1
00:00:00,107 --> 00:00:01,741
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,743 --> 00:00:03,910
Avise a seguridad. Nuestra
desconocida ha sido secuestrada.

3
00:00:03,912 --> 00:00:05,645
Manos arriba.

4
00:00:08,043 --> 00:00:09,726
Entregada como se prometió.

5
00:00:09,728 --> 00:00:11,010
¿Quién es ella?

6
00:00:11,012 --> 00:00:12,345
No se preocupe por ella.

7
00:00:12,347 --> 00:00:14,310
Me contrató por la niña.

8
00:00:14,312 --> 00:00:15,637
Me encargaré de ella.

9
00:00:15,639 --> 00:00:17,190
Ya oyó al Sr. Moore. Aléjese.

10
00:00:17,192 --> 00:00:18,985
No sin la agente Navabi,
la que está dentro.

11
00:00:18,987 --> 00:00:21,020
- Déjela ir.
- No sé quién es.

12
00:00:21,022 --> 00:00:22,455
No hay ninguna agente adentro.

13
00:01:42,045 --> 00:01:43,645
¿Dónde estamos?

14
00:01:43,647 --> 00:01:45,146
Tú...

15
00:01:45,148 --> 00:01:47,082
Estás despierta. Me sorprendiste.

16
00:01:47,084 --> 00:01:49,968
La niña del hospital, ¿dónde está?

17
00:01:49,970 --> 00:01:52,220
Sí.

18
00:01:54,224 --> 00:01:58,594
Tomar una vida, solo lo hice unas veces,

19
00:01:58,596 --> 00:02:00,829
y no me da placer hacerlo.

20
00:02:00,831 --> 00:02:03,031
Cuando hayas muerto,

21
00:02:03,033 --> 00:02:04,599
lo haremos bien.

22
00:02:04,601 --> 00:02:08,669
Te mandaré de vuelta a la
tierra como Dios manda.

23
00:02:13,282 --> 00:02:21,188
www.subtitulamos.tv

24
00:02:33,543 --> 00:02:35,443
Quiero un nombre.

25
00:02:35,445 --> 00:02:37,578
No sé quién es.

26
00:02:37,580 --> 00:02:39,347
Secuestró a una agente federal

27
00:02:39,349 --> 00:02:40,682
que trabajaba en su caso.

28
00:02:40,684 --> 00:02:43,284
- Creo que lo conoce.
- No. Lo juro.

29
00:02:43,286 --> 00:02:46,187
Todo lo que sé es que
está bajo contrato.

30
00:02:46,673 --> 00:02:47,872
No sé su nombre.

31
00:02:47,874 --> 00:02:49,340
¿Qué quiere decir con "bajo contrato"?

32
00:02:49,342 --> 00:02:50,542
¿Contratado para hacer qué?

33
00:02:50,544 --> 00:02:52,610
Limpiaba...

34
00:02:52,612 --> 00:02:54,739
- desastres.
- ¿Se refiere a gente?

35
00:02:54,766 --> 00:02:56,065
¿Cómo sabría eso?

36
00:02:56,067 --> 00:02:57,967
Los ancianos nos mantenían
completamente aislados.

37
00:02:57,969 --> 00:02:59,469
Y este tipo se aseguraba de eso.

38
00:02:59,471 --> 00:03:01,037
Cualquiera que encontrara
sus instalaciones,

39
00:03:01,615 --> 00:03:03,248
¿él lo eliminaba, se deshacía de él?

40
00:03:03,250 --> 00:03:04,385
¿Cómo funciona?

41
00:03:04,387 --> 00:03:07,962
Alguien se tropieza
con su pequeña utopía,

42
00:03:07,964 --> 00:03:09,948
se convierte en una amenaza y ¿qué,

43
00:03:09,950 --> 00:03:11,636
este hombre lo mata? ¿Se deshace de él?

44
00:03:11,638 --> 00:03:13,120
El hombre en la foto

45
00:03:13,122 --> 00:03:16,621
simplemente se asegura de que
los cuerpos jamás aparezcan.

46
00:03:16,623 --> 00:03:19,264
Si este tipo existe, nunca lo conocí.

47
00:03:19,266 --> 00:03:21,232
Solo Moore conocería su
nombre, de todos modos.

48
00:03:21,234 --> 00:03:23,068
¿En realidad cree que podría hablar?

49
00:03:23,070 --> 00:03:25,136
¿Y si pudiera recordar
el nombre de este hombre

50
00:03:25,138 --> 00:03:28,506
y ayudarlos a encontrar
a su agente desaparecida?

51
00:03:28,508 --> 00:03:30,375
¿Dejarían que me vaya?

52
00:03:30,377 --> 00:03:31,676
¿Y por qué accederíamos a eso?

53
00:03:31,678 --> 00:03:33,611
Porque les doy la oportunidad

54
00:03:33,613 --> 00:03:35,680
de salvar la vida de esta joven mujer,

55
00:03:35,682 --> 00:03:37,782
de intercambiar mi vida por la de ella.

56
00:03:37,784 --> 00:03:39,684
Todo lo que tienen que
hacer es dejarme ir

57
00:03:39,686 --> 00:03:41,653
y la recuperan.

58
00:03:41,655 --> 00:03:43,555
Sí.

59
00:03:43,557 --> 00:03:45,006
Eso no va a pasar.

60
00:03:49,062 --> 00:03:51,196
- ¿Conoces su nombre?
- No,

61
00:03:51,198 --> 00:03:53,431
pero puedo hacer que tu
prisionero me lo diga.

62
00:03:53,433 --> 00:03:55,033
¿Torturándolo?

63
00:03:55,035 --> 00:03:57,018
En mi experiencia, la
tortura convencional

64
00:03:57,020 --> 00:03:58,903
no brinda mucha verdad.

65
00:03:58,905 --> 00:04:00,605
Por eso empleo a un hombre

66
00:04:00,607 --> 00:04:04,442
con un enfoque más holístico
para un interrogatorio mejorado.

67
00:04:04,444 --> 00:04:06,383
Si su tanque de oxígeno está lleno,

68
00:04:06,385 --> 00:04:08,246
- puede estar aquí en una hora.
- ¿Una hora?

69
00:04:08,248 --> 00:04:10,482
La agente Navabi ya lleva
desaparecida todo un día.

70
00:04:10,484 --> 00:04:13,073
¿Qué más saben de su secuestrador?

71
00:04:13,098 --> 00:04:14,998
No es parte del culto de Nuevo Refugio.

72
00:04:15,000 --> 00:04:16,316
Quienquiera que sea fue contratado.

73
00:04:16,318 --> 00:04:17,684
Lo que significa que hay
un rastro de documentos,

74
00:04:17,686 --> 00:04:19,686
alguna especie de prueba de los pagos.

75
00:04:19,688 --> 00:04:21,187
Haz que la unidad de
Fraudes Financieros del FBI

76
00:04:21,189 --> 00:04:22,655
localice las cuentas de Moore.

77
00:04:22,657 --> 00:04:24,490
Boston y Albany buscan pistas.

78
00:04:24,492 --> 00:04:25,925
¿Mientras esperamos al
interrogador del Sr. Reddington?

79
00:04:25,927 --> 00:04:27,393
No tenemos tiempo.

80
00:04:27,395 --> 00:04:28,928
Ese hombre en nuestra
sala de interrogatorios

81
00:04:28,930 --> 00:04:31,264
sabe algo y tenemos que hacerlo hablar

82
00:04:31,266 --> 00:04:32,699
ya mismo.

83
00:04:32,701 --> 00:04:33,933
Raymond.

84
00:04:34,903 --> 00:04:37,170
Aprovecha mi oferta, Harold.

85
00:04:37,527 --> 00:04:39,627
Brimley es un viejo
amigo y lo quiero mucho.

86
00:04:39,629 --> 00:04:41,095
No está disponible para cualquiera.

87
00:04:41,097 --> 00:04:44,699
Si no fuera Samar, no
ofrecería sus servicios.

88
00:04:44,701 --> 00:04:47,001
Señor, déjeme hablar con él.

89
00:04:47,003 --> 00:04:48,836
Déjeme ver si puedo
hacerlo cambiar de opinión.

90
00:04:48,838 --> 00:04:50,988
¿Qué podrías decirle que
no hayamos dicho nosotros?

91
00:04:52,208 --> 00:04:54,383
No sé, pero, por favor,

92
00:04:54,408 --> 00:04:56,074
solo deme dos minutos

93
00:04:56,076 --> 00:04:58,610
con el hombre detrás
del secuestro de Samar.

94
00:04:58,612 --> 00:04:59,778
Es todo lo que pido.

95
00:04:59,780 --> 00:05:01,580
Despacio, Smokey. Respira profundo.

96
00:05:01,582 --> 00:05:03,115
Rastreé la dirección

97
00:05:03,117 --> 00:05:05,918
a donde Garvey fue después
que aterrizó en San José.

98
00:05:05,920 --> 00:05:08,003
Es una empresa de barcos personalizados,

99
00:05:08,005 --> 00:05:09,755
custodiada por los cuatro costados.

100
00:05:09,757 --> 00:05:11,423
Los camiones con
suministros entran y salen.

101
00:05:11,425 --> 00:05:13,192
- ¿Llevando qué?
- No sé qué,

102
00:05:13,194 --> 00:05:14,560
pero tengo un rumor del porqué.

103
00:05:14,562 --> 00:05:16,495
Emborraché a un par de conductores

104
00:05:16,497 --> 00:05:18,380
para averiguar que el dueño dirige

105
00:05:18,382 --> 00:05:21,151
una especie de subasta mensual,

106
00:05:21,176 --> 00:05:23,242
algunos artículos legítimos,
otros del mercado negro.

107
00:05:23,244 --> 00:05:25,044
Aparentemente, no es exigente.

108
00:05:25,046 --> 00:05:28,781
¿O-eaz-íste l-eaz-o q-eaz-ue d-eaz-ije?

109
00:05:28,783 --> 00:05:30,883
Es una subasta, y si Garvey vino aquí

110
00:05:30,885 --> 00:05:33,469
con ese bolso tuyo, está
disponible también para subastarse.

111
00:05:33,471 --> 00:05:35,688
Dada tu obsesión con
recuperarlo, tengo que creer

112
00:05:35,690 --> 00:05:37,473
que es lo último que quisieras
que pasara, ¿tengo razón?

113
00:05:37,475 --> 00:05:40,393
Quiero que consigas una
invitación a la fiesta.

114
00:05:40,395 --> 00:05:42,762
- No hay ninguna fiesta.
- Llámame cuando esté confirmada.

115
00:05:42,764 --> 00:05:44,064
Te traje aquí

116
00:05:44,089 --> 00:05:45,129
para ayudar a encontrar a Samar,

117
00:05:45,131 --> 00:05:46,466
no para buscar el bolso de lona.

118
00:05:46,468 --> 00:05:49,135
Le ofrecí mi ayuda a Harold.

119
00:05:49,137 --> 00:05:51,170
Ahora solo estoy haciendo...

120
00:05:51,172 --> 00:05:53,039
malabarismos.

121
00:06:03,521 --> 00:06:04,853
Señor Moore.

122
00:06:07,225 --> 00:06:09,325
No sé si me recuerda.

123
00:06:13,197 --> 00:06:15,879
Soy el agente Aram Mojtabai.

124
00:06:15,881 --> 00:06:18,000
Lo he estado esperando.

125
00:06:18,002 --> 00:06:19,001
¿Qué?

126
00:06:19,003 --> 00:06:22,071
Usted fue quien...

127
00:06:22,073 --> 00:06:23,973
rogó por su vida.

128
00:06:24,593 --> 00:06:26,726
Le importa ella mucho, ¿verdad?

129
00:06:26,728 --> 00:06:28,862
Sí.

130
00:06:55,824 --> 00:06:58,358
Hay algo en mis efectos personales.

131
00:06:58,360 --> 00:07:00,493
Estoy seguro de que
han sido inventariados.

132
00:07:01,680 --> 00:07:03,229
Consígamelo.

133
00:07:03,231 --> 00:07:05,075
Le diré lo que sé.

134
00:07:05,767 --> 00:07:08,735
Estaba pensando que

135
00:07:08,737 --> 00:07:10,670
voy a asfixiarte.

136
00:07:10,672 --> 00:07:12,672
Ya sabes... es lo más natural,

137
00:07:12,674 --> 00:07:16,442
te pondré a dormir con mi mano.

138
00:07:17,846 --> 00:07:19,646
Qué considerado.

139
00:07:19,648 --> 00:07:22,284
¿Crees en Dios? Ya sabes, ¿como

140
00:07:22,311 --> 00:07:26,414
un protector, una especie
de ángel guardián?

141
00:07:29,018 --> 00:07:30,851
Sí, creo.

142
00:07:31,821 --> 00:07:33,053
Yo no.

143
00:07:33,055 --> 00:07:34,822
La naturaleza...

144
00:07:34,824 --> 00:07:36,924
eso es mi dios.

145
00:07:36,926 --> 00:07:39,985
Supongo que tendremos que estar
de acuerdo en que disentimos.

146
00:07:40,797 --> 00:07:42,530
Tengo un ángel.

147
00:07:43,900 --> 00:07:48,372
No importa. Incluso si
crees que Él nos puso aquí,

148
00:07:48,397 --> 00:07:51,364
es la naturaleza la que nos lleva.

149
00:07:51,366 --> 00:07:53,400
Las bestias y los insectos,

150
00:07:53,402 --> 00:07:55,368
los buitres y el nitrógeno.

151
00:07:58,724 --> 00:08:00,297
Un proceso precioso.

152
00:08:01,276 --> 00:08:04,111
En realidad, las bases de la vida misma.

153
00:08:04,113 --> 00:08:06,146
Sin muerte,

154
00:08:06,148 --> 00:08:07,714
no hay vida.

155
00:08:13,489 --> 00:08:16,022
- ¿No siente curiosidad?
- Ni siquiera un poco.

156
00:08:16,496 --> 00:08:18,863
La agente Navabi... Necesito
que me diga lo que sabe

157
00:08:18,865 --> 00:08:20,609
sobre el hombre que se la llevó.

158
00:08:23,236 --> 00:08:26,738
Con los años, la gente se ha
tropezado con Nuevo Refugio,

159
00:08:26,740 --> 00:08:29,641
una pareja que hacía senderismo,
uno o dos cazadores,

160
00:08:29,643 --> 00:08:32,677
incluso una ex de uno
de nuestros ancianos.

161
00:08:34,014 --> 00:08:38,350
Steven es el hombre que contacto
para que se deshaga de los restos.

162
00:08:38,352 --> 00:08:40,418
¿Steven qué? ¿Cuál es su apellido?

163
00:08:40,420 --> 00:08:42,354
Feltmeyer.

164
00:08:42,356 --> 00:08:44,472
Es falso. No sé su verdadero nombre.

165
00:08:44,474 --> 00:08:45,857
¿Sabe dónde está ahora?

166
00:08:46,326 --> 00:08:48,793
Todo lo que sé es a quién llamo

167
00:08:48,795 --> 00:08:52,130
si necesito contratar a
Feltmeyer para un trabajo.

168
00:08:55,152 --> 00:08:56,751
   

169
00:08:56,753 --> 00:08:59,604
Lo siento. Se están poniendo
un poco impacientes.

170
00:08:59,606 --> 00:09:03,641
El problema no es tanto su
hambre como sus dientes.

171
00:09:03,643 --> 00:09:04,943
¿Y eso por qué?

172
00:09:04,945 --> 00:09:07,645
Son ratas de campo del Himalaya.

173
00:09:08,131 --> 00:09:10,298
Tienen 12 molares cada una

174
00:09:10,300 --> 00:09:12,601
y sus dientes siguen creciendo.

175
00:09:12,603 --> 00:09:14,836
Doce centímetros al
año, aunque no lo creas.

176
00:09:14,838 --> 00:09:16,871
Es por eso que necesitan algo sustancial

177
00:09:16,873 --> 00:09:19,908
para masticar, para
desgastar esos dientes.

178
00:09:19,910 --> 00:09:21,476
Y esa sería yo hoy.

179
00:09:21,478 --> 00:09:23,795
Sí, esa eres tú.

180
00:09:23,797 --> 00:09:26,581
¡Maldición!

181
00:09:38,662 --> 00:09:40,428
¡Detente!

182
00:09:45,825 --> 00:09:47,826
Tienes toda la razón, Harold.

183
00:09:47,828 --> 00:09:49,627
No es una comadreja. Es un tejón.

184
00:09:49,629 --> 00:09:52,654
Es una cavadora. Cazará
insectos y larvas,

185
00:09:52,754 --> 00:09:55,956
pero lo que de verdad la vuelve loca
son las aves que anidan en el suelo.

186
00:09:55,958 --> 00:09:57,891
Nuestro prisionero no es un
ave que anida en el suelo.

187
00:09:57,893 --> 00:09:59,630
Lo es para Bernice.

188
00:09:59,690 --> 00:10:01,190
Harold, entiende,

189
00:10:01,192 --> 00:10:03,358
Bernice es una
profesional experimentada.

190
00:10:03,360 --> 00:10:05,327
Retirada recientemente después de años

191
00:10:05,329 --> 00:10:07,529
en la industria del
cine y la televisión,

192
00:10:07,531 --> 00:10:09,131
donde tuvo una carrera prolífica

193
00:10:09,133 --> 00:10:10,966
interpretando una larga
lista de papeles importantes.

194
00:10:10,968 --> 00:10:13,535
Trabajó con Eli Wallach, Faye Dunaway.

195
00:10:13,537 --> 00:10:15,787
Creo que hizo dos películas
con George Kennedy...

196
00:10:15,789 --> 00:10:17,862
- Las hizo.
- Pero que no les engañe

197
00:10:17,887 --> 00:10:19,737
su personaje fuera de pantalla.

198
00:10:19,739 --> 00:10:23,274
Es una absoluta diablesa
que nunca se equivocó

199
00:10:23,276 --> 00:10:26,210
y actuará lo que sea
que necesite la escena.

200
00:10:26,212 --> 00:10:29,180
Créeme... diez minutos
con Bernice y Brimley

201
00:10:29,182 --> 00:10:32,083
y tu prisionero nos dará el
nombre del secuestrador de Samar.

202
00:10:32,085 --> 00:10:34,736
- Ya lo dijo.
- ¿Hiciste que hablara? ¿Cómo?

203
00:10:34,738 --> 00:10:36,054
Con el debido respeto, señor,

204
00:10:36,056 --> 00:10:38,202
todo lo que importa
ahora es que lo hice.

205
00:10:38,236 --> 00:10:40,003
Resulta que Moore

206
00:10:40,005 --> 00:10:41,437
usa a un tercero para
establecer contacto,

207
00:10:41,439 --> 00:10:43,473
un sujeto llamado Hannelore.

208
00:10:43,475 --> 00:10:45,441
- ¿Julius Hannelore?
- ¿Lo conoces?

209
00:10:45,443 --> 00:10:47,210
Es una especie de agente.

210
00:10:47,212 --> 00:10:49,145
Un asociado mío me lo recomendó

211
00:10:49,147 --> 00:10:51,247
después que falleció el Sr. Kaplan.

212
00:10:51,249 --> 00:10:53,850
No "falleció".

213
00:10:53,852 --> 00:10:56,502
Se suicidó para que pudiera
conseguir el bolso de lona.

214
00:10:56,504 --> 00:10:59,359
Fue su último deseo.
Siéntete libre de cumplirlo.

215
00:10:59,409 --> 00:11:01,309
¿Puedes comunicarte con tu asociado?

216
00:11:01,311 --> 00:11:03,345
- Voy en camino.
- Voy contigo

217
00:11:03,347 --> 00:11:04,880
en caso de que planees hacer malabares.

218
00:11:04,882 --> 00:11:07,015
Escucha, si que trajera a Teddy aquí

219
00:11:07,017 --> 00:11:09,017
sugiere un nueva política
de puertas abiertas,

220
00:11:09,019 --> 00:11:10,719
permíteme dejar las cosas claras.

221
00:11:10,721 --> 00:11:13,121
Mis asociados son solo eso... míos.

222
00:11:13,123 --> 00:11:14,756
Y a menos que se indique lo contrario,

223
00:11:14,758 --> 00:11:16,825
mis reuniones con ellos son privadas.

224
00:11:16,827 --> 00:11:18,577
Entonces la agente Keen
estará fuera de la reunión

225
00:11:18,579 --> 00:11:21,429
para que puedas transmitir de inmediato
cualquier información pertinente.

226
00:11:23,253 --> 00:11:24,352
¡Detente!

227
00:11:25,889 --> 00:11:27,388
Mira, señorita,

228
00:11:27,390 --> 00:11:28,890
no tiene mucho sentido correr.

229
00:11:28,892 --> 00:11:30,591
Te dije que no me gusta esto,

230
00:11:30,593 --> 00:11:34,427
pero tengo una pistola y
la usaré si me obligas.

231
00:11:35,865 --> 00:11:38,766
Fui amable contigo y tú hiciste esto.

232
00:11:38,768 --> 00:11:40,134
¡Levántate!

233
00:11:42,472 --> 00:11:43,604
Camina.

234
00:11:51,044 --> 00:11:52,377
Julius.

235
00:11:54,714 --> 00:11:56,914
¿Cómo lo haces?

236
00:11:56,916 --> 00:12:00,084
¿Cómo haces a una persona
más presentable en la muerte

237
00:12:00,086 --> 00:12:01,786
que en la vida?

238
00:12:01,788 --> 00:12:04,515
Receta familiar.

239
00:12:04,540 --> 00:12:06,973
Formaldehído, glutaraldehído,

240
00:12:06,975 --> 00:12:08,942
humectantes, tinte, agua

241
00:12:08,944 --> 00:12:12,179
y una salsa secreta desarrollada
por tres generaciones.

242
00:12:12,181 --> 00:12:15,048
Y ocasionalmente una bola de algodón.

243
00:12:15,050 --> 00:12:16,386
   

244
00:12:16,985 --> 00:12:19,152
El Sr. Sulzberger tiene ataúd abierto.

245
00:12:19,154 --> 00:12:22,622
La visita es en una hora, así
que a menos que sea urgente...

246
00:12:22,624 --> 00:12:25,092
Estoy buscando a Steven Feltmeyer.

247
00:12:25,094 --> 00:12:28,562
Puedo comunicarme, llegar a un acuerdo.

248
00:12:28,564 --> 00:12:30,030
Este es un asunto urgente.

249
00:12:30,032 --> 00:12:31,965
No tengo tiempo para ir
a través de los canales.

250
00:12:31,967 --> 00:12:35,035
Los canales son los canales.

251
00:12:35,838 --> 00:12:39,173
Todo en su momento y
la caballa en agosto.

252
00:12:39,175 --> 00:12:41,542
Me temo que voy a
necesitar mi caballa ahora,

253
00:12:41,544 --> 00:12:43,577
o los Sulzberger van a necesitar

254
00:12:43,579 --> 00:12:46,046
- cerrar el ataúd.
- No lo harías.

255
00:12:46,048 --> 00:12:48,515
Preferiría llevar un
cuchillo a la "Mona Lisa",

256
00:12:48,517 --> 00:12:52,019
pero Feltmeyer tiene a una asociada
mía y me gustaría que volviera.

257
00:12:52,021 --> 00:12:55,022
Preferiblemente antes de que
necesite que le cosan los labios.

258
00:13:15,795 --> 00:13:18,062
El verdadero nombre de
Feltmeyer es Lawrence Devlin.

259
00:13:18,064 --> 00:13:20,815
Haré un perfil para presentarlo
tan pronto como regrese.

260
00:13:21,734 --> 00:13:23,834
Buena suerte con eso.

261
00:13:23,836 --> 00:13:25,953
¿Dónde podemos dejarte?

262
00:13:25,955 --> 00:13:29,155
Espera. ¿Te vas?

263
00:13:29,180 --> 00:13:31,381
Todavía no tenemos a Samar.

264
00:13:31,383 --> 00:13:33,483
Si pudiera contribuir más,

265
00:13:33,485 --> 00:13:35,852
lo haría gustosamente, pero...

266
00:13:35,854 --> 00:13:37,754
no hay nada más.

267
00:13:37,756 --> 00:13:39,789
Así que, sí, me voy.

268
00:13:39,791 --> 00:13:41,858
Sabiendo que no puedo ir contigo.

269
00:13:41,860 --> 00:13:44,861
Mis pensamientos y oraciones
estarán con ustedes en su búsqueda.

270
00:13:44,863 --> 00:13:47,154
Espero que eso te sirva de consuelo.

271
00:13:47,179 --> 00:13:49,095
Sí, estoy segura de que sí.

272
00:13:49,097 --> 00:13:51,014
Bien, esto es lo que vamos a hacer.

273
00:13:51,016 --> 00:13:52,348
Te llevaremos a la granja,

274
00:13:52,350 --> 00:13:54,067
te sujetaré y te haré

275
00:13:54,069 --> 00:13:57,904
una incisión limpia en la
vértebra lumbar inferior.

276
00:13:57,906 --> 00:14:00,807
Y voy a cortarte la médula
espinal para inmovilizarte.

277
00:14:00,809 --> 00:14:02,959
Y luego, dejaremos que
las ratas hagan lo suyo.

278
00:14:02,961 --> 00:14:05,295
Y así serán las cosas,
por lo que hiciste.

279
00:14:05,297 --> 00:14:06,262
¡Entra!

280
00:14:06,264 --> 00:14:07,697
   

281
00:14:07,699 --> 00:14:09,966
¡No! No lo hagas...

282
00:14:09,968 --> 00:14:11,534
¡Entra!

283
00:14:21,079 --> 00:14:22,912
Según la fuente de Reddington,

284
00:14:22,914 --> 00:14:26,149
el verdadero nombre de Feltmeyer
es Lawrence Dane Devlin.

285
00:14:26,151 --> 00:14:28,251
Devlin es un solucionador
que se especializa

286
00:14:28,253 --> 00:14:30,595
en hacer que los problemas desaparezcan.

287
00:14:30,620 --> 00:14:34,655
Al parecer, los métodos de eliminación
de Devlin tienen un toque científico.

288
00:14:34,657 --> 00:14:36,924
Se considera tanatólogo.

289
00:14:36,926 --> 00:14:39,393
- No sé qué es eso.
- Es la disciplina científica

290
00:14:39,395 --> 00:14:40,073
dedicada al estudio de la
muerte y la decadencia.

291
00:14:44,241 --> 00:14:46,325
Esto es lo que necesitas para entrar.

292
00:14:46,327 --> 00:14:47,944
Le robé un par a los conductores

293
00:14:47,946 --> 00:14:50,346
con los que hice esnórquel con tequila.

294
00:14:50,348 --> 00:14:52,782
Para tu información, vamos a
salir a otra ronda más tarde,

295
00:14:52,784 --> 00:14:54,750
así que, no les dispares ni nada.

296
00:14:54,752 --> 00:14:57,286
Una moneda de diez centavos de Mercurio.

297
00:14:57,288 --> 00:14:59,372
O más exactamente, la libertad con alas.

298
00:14:59,374 --> 00:15:01,057
He aquí un dato curioso,

299
00:15:01,059 --> 00:15:04,026
la imagen fue basada en Elsie Stevens,

300
00:15:04,028 --> 00:15:06,762
la esposa del poeta Wallace Stevens.

301
00:15:06,764 --> 00:15:09,031
"Para el oyente, que
escucha en la nieve,

302
00:15:09,033 --> 00:15:11,400
y, siendo nada, contempla

303
00:15:11,402 --> 00:15:13,302
la nada que no está allí

304
00:15:13,304 --> 00:15:15,905
y la nada que está".

305
00:15:15,907 --> 00:15:17,840
Muy bien, damas y caballeros,

306
00:15:17,842 --> 00:15:20,076
nuestro siguiente artículo a
pujar es esta magnífica bestia...

307
00:15:20,078 --> 00:15:21,878
lote número 16,

308
00:15:21,880 --> 00:15:25,766
un artículo que a cualquier negacionista
del cambio climático le encantará.

309
00:15:25,768 --> 00:15:26,992
Este oso polar sería
una excelente adición

310
00:15:26,994 --> 00:15:28,858
- No está en la lista.
- a cualquier colección.

311
00:15:28,904 --> 00:15:30,224
Tal vez no esté a la venta.

312
00:15:30,249 --> 00:15:31,173
Y empezaré la subasta en 50.000 dólares

313
00:15:31,198 --> 00:15:32,391
O tal vez ya se vendió.

314
00:15:32,424 --> 00:15:34,106
50.000. ¿Tengo 50.000?

315
00:15:34,131 --> 00:15:35,701
50.000 es la oferta. Gracias, señora.

316
00:15:35,726 --> 00:15:37,009
Buscando 55.000. 55.000.

317
00:15:37,011 --> 00:15:38,060
Nuevo postor, gracias. ¿60.000?

318
00:15:38,062 --> 00:15:39,685
El artículo final no será revelado

319
00:15:39,687 --> 00:15:42,013
hasta justo antes del
comienzo de la puja.

320
00:15:42,015 --> 00:15:44,702
- ¿Quizás eso es el bolso?
- Entonces puede que aún haya tiempo.

321
00:15:44,704 --> 00:15:46,067
- Buscando 70.000.
- Disculpe.

322
00:15:46,069 --> 00:15:47,667
La persona a cargo, ¿dónde podría estar?

323
00:15:47,669 --> 00:15:48,694
70.000. Gracias, señor.

324
00:15:48,696 --> 00:15:50,770
¿Hay alguna oferta de más de 70.000?

325
00:15:50,772 --> 00:15:51,874
¡Vendido!

326
00:15:51,876 --> 00:15:55,054
Dile que es Raymond Reddington.

327
00:15:55,056 --> 00:15:57,909
El Sr. González no ve a los clientes.

328
00:15:57,934 --> 00:16:00,952
Por favor, dile que
es Raymond Reddington.

329
00:16:07,954 --> 00:16:10,662
He oído que los esteroides
hacen que tu pene se encoja.

330
00:16:10,664 --> 00:16:12,592
¿Has encontrado que ese es el caso?

331
00:16:17,010 --> 00:16:19,093
La respuesta es no.

332
00:16:19,531 --> 00:16:22,762
Sabe que soy el número uno en la
lista de los más buscados, ¿verdad?

333
00:16:22,764 --> 00:16:24,851
Lo sabe. Me dijo que le dijera

334
00:16:24,880 --> 00:16:26,388
que el último número uno es su chofer.

335
00:16:26,421 --> 00:16:29,432
Obviamente, está bromeando.

336
00:16:29,457 --> 00:16:32,908
No le gustan las bromas.

337
00:16:32,910 --> 00:16:34,927
Sigan adelante.

338
00:16:34,929 --> 00:16:38,080
Sí, por supuesto. Si
pudieras señalarme el baño.

339
00:16:38,082 --> 00:16:40,883
Tienen detectores de
metales de arco y de mano,

340
00:16:40,885 --> 00:16:43,729
con una lista de invitados que es el
"quién es quién" de las escorias.

341
00:16:43,731 --> 00:16:45,121
No se arriesgarán.

342
00:16:45,123 --> 00:16:48,224
Nadie entra ningún arma
una vez empieza la fiesta.

343
00:16:48,226 --> 00:16:50,201
¿Y antes de que empiece?

344
00:16:50,426 --> 00:16:52,326
Después de nuestra noche en la ciudad,

345
00:16:52,328 --> 00:16:54,495
los conductores estaban muy cansados.

346
00:16:54,497 --> 00:16:57,297
Necesitaban ayuda para
descargar algunas cosas.

347
00:16:57,299 --> 00:16:59,433
Encontré un baño en el primer piso.

348
00:16:59,435 --> 00:17:00,601
Mira debajo del lavamanos.

349
00:17:28,998 --> 00:17:30,753
Sigamos adelante. Lote número 17.

350
00:17:30,778 --> 00:17:32,578
Un relieve asirio de Nimrud

351
00:17:32,580 --> 00:17:34,513
del siglo VII a. C., que muestra

352
00:17:34,515 --> 00:17:37,483
- Saqueo del Estado Islámico.
- el carruaje real.

353
00:17:37,485 --> 00:17:40,052
Insisten en que se destruya

354
00:17:40,054 --> 00:17:43,239
la antigüedad de la idolatría del Corán.

355
00:17:43,241 --> 00:17:45,458
O se venda en una subasta.

356
00:17:45,460 --> 00:17:49,444
La venta de artefactos ilegales es
una fuente importante de financiación

357
00:17:49,469 --> 00:17:51,236
del terrorismo en Oriente Medio.

358
00:17:51,238 --> 00:17:54,739
Pero para los musulmanes,
esta es nuestra historia.

359
00:17:54,741 --> 00:17:57,242
Un vínculo con nuestro pasado.

360
00:17:57,244 --> 00:18:00,045
Lo que están haciendo es como
cometer un genocidio cultural.

361
00:18:00,047 --> 00:18:02,414
Son dos postores.
750.000. Gracias, señor.

362
00:18:02,416 --> 00:18:04,916
La oferta está en 750.000.
Buscando 800.000.

363
00:18:04,918 --> 00:18:07,919
Pero esto es un problema para otro día.

364
00:18:07,921 --> 00:18:11,439
Quizás. Quizás no.

365
00:18:11,465 --> 00:18:13,048
¿Alguna oferta de más de 800.000?

366
00:18:13,050 --> 00:18:15,568
¿850.000, señor? ¿Es
una oferta de 850.000?

367
00:18:15,570 --> 00:18:19,421
850.000. La oferta está en 850.000.

368
00:18:19,423 --> 00:18:21,607
Buscando 900.000 dólares. 900.000...

369
00:18:21,609 --> 00:18:26,128
Sinceramente no quiero que
esto se vuelva desagradable.

370
00:18:26,130 --> 00:18:28,180
El Sr. González dijo: "No".

371
00:18:28,182 --> 00:18:29,715
   

372
00:18:29,717 --> 00:18:31,646
¿Sabes?, es terrible,

373
00:18:31,648 --> 00:18:34,408
pero la gente tiende a asociar

374
00:18:34,448 --> 00:18:37,449
un cuello grueso con un
coeficiente intelectual bajo.

375
00:18:37,451 --> 00:18:39,952
¿Qué tal si rompemos ese cliché

376
00:18:39,954 --> 00:18:43,622
persuadiéndolo razonablemente
para que cambie de opinión?

377
00:18:43,624 --> 00:18:45,524
Eso no va a pasar.

378
00:18:45,526 --> 00:18:47,442
Y estamos en 1,7 millones.

379
00:18:47,444 --> 00:18:48,694
¿Tengo 1,7 millones?

380
00:18:48,696 --> 00:18:50,262
Gracias, señor. Tengo 1,7 millones.

381
00:18:50,264 --> 00:18:53,432
Buscando 1,8. Buscando 1,8 millones.

382
00:18:53,434 --> 00:18:55,417
Tengo 1,8 millones. Gracias, señor.

383
00:18:55,419 --> 00:18:57,936
- ¡Cuestión de orden!
- Lo siento, señor. ¿Está pujando?

384
00:18:57,938 --> 00:19:00,405
¿A alguno de ustedes le molesta
el terrorismo de todo esto?

385
00:19:00,407 --> 00:19:02,107
Señor, voy a tener que
pedirle que se siente.

386
00:19:02,109 --> 00:19:03,775
¿A ninguno de ustedes? ¿No?

387
00:19:03,777 --> 00:19:06,211
Bien. Eso lo hace mucho más fácil.

388
00:19:13,290 --> 00:19:14,456
Venga conmigo.

389
00:19:14,458 --> 00:19:16,358
Pensé que nunca me lo pedirías.

390
00:19:17,636 --> 00:19:19,837
- Puede que tengamos algo.
- Una dirección de Lawrence Devlin.

391
00:19:19,839 --> 00:19:21,705
Tiene una granja en el condado
de Preston, Virginia Occidental.

392
00:19:21,707 --> 00:19:23,307
Nicholas Moore está muerto.

393
00:19:24,510 --> 00:19:27,144
Toxicología cree que se suicidó.

394
00:19:27,146 --> 00:19:29,346
Tenía una píldora de cianuro
escondida en su Biblia,

395
00:19:29,348 --> 00:19:31,215
que había sido procesada como evidencia.

396
00:19:31,217 --> 00:19:33,066
¿Alguna idea de cómo
pudo haberla conseguido?

397
00:19:34,757 --> 00:19:37,291
Yo se la di.

398
00:19:37,293 --> 00:19:39,092
Así es como conseguí que hablara, señor.

399
00:19:39,094 --> 00:19:41,695
Dijo que nos ayudaría a encontrar
a Samar si la robaba para él,

400
00:19:41,697 --> 00:19:43,497
y entonces lo hice.

401
00:19:43,499 --> 00:19:45,632
Y aceptaré cualquier
castigo que crea apropiado,

402
00:19:45,634 --> 00:19:48,735
pero nos dio un nombre y ahora
un lugar donde Samar puede estar.

403
00:19:50,260 --> 00:19:51,826
- ¿Comprobaste la dirección?
- No solo eso,

404
00:19:51,828 --> 00:19:53,595
sino que encontré un celular registrado

405
00:19:53,597 --> 00:19:55,430
bajo uno de los alias
conocidos de Devlin

406
00:19:55,432 --> 00:19:57,298
registrado a esa misma granja.

407
00:20:00,737 --> 00:20:03,271
Ahora, el RUH, que es el
Registro de Ubicación de Hogar,

408
00:20:03,273 --> 00:20:05,442
se actualiza cada vez que la
tarjeta SIM de un teléfono

409
00:20:05,496 --> 00:20:07,696
se traslada a otra área de ubicación,

410
00:20:07,698 --> 00:20:09,031
y de acuerdo con el RUH,

411
00:20:09,033 --> 00:20:11,484
ese teléfono estaba en el
condado de Grafton hace dos días.

412
00:20:11,486 --> 00:20:13,469
En el hospital donde
Samar fue secuestrada.

413
00:20:13,471 --> 00:20:15,671
¿Puedes triangular su ubicación actual?

414
00:20:17,341 --> 00:20:18,507
   

415
00:20:22,602 --> 00:20:24,034
Devlin debe estar en medio de la nada

416
00:20:24,036 --> 00:20:25,903
porque solo se está
localizando desde una torre.

417
00:20:25,905 --> 00:20:27,888
- No puedes triangularla.
- No con una torre.

418
00:20:27,890 --> 00:20:30,107
Podrían estar en cualquier lugar
en un radio de 72 kilómetros.

419
00:20:30,109 --> 00:20:32,543
Eso no está lejos de su
granja. Tal vez la llevó allí.

420
00:20:32,545 --> 00:20:33,877
Sí, si todavía no está muerta.

421
00:20:33,879 --> 00:20:35,713
Emite un boletín. Quiero
que todos los recursos

422
00:20:35,715 --> 00:20:37,448
se desplieguen a Virginia Occidental.

423
00:20:49,095 --> 00:20:50,361
Dios mío.

424
00:20:58,827 --> 00:21:00,410
Deje su mensaje.

425
00:21:00,412 --> 00:21:01,878
Lawrence Devlin,

426
00:21:01,880 --> 00:21:05,481
habla el agente especial
Aram Mojtabai del FBI.

427
00:21:05,483 --> 00:21:07,517
Sabemos que tienes a la agente Navabi.

428
00:21:07,519 --> 00:21:10,319
Sabemos dónde vives

429
00:21:10,321 --> 00:21:12,088
y te encontraremos,

430
00:21:12,090 --> 00:21:14,107
y cuando lo hagamos,
más vale que Samar...

431
00:21:15,994 --> 00:21:18,061
la agente Navabi esté viva.

432
00:21:19,886 --> 00:21:22,737
Puede que no lo sepas,

433
00:21:22,739 --> 00:21:24,689
pero quitarle la vida
a un agente federal

434
00:21:24,691 --> 00:21:27,558
es un delito capital que se
castiga con la pena de muerte.

435
00:21:27,560 --> 00:21:29,927
Así que si ella está...

436
00:21:31,731 --> 00:21:34,132
Si la matas...

437
00:21:34,134 --> 00:21:36,234
te mataremos.

438
00:21:38,538 --> 00:21:40,672
¿Adónde vas a ir?

439
00:21:41,708 --> 00:21:44,893
Dijiste que debía ir a buscar un médico,

440
00:21:44,929 --> 00:21:46,728
así que voy a buscarme uno.

441
00:21:46,730 --> 00:21:48,497
Y de ti, no estoy seguro.

442
00:21:48,499 --> 00:21:50,432
¡Sospecho que vas a morir aquí!

443
00:21:59,577 --> 00:22:01,777
- Tomaré la casa.
- Yo, el cobertizo.

444
00:22:10,689 --> 00:22:12,922
- ¡Agentes federales!
- ¡Muévanse!

445
00:22:17,128 --> 00:22:18,211
¡Deténgase!

446
00:22:18,213 --> 00:22:20,096
¡Deténgase! ¡Deténgase!

447
00:22:20,098 --> 00:22:22,265
Dije que se detenga. ¡Deténgase!

448
00:22:23,635 --> 00:22:26,936
Samar, ¿dónde está? La agente Navabi.

449
00:22:26,938 --> 00:22:28,271
Lawrence Devlin, ¿adónde la llevó?

450
00:22:28,273 --> 00:22:30,340
¿Adónde la llevó?

451
00:22:30,972 --> 00:22:33,674
Dame una razón por la que no
debería hacer que te dispararan.

452
00:22:33,676 --> 00:22:35,642
¿Qué tal cuatro millones...

453
00:22:35,644 --> 00:22:37,945
por el relieve asirio?

454
00:22:38,440 --> 00:22:39,806
Eso es más del doble

455
00:22:39,808 --> 00:22:42,108
de lo que ofrecían tus
dos mejores pujadores.

456
00:22:42,110 --> 00:22:43,643
Así no es como funciona esto.

457
00:22:43,645 --> 00:22:45,611
No se dispara para llegar
al frente de la fila.

458
00:22:45,613 --> 00:22:47,883
Pujas para llegar a él.

459
00:22:47,908 --> 00:22:50,642
Y normalmente, respetaría
eso, pero tengo prisa,

460
00:22:50,644 --> 00:22:53,712
algo que un hombre de
negocios inteligente como tú

461
00:22:53,714 --> 00:22:56,498
debería aprovechar al máximo.

462
00:22:56,500 --> 00:22:57,682
Cinco millones.

463
00:22:57,684 --> 00:22:59,751
Seguramente puedes
hacerlo mejor que eso.

464
00:22:59,753 --> 00:23:01,603
- Seis millones.
- Hecho.

465
00:23:01,605 --> 00:23:04,289
Con dos condiciones. Primera,
te quedas con las ganancias.

466
00:23:04,323 --> 00:23:06,056
Los terroristas no consiguen nada.

467
00:23:06,058 --> 00:23:07,825
Diles que el envío se perdió

468
00:23:07,827 --> 00:23:10,628
o que fue robado o
interceptado por la aduana.

469
00:23:10,630 --> 00:23:13,764
Encontraré un hogar más
apropiado para el relieve.

470
00:23:13,766 --> 00:23:15,132
¿Y la segunda?

471
00:23:16,202 --> 00:23:17,751
Me quedo el bolso de lona.

472
00:23:17,753 --> 00:23:19,937
¿Cuál bolso de lona?

473
00:23:19,939 --> 00:23:21,605
El artículo final.

474
00:23:21,607 --> 00:23:25,576
Son esquemas del próximo sistema
operativo Android de Samsung.

475
00:23:26,579 --> 00:23:30,447
Ian Garvey vino aquí. Te
trajo un bolso de lona.

476
00:23:30,449 --> 00:23:32,616
No tengo ningún bolso de lona

477
00:23:32,618 --> 00:23:35,853
y nunca conocí a Ian Garvey.

478
00:23:36,457 --> 00:23:38,223
¿Pero estuvo aquí?

479
00:23:38,225 --> 00:23:40,092
No para reunirse conmigo.

480
00:23:42,229 --> 00:23:44,663
Entonces tengo una tercera condición...

481
00:23:44,665 --> 00:23:47,199
quiero ver el video de vigilancia.

482
00:23:47,201 --> 00:23:49,685
Mire, esto no es verdadero o falso.
Sabemos que trabajó para Devlin.

483
00:23:49,687 --> 00:23:51,136
No sé dónde está.

484
00:23:51,138 --> 00:23:53,038
Pero sabe cómo contactarlo,
cómo localizarle.

485
00:23:53,380 --> 00:23:55,147
No, les estoy diciendo

486
00:23:55,149 --> 00:23:57,716
que no sé nada sobre su amiga.

487
00:23:57,718 --> 00:23:59,317
Yo solo administro la propiedad.

488
00:23:59,319 --> 00:24:00,852
El Sr. Devlin me deja quedarme aquí.

489
00:24:00,854 --> 00:24:02,954
A cambio, yo cuido las existencias.

490
00:24:02,956 --> 00:24:04,556
¿Las existencias?

491
00:24:04,558 --> 00:24:06,491
¿Se refiere a los insectos
que guarda en el cobertizo?

492
00:24:06,493 --> 00:24:08,947
Insectos, roedores...

493
00:24:09,830 --> 00:24:11,463
artrópodos.

494
00:24:11,465 --> 00:24:13,431
Necesitan muchos cuidados.

495
00:24:13,433 --> 00:24:14,983
Entonces, ¿para qué son los insectos?

496
00:24:17,122 --> 00:24:19,323
Muy bien, Sr. Hull,

497
00:24:19,325 --> 00:24:21,174
necesito ser muy claro con usted.

498
00:24:21,176 --> 00:24:23,827
El FBI va a encontrar a Lawrence Devlin

499
00:24:23,829 --> 00:24:25,629
y cuando lo hagan, lo procesarán

500
00:24:25,631 --> 00:24:27,164
con todo el peso de la ley,

501
00:24:27,166 --> 00:24:29,566
y cuando eso ocurra, será cómplice.

502
00:24:29,568 --> 00:24:34,871
Ahora, lo que sea que sepa,
como sea que pueda ayudar...

503
00:24:34,873 --> 00:24:36,573
se tomará en consideración

504
00:24:36,575 --> 00:24:39,795
cuando se presenten cargos en su contra.

505
00:24:40,613 --> 00:24:42,346
Lo que sucederá.

506
00:24:44,917 --> 00:24:47,428
Hace experimentos...

507
00:24:48,554 --> 00:24:50,723
con los cuerpos.

508
00:24:51,824 --> 00:24:53,407
Para eso están los artrópodos,

509
00:24:53,409 --> 00:24:56,526
para estudiar la descomposición
en diversos entornos.

510
00:24:57,579 --> 00:24:59,963
¿Sabe dónde hace esto?

511
00:25:00,402 --> 00:25:03,370
Lo llama el "laboratorio".

512
00:25:04,573 --> 00:25:07,007
Está en las tierras de su abuelo.

513
00:25:07,009 --> 00:25:09,192
Condado de Taylor.

514
00:25:21,325 --> 00:25:23,024
¡Déjame entrar!

515
00:25:23,026 --> 00:25:25,660
¡No! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

516
00:25:25,662 --> 00:25:27,829
¡No, no!

517
00:25:31,735 --> 00:25:33,602
¡No! ¡Basta ya!

518
00:25:33,604 --> 00:25:35,871
   

519
00:26:11,808 --> 00:26:13,842
   

520
00:26:50,646 --> 00:26:53,380
Tengo algo por aquí.

521
00:26:53,946 --> 00:26:55,579
¿Qué es?

522
00:27:02,254 --> 00:27:03,737
Es un cuerpo.

523
00:27:04,164 --> 00:27:06,314
¿Qué? ¿Qué cuerpo?

524
00:27:06,316 --> 00:27:08,033
¿A qué te refieres con "un cuerpo"?

525
00:27:08,035 --> 00:27:10,068
Es viejo. No es Samar.

526
00:27:12,122 --> 00:27:14,539
Este tipo es algo serio.

527
00:27:14,541 --> 00:27:16,942
No entiendo.

528
00:27:17,432 --> 00:27:19,398
¿Cómo nadie supo que esto estaba aquí?

529
00:27:19,400 --> 00:27:23,002
La pregunta más importante es:
¿Qué tan extenso es este lugar?

530
00:27:25,853 --> 00:27:27,420
Esto es de la subasta del mes pasado.

531
00:27:27,422 --> 00:27:28,888
   

532
00:27:28,890 --> 00:27:30,723
Sí.

533
00:27:34,467 --> 00:27:36,191
Ese hombre. Ahí.

534
00:27:38,738 --> 00:27:41,606
Es un cliente valioso.

535
00:27:41,608 --> 00:27:44,609
Lo conozco como Max Birmingham.

536
00:27:44,611 --> 00:27:46,294
Cuál es su verdadero nombre,

537
00:27:46,296 --> 00:27:47,745
no sabría decirlo.

538
00:27:47,747 --> 00:27:49,247
Yo sí.

539
00:28:19,968 --> 00:28:21,618
Dios mío.

540
00:28:22,031 --> 00:28:23,647
Creo que tengo algo.

541
00:28:23,649 --> 00:28:25,229
¿Qué es?

542
00:28:26,018 --> 00:28:27,751
- Aram, háblanos.
- ¿Qué tienes?

543
00:28:27,753 --> 00:28:28,785
¡Aram!

544
00:28:28,787 --> 00:28:30,687
¡No, no! Samar, no. No.

545
00:28:30,689 --> 00:28:32,022
Aram, ¿qué es?

546
00:28:35,594 --> 00:28:37,527
¿Hola?

547
00:28:37,529 --> 00:28:38,712
Aram.

548
00:28:40,052 --> 00:28:41,335
¿Samar?

549
00:28:41,337 --> 00:28:43,104
Dios mío, ¿estás bien?

550
00:28:43,106 --> 00:28:45,005
Hubo un accidente.

551
00:28:45,007 --> 00:28:46,640
¿Un accidente? ¿Estás herida?

552
00:28:46,642 --> 00:28:49,243
- ¿Dónde estás?
- La furgoneta está en el agua.

553
00:28:49,245 --> 00:28:51,178
Agua, bien. ¿Qué agua?

554
00:28:51,592 --> 00:28:53,526
Oye... Creo que estamos cerca.

555
00:28:53,528 --> 00:28:55,227
Solo dime dónde estás.

556
00:28:55,229 --> 00:28:56,593
¿Samar?

557
00:28:57,298 --> 00:28:58,898
Vamos, Samar, háblame.

558
00:28:58,900 --> 00:29:00,950
Lawrence Devlin, el
hombre que te secuestró.

559
00:29:00,952 --> 00:29:02,301
Está muerto. Había...

560
00:29:02,303 --> 00:29:03,769
había un oso.

561
00:29:03,771 --> 00:29:05,143
¿Un oso?

562
00:29:05,907 --> 00:29:07,339
¿Uno de verdad?

563
00:29:07,341 --> 00:29:09,642
Muy bien, escucha, el agua,

564
00:29:09,644 --> 00:29:12,611
¿es un lago o un río?

565
00:29:12,613 --> 00:29:13,812
Sí.

566
00:29:13,814 --> 00:29:15,292
Sí, sí.

567
00:29:15,360 --> 00:29:17,360
¿Es un lago o un río?

568
00:29:19,631 --> 00:29:22,598
Si me hubieras pedido
casarme contigo, mi amor...

569
00:29:24,169 --> 00:29:26,002
la respuesta habría sido sí.

570
00:29:31,076 --> 00:29:33,292
Eso es...

571
00:29:33,294 --> 00:29:34,677
   

572
00:29:37,582 --> 00:29:39,315
Samar.

573
00:29:39,317 --> 00:29:41,050
Escúchame.

574
00:29:41,867 --> 00:29:44,635
Todo lo que importa es
llevarte a casa a salvo.

575
00:29:44,637 --> 00:29:47,004
Así que, por favor,
solo dime dónde estás.

576
00:29:47,685 --> 00:29:49,406
Dime dónde estás, Samar.

577
00:29:49,408 --> 00:29:50,841
Vamos.

578
00:29:50,843 --> 00:29:52,476
¡Vamos, Samar!

579
00:29:52,478 --> 00:29:53,710
¡Samar, vamos!

580
00:29:55,814 --> 00:29:57,481
Hubo un accidente y agua.

581
00:29:57,483 --> 00:30:00,021
- La furgoneta está en el agua.
- La única agua cerca

582
00:30:00,046 --> 00:30:01,479
es el río Tygart Valley al este.

583
00:30:01,481 --> 00:30:02,813
Ese río tiene una
extensión de kilómetros.

584
00:30:02,815 --> 00:30:04,515
Sí, pero no tenemos que revisarlo todo.

585
00:30:04,517 --> 00:30:06,417
Cuando hice la búsqueda de la
señal del celular de Devlin antes,

586
00:30:06,419 --> 00:30:09,687
solo detectó una torre en la región...

587
00:30:09,689 --> 00:30:11,389
aquí, en las afueras de Kingwood.

588
00:30:11,391 --> 00:30:14,525
Eso nos limita a 10 a 13
kilómetros cuadrados de río.

589
00:30:14,527 --> 00:30:16,160
Dijo que había un oso.

590
00:30:16,162 --> 00:30:17,995
Eso significa que tenemos
que seguir moviéndonos.

591
00:30:17,997 --> 00:30:20,197
Muy bien, escuchen. Vamos a
concentrar nuestra búsqueda

592
00:30:20,199 --> 00:30:23,034
a un área de 13 km cerca
del río Tygart Valley.

593
00:30:42,622 --> 00:30:44,755
¡Vamos! ¡¿Dónde estás?!

594
00:31:16,149 --> 00:31:17,699
¡Muchachos!

595
00:31:17,701 --> 00:31:19,300
Muchachos, ¡la encontré!
Creo que veo la furgoneta.

596
00:31:19,302 --> 00:31:21,769
- ¿Dónde estás?
- No sé. En algún...

597
00:31:21,771 --> 00:31:23,271
Doblé al norte en Kannan,

598
00:31:23,273 --> 00:31:25,006
a menos de 400 metros...

599
00:31:29,387 --> 00:31:31,854
Samar. ¡Samar!

600
00:31:35,193 --> 00:31:37,860
- Aram, espera. Vamos en camino.
- Una ambulancia aérea va hacia allí.

601
00:31:37,862 --> 00:31:39,228
Están buscando un lugar para aterrizar.

602
00:31:50,603 --> 00:31:53,136
Está bien.

603
00:31:55,124 --> 00:32:00,093
Resiste. Resiste.

604
00:32:05,250 --> 00:32:07,367
Resiste. Resiste.

605
00:32:07,369 --> 00:32:09,369
Resiste.

606
00:32:23,387 --> 00:32:24,570
¡Vamos!

607
00:32:55,473 --> 00:32:57,473
Vamos. Vamos, Samar.

608
00:32:57,475 --> 00:32:58,741
Vamos.

609
00:33:00,528 --> 00:33:03,062
Vamos. ¡Vamos!

610
00:33:22,374 --> 00:33:24,442
¿Te importaría decirme quién es

611
00:33:24,444 --> 00:33:26,655
realmente este Max Birmingham?

612
00:33:27,380 --> 00:33:29,747
Sutton Ross.

613
00:33:29,749 --> 00:33:31,749
Murió hace años.

614
00:33:32,344 --> 00:33:33,910
O eso creía.

615
00:33:33,912 --> 00:33:36,346
Esa es su conexión con Garvey.

616
00:33:36,348 --> 00:33:38,381
¿Cuál?

617
00:33:38,383 --> 00:33:40,350
Garvey era un alguacil federal.

618
00:33:40,352 --> 00:33:42,452
Ponía a la gente en
protección de testigos.

619
00:33:42,454 --> 00:33:45,922
Los hacía desaparecer o
parecer que estaban muertos.

620
00:33:45,924 --> 00:33:48,900
Garvey debió hacer eso para Sutton Ross.

621
00:33:51,163 --> 00:33:54,498
Recorrimos todo este camino para
descubrir que el bolso ha pasado

622
00:33:54,500 --> 00:33:56,733
de un enemigo mío a otro.

623
00:33:57,327 --> 00:34:00,829
Y, sin embargo, ninguno
hizo público su contenido.

624
00:34:00,831 --> 00:34:03,064
Si lo que buscas es
tan valioso como dices,

625
00:34:03,066 --> 00:34:05,467
¿por qué no lo pusieron en la subasta?

626
00:34:06,770 --> 00:34:10,038
No tengo idea.

627
00:34:12,592 --> 00:34:16,261
Hice un poco de investigación.

628
00:34:16,710 --> 00:34:19,194
Lo sé, lo sé. Patético, ¿verdad?

629
00:34:19,196 --> 00:34:21,563
Y sin embargo... espera...

630
00:34:21,565 --> 00:34:24,799
quizá no sea muy patético.

631
00:34:24,801 --> 00:34:26,201
Muy bien.

632
00:34:26,203 --> 00:34:29,370
Me encontré este estudio de 2014

633
00:34:29,372 --> 00:34:33,408
que muestra que ponerle música
conocida a la gente que está

634
00:34:33,410 --> 00:34:37,225
en un estado de mínima consciencia,
mejora la recuperación.

635
00:34:38,326 --> 00:34:40,326
Encontraron que ciertas pistas de audio

636
00:34:40,328 --> 00:34:43,228
mejoraban la plasticidad cerebral

637
00:34:43,230 --> 00:34:46,401
y los ayudaba a recuperarse.

638
00:34:47,134 --> 00:34:49,435
Ya que, de momento,

639
00:34:49,437 --> 00:34:52,404
no puedes acceder a tu lista
de reproducción favorita,

640
00:34:52,406 --> 00:34:54,701
pensé que yo...

641
00:34:55,309 --> 00:34:58,046
podría traerte tu lista de
reproducción favorita a ti.

642
00:35:26,791 --> 00:35:28,791
¿Cómo está?

643
00:35:28,793 --> 00:35:31,494
Está viva, pero

644
00:35:31,496 --> 00:35:33,313
pasó mucho tiempo sin oxígeno.

645
00:35:33,315 --> 00:35:37,027
Y eso fue después que fue
empalada de alguna forma.

646
00:35:37,052 --> 00:35:40,120
¿Dijeron cuánto tiempo
estaría con un respirador?

647
00:35:40,122 --> 00:35:43,056
Todo lo que dijeron es que no
puede respirar por su cuenta

648
00:35:43,058 --> 00:35:45,335
y no saben si alguna vez lo hará.

649
00:35:46,628 --> 00:35:49,830
¿Cómo está él?

650
00:35:49,832 --> 00:35:52,699
¿Cómo estaría cualquiera
de nosotros si fuera él?

651
00:35:52,701 --> 00:35:55,619
¿Dónde está Keen?

652
00:36:00,033 --> 00:36:02,717
Agente Elizabeth Keen. FBI.

653
00:36:16,800 --> 00:36:18,600
Hablé con Harold.

654
00:36:18,602 --> 00:36:20,702
Me contó lo de la agente Navabi.

655
00:36:21,822 --> 00:36:23,505
González te llamó.

656
00:36:23,890 --> 00:36:25,656
Su guardia, en realidad.

657
00:36:25,658 --> 00:36:27,959
Desarrollamos una especie de vínculo.

658
00:36:27,961 --> 00:36:30,380
Me mostró las grabaciones de seguridad.

659
00:36:31,397 --> 00:36:33,547
Sé que Max Birmingham
tiene el bolso de lona.

660
00:36:34,834 --> 00:36:37,268
Me seguiste a donde no perteneces,

661
00:36:37,270 --> 00:36:40,000
miraste videos que no son asunto tuyo.

662
00:36:40,034 --> 00:36:42,134
Envié su foto a la "oficina de correos".

663
00:36:42,136 --> 00:36:45,103
Hiciste lo que sabes
que no quiero que hagas.

664
00:36:45,105 --> 00:36:47,673
Para cuando regrese, tendrán
su verdadera identidad.

665
00:36:49,410 --> 00:36:51,276
Me decepcionas.

666
00:36:51,879 --> 00:36:54,513
Y sin embargo, de alguna
manera, al mismo tiempo,

667
00:36:54,515 --> 00:36:56,248
me impresionas.

668
00:36:58,419 --> 00:37:00,152
Perseveras.

669
00:37:01,560 --> 00:37:03,427
Viene de familia, supongo.

670
00:37:06,698 --> 00:37:08,465
Supongo que era inevitable.

671
00:37:09,544 --> 00:37:12,264
- ¿Qué cosa?
- Nuestra carrera a la meta.

672
00:37:12,266 --> 00:37:15,357
El bolso está fuera de alcance ahora.

673
00:37:15,400 --> 00:37:16,833
Después de todo lo que hemos pasado,

674
00:37:16,835 --> 00:37:18,568
no pasará mucho tiempo antes
que uno de nosotros lo tenga.

675
00:37:18,570 --> 00:37:20,353
No, no uno de nosotros.

676
00:37:21,623 --> 00:37:23,039
Yo.

677
00:37:25,869 --> 00:37:29,354
¿Qué dirías de regresar
conmigo en mi jet,

678
00:37:29,356 --> 00:37:32,641
disfrutando unas horas de paz y quietud

679
00:37:32,643 --> 00:37:36,654
antes que volvamos a
nuestras esquinas neutrales?

680
00:37:37,464 --> 00:37:40,299
Diría que es una oferta muy generosa.

681
00:37:40,301 --> 00:37:42,601
Sí, lo sería, si lo ofreciera.

682
00:37:45,572 --> 00:37:48,006
Lo que no hago.

683
00:37:48,008 --> 00:37:49,941
Adiós, Elizabeth.

684
00:37:49,943 --> 00:37:52,305
Te estaré esperando en la meta.

685
00:38:01,072 --> 00:38:03,122
Muy bien,

686
00:38:03,124 --> 00:38:07,009
esta no estaba en tu lista
de reproducciones o la mía.

687
00:38:07,011 --> 00:38:08,644
Pero espero que algún día...

688
00:38:10,939 --> 00:38:12,849
lo vaya a estar.

689
00:38:43,336 --> 00:38:45,002
Samar.

690
00:38:47,707 --> 00:38:49,206
He estado enamorado de ti

691
00:38:49,208 --> 00:38:50,977
desde el primer momento que te vi.

692
00:38:52,712 --> 00:38:55,900
Cada día desde entonces...

693
00:38:57,610 --> 00:38:59,434
ha sido mi mejor día porque

694
00:38:59,459 --> 00:39:02,109
lo he pasado contigo.

695
00:39:05,260 --> 00:39:08,545
Quiero pasar todos mis días contigo.

696
00:39:10,532 --> 00:39:12,232
Entonces...

697
00:39:19,215 --> 00:39:21,015
Aquí voy.

698
00:39:24,921 --> 00:39:26,723
Samar Navabi...

699
00:39:28,124 --> 00:39:29,991
por fin...

700
00:39:34,464 --> 00:39:36,564
¿te quieres casar conmigo?

