el otro día

93
00:03:23,588 --> 00:03:27,390
de que me encargue yo del programa...

94
00:03:27,392 --> 00:03:29,192
Solucionemos esto primero y...

95
00:03:29,194 --> 00:03:32,595
podremos discutirlo cuando el
espectáculo haya terminado.

96
00:03:38,370 --> 00:03:41,504
*Madre que me alumbraste*

97
00:03:41,506 --> 00:03:45,408
*Madre que me dejaste*

98
00:03:45,410 --> 00:03:49,145
*sin forma de arreglármelas*

99
00:03:49,147 --> 00:03:52,715
*Que me hiciste tan triste*

100
00:03:52,717 --> 00:03:56,252
*Madre, el llanto*

101
00:03:56,254 --> 00:03:59,055
*Madre, los ángeles*

102
00:03:59,057 --> 00:04:00,557
Verdaderamente funciona, ¿no?

103
00:04:00,559 --> 00:04:03,092
- *no descansan en el cielo*
- Tenemos que hablar, Lou.

104
00:04:03,094 --> 00:04:04,561
Sí, después del ensayo.

105
00:04:04,563 --> 00:04:06,329
Creo que esto sí que va a funcionar.

106
00:04:06,331 --> 00:04:07,497
Tenemos que hablar ahora.

107
00:04:07,499 --> 00:04:09,265
*Algunos ruegan que, un día...*

108
00:04:09,267 --> 00:04:10,967
Descanso de cinco minutos, todos.

109
00:04:13,438 --> 00:04:14,838
¿Qué pasa?

110
00:04:14,840 --> 00:04:16,806
Quieren hacer algunos
cambios en el espectáculo.

111
00:04:16,808 --> 00:04:18,174
Cortes. Ediciones.

112
00:04:18,176 --> 00:04:20,076
- ¿Qué? ¿Quién?
- Todo va a ir bien,

113
00:04:20,078 --> 00:04:21,244
pero no tenemos mucho tiempo,

114
00:04:21,246 --> 00:04:22,979
así que tenemos que
meternos de lleno juntos.

115
00:04:22,981 --> 00:04:24,180
¿De qué hablas?

116
00:04:24,182 --> 00:04:26,482
La petición, el AMPA...

117
00:04:26,484 --> 00:04:27,584
va a estallar.

118
00:04:27,586 --> 00:04:29,485
¿Quién te ha dicho eso?

119
00:04:29,487 --> 00:04:30,887
Ward.

120
00:04:30,889 --> 00:04:32,422
¿Ward ha hablado contigo y no conmigo?

121
00:04:32,424 --> 00:04:33,923
¿Qué importa con quién haya hablado?

122
00:04:35,527 --> 00:04:38,561
¿Qué han pedido cambiar específicamente?

123
00:04:38,563 --> 00:04:40,964
Hay una lista.

124
00:04:40,966 --> 00:04:42,732
¿Puedo verla? La lista.

125
00:04:49,174 --> 00:04:52,542
No es tan malo como parece, ¿vale?

126
00:05:02,220 --> 00:05:03,686
Continúa con el ensayo.

127
00:05:03,688 --> 00:05:06,222
- ¿A dónde vas?
- ¡Continúa con el ensayo!

128
00:05:11,696 --> 00:05:14,530
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
- ¿Qué pasa, Lou?

129
00:05:14,532 --> 00:05:17,033
Esos chicos llevan trabajando
tres meses en el espectáculo.

130
00:05:17,035 --> 00:05:18,501
Tienen familiares que vendrán
de fuera de la ciudad.

131
00:05:18,503 --> 00:05:20,069
No voy a cambiarlo todo

132
00:05:20,071 --> 00:05:21,204
justo antes del estreno.

133
00:05:21,206 --> 00:05:22,538
Esos retoques están dirigidos

134
00:05:22,540 --> 00:05:24,007
- a contener la avalancha.
- Esto no son retoques.

135
00:05:24,009 --> 00:05:25,008
Esto es el corazón de
todo el espectáculo.

136
00:05:25,010 --> 00:05:26,342
No queda nada.

137
00:05:26,344 --> 00:05:27,977
Lou, esto no es solo por la petición.

138
00:05:27,979 --> 00:05:29,379
Es el distrito.

139
00:05:29,381 --> 00:05:30,513
Está por encima de ti.

140
00:05:30,515 --> 00:05:31,814
Está por encima de mí.

141
00:05:31,816 --> 00:05:33,283
Está en juego tu trabajo

142
00:05:33,285 --> 00:05:35,418
y, si no consigo poner
esto bajo control,

143
00:05:35,420 --> 00:05:38,388
también el mío.

144
00:05:38,390 --> 00:05:40,123
Vale.

145
00:05:40,125 --> 00:05:41,457
Vale, vale, puedo hacerlo.

146
00:05:41,459 --> 00:05:42,926
Haré ajustes, ediciones,

147
00:05:42,928 --> 00:05:44,861
pero sin eliminar escenas completas.

148
00:05:44,863 --> 00:05:47,964
Quitaré los fragmentos que
puedan molestar a la gente,

149
00:05:47,966 --> 00:05:50,066
pero no puedo hacerlo añicos.

150
00:05:50,068 --> 00:05:53,336
Por favor, Evan,

151
00:05:53,338 --> 00:05:55,371
estos chicos se lo han currado a muerte.

152
00:06:01,846 --> 00:06:04,080
Hablemos muy clarito.

153
00:06:04,082 --> 00:06:05,481
Ni una palabra por "j".

154
00:06:05,483 --> 00:06:06,149
Ni una palabra por "s".

155
00:06:06,151 --> 00:06:08,751
Sin masturbación, sin sadismo,

156
00:06:08,753 --> 00:06:10,954
nada de insinuaciones de actos sexuales

157
00:06:10,956 --> 00:06:12,722
sobre el escenario.

158
00:06:12,724 --> 00:06:14,257
Sin chicos besando otros chicos,

159
00:06:14,259 --> 00:06:16,826
sin padres violando a sus hijas.

160
00:06:16,828 --> 00:06:18,294
¿Dices que puedes conseguir eso

161
00:06:18,296 --> 00:06:21,130
sin eliminar ninguna
canción ni ninguna escena?

162
00:06:23,268 --> 00:06:25,168
Sí.

163
00:06:25,170 --> 00:06:27,270
Pues voy a tener que verlo.

164
00:06:27,272 --> 00:06:29,405
- ¿Verlo?
- La obra al completo,

165
00:06:29,407 --> 00:06:31,607
de arriba a abajo, antes del estreno.

166
00:06:31,609 --> 00:06:32,842
Pero Tracey no mencionó eso.

167
00:06:32,844 --> 00:06:34,811
Bueno, me estás poniendo nervioso.

168
00:06:34,813 --> 00:06:37,547
El jueves por la noche,
quiero ver un ensayo completo.

169
00:06:37,549 --> 00:06:42,185
Necesita mi visto bueno,
o no habrá espectáculo.

170
00:06:42,187 --> 00:06:44,220
Te veré el jueves.

171
00:06:48,960 --> 00:06:50,927
¿Sabes?, en el futuro,

172
00:06:50,929 --> 00:06:53,463
puedes acudir directamente a mí.

173
00:06:53,465 --> 00:06:54,597
Tomo nota.

174
00:07:32,604 --> 00:07:34,771
Hola, mamá.

175
00:07:34,773 --> 00:07:37,473
Hola.

176
00:07:37,475 --> 00:07:39,208
¿Qué tal estás?

177
00:07:39,210 --> 00:07:40,843
   

178
00:07:40,845 --> 00:07:42,779
Mejor, ahora que estás aquí.

179
00:07:45,250 --> 00:07:48,284
Se acerca la noche del estreno.

180
00:07:48,286 --> 00:07:49,419
Es este viernes.

181
00:07:49,421 --> 00:07:51,421
Lo sé.

182
00:07:51,423 --> 00:07:54,424
Estoy muy emocionada por ti.

183
00:07:54,426 --> 00:07:56,993
¿Me lo contarás todo?

184
00:07:56,995 --> 00:07:59,095
Sí.

185
00:07:59,097 --> 00:08:00,463
Es que...

186
00:08:02,033 --> 00:08:04,100
Ya sé que habíamos hablado
de que no irías a este,

187
00:08:04,102 --> 00:08:07,136
pero ver mis partidos en
el iPad es una cosa y...

188
00:08:07,138 --> 00:08:10,206
Bueno, estarán allí tu padre

189
00:08:10,208 --> 00:08:12,075
y tu madrastra,

190
00:08:12,077 --> 00:08:16,612
y... tu tía Jess

191
00:08:16,614 --> 00:08:18,915
vendrá desde Allentown.

192
00:08:18,917 --> 00:08:21,284
Sí.

193
00:08:21,286 --> 00:08:23,953
Es demasiado ahora mismo.

194
00:08:26,424 --> 00:08:28,157
Yo iré cuando...

195
00:08:28,159 --> 00:08:31,761
Sí, sí, sí, cuando te encuentres mejor.

196
00:08:31,763 --> 00:08:33,729
Sí.

197
00:08:50,448 --> 00:08:51,914
En primer lugar, quiero

198
00:08:51,916 --> 00:08:54,083
dar oficialmente la bienvenida a
nuestro nuevo miembro en la compañía,

199
00:08:54,085 --> 00:08:55,451
Gordy Mazzuchelli,

200
00:08:55,453 --> 00:08:57,153
que nos ayudará con aspectos técnicos

201
00:08:57,155 --> 00:08:58,921
en el ensayo.

202
00:09:05,597 --> 00:09:08,030
Bien.

203
00:09:08,032 --> 00:09:09,298
Sé que todos estáis entusiasmados

204
00:09:09,300 --> 00:09:10,933
con nuestro primer ensayo general.

205
00:09:10,935 --> 00:09:13,202
¡Sí!

206
00:09:13,204 --> 00:09:14,804
En realidad... ha habido

207
00:09:14,806 --> 00:09:16,472
un pequeño cambio de planes,

208
00:09:16,474 --> 00:09:18,307
algunos cambios

209
00:09:18,309 --> 00:09:21,777
que tenemos que hacer al espectáculo.

210
00:09:21,779 --> 00:09:24,614
Bien, todos sabemos que hay

211
00:09:24,616 --> 00:09:26,182
una petición circulando por ahí.

212
00:09:26,184 --> 00:09:28,351
- Dios mío.
- Cielo, no es culpa tuya,

213
00:09:28,353 --> 00:09:30,052
¿vale?, ni de nadie.

214
00:09:30,054 --> 00:09:31,754
La Srta. Wolfe y yo hemos
revisado el espectáculo

215
00:09:31,756 --> 00:09:34,023
y haremos todo lo posible

216
00:09:34,025 --> 00:09:36,626
para no eliminar ni una
sola escena o canción.

217
00:09:36,628 --> 00:09:38,261
Pero la realidad es que

218
00:09:38,263 --> 00:09:40,229
puede que perdamos algunas.

219
00:09:40,231 --> 00:09:41,397
¿Podría ser más específico?

220
00:09:41,399 --> 00:09:42,765
¿Qué tipo de cambios?

221
00:09:42,767 --> 00:09:44,600
Por ejemplo, en Totalmente jodido,

222
00:09:44,602 --> 00:09:46,502
sé que habíamos hablado de

223
00:09:46,504 --> 00:09:49,505
lanzarnos, de decir la
palabra que empieza por "j".

224
00:09:49,507 --> 00:09:51,240
Vamos a tener que encontrar
alguna para reemplazarla.

225
00:09:51,242 --> 00:09:52,608
¿Totalmente "joribiado"?

226
00:09:52,610 --> 00:09:55,411
Bueno, ya pensaremos
en la mejor sustituta.

227
00:09:55,413 --> 00:09:56,846
- Bien, habrá más...
- ¿Censura?

228
00:09:56,848 --> 00:09:58,814
Retoques.

229
00:09:58,816 --> 00:10:01,083
En lugar de hacer el ensayo general hoy,

230
00:10:01,085 --> 00:10:02,418
emplearemos los próximos días

231
00:10:02,420 --> 00:10:03,686
en hacer los cambios, después haremos

232
00:10:03,688 --> 00:10:04,987
un ensayo de todo el espectáculo

233
00:10:04,989 --> 00:10:07,823
el jueves, conmigo y la Srta. Wolfe

234
00:10:07,825 --> 00:10:10,526
y... el director Ward.

235
00:10:10,528 --> 00:10:12,094
¿Qué?

236
00:10:12,096 --> 00:10:13,696
¿Desde cuándo?

237
00:10:13,698 --> 00:10:14,997
No recortaremos Esa
oscuridad que conozco bien

238
00:10:14,999 --> 00:10:16,899
porque trate sobre el abuso sexual, ¿no?

239
00:10:16,901 --> 00:10:20,636
No es por ser egoísta,
pero es mi único solo.

240
00:10:20,638 --> 00:10:22,004
Lo que haremos será ir

241
00:10:22,006 --> 00:10:23,906
paso a paso,

242
00:10:23,908 --> 00:10:27,677
trabajar sobre ello como una compañía.

243
00:10:27,679 --> 00:10:29,412
Os lo prometo,

244
00:10:29,414 --> 00:10:31,347
el espectáculo seguirá siendo genial.

245
00:10:36,821 --> 00:10:40,323
*Madre que me alumbraste*

246
00:10:40,325 --> 00:10:44,327
*Madre que me dejaste*

247
00:10:44,329 --> 00:10:47,163
*sin forma de arreglármelas*

248
00:10:47,165 --> 00:10:49,765
*Que me hiciste tan triste*

249
00:10:49,767 --> 00:10:51,534
Tendremos que ajustar ese vestido.

250
00:10:51,536 --> 00:10:53,636
*Madre, el llanto*

251
00:10:53,638 --> 00:10:56,105
¡Lilette! Las caricias...

252
00:10:56,107 --> 00:10:57,373
¿Sí, Srta. Wolfe?

253
00:10:57,375 --> 00:10:58,541
Un poco menos, por favor.

254
00:10:58,543 --> 00:10:59,642
Claro.

255
00:11:03,881 --> 00:11:05,281
Vamos a cogerlo desde arriba.

256
00:11:07,385 --> 00:11:10,319
Bueno, cuando no hago lo que le gusta...

257
00:11:10,321 --> 00:11:13,189
- ¿Qué?
- Algunas noches,

258
00:11:13,191 --> 00:11:15,024
papá saca el cinturón.

259
00:11:15,026 --> 00:11:16,459
¡No!

260
00:11:16,461 --> 00:11:19,128
Esto no va a colar.

261
00:11:19,130 --> 00:11:21,330
Vale, escuchad, quizá hagamos

262
00:11:21,332 --> 00:11:22,865
un ligero ajuste en el texto.

263
00:11:22,867 --> 00:11:24,267
Creo que la cuestión que

264
00:11:24,269 --> 00:11:26,168
el dramaturgo trata de exponer es que

265
00:11:26,170 --> 00:11:28,337
hay problemas entre Martha y su padre,

266
00:11:28,339 --> 00:11:31,215
así que quizá no sea que... te pega.

267
00:11:31,386 --> 00:11:33,441
Quizá sea más bien que te grita.

268
00:11:33,487 --> 00:11:35,855
¿De acuerdo? Se enfada. Se pone furioso.

269
00:11:36,513 --> 00:11:38,561
Creo que podemos mantener
esa poderosa emoción

270
00:11:38,631 --> 00:11:40,332
sin hacerlo tan literal.

271
00:11:40,410 --> 00:11:42,832
¿Entonces está diciendo que
vamos a cambiar el texto?

272
00:11:42,878 --> 00:11:44,355
Creí que había dicho que
el texto era sagrado,

273
00:11:44,398 --> 00:11:45,767
que teníamos que pronunciar cada sílaba

274
00:11:45,792 --> 00:11:47,568
que el dramaturgo hubiera escrito.

275
00:11:48,597 --> 00:11:50,513
Sí, eso dije.

276
00:11:51,215 --> 00:11:52,622
¿Escribiste tú esta nota?

277
00:11:55,616 --> 00:11:58,120
*Hay un momento en el que sabes*

278
00:11:59,437 --> 00:12:01,237
*que estás jorobado*

279
00:12:03,107 --> 00:12:05,408
*Hay un momento en el que sabes*

280
00:12:05,410 --> 00:12:07,510
*que estás confuso*

281
00:12:07,512 --> 00:12:09,445
*Que estás triste*

282
00:12:09,447 --> 00:12:11,080
*Sí, estás bien machacado*

283
00:12:11,082 --> 00:12:12,715
*y todo por maldad*

284
00:12:12,717 --> 00:12:17,186
*Prepárate para pringar*

285
00:12:17,188 --> 00:12:18,487
*Totalmente machacado*

286
00:12:18,489 --> 00:12:20,423
*¿Te machacarán?*

287
00:12:20,425 --> 00:12:24,327
*Bueno, sabes que lo intentarán*

288
00:12:24,329 --> 00:12:26,262
*Totalmente machacado*

289
00:12:34,305 --> 00:12:36,672
Bien, bien.

290
00:12:38,176 --> 00:12:39,709
Bien.

291
00:12:48,920 --> 00:12:51,687
¿Quieres decirme qué haces aquí?

292
00:12:51,689 --> 00:12:53,255
Ser voluntario.

293
00:12:53,257 --> 00:12:55,157
No, eso lo pillo, pero ¿por qué?

294
00:12:56,728 --> 00:12:58,594
Es que adoro el teatro.

295
00:13:06,270 --> 00:13:08,471
Oye, solo quiero saber
si tu madre está bien.

296
00:13:08,473 --> 00:13:09,772
Sí, lo está.

297
00:13:09,774 --> 00:13:11,440
¿Sabes cuándo va a volver a casa?

298
00:13:11,442 --> 00:13:13,909
No exactamente, no, pero pronto.

299
00:13:13,911 --> 00:13:15,878
Bueno, quizá podrías
quedarte con alguien...

300
00:13:15,880 --> 00:13:17,980
ya sabes, hasta que vuelva.

301
00:13:17,982 --> 00:13:20,616
Alguna de las chicas, o yo
podría hablar con mi padre

302
00:13:20,618 --> 00:13:22,385
a ver si te puedes quedar
con nosotros unos días.

303
00:13:22,387 --> 00:13:24,153
¿Como si no me odiase suficiente?

304
00:13:24,155 --> 00:13:25,621
No te odia.

305
00:13:25,623 --> 00:13:27,289
Dijo literalmente que no soy
suficientemente buena para ti.

306
00:13:27,291 --> 00:13:28,758
No dijo literalmente...

307
00:13:28,760 --> 00:13:31,060
Olvídalo. Mala idea, de todas formas.

308
00:13:31,062 --> 00:13:32,461
Mira, deja que...

309
00:13:32,463 --> 00:13:33,929
te deje el dinero del alquiler.

310
00:13:33,931 --> 00:13:36,399
Robbie, te lo agradezco, pero
tienes que dejarlo estar.

311
00:13:36,401 --> 00:13:37,800
Tengo ahorros en el banco.

312
00:13:37,802 --> 00:13:39,168
Puedes devolvérmelo cuando quieras.

313
00:13:39,170 --> 00:13:40,569
- ¿Cuánto...?
- Robbie, no.

314
00:13:40,571 --> 00:13:42,104
Mira, no quiero que estés allí sola

315
00:13:42,106 --> 00:13:43,472
con un tío repugnante

316
00:13:43,474 --> 00:13:44,607
molestándote con lo del
alquiler a cada rato.

317
00:13:44,609 --> 00:13:47,476
¡No quiero tu dinero!

318
00:13:47,478 --> 00:13:48,878
Soy mayorcita.

319
00:13:48,880 --> 00:13:50,946
Puedo ocuparme de mis cosas, ¿vale?

320
00:13:50,948 --> 00:13:54,150
Llevo haciéndolo toda mi vida.

321
00:14:11,567 --> 00:14:15,887
¿Es mamá y papá divorciando?

322
00:14:15,981 --> 00:14:17,748
Oye, oye, ¿por qué dices eso?

323
00:14:17,750 --> 00:14:19,450
Discuten.

324
00:14:19,452 --> 00:14:21,618
No se aman entre ellos.

325
00:14:21,620 --> 00:14:23,253
Emma, ven aquí. Ven aquí.

326
00:14:23,255 --> 00:14:24,988
Oye.

327
00:14:24,990 --> 00:14:27,291
Eso nunca ocurrirá, ¿de acuerdo?

328
00:14:27,293 --> 00:14:28,826
No es posible.

329
00:14:28,828 --> 00:14:31,528
- Podrían hacerlo.
- No, no, no,

330
00:14:31,530 --> 00:14:33,130
y aunque sucediera,

331
00:14:33,132 --> 00:14:35,165
siempre podrás venir a
vivir conmigo, ¿vale?

332
00:14:35,167 --> 00:14:37,101
Oye, oye, oye. Ven aquí.

333
00:14:41,707 --> 00:14:43,340
Todo irá bien.

334
00:14:43,342 --> 00:14:44,475
Estarás bien, ¿de acuerdo?

335
00:14:44,477 --> 00:14:45,843
Yo cuidaré de ti.

336
00:14:48,381 --> 00:14:51,115
De acuerdo. Vale.

337
00:14:54,420 --> 00:14:56,153
Por lo visto,

338
00:14:56,155 --> 00:14:58,155
tu vestido es demasiado provocativo,

339
00:14:58,157 --> 00:15:00,290
así que tendré que bajarte
un poco el dobladillo,

340
00:15:00,292 --> 00:15:02,526
aunque eso destroce la proporción.

341
00:15:05,331 --> 00:15:08,132
¿Señora Strickland?

342
00:15:08,134 --> 00:15:11,602
Siento lo que hizo mi madre.

343
00:15:13,005 --> 00:15:16,106
Cielo...

344
00:15:16,108 --> 00:15:18,709
tú no eres tu madre.

345
00:15:18,711 --> 00:15:20,310
¿Vale?

346
00:15:20,312 --> 00:15:22,646
Y no te preocupes por mí.

347
00:15:22,648 --> 00:15:25,916
A veces una necesita
una llamada de atención.

348
00:15:25,918 --> 00:15:28,118
Pasas por un infierno, pero...

349
00:15:28,120 --> 00:15:31,088
acabas estando mejor que antes.

350
00:15:31,090 --> 00:15:33,490
Y lo importante es que

351
00:15:33,492 --> 00:15:35,692
tú y Gwen superéis esto.

352
00:15:35,694 --> 00:15:38,061
Todo este tema es...

353
00:15:38,063 --> 00:15:41,198
realmente injusto para vosotras dos.

354
00:15:42,067 --> 00:15:45,436
¿Qué tal estás tú?

355
00:15:45,438 --> 00:15:48,038
Estoy bien.

356
00:15:50,209 --> 00:15:52,843
Vale, quiero decirte algo.

357
00:15:52,845 --> 00:15:55,679
No importa la mierda

358
00:15:55,681 --> 00:15:57,347
que te toque vivir...

359
00:15:59,051 --> 00:16:00,651
Tú tienes luz.

360
00:16:02,588 --> 00:16:03,954
Tú brillas.

361
00:16:03,956 --> 00:16:06,490
Cuando estás sobre el
escenario, la gente puede verte.

362
00:16:06,492 --> 00:16:10,127
Pueden verte... el alma.

363
00:16:10,129 --> 00:16:12,396
Tienes un don.

364
00:16:13,299 --> 00:16:17,067
Hazlo tuyo. Hazte dueña de quien eres.

365
00:16:21,207 --> 00:16:23,607
Bueno, echemos un vistazo.

366
00:16:26,212 --> 00:16:28,512
Puñetera AMPA.

367
00:16:30,583 --> 00:16:34,918
*Tú dices: "hora de acostarse, hija"*

368
00:16:36,188 --> 00:16:40,157
*Mamá sonríe de esa forma*

369
00:16:40,159 --> 00:16:44,061
*Como si no me viese*

370
00:16:44,063 --> 00:16:47,231
*Como si no me viese*

371
00:16:47,233 --> 00:16:49,366
*Yo no grito*

372
00:16:49,368 --> 00:16:52,536
*Aunque sé que está mal*

373
00:16:52,538 --> 00:16:56,406
*Yo solo sigo el juego*

374
00:16:56,408 --> 00:17:00,511
*Me acuesto y respiro*

375
00:17:00,513 --> 00:17:03,480
*Me acuesto y respiro*

376
00:17:03,482 --> 00:17:07,384
*Tú dices que solo quieres
un beso de buenas noches*

377
00:17:07,386 --> 00:17:09,520
Estamos perdiendo el tiempo.

378
00:17:09,522 --> 00:17:12,956
Sabes que no podemos hacer esta
canción. Es sobre abuso infantil.

379
00:17:12,958 --> 00:17:14,424
Lo sé.

380
00:17:14,426 --> 00:17:15,859
¿Debería cortarla? Cortemos.

381
00:17:15,861 --> 00:17:17,694
Aún no.

382
00:17:17,696 --> 00:17:19,830
¿Cuándo?

383
00:17:19,832 --> 00:17:21,832
No lo sé.

384
00:17:21,834 --> 00:17:23,901
*¿No es genial esta noche?*

385
00:17:23,903 --> 00:17:25,702
*Aún no has visto nada*

386
00:17:25,704 --> 00:17:27,905
*Te voy a enseñar bien*

387
00:17:27,907 --> 00:17:30,207
*Solos tú y yo*

388
00:17:30,209 --> 00:17:32,509
Siento haberme enfadado
contigo el otro día.

389
00:17:33,913 --> 00:17:35,812
No entiendo por qué
no me dejas ayudarte.

390
00:17:35,814 --> 00:17:38,315
No estoy segura de que
vayas a entenderlo,

391
00:17:38,317 --> 00:17:40,517
pero he visto a mi madre

392
00:17:40,519 --> 00:17:42,252
con un montón de tíos
a lo largo de los años,

393
00:17:42,254 --> 00:17:45,255
enseñando su dinero,
diciendo que van a cuidarla,

394
00:17:45,257 --> 00:17:46,823
a cuidarnos,

395
00:17:46,825 --> 00:17:49,259
y ella se vuelve dependiente
y nunca acaba funcionando.

396
00:17:49,261 --> 00:17:52,095
- No soy uno de esos tíos.
- Sé que no lo eres.

397
00:17:52,097 --> 00:17:53,897
No se trata de quién eres tú.

398
00:17:53,899 --> 00:17:56,366
Se trata de quién soy yo.

399
00:17:56,368 --> 00:17:58,902
Quiero quererte.

400
00:17:58,904 --> 00:18:00,904
No quiero necesitarte.

401
00:18:00,906 --> 00:18:02,839
¿Vale?

402
00:18:02,841 --> 00:18:05,442
Sí, vale.

403
00:18:05,444 --> 00:18:07,044
Vale.

404
00:18:08,747 --> 00:18:10,180
Martha... ella dijo que...

405
00:18:10,182 --> 00:18:12,482
Wendla, no puedes envidiar
que peguen a alguien.

406
00:18:12,484 --> 00:18:15,285
Pero nunca me han
pegado, en toda mi vida.

407
00:18:15,287 --> 00:18:16,253
Nunca he sentido...

408
00:18:16,255 --> 00:18:18,355
¿Qué?

409
00:18:18,357 --> 00:18:20,657
Nada.

410
00:18:20,659 --> 00:18:22,626
Por favor, Melchior.

411
00:18:34,306 --> 00:18:36,840
No puedo sentirlo.

412
00:18:36,842 --> 00:18:38,375
Vale, de acuerdo, de acuerdo.

413
00:18:38,377 --> 00:18:40,043
Esperad. Parad, parad, parad.

414
00:18:40,045 --> 00:18:41,878
No podemos hacer esta versión.

415
00:18:41,880 --> 00:18:44,481
Hemos hablado sobre ello.
No podemos hacer esto.

416
00:18:44,483 --> 00:18:46,350
He reducido mucho la intensidad.

417
00:18:46,352 --> 00:18:48,986
Sin esta escena, todo el
espectáculo se viene abajo.

418
00:18:48,988 --> 00:18:51,088
No veo qué hay de malo en ella.

419
00:18:51,090 --> 00:18:52,656
Tienes a un chico de 16 años

420
00:18:52,658 --> 00:18:54,758
pegando a una chica de 15 años

421
00:18:54,760 --> 00:18:56,093
con una vara.

422
00:18:56,095 --> 00:18:57,227
Eso es lo que hay de malo en ella.

423
00:18:57,229 --> 00:18:58,695
¿Cuándo te convertiste
en la marioneta de Ward?

424
00:18:58,697 --> 00:19:00,330
Ward no es lo que me preocupa, ¿vale?

425
00:19:00,332 --> 00:19:03,336
Y si hubieses confiado
en mí una sola vez,

426
00:19:03,361 --> 00:19:05,268
no estaríamos preparando
el puñetero ensayo para él.

427
00:19:05,270 --> 00:19:06,803
¿Qué hay de lo de apoyar
la visión del director?

428
00:19:06,805 --> 00:19:08,105
Estoy muy harta y muy cansada de

429
00:19:08,107 --> 00:19:09,773
oírte hablar de tu puñetera visión.

430
00:19:09,775 --> 00:19:11,508
No es momento de visiones, sino
de pensar en el espectáculo.

431
00:19:11,510 --> 00:19:13,510
En 72 horas abrimos el telón,

432
00:19:13,512 --> 00:19:14,778
aún tenemos cambios que hacer

433
00:19:14,780 --> 00:19:16,046
y tú estás actuando
como una auténtica diva.

434
00:19:16,048 --> 00:19:18,215
Estoy haciendo cambios.
Montones de cambios.

435
00:19:18,217 --> 00:19:19,182
Estás en fase de negación.

436
00:19:19,184 --> 00:19:20,517
Estás haciendo cambios diminutos...

437
00:19:20,519 --> 00:19:23,220
cambios diminutos, diminutos,
diminutos y a ritmo de tortuga,

438
00:19:23,222 --> 00:19:24,721
y nos estás torturando a todos.

439
00:19:24,723 --> 00:19:27,057
Ni siquiera quieres quitar
la alusión al abuso infantil.

440
00:19:27,059 --> 00:19:28,625
Estás siendo totalmente ridículo.

441
00:19:28,627 --> 00:19:31,061
No, ¡lo que es ridículo
es que todo el espectáculo

442
00:19:31,063 --> 00:19:33,096
se arruine por la arrogante
y desproporcionada

443
00:19:33,098 --> 00:19:36,333
policía moral del AMPA!

444
00:19:42,374 --> 00:19:43,373
Perdón.

445
00:19:43,375 --> 00:19:45,008
Retomémoslo desde

446
00:19:45,010 --> 00:19:47,310
"He intentado pegarme a mí
misma para ver qué se siente".

447
00:19:47,312 --> 00:19:48,612
¿Entonces qué hago?

448
00:19:48,614 --> 00:19:50,814
¿La pego o no la pego?

449
00:19:53,252 --> 00:19:54,418
Puedes pegarla.

450
00:19:54,420 --> 00:19:56,319
Pero...

451
00:19:56,321 --> 00:19:58,121
que te guste menos.

452
00:20:06,918 --> 00:20:08,541
¿Significa eso que va
a tener que trasladarse

453
00:20:08,566 --> 00:20:09,832
a otro instituto?

454
00:20:10,823 --> 00:20:12,423
Aún no lo sabemos.

455
00:20:12,448 --> 00:20:13,947
No puede dejar Stanton.

456
00:20:13,949 --> 00:20:16,623
Adora el teatro, y yo
pensaba que el año que viene

457
00:20:16,648 --> 00:20:18,185
él haría la iluminación
cuando yo esté en la obra.

458
00:20:18,187 --> 00:20:20,454
O sea, si estoy en la obra.

459
00:20:20,456 --> 00:20:23,194
Con suerte, podrá quedarse en Stanton.

460
00:20:24,249 --> 00:20:26,952
¿Por qué estaba su madre
en la cárcel? ¿Qué hizo?

461
00:20:26,977 --> 00:20:28,544
- No lo sabemos.
- ¿Drogas?

462
00:20:28,631 --> 00:20:32,044
Cometió errores. Es todo lo que sabemos.

463
00:20:32,069 --> 00:20:33,735
¿Cómo sabemos que no
va a volver a hacerlo,

464
00:20:33,760 --> 00:20:36,503
que ahora será una buena madre para él?

465
00:20:36,505 --> 00:20:39,406
Bueno, a veces, lo único que puedes
hacer es tener fe en las personas.

466
00:20:39,408 --> 00:20:40,484
La odio.

467
00:20:40,509 --> 00:20:42,747
No la conozco, pero la odio.

468
00:20:43,279 --> 00:20:45,078
Él tenía ocho años. ¿En
qué estaba pensando,

469
00:20:45,080 --> 00:20:48,122
jugando con... drogas o lo que fuera?

470
00:20:48,150 --> 00:20:50,684
¿Y cómo sabemos que no recaerá?

471
00:20:50,686 --> 00:20:53,553
- ¿Que no volverá a abandonarlo?
- Cielo,

472
00:20:53,555 --> 00:20:55,122
no la conozco,

473
00:20:55,124 --> 00:20:56,490
pero conozco a Maashous.

474
00:20:56,492 --> 00:20:59,593
Es inteligente y capaz y fuerte.

475
00:20:59,595 --> 00:21:02,329
Es un superviviente. Estará bien.

476
00:21:06,635 --> 00:21:08,435
Voy a echarle mucho de menos.

477
00:21:14,818 --> 00:21:17,419
Dale tiempo. Estará bien.

478
00:21:17,421 --> 00:21:18,720
   

479
00:21:21,425 --> 00:21:23,325
Creo que...

480
00:21:23,327 --> 00:21:26,295
estoy tan triste como
ella respecto a esto...

481
00:21:26,297 --> 00:21:27,896
excepto por el flechazo.

482
00:21:27,898 --> 00:21:30,232
Ya.

483
00:21:30,234 --> 00:21:32,301
Hablando de flechazos...

484
00:21:32,303 --> 00:21:36,038
Gordy y Gwen Strickland.

485
00:21:36,040 --> 00:21:37,673
¿Qué?

486
00:21:37,675 --> 00:21:40,075
No quiero que a Gordy
le rompan el corazón.

487
00:21:40,077 --> 00:21:41,276
¿Por qué presupones

488
00:21:41,278 --> 00:21:42,277
que le van a romper el corazón?

489
00:21:42,279 --> 00:21:44,313
Es Gwen Strickland.

490
00:21:44,315 --> 00:21:46,114
¿Qué, juega en otra liga?

491
00:21:46,116 --> 00:21:47,249
No, yo solo...

492
00:21:47,251 --> 00:21:48,250
Si lo recuerdas,

493
00:21:48,252 --> 00:21:49,718
yo jugaba en otra liga.

494
00:21:49,720 --> 00:21:51,987
Es cierto.

495
00:21:51,989 --> 00:21:53,922
Muy superior.

496
00:21:53,924 --> 00:21:55,390
Liga Menor.

497
00:21:55,392 --> 00:21:57,426
- Liga Mayor.
- Vale...

498
00:21:57,428 --> 00:21:59,661
cálmate.

499
00:22:03,601 --> 00:22:04,866
Perdóname, Señor,

500
00:22:04,868 --> 00:22:06,001
y protégeme con tu gracia esta noche.

501
00:22:08,105 --> 00:22:09,805
Simon.

502
00:22:09,807 --> 00:22:11,640
Está bien. Pasa.

503
00:22:11,642 --> 00:22:13,375
Cierra la puerta.

504
00:22:16,146 --> 00:22:19,081
¿Va todo bien?

505
00:22:19,083 --> 00:22:20,983
Bueno...

506
00:22:20,985 --> 00:22:24,186
Emma y yo os oímos discutir
a ti y a mamá la otra noche.

507
00:22:25,823 --> 00:22:27,522
Ya veo.

508
00:22:27,524 --> 00:22:31,026
Emma está disgustada.

509
00:22:31,028 --> 00:22:33,695
Hablaré con ella.

510
00:22:33,697 --> 00:22:36,064
¿Qué tal tú?

511
00:22:36,066 --> 00:22:38,700
¿Estás disgustado?

512
00:22:40,104 --> 00:22:41,770
Claro que sí.

513
00:22:41,772 --> 00:22:45,240
A ver, lo que tú y mamá dijisteis...

514
00:22:45,242 --> 00:22:47,042
¿Vais a divorciaros?

515
00:22:47,044 --> 00:22:50,612
Nunca.

516
00:22:50,614 --> 00:22:52,748
¿Por qué?

517
00:22:52,750 --> 00:22:54,483
O sea,

518
00:22:54,485 --> 00:22:55,951
si lo que dijo mamá es cierto,

519
00:22:55,953 --> 00:22:58,186
que... vosotros no...

520
00:22:58,188 --> 00:23:01,123
que vuestro matrimonio no es real,

521
00:23:01,125 --> 00:23:02,924
¿cómo es posible que sigáis juntos?

522
00:23:02,926 --> 00:23:04,926
¿Cómo podemos continuar sin más

523
00:23:04,928 --> 00:23:07,796
desayunando y jugando a las cartas

524
00:23:07,798 --> 00:23:09,531
y fingiendo ser esa familia de verdad

525
00:23:09,533 --> 00:23:10,832
cuando todo se basa en una mentira?

526
00:23:10,834 --> 00:23:13,235
Simon,

527
00:23:13,237 --> 00:23:15,537
siéntate.

528
00:23:20,711 --> 00:23:24,112
Mira, la vida real...

529
00:23:24,114 --> 00:23:25,781
no es como las películas

530
00:23:25,783 --> 00:23:27,849
ni una de tus obras.

531
00:23:27,851 --> 00:23:30,018
Eso no es real.

532
00:23:30,020 --> 00:23:32,421
Lo real somos nosotros.

533
00:23:32,423 --> 00:23:34,923
Nuestra familia.

534
00:23:34,925 --> 00:23:38,226
He hecho...

535
00:23:38,228 --> 00:23:39,528
concesiones

536
00:23:39,530 --> 00:23:40,929
por nuestra familia.

537
00:23:40,931 --> 00:23:42,964
Esta familia es más importante para mí

538
00:23:42,966 --> 00:23:46,001
que cualquier otra cosa en la vida.

539
00:23:46,003 --> 00:23:51,073
Algún día, puede que
te encuentres en una...

540
00:23:51,075 --> 00:23:53,508
situación similar.

541
00:23:56,413 --> 00:23:57,612
Reza conmigo, hijo.

542
00:24:02,686 --> 00:24:05,253
*Es la putada de vivir*

543
00:24:05,255 --> 00:24:07,022
*Putada, justo una putada*

544
00:24:07,024 --> 00:24:09,191
*Con nada excepto tu mano*

545
00:24:09,193 --> 00:24:10,425
*Justo una putada, sí*

546
00:24:10,427 --> 00:24:13,095
*Justo la putada de vivir*

547
00:24:13,097 --> 00:24:15,230
*Como alguien que no soportas*

548
00:24:15,232 --> 00:24:16,732
*Cada noche es fantástica*

549
00:24:16,734 --> 00:24:18,467
*En la cama no paro quieto*

550
00:24:18,469 --> 00:24:20,902
*gracias a las clases de piano*

551
00:24:20,904 --> 00:24:22,777
*con mi profe y sus pechos*

552
00:24:22,804 --> 00:24:24,506
*Y la música es lo único*

553
00:24:24,508 --> 00:24:26,812
*que se me da medio bien*

554
00:24:26,839 --> 00:24:30,433
*Y esos pechos, por Dios,
son manzanas que morder*

555
00:24:30,460 --> 00:24:32,280
*Es la putada de vivir*

556
00:24:32,282 --> 00:24:34,716
*Es la putada de vivir*

557
00:24:34,718 --> 00:24:36,184
Vale, bien, bien, bien.

558
00:24:36,186 --> 00:24:37,319
Tiene buena pinta.

559
00:24:37,321 --> 00:24:38,587
Solo...

560
00:24:38,589 --> 00:24:40,422
solo un par de retoques.

561
00:24:40,424 --> 00:24:41,590
   

562
00:24:41,592 --> 00:24:43,759
Vamos a remplazar "intuir
que Dios ha muerto"

563
00:24:43,761 --> 00:24:46,361
por "intuir que lo malo es cierto".

564
00:24:46,363 --> 00:24:48,463
¿Que lo malo es cierto? ¿En serio?

565
00:24:48,465 --> 00:24:49,998
Sí, esa es la nueva frase.

566
00:24:50,000 --> 00:24:50,966
Y una cosa más.

567
00:24:50,968 --> 00:24:52,334
Francis,

568
00:24:52,336 --> 00:24:53,802
vamos a tener que cortar la parte

569
00:24:53,804 --> 00:24:56,071
sobre tu profesora de piano y tú.

570
00:24:56,073 --> 00:24:57,906
Y lo sentimos mucho, Francis.

571
00:24:57,908 --> 00:24:59,775
Claro, me parece bien.

572
00:25:00,911 --> 00:25:02,310
Eso no es justo.

573
00:25:02,312 --> 00:25:03,945
Francis está genial ahí.

574
00:25:03,947 --> 00:25:06,882
- Simon, no pasa nada.
- No, sí que pasa.

575
00:25:06,884 --> 00:25:09,017
Francis se ha estado matando

576
00:25:09,019 --> 00:25:10,285
durante tres meses.

577
00:25:10,287 --> 00:25:11,953
Es uno de sus momentos más importantes

578
00:25:11,955 --> 00:25:13,522
en el espectáculo. No
se lo pueden quitar.

579
00:25:13,524 --> 00:25:16,825
Simon, esta situación es muy complicada.

580
00:25:16,827 --> 00:25:19,127
Entendemos que esto es frustrante.

581
00:25:19,129 --> 00:25:21,229
A veces, en la vida, hay que hacer...

582
00:25:21,231 --> 00:25:22,364
¿Hacer concesiones?

583
00:25:22,366 --> 00:25:25,167
Sí, lo sé.

584
00:25:27,104 --> 00:25:30,038
Creíamos en lo que intentaba hacer.

585
00:25:30,040 --> 00:25:31,807
Venimos, nos quedamos hasta tarde.

586
00:25:31,809 --> 00:25:34,843
Lo hemos dado todo.
Hemos confiado en usted.

587
00:25:34,845 --> 00:25:36,812
Yo he confiado en usted.

588
00:25:36,814 --> 00:25:39,381
Y mi familia se está yendo al garete

589
00:25:39,383 --> 00:25:40,949
por culpa de este espectáculo,
por culpa de mi papel.

590
00:25:40,951 --> 00:25:44,419
Pero lo hago porque creía
que significaba algo.

591
00:25:44,421 --> 00:25:46,988
Creía que era importante.

592
00:25:46,990 --> 00:25:48,757
Pero ahora se pone en plan "No,

593
00:25:48,759 --> 00:25:50,392
da igual, no lo hacemos".

594
00:25:50,394 --> 00:25:52,727
¿Y para qué hacer la escena
si no podemos hacer la escena?

595
00:25:52,729 --> 00:25:53,995
- Quítela.
- Simon...

596
00:25:53,997 --> 00:25:55,130
¡Cárguese la maldita escena!

597
00:25:55,132 --> 00:25:56,531
   

598
00:26:07,678 --> 00:26:09,344
Preparaos para la escena cinco.

599
00:26:12,249 --> 00:26:14,340
¡Escena cinco!

600
00:26:26,091 --> 00:26:28,492
¿Qué hacemos aquí exactamente?

601
00:26:28,684 --> 00:26:30,403
Mamá ha hecho la cena.

602
00:26:30,596 --> 00:26:32,325
¿Atracón por estrés?

603
00:26:33,015 --> 00:26:34,648
Después de un ensayo así,

604
00:26:34,683 --> 00:26:36,616
una lasaña vegetal no basta.

605
00:26:36,618 --> 00:26:38,573
Necesitaba una hamburguesa.

606
00:26:39,788 --> 00:26:41,454
¿Qué le pasaba a ese Simon?

607
00:26:41,456 --> 00:26:43,189
Si yo le gritara así al entrenador...

608
00:26:43,191 --> 00:26:45,563
Tiene toda la razón

609
00:26:45,894 --> 00:26:47,781
en todo lo que ha dicho,

610
00:26:48,125 --> 00:26:50,524
pero no hay nada que hacer.

611
00:26:53,011 --> 00:26:55,864
Intentas sacar lo mejor de
una situación de mierda.

612
00:26:56,710 --> 00:26:58,243
Sí.

613
00:26:58,315 --> 00:26:59,547
Gracias.

614
00:27:03,578 --> 00:27:05,345
   

615
00:27:07,816 --> 00:27:10,250
¿Por qué me miras así?

616
00:27:11,686 --> 00:27:14,283
Tu madre no estaba en mi liga.

617
00:27:14,356 --> 00:27:15,655
   

618
00:27:15,720 --> 00:27:18,095
Cuando nos conocimos en la universidad.

619
00:27:18,159 --> 00:27:21,822
Y era preciosa, segura...

620
00:27:21,863 --> 00:27:24,714
Era una estudiante, pero...

621
00:27:24,799 --> 00:27:27,847
daba recitales de piano
en salas importantes.

622
00:27:27,936 --> 00:27:30,027
Ya era una pianista
dotada, como una adulta.

623
00:27:30,071 --> 00:27:32,675
Y yo, por aquel entonces...

624
00:27:32,741 --> 00:27:35,775
bueno, digamos que no era ni de lejos

625
00:27:35,777 --> 00:27:37,777
lo guay que soy ahora.

626
00:27:40,348 --> 00:27:42,882
Pero tenía la corazonada,

627
00:27:42,884 --> 00:27:46,119
cada vez que la miraba a los ojos, de
que estábamos destinados a conectar.

628
00:27:46,121 --> 00:27:48,554
La presioné tanto que al final tuvo

629
00:27:48,556 --> 00:27:51,124
que darme una charla.

630
00:27:51,126 --> 00:27:53,259
"Valoro nuestra amistad muchísimo.

631
00:27:53,261 --> 00:27:55,762
No quiero hacer nada que la dañe".

632
00:27:55,764 --> 00:27:58,131
Hasta su rechazo fue impresionante.

633
00:27:58,133 --> 00:28:00,199
Me hizo desearla aún con más fuerza.

634
00:28:00,201 --> 00:28:01,501
Seguí intentándolo,

635
00:28:01,503 --> 00:28:03,236
descubrí pequeñas cosas
que nos gustaban a ambos...

636
00:28:03,238 --> 00:28:05,271
El chile amarillo, Shawn Colvin,

637
00:28:05,273 --> 00:28:08,941
por qué los Pirates eran Dios
y los Phillies el diablo...

638
00:28:10,211 --> 00:28:12,245
Y yo,

639
00:28:12,247 --> 00:28:14,547
al final, me abrí absurdamente a ella

640
00:28:14,549 --> 00:28:18,451
sobre mí mismo, mis problemas en casa,

641
00:28:18,453 --> 00:28:22,555
mis temores, mis sueños.

642
00:28:22,557 --> 00:28:25,124
Finalmente, ella...

643
00:28:27,762 --> 00:28:30,330
¿Cedió?

644
00:28:31,833 --> 00:28:34,701
Vio lo que yo vi.

645
00:28:34,703 --> 00:28:36,369
   

646
00:28:43,878 --> 00:28:47,613
Come. Y no se lo digas a tu madre.

647
00:28:47,615 --> 00:28:51,250
La ELA es una enfermedad muy dura.

648
00:28:51,252 --> 00:28:52,452
Una de las más duras.

649
00:28:52,454 --> 00:28:53,853
Por desgracia,

650
00:28:53,855 --> 00:28:55,722
a tu madre le ha afectado gravemente

651
00:28:55,724 --> 00:28:57,757
en estos últimos meses.

652
00:28:57,759 --> 00:28:59,726
Sé que intenta hacerse
la valiente contigo,

653
00:28:59,728 --> 00:29:03,096
pero cada vez se le complica más.

654
00:29:03,098 --> 00:29:06,065
La capacidad de sus pulmones
para inspirar y espirar...

655
00:29:06,067 --> 00:29:08,468
se está viendo comprometida.

656
00:29:08,470 --> 00:29:10,470
Creo que pronto llegará la hora

657
00:29:10,472 --> 00:29:13,039
de hablar de cuidados paliativos.

658
00:29:15,977 --> 00:29:17,343
¿Eso qué significa?

659
00:29:17,345 --> 00:29:22,014
Hacer que esté lo más cómoda posible.

660
00:29:27,422 --> 00:29:30,189
¿Puedo enseñarte algo?

661
00:29:31,793 --> 00:29:33,926
Tengo un secretillo que hago

662
00:29:33,928 --> 00:29:35,928
siempre que me voy de un sitio.

663
00:29:35,930 --> 00:29:38,097
Nadie más en el mundo lo sabe.

664
00:29:45,440 --> 00:29:47,774
¿Cuándo te vas?

665
00:29:49,611 --> 00:29:51,244
Pronto.

666
00:29:52,747 --> 00:29:54,380
Deberíamos hacer una fiesta o algo.

667
00:29:54,382 --> 00:29:56,315
Y no es solo porque

668
00:29:56,317 --> 00:29:58,151
cualquier excusa me
valga para comer tarta.

669
00:30:02,857 --> 00:30:05,625
Me gusta marcharme discretamente.

670
00:30:19,808 --> 00:30:22,542
Mamá...

671
00:30:26,548 --> 00:30:29,582
Quiero que vengas a
la noche del estreno.

672
00:30:31,152 --> 00:30:33,119
Quiero que me veas.

673
00:30:33,121 --> 00:30:36,756
Esta parte de mí es... nueva.

674
00:30:38,893 --> 00:30:41,060
Quiero que la veas.

675
00:30:41,062 --> 00:30:42,595
Por favor.

676
00:30:42,597 --> 00:30:47,667
No me lo perdería por nada del mundo.

677
00:30:47,669 --> 00:30:50,269
¿Por qué no me cantas?

678
00:30:54,676 --> 00:31:00,613
*Sublime Gracia*

679
00:31:00,615 --> 00:31:02,949
*Qué dulce*

680
00:31:02,951 --> 00:31:06,152
*el sonido*

681
00:31:06,154 --> 00:31:08,287
*que salvó*

682
00:31:08,289 --> 00:31:10,990
*a un infeliz*

683
00:31:10,992 --> 00:31:14,460
*como yo*

684
00:31:14,462 --> 00:31:17,029
*Antes*

685
00:31:17,031 --> 00:31:20,066
*estaba perdido*

686
00:31:20,068 --> 00:31:23,903
*pero me encontró*

687
00:31:23,905 --> 00:31:26,105
*Estaba ciego*

688
00:31:26,107 --> 00:31:27,640
*pero ahora*

689
00:31:27,642 --> 00:31:30,776
- *puedo ver* - Mamá, necesito
más que un par de mensajes.

690
00:31:30,778 --> 00:31:32,211
Necesito oír tu voz.

691
00:31:32,213 --> 00:31:34,013
Necesito saber que...

692
00:31:34,015 --> 00:31:36,015
estás bien.

693
00:31:36,017 --> 00:31:38,317
¿Dónde estás?

694
00:31:38,319 --> 00:31:41,220
Es que...

695
00:31:41,222 --> 00:31:43,856
Llámame.

696
00:31:43,858 --> 00:31:46,158
Por favor.

697
00:31:46,160 --> 00:31:49,495
Y el espectáculo se estrena en
dos días, por si te interesa.

698
00:31:49,497 --> 00:31:52,999
*Qué valioso fue*

699
00:31:53,001 --> 00:31:57,203
*que esa Gracia apareciera*

700
00:31:57,205 --> 00:32:00,172
*justo cuando empecé*

701
00:32:02,377 --> 00:32:04,243
*a tener fe*

702
00:32:06,114 --> 00:32:08,347
Robbie, ¿qué pasa?

703
00:32:09,551 --> 00:32:12,775
Sé que dijiste que no
querías necesitarme,

704
00:32:13,388 --> 00:32:15,821
pero yo te necesito a ti.

705
00:32:17,258 --> 00:32:19,358
Sí, sí, vale.

706
00:32:28,269 --> 00:32:30,436
¿Qué es eso?

707
00:32:31,839 --> 00:32:33,806
Una cadena para tu puerta.

708
00:32:33,808 --> 00:32:36,208
Por favor, deja que la instale.

709
00:32:37,078 --> 00:32:39,045
Sí, sí, claro.

710
00:32:47,759 --> 00:32:49,829
Pasa.

711
00:33:23,388 --> 00:33:25,012
Hola.

712
00:33:25,267 --> 00:33:26,867
Hola.

713
00:33:28,628 --> 00:33:31,630
Nunca me había sentido
tan unida a nadie.

714
00:33:32,630 --> 00:33:34,957
Yo tampoco.

715
00:33:36,198 --> 00:33:38,365
¿Te parece bien que no hayamos...?

716
00:33:38,437 --> 00:33:40,003
Sí.

717
00:33:40,291 --> 00:33:41,924
Vale.

718
00:33:58,075 --> 00:34:00,009
Estoy volviéndolo a leer.

719
00:34:00,011 --> 00:34:01,887
Es precioso.

720
00:34:02,647 --> 00:34:05,247
¿Estás bien? Bueno, te enfadaste mucho

721
00:34:05,249 --> 00:34:07,643
- en el ensayo.
- Sí, sí, estoy bien.

722
00:34:08,619 --> 00:34:12,121
Sobre lo que dijiste de tu
familia yéndose al garete...

723
00:34:12,123 --> 00:34:13,656
- ¿Qué fue lo que...?
- Ya, eso fue...

724
00:34:13,658 --> 00:34:15,292
fue...

725
00:34:15,326 --> 00:34:18,050
Oye, no tienes por qué hablar del tema.

726
00:34:23,100 --> 00:34:27,203
Mira, mi familia es...

727
00:34:27,205 --> 00:34:28,737
muy...

728
00:34:30,107 --> 00:34:32,441
católica.

729
00:34:32,443 --> 00:34:35,344
Y no les gusta que haga de Hanschen.

730
00:34:35,346 --> 00:34:38,781
No aprueban...

731
00:34:38,783 --> 00:34:42,084
la homosexualidad. No aprueban

732
00:34:42,086 --> 00:34:44,887
casi nada de esto, en verdad.

733
00:34:48,859 --> 00:34:50,226
Siento como

734
00:34:50,228 --> 00:34:53,128
si llevara una bomba en mi interior.

735
00:34:54,765 --> 00:34:57,733
Desde que empezamos con el espectáculo,

736
00:34:57,735 --> 00:35:00,769
he estado sintiendo cosas y...

737
00:35:00,771 --> 00:35:04,273
creo que si alguna vez
me abro a ellos...

738
00:35:05,643 --> 00:35:07,743
mi familia estallaría en pedazos.

739
00:35:10,648 --> 00:35:12,982
Y son mi familia.

740
00:35:12,984 --> 00:35:15,017
¿Sabes?

741
00:35:16,487 --> 00:35:18,187
Los quiero.

742
00:35:31,736 --> 00:35:33,535
Hola.

743
00:35:38,042 --> 00:35:39,241
Es una buena metáfora.

744
00:35:39,243 --> 00:35:41,010
Me estás rondando, literalmente.

745
00:35:41,012 --> 00:35:43,946
No pillo la metáfora.

746
00:35:46,083 --> 00:35:47,850
Sé que pasamos una noche genial,

747
00:35:47,852 --> 00:35:49,118
pero pensaba que acordamos

748
00:35:49,120 --> 00:35:50,953
ir por libre.

749
00:35:50,955 --> 00:35:52,187
¿Crees que esto es porque...?

750
00:35:52,189 --> 00:35:54,857
No, no pasa nada. Da lo mismo.

751
00:36:02,199 --> 00:36:05,000
No te estoy acosando.

752
00:36:07,705 --> 00:36:10,172
Estoy aquí porque estoy en
un programa de recuperación

753
00:36:10,174 --> 00:36:12,941
y estos son mis
servicios a la comunidad.

754
00:36:12,943 --> 00:36:14,910
¿Recuperación de qué?

755
00:36:14,912 --> 00:36:17,846
Bebida.

756
00:36:17,848 --> 00:36:19,281
Lo siento. No lo sabía.

757
00:36:19,283 --> 00:36:20,516
Lo entiendo.

758
00:36:20,518 --> 00:36:22,951
Fui tu noche oscura del alma.

759
00:36:22,953 --> 00:36:24,620
Te cruzaste conmigo en tu peor momento.

760
00:36:24,622 --> 00:36:26,188
No te preocupes.

761
00:36:26,190 --> 00:36:30,292
Sigo pensando que fue
genial. Me encantó,

762
00:36:30,294 --> 00:36:33,762
pero lo siento si a ti te asustó.

763
00:36:33,764 --> 00:36:36,031
Estoy aquí porque

764
00:36:36,033 --> 00:36:39,068
intento cambiar las cosas a mejor,

765
00:36:39,070 --> 00:36:42,705
no porque te esté acosando.

766
00:36:42,707 --> 00:36:45,140
Aunque sí te acosaría.

767
00:36:45,142 --> 00:36:47,409
Eres bastante acosable.

768
00:36:52,450 --> 00:36:54,850
Tres y cuatro y...

769
00:36:55,886 --> 00:36:58,554
Hay que llegar al mi, muy bien.

770
00:36:58,556 --> 00:37:00,189
Y ahí vuelve otra vez.

771
00:37:02,360 --> 00:37:05,127
Tres y cuatro y...

772
00:37:05,129 --> 00:37:06,862
Sube las muñecas. Sí, eso es.

773
00:37:23,914 --> 00:37:27,357
*Madre que me alumbraste*

774
00:37:27,418 --> 00:37:31,086
*Madre que me dejaste*

775
00:37:31,146 --> 00:37:34,890
*sin forma de arreglármelas*

776
00:37:34,892 --> 00:37:38,327
*Que me hiciste tan triste*

777
00:37:38,329 --> 00:37:42,231
*Madre, el llanto*

778
00:37:42,233 --> 00:37:45,801
*Madre, los ángeles*

779
00:37:45,803 --> 00:37:48,937
Bueno, cuando no recojo mi cuarto

780
00:37:48,939 --> 00:37:50,172
o hago los deberes...

781
00:37:50,174 --> 00:37:51,573
¿Qué?

782
00:37:51,575 --> 00:37:53,442
Algunas noches...

783
00:37:53,444 --> 00:37:56,879
papá me grita muy fuerte.

784
00:37:56,881 --> 00:37:59,648
¡No!

785
00:37:59,650 --> 00:38:01,316
¿Qué tal?

786
00:38:01,318 --> 00:38:03,018
Nada.

787
00:38:04,488 --> 00:38:06,321
¿Y ahora?

788
00:38:06,323 --> 00:38:07,656
Nada.

789
00:38:10,327 --> 00:38:11,860
¿Y así?

790
00:38:11,862 --> 00:38:14,229
No siento nada.

791
00:38:14,231 --> 00:38:16,331
*Sí, estás bien fastidiado*

792
00:38:16,333 --> 00:38:17,900
*y todo por maldad*

793
00:38:17,902 --> 00:38:22,037
*Prepárate para pringar*

794
00:38:22,039 --> 00:38:24,973
*Totalmente fastidiado,
¿te fastidiarán?*

795
00:38:24,975 --> 00:38:29,278
*Bueno, sabes que lo intentarán*

796
00:38:29,280 --> 00:38:31,213
*Totalmente fastidiado*

797
00:38:37,188 --> 00:38:38,954
Gracias, gracias a todos.

798
00:38:38,956 --> 00:38:40,789
Impresionante.

799
00:38:40,791 --> 00:38:43,792
Gracias por venir. Hablaremos
pronto, ¿de acuerdo?

800
00:38:43,794 --> 00:38:44,927
Gracias.

801
00:38:44,929 --> 00:38:47,663
Totalmente fastidiado.

802
00:38:47,665 --> 00:38:49,264
Excelente trabajo.

803
00:38:49,266 --> 00:38:51,834
Y no creo que hayáis perdido
nada al hacer esos cambios.

804
00:38:51,836 --> 00:38:53,735
Solo tenemos una idea más.

805
00:38:53,737 --> 00:38:55,537
El aborto...

806
00:38:55,539 --> 00:38:57,706
es un tema candente.

807
00:38:57,708 --> 00:39:00,309
Si lo podéis quitar, os
daremos el visto bueno.

808
00:39:00,311 --> 00:39:03,479
Wendla podría morir al
rompérsele el corazón.

809
00:39:03,481 --> 00:39:04,580
Perfecto.

810
00:39:04,582 --> 00:39:06,448
El espectáculo continúa.

811
00:39:06,450 --> 00:39:08,417
Gracias a ambos.

812
00:39:08,419 --> 00:39:10,786
Gracias, Tracey.

813
00:39:12,745 --> 00:39:13,789
Vale, escuchad todos.

814
00:39:13,791 --> 00:39:15,390
Buen trabajo. El espectáculo continúa,

815
00:39:15,392 --> 00:39:16,992
así que cambiaos

816
00:39:16,994 --> 00:39:18,794
y haremos los ajustes finales

817
00:39:18,796 --> 00:39:21,396
mañana antes del estreno, ¿vale?

818
00:39:21,398 --> 00:39:22,631
Buenas noches.

819
00:39:22,633 --> 00:39:23,732
¡Sí!

820
00:39:23,734 --> 00:39:24,867
Gracias.

821
00:39:27,371 --> 00:39:30,539
Vale, ha sido horrible.

822
00:39:30,541 --> 00:39:33,075
Tengo notas. Seguro que tú también,

823
00:39:33,077 --> 00:39:35,110
pero haremos que quede lo mejor posible

824
00:39:35,112 --> 00:39:36,745
antes de subir el telón.

825
00:39:36,747 --> 00:39:38,514
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

826
00:39:38,516 --> 00:39:40,849
Ese pequeño... momento

827
00:39:40,851 --> 00:39:42,184
entre Ward y tú.

828
00:39:42,186 --> 00:39:43,986
Esa mirada.

829
00:39:43,988 --> 00:39:46,421
No sé de qué hablas.

830
00:39:47,992 --> 00:39:49,224
¿Has hecho

831
00:39:49,226 --> 00:39:52,094
algún tipo de trato con él?

832
00:39:52,096 --> 00:39:54,429
Mírame a los ojos y dime que no

833
00:39:54,431 --> 00:39:56,832
has hecho un trato secreto con Ward.

834
00:39:56,834 --> 00:39:59,568
Lou, si crees que nos
habrían dado el visto bueno

835
00:39:59,570 --> 00:40:00,969
sin hacer esos cambios...

836
00:40:00,971 --> 00:40:02,237
No es eso lo que he preguntado.

837
00:40:02,239 --> 00:40:03,672
Vale, ¿sabes qué? Ya estoy harta.

838
00:40:03,674 --> 00:40:05,607
No necesito que me interrogues.

839
00:40:05,609 --> 00:40:09,111
No dejas de decir que es por los chicos,

840
00:40:09,113 --> 00:40:11,213
pero todo este tiempo
has estado manipulando

841
00:40:11,215 --> 00:40:13,348
la situación para estar
a buenas con Ward.

842
00:40:13,350 --> 00:40:15,651
¿Sabes una cosa? Que te den.

843
00:40:15,653 --> 00:40:17,819
Y por si no lo recuerdas,

844
00:40:17,821 --> 00:40:19,388
tú me quitaste mi trabajo.

845
00:40:19,390 --> 00:40:21,523
- No era tu trabajo.
- Y, aun así,

846
00:40:21,525 --> 00:40:23,058
os lo he dado todo

847
00:40:23,060 --> 00:40:25,761
a este programa y a ti, a tu visión.

848
00:40:25,763 --> 00:40:27,696
Me he pasado todo el semestre

849
00:40:27,698 --> 00:40:30,065
cubriéndote el culo para
hacer esto realidad.

850
00:40:30,067 --> 00:40:33,168
¡Es una conversación privada!

851
00:40:37,441 --> 00:40:39,007
He intentado incluirte.

852
00:40:39,009 --> 00:40:40,776
He intentado respetarte.

853
00:40:40,778 --> 00:40:43,879
Y siento que creas que
te robé el trabajo.

854
00:40:43,881 --> 00:40:45,781
Pero el hecho es que yo soy el director

855
00:40:45,783 --> 00:40:47,883
y tú la ayudante de dirección,
y ni en broma tienes derecho

856
00:40:47,885 --> 00:40:50,018
a hacer tratos a mis espaldas.

857
00:40:50,020 --> 00:40:51,687
Vale.

858
00:40:51,689 --> 00:40:52,955
¿Quieres saber qué ha pasado?

859
00:40:52,957 --> 00:40:54,289
Te diré qué ha pasado.

860
00:40:54,291 --> 00:40:57,326
Ward me pidió que asumiera
la dirección del espectáculo,

861
00:40:57,328 --> 00:40:59,161
pero te respaldé.

862
00:40:59,163 --> 00:41:00,796
Te salvé el culo.

863
00:41:00,798 --> 00:41:02,230
Eso es lo que ha pasado.

864
00:41:02,232 --> 00:41:03,966
¿Pero sabes qué? Desde ahora,

865
00:41:03,968 --> 00:41:05,567
te quedas solo.

866
00:41:05,569 --> 00:41:08,003
Estoy harta.

867
00:41:08,005 --> 00:41:09,905
Bien.

868
00:41:09,907 --> 00:41:11,840
Vete.

869
00:41:16,680 --> 00:41:18,380
Buena suerte con tu visión.

870
00:41:31,475 --> 00:41:36,475
www.subtitulamos.tv

