1
00:00:01,373 --> 00:00:04,681
   

2
00:00:04,682 --> 00:00:08,121
   

3
00:00:08,156 --> 00:00:11,691
   

4
00:00:11,726 --> 00:00:14,694
   

5
00:00:14,729 --> 00:00:18,197
   

6
00:00:18,233 --> 00:00:21,501
   

7
00:00:21,536 --> 00:00:23,069
   

8
00:00:23,104 --> 00:00:24,437
   

9
00:00:24,472 --> 00:00:30,043
   

10
00:00:30,044 --> 00:00:31,322
www.subtitulamos.tv

11
00:00:31,323 --> 00:00:32,779
Hola, soy Peter Griffin

12
00:00:32,814 --> 00:00:35,314
y estoy aquí en el Museo
de la Televisión y la Radio

13
00:00:35,350 --> 00:00:37,083
para conmemorar a Family Guy

14
00:00:37,118 --> 00:00:40,153
por convertirse en la serie de
televisión más duradera de la historia.

15
00:00:40,188 --> 00:00:45,625
Durante 60 años el domingo ha
significado Dios, fútbol y Family Guy.

16
00:00:45,660 --> 00:00:48,327
Y después, en menor grado, The Simpsons.

17
00:00:48,363 --> 00:00:51,230
Estrenada en 1952 como
un sketch recurrente

18
00:00:51,266 --> 00:00:53,633
en el famoso Dow Chemical Follies,

19
00:00:53,668 --> 00:00:56,469
Family Guy ha sobrevivido
a 19 cancelaciones,

20
00:00:56,504 --> 00:00:58,104
dos intentos de asesinato

21
00:00:58,139 --> 00:01:00,740
y bastante burla por los
chicos de South Park.

22
00:01:00,775 --> 00:01:03,443
Bueno, esta noche echamos la
mirada atrás a episodios clásicos

23
00:01:03,478 --> 00:01:05,511
de nuestras primeras tres décadas.

24
00:01:05,547 --> 00:01:07,180
Aquí vienen unos turistas.

25
00:01:07,215 --> 00:01:10,983
Ya sé, me sentaré aquí y fingiré
que soy una figura de cera.

26
00:01:11,019 --> 00:01:12,618
¿Quién es ese?

27
00:01:12,654 --> 00:01:15,054
Es el idiota gordo de Family Guy.

28
00:01:15,090 --> 00:01:17,857
- Odio esa serie.
- Yo también.

29
00:01:24,432 --> 00:01:26,332
Los cigarrillos Raleigh Kids

30
00:01:26,367 --> 00:01:28,768
se alegran de presentarles Family Guy,

31
00:01:28,803 --> 00:01:32,238
la historia de una familia
estadounidense llamada los Griffin.

32
00:01:32,273 --> 00:01:34,107
Este es Peter,

33
00:01:34,142 --> 00:01:36,042
el sostén y cabeza de familia.

34
00:01:36,077 --> 00:01:38,578
Su mujer se llama Lois.

35
00:01:38,613 --> 00:01:40,313
Estos son sus hijos.

36
00:01:40,348 --> 00:01:43,015
Este es Chris, el primogénito.

37
00:01:43,051 --> 00:01:46,586
Este es el pequeño
Stewie. Es un revoltoso.

38
00:01:46,621 --> 00:01:48,087
Meg.

39
00:01:48,123 --> 00:01:51,324
Y presentamos a Doodles
Weaver como el perro Brian.

40
00:01:53,328 --> 00:01:55,962
No confiamos en cualquier
cigarrillo para nuestros hijos.

41
00:01:55,997 --> 00:01:59,232
Los cigarrillos Raleigh Kids son los
únicos hechos para manos pequeñas.

42
00:01:59,267 --> 00:02:02,235
Por eso es el favorito para
el recreo. ¿Verdad, niños?

43
00:02:02,270 --> 00:02:04,904
   

44
00:02:04,939 --> 00:02:06,339
Y ahora Raleigh Kids,

45
00:02:06,374 --> 00:02:08,508
los creadores también del café Kinder,

46
00:02:08,543 --> 00:02:11,244
les invitan a ver Family Guy.

47
00:02:12,480 --> 00:02:15,781
Papá, he oído a los chicos hablando.

48
00:02:15,817 --> 00:02:17,817
¿Puedo hacerte una
pregunta sobre chicas?

49
00:02:17,852 --> 00:02:19,785
Por supuesto, hijo. Ya
eres un hombre joven.

50
00:02:19,821 --> 00:02:21,254
Es algo natural ser curioso.

51
00:02:21,289 --> 00:02:22,655
Gracias, papá.

52
00:02:22,690 --> 00:02:24,624
¿Qué es "meter un dedo"?

53
00:02:24,659 --> 00:02:26,225
Una prueba atómica.

54
00:02:26,261 --> 00:02:27,760
Ponte las gafas.

55
00:02:27,795 --> 00:02:29,562
Olvídate de lo que dijeran tus amigos.

56
00:02:29,597 --> 00:02:32,298
Si quieres divertirte con tu
chica, inténtalo bailando.

57
00:02:32,333 --> 00:02:34,200
Es divertido y bueno para tu salud.

58
00:02:34,235 --> 00:02:36,202
   

59
00:02:36,237 --> 00:02:37,937
Eso ha sido útil.

60
00:02:37,972 --> 00:02:39,839
Entonces, ¿qué pasa si un chico le dice

61
00:02:39,874 --> 00:02:42,842
a una chica que "tiene una mancha roja
en su cara asustada de Harry Truman"?

62
00:02:42,877 --> 00:02:44,877
La valla.

63
00:02:50,418 --> 00:02:52,418
Mira, ahí viene el lechero.

64
00:02:55,857 --> 00:02:57,924
Qué conveniente.

65
00:02:57,959 --> 00:02:59,192
Buenas noches a todos.

66
00:02:59,227 --> 00:03:02,094
Soy Tom Tucker y estas son
las noticias de Radio 5.

67
00:03:02,130 --> 00:03:04,964
Nuestra noticia principal es
que el cantautor Elvis Presley

68
00:03:04,999 --> 00:03:07,633
aparecerá en el show de Ed
Sullivan el domingo a la noche

69
00:03:07,669 --> 00:03:10,503
en esa moda pasajera
que se llama televisión.

70
00:03:10,538 --> 00:03:14,106
Y ahora un aviso de nuestro
patrocinador: Apartamentos Fred Trump.

71
00:03:14,142 --> 00:03:17,243
Si no quiere vivir con
negros, Fred Trump.

72
00:03:17,278 --> 00:03:21,180
¡Vaya, Elvis Presley!
¿Podemos tener un televisor?

73
00:03:21,216 --> 00:03:22,915
Lo siento, Chris, no tenemos el dinero.

74
00:03:22,951 --> 00:03:24,417
Gasté todos nuestros ahorros

75
00:03:24,452 --> 00:03:27,053
para construir ese estúpido refugio
radioactivo que nunca usaremos.

76
00:03:27,088 --> 00:03:28,387
   

77
00:03:28,423 --> 00:03:30,289
¿Por qué no compras un televisor
solo para el fin de semana,

78
00:03:30,325 --> 00:03:31,657
vemos a Elvis,

79
00:03:31,693 --> 00:03:33,626
luego lo devolvemos el lunes
y decimos que no funciona?

80
00:03:33,661 --> 00:03:35,628
Vaya, incluso en los
años 50 eres una basura.

81
00:03:35,663 --> 00:03:38,264
- ¡Es una idea genial, hijo!
- Esperen.

82
00:03:38,299 --> 00:03:41,100
¿Por qué no consigo un
empleo y te ayudo a pagarlo?

83
00:03:41,135 --> 00:03:43,469
¿Qué? Ninguna esposa mía va trabajar.

84
00:03:43,504 --> 00:03:45,538
Hay ropa interior en esta
casa que necesita almidón.

85
00:03:45,573 --> 00:03:47,773
No quiero ir a trabajar
en calzoncillos blandos

86
00:03:47,809 --> 00:03:50,810
como un marica. Quiero
ir a trabajar así.

87
00:03:53,548 --> 00:03:56,315
Firme como una bandeja.
Eso es ropa interior.

88
00:04:01,356 --> 00:04:04,423
Tenemos tiempo antes de Elvis.
¿Podemos ver qué más hay?

89
00:04:04,459 --> 00:04:05,992
Por supuesto.

90
00:04:06,027 --> 00:04:09,495
Regresamos con la ciencia
ficción de los años 50,

91
00:04:09,530 --> 00:04:12,798
que siempre es un hombre de traje
plateado luchando con un monstruo.

92
00:04:12,834 --> 00:04:14,533
Deja a los humanos en paz.

93
00:04:14,569 --> 00:04:18,271
Es 1994 y la Luna pertenece a la Tierra.

94
00:04:18,306 --> 00:04:21,474
   

95
00:04:21,509 --> 00:04:23,009
   

96
00:04:27,248 --> 00:04:29,949
   

97
00:04:29,984 --> 00:04:31,884
Ahora es seguro.

98
00:04:31,919 --> 00:04:34,587
¿Cómo está el suelo, Profesora Pechos?

99
00:04:34,622 --> 00:04:35,788
Está bien.

100
00:04:35,823 --> 00:04:39,025
Bien. Bien.

101
00:04:39,060 --> 00:04:42,795
Buenas noches. Soy Tom Tucker,
anteriormente en noticias de Radio 5.

102
00:04:42,830 --> 00:04:44,897
Esta noche, les trago
un reporte especial.

103
00:04:44,932 --> 00:04:47,933
Mujeres en el ámbito de trabajo:
¿gracioso o perturbador?

104
00:04:47,969 --> 00:04:49,969
   

105
00:04:52,006 --> 00:04:55,341
Soy un hombre de los años 50

106
00:04:55,376 --> 00:04:57,543
que habla de manera forzada,

107
00:04:57,578 --> 00:05:01,280
aparentemente sin autoconciencia alguna.

108
00:05:01,316 --> 00:05:05,184
Por alguna razón estoy gritando

109
00:05:05,219 --> 00:05:10,189
y ahora seré reemplazado
abruptamente por gráficos toscos.

110
00:05:10,224 --> 00:05:12,958
   

111
00:05:12,994 --> 00:05:14,860
   

112
00:05:14,896 --> 00:05:18,864
Esta fábrica está atestada de mujeres.

113
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
¿Su fábrica es la siguiente?

114
00:05:21,235 --> 00:05:23,202
   

115
00:05:25,573 --> 00:05:28,240
¡Lois, esa eres tú!
¿Aceptaste un empleo?

116
00:05:28,276 --> 00:05:30,176
Lo siento, Peter. Quería decírtelo,

117
00:05:30,211 --> 00:05:32,111
estabas totalmente en contra.

118
00:05:32,146 --> 00:05:33,512
¡Claro que estoy en contra!

119
00:05:33,548 --> 00:05:35,548
Si Dios quisiera a las
mujeres en el trabajo,

120
00:05:35,583 --> 00:05:37,116
las habría hecho alcohólicas.

121
00:05:37,151 --> 00:05:38,851
Vas a renunciar a tu trabajo mañana.

122
00:05:38,886 --> 00:05:41,620
- No lo haré.
- Silencio. Ya está Elvis.

123
00:05:41,656 --> 00:05:44,590
Damas y caballeros, Elvis Presley.

124
00:05:44,625 --> 00:05:46,926
   

125
00:05:46,961 --> 00:05:49,929
¿Qué? ¿Elvis Presley es blanco?

126
00:05:49,964 --> 00:05:51,597
Cleveland, ¿sabías de esto?

127
00:05:51,632 --> 00:05:54,567
Vámonos, Donna, vamos a
comprar molleja con piel frita

128
00:05:54,602 --> 00:05:56,502
y nos iremos al salón de baile.

129
00:05:56,537 --> 00:05:58,804
¡Esta noche va a estar movida!

130
00:05:58,840 --> 00:06:00,573
   

131
00:06:00,608 --> 00:06:03,743
Y estuvo movida. De verdad lo estuvo.

132
00:06:03,778 --> 00:06:05,578
Pero me echaron a la acera

133
00:06:05,613 --> 00:06:09,448
porque insulté a un miembro de la banda.

134
00:06:09,484 --> 00:06:11,951
   

135
00:06:11,986 --> 00:06:15,321
Pensé ibas a devolver el televisor.

136
00:06:15,356 --> 00:06:17,623
Cambié de opinión. ¡Este
televisor es fabuloso!

137
00:06:17,658 --> 00:06:19,291
He estado mirándolo todo el día.

138
00:06:19,327 --> 00:06:21,727
Conserva tu trabajo así
podemos pagar esta cosa.

139
00:06:21,763 --> 00:06:25,030
- Es una gran noticia, Peter.
- ¿Sabes, Lois?, tuve una idea.

140
00:06:25,066 --> 00:06:27,867
En lugar de comer en otra
habitación y charlar,

141
00:06:27,902 --> 00:06:31,203
¿qué tal si traemos la comida
aquí y no charlamos nunca más?

142
00:06:31,239 --> 00:06:34,306
Es una idea genial.

143
00:06:38,646 --> 00:06:41,280
¿Está buscando el la comida
perfecta para el desayuno?

144
00:06:41,315 --> 00:06:44,250
Pruebe Post Raisin Bran,
hecho con pasas de uva,

145
00:06:44,285 --> 00:06:46,619
que son uvas que han sido secadas al sol

146
00:06:46,654 --> 00:06:48,587
por un largo período,

147
00:06:48,623 --> 00:06:52,491
y con salvado, las capas externas
duras del grano de cereal.

148
00:06:52,527 --> 00:06:56,796
Junto con gérmenes, que son parte
integral de los granos enteros.

149
00:06:56,831 --> 00:06:59,432
Cuando come Raisin
Bran, llena su estómago

150
00:06:59,467 --> 00:07:02,168
y evita que sienta la
sensación de hambre.

151
00:07:02,203 --> 00:07:04,336
"Hambre" significa dolor de panza

152
00:07:04,372 --> 00:07:06,572
como resultado de la falta de nutrición,

153
00:07:06,607 --> 00:07:09,375
por lo que envía señales
a su cerebro diciéndole:

154
00:07:09,410 --> 00:07:11,143
"Oye, tengo hambre".

155
00:07:11,179 --> 00:07:13,979
Y cuando oye al Sr. "Oye, tengo hambre",

156
00:07:14,015 --> 00:07:17,416
asegúrese de tener un buen
recipiente de Post Raisin Bran.

157
00:07:17,452 --> 00:07:20,419
De nuevo, hecho con pasas
de uva, que son uvas

158
00:07:20,455 --> 00:07:23,422
que han sido secadas al
sol por un largo período,

159
00:07:23,458 --> 00:07:26,992
y salvado, las capas externas
duras del grano de cereal.

160
00:07:27,028 --> 00:07:30,996
Junto con gérmenes, que son parte
integral de los granos enteros.

161
00:07:31,032 --> 00:07:32,965
   

162
00:07:33,000 --> 00:07:36,368
*Post Raisin Bran*

163
00:07:36,404 --> 00:07:39,305
*Hecho con pasas de uva, que
son uvas que han sido secadas*

164
00:07:39,340 --> 00:07:44,410
*Al sol por un largo período*

165
00:07:44,445 --> 00:07:46,712
*Y salvado*

166
00:07:46,747 --> 00:07:50,683
*Las capas externas duras
del grano de cereal*

167
00:07:50,718 --> 00:07:52,418
*Junto con gérmenes*

168
00:07:52,453 --> 00:07:56,856
*Que son parte integral
de los granos enteros.*

169
00:07:56,891 --> 00:08:00,693
*Post Raisin Bran*

170
00:08:00,728 --> 00:08:02,995
Cielos, estos comerciales pasan rápido.

171
00:08:03,030 --> 00:08:05,231
Apenas puedes absorber algo.

172
00:08:05,266 --> 00:08:07,199
No sé cómo lo haces, Peter.

173
00:08:07,235 --> 00:08:08,334
¿Podemos comprar Raisin Bran?

174
00:08:08,369 --> 00:08:10,035
¿Tenemos Raisin Bran en la casa?

175
00:08:10,071 --> 00:08:13,706
Trabajo todos los días, estoy
exhausta y extraño a mi familia.

176
00:08:13,741 --> 00:08:15,307
Está hecho con pasas
de uva, que son uvas

177
00:08:15,343 --> 00:08:18,143
que han sido secadas al
sol por un largo período.

178
00:08:18,179 --> 00:08:20,346
Ya he avisado y mañana es mi último día.

179
00:08:20,381 --> 00:08:22,681
Y supongo que tendremos que
deshacernos del televisor.

180
00:08:22,717 --> 00:08:24,183
Por cierto, Chris y Raisin Bran

181
00:08:24,218 --> 00:08:26,252
fueron a la práctica de Raisin Bran.

182
00:08:29,223 --> 00:08:32,424
- Peter, tengo una sorpresa para ti.
- ¿Raisin Bran?

183
00:08:32,460 --> 00:08:33,926
¿Un televisor?

184
00:08:33,961 --> 00:08:35,895
No podemos pagarlo,
renunciaste a tu trabajo.

185
00:08:35,930 --> 00:08:38,030
Esto es lo que hacíamos en la fábrica.

186
00:08:38,065 --> 00:08:41,333
La única razón por la que quise
trabajar es para hacerte esto.

187
00:08:41,369 --> 00:08:44,737
Lois, eres la mejor.

188
00:08:47,241 --> 00:08:50,209
   

189
00:08:50,244 --> 00:08:54,213
Supongo que por eso las
mujeres no deberían trabajar.

190
00:08:54,248 --> 00:08:56,382
¡A la Luna, Lois!

191
00:08:56,417 --> 00:08:58,651
¿A la Luna? ¿Qué significa eso?

192
00:08:58,686 --> 00:09:00,519
Ya sabes, "a la Luna".

193
00:09:00,555 --> 00:09:02,555
Bien, ¿amenazas con golpearme tan fuerte

194
00:09:02,590 --> 00:09:04,189
que voy a volar a la Luna?

195
00:09:04,225 --> 00:09:07,326
¿Como si fuera gracioso
golpearme tan violentamente

196
00:09:07,361 --> 00:09:10,162
que mi cuerpo va a
salir de la atmósfera?

197
00:09:12,166 --> 00:09:14,166
Bueno, ya no es gracioso.

198
00:09:21,843 --> 00:09:24,711
*Hola, soy Peter*

199
00:09:24,746 --> 00:09:26,946
*Ella es Lois*

200
00:09:26,981 --> 00:09:30,383
*Mis hijos Stewie y Chris*

201
00:09:30,418 --> 00:09:33,519
*Nuestro perro, Brian,
y el resto es ella*

202
00:09:35,523 --> 00:09:38,791
*Vivimos en Quahog, cerca de la playa*

203
00:09:38,827 --> 00:09:42,361
*Un mago le dio a mi
bebé el poder de hablar*

204
00:09:42,397 --> 00:09:45,732
*Nadie puede oírlo,
excepto cuando está lejos*

205
00:09:45,767 --> 00:09:48,935
*La gente del pueblo
puede oír lo que dice*

206
00:09:50,939 --> 00:09:53,439
*Esto es Family Guy*

207
00:09:53,475 --> 00:09:55,842
¡El perro también habla!

208
00:09:59,914 --> 00:10:01,347
Buen día, familia.

209
00:10:01,382 --> 00:10:04,117
Comeré mi desayuno habitual
y el periódico, por favor.

210
00:10:04,152 --> 00:10:06,786
Bien, aquí tienes tu trago, una toronja

211
00:10:06,821 --> 00:10:08,955
y una extraña cuchara con sierra.

212
00:10:08,990 --> 00:10:12,859
- ¿Y Raisin Bran?
- Sí.

213
00:10:12,894 --> 00:10:15,928
Pero, lo siento, no hay periódico.
Chris renunció como repartidor.

214
00:10:15,964 --> 00:10:18,564
- ¿Qué?
- Los trabajos son para payasos.

215
00:10:18,600 --> 00:10:20,466
Además, no estaré por
aquí para trabajar.

216
00:10:20,502 --> 00:10:23,569
Mis amigos y yo nos iremos
a Woodstock a fumar hierba.

217
00:10:23,605 --> 00:10:27,373
¡Claro que no! Chris
Griffin, estás castigado.

218
00:10:27,408 --> 00:10:28,975
¡Te odio!

219
00:10:29,010 --> 00:10:31,778
¡Ahora nunca veré a Sha Na Na!

220
00:10:31,813 --> 00:10:34,981
   

221
00:10:35,016 --> 00:10:38,117
Hola. Acabo de mudarme
a final de la calle.

222
00:10:38,153 --> 00:10:41,220
Me llamo Herbert, no Roy Mitchell.

223
00:10:41,256 --> 00:10:44,924
Así que, si ve noticias
sobre un Roy Mitchell

224
00:10:44,959 --> 00:10:49,228
que vivía a tres pueblos de aquí y fue
acusado de toda clase de tonterías

225
00:10:49,264 --> 00:10:52,832
y se fue con prisa, no
tiene nada que ver conmigo,

226
00:10:52,867 --> 00:10:55,768
porque, de nuevo, soy...

227
00:10:55,804 --> 00:10:57,570
Herbert.

228
00:11:01,209 --> 00:11:04,343
¡Mamá, papá, Chris desapareció!
Se fue a Woodstock.

229
00:11:04,379 --> 00:11:06,345
Meg, a nadie le gusta los soplones.

230
00:11:06,381 --> 00:11:08,781
No soy una soplona,
digo las cosas como son.

231
00:11:08,817 --> 00:11:10,016
¡Maldita sea, Meg!

232
00:11:10,051 --> 00:11:12,351
Disculpa, Peter, tal vez
yo debería manejar esto.

233
00:11:12,387 --> 00:11:14,353
- ¿Sr. Brady?
- ¿Sabes, Meg?,

234
00:11:14,389 --> 00:11:16,989
cuando chismorreas sobre
alguien, no solo lo afectas a él,

235
00:11:17,025 --> 00:11:18,591
te afectas a ti misma.

236
00:11:18,626 --> 00:11:21,427
Y al chismorrear sobre
alguien, estás diciéndoles:

237
00:11:21,462 --> 00:11:22,995
"soy una chismosa".

238
00:11:23,031 --> 00:11:25,531
Ahora, ¿cuál el chisme
que quieres contar?

239
00:11:25,567 --> 00:11:28,568
- No lo había pensado así.
- Gracias, Sr. Brady.

240
00:11:28,603 --> 00:11:30,436
Así es. Mike Brady.

241
00:11:30,471 --> 00:11:34,040
Si ven noticias acerca de un
actor llamado Robert Reed que

242
00:11:34,075 --> 00:11:37,577
vivía a tres pueblos de aquí y fue
acusado de toda clase de tonterías

243
00:11:37,612 --> 00:11:40,479
y se fue con prisa, no tiene
nada que ver conmigo,

244
00:11:40,515 --> 00:11:43,416
porque, de nuevo, yo soy...

245
00:11:43,451 --> 00:11:44,917
Mike Brady.

246
00:11:44,953 --> 00:11:46,452
¿Chris fue a Woodstock?

247
00:11:46,487 --> 00:11:48,321
Tengo que ir y traerlo de vuelta

248
00:11:48,356 --> 00:11:49,922
antes de que pase algo malo.

249
00:12:10,411 --> 00:12:13,946
Cariño, me llevaré el compacto para
ahorrar un poco de combustible.

250
00:12:13,982 --> 00:12:15,481
   

251
00:12:28,096 --> 00:12:30,429
Los coches son más grandes ahora.

252
00:12:32,634 --> 00:12:34,634
   

253
00:12:38,806 --> 00:12:40,773
¡Oh, no, mi papá!

254
00:12:40,808 --> 00:12:42,375
¡Chris!

255
00:12:42,410 --> 00:12:45,611
Llegará en diez minutos.
¡Tengo que esconderme!

256
00:12:47,815 --> 00:12:50,950
- ¡Chris!
- Papá, ¿qué haces aquí?

257
00:12:50,985 --> 00:12:54,086
- He venido a llevarte a casa.
- Bueno, no iré.

258
00:12:54,122 --> 00:12:56,489
Me quedaré aquí a fumar hierba.

259
00:12:56,524 --> 00:12:59,492
¿Qué? Ningún hijo mío va a fumar hierba.

260
00:12:59,527 --> 00:13:03,562
¿Por qué no, papá? ¿Es peor que
tu almuerzo con tres martinis?

261
00:13:03,598 --> 00:13:05,231
¿Qué? Ningún hijo mío

262
00:13:05,266 --> 00:13:07,199
va a beber tres martinis en el almuerzo.

263
00:13:07,235 --> 00:13:10,836
¿Por qué no, papá? ¿Es peor que tu
desayuno con cinco vasos de whisky?

264
00:13:10,872 --> 00:13:12,538
¿Qué? Ningún hijo mío

265
00:13:12,573 --> 00:13:14,674
va a desayunar con
cinco vasos de whisky.

266
00:13:14,709 --> 00:13:16,609
¿Por qué no, papá? ¿Es peor que

267
00:13:16,644 --> 00:13:20,046
tu botella de whisky de maíz
"con tres X en la etiqueta"?

268
00:13:20,081 --> 00:13:23,616
¿Qué? Ningún hijo mío va a beber
otra cosa que no sea vino de arroz.

269
00:13:23,651 --> 00:13:27,520
Así es, rastreamos a nuestros
ancestros hasta Asia.

270
00:13:27,555 --> 00:13:30,189
Escucha, Chris, tu madre
y yo te queremos.

271
00:13:30,224 --> 00:13:32,858
Solo queremos que sigas siendo
niño por un poco más de tiempo.

272
00:13:32,894 --> 00:13:36,462
- ¿Entiendes?
- Sí.

273
00:13:36,497 --> 00:13:38,965
Me alegro. Porque, Chris, la cosa es que

274
00:13:39,000 --> 00:13:41,734
las drogas te convierten
en algo que no eres.

275
00:13:41,769 --> 00:13:44,904
Pero, ¿sabes qué? Te
queremos tal como eres.

276
00:13:44,939 --> 00:13:47,840
Por eso estoy agradecido de llegar
aquí antes de que tomaras ácido

277
00:13:47,875 --> 00:13:49,675
o cualquier tipo de drogas que...

278
00:13:49,711 --> 00:13:51,911
Ya estás alucinando, ¿no?

279
00:13:51,946 --> 00:13:54,513
- Un poco.
- Muy bien.

280
00:13:54,549 --> 00:13:56,983
Oye, ¿por qué Pete Townshend
está tomándote fotos?

281
00:13:57,018 --> 00:13:59,151
Estuvo haciendo eso todo el día.

282
00:13:59,187 --> 00:14:00,886
Es para un libro.

283
00:14:00,922 --> 00:14:02,822
No creo que sea para un libro.

284
00:14:06,861 --> 00:14:10,229
Bien, saldré a hacer el
reparto de periódicos.

285
00:14:10,264 --> 00:14:11,964
Vaya, Peter, tu plan para que Chris sepa

286
00:14:12,000 --> 00:14:13,966
que las drogas son horribles funcionó.

287
00:14:14,002 --> 00:14:15,968
Silencio, Lois, trato de ver televisión.

288
00:14:16,004 --> 00:14:18,204
Es un paso pequeño...

289
00:14:18,239 --> 00:14:20,573
Damas y caballeros, los Beatles.

290
00:14:20,608 --> 00:14:22,475
La noticia es ahora oficial,

291
00:14:22,510 --> 00:14:24,810
el presidente Kennedy ha sido asesinado.

292
00:14:24,846 --> 00:14:26,312
Dios, no hay nada para ver.

293
00:14:26,347 --> 00:14:28,581
*Solo siéntate y escucharás la historia*

294
00:14:28,616 --> 00:14:30,683
- *La historia de un fatídico viaje*
- Ahora sí.

295
00:14:37,294 --> 00:14:39,294
   

296
00:15:02,619 --> 00:15:05,920
   

297
00:15:05,956 --> 00:15:09,391
Lois, ¿por qué mi hijo juega con
una aspiradora como una niña?

298
00:15:09,426 --> 00:15:11,192
Toma, juega con este disco con jabalina.

299
00:15:11,228 --> 00:15:13,161
Así puedes crecer como un hombre,

300
00:15:13,196 --> 00:15:15,430
como la estrella del
atletismo Bruce Jenner,

301
00:15:15,465 --> 00:15:17,432
el mejor hombre del mundo.

302
00:15:17,467 --> 00:15:19,668
Quizás un día acabes en
una caja de cereales.

303
00:15:19,703 --> 00:15:22,370
¿Estos no son solían traer nueces?

304
00:15:23,740 --> 00:15:26,708
Chris, veo en el periódico
que la guerra de Vietnam sigue

305
00:15:26,743 --> 00:15:30,045
y como padre obrero de televisión,
te exijo que te enlistes.

306
00:15:30,080 --> 00:15:31,880
Peter, no puedes enviar
a Chris a Vietnam.

307
00:15:31,915 --> 00:15:33,348
Bombardean a mujeres y niños.

308
00:15:33,383 --> 00:15:35,383
No sabes lo mal que se está ahí.

309
00:15:35,419 --> 00:15:37,852
¿No sé? Sé sobre la guerra, amigo.

310
00:15:37,888 --> 00:15:40,155
Tomé por asalto las playas de Normandía.

311
00:15:40,190 --> 00:15:41,956
   

312
00:15:41,992 --> 00:15:43,758
Claro que era 1958,

313
00:15:43,794 --> 00:15:45,927
así que la resistencia no fue muy firme.

314
00:15:45,962 --> 00:15:48,330
No corra.

315
00:15:48,365 --> 00:15:49,664
¡Dije que no corra!

316
00:15:49,700 --> 00:15:52,167
¡No estoy corriendo!

317
00:15:52,202 --> 00:15:54,436
Chris, irás a Vietnam y
cumplirás con tu deber,

318
00:15:54,471 --> 00:15:55,770
como lo hizo Quagmire.

319
00:15:55,806 --> 00:15:57,739
De hecho, su gira terminó

320
00:15:57,774 --> 00:15:59,474
y su transporte debería llegar pronto.

321
00:15:59,509 --> 00:16:01,009
Así que vamos a la base aérea

322
00:16:01,044 --> 00:16:03,745
y démosle a los soldados
el respeto que merecen.

323
00:16:08,018 --> 00:16:10,352
¡Bienvenido a casa, Quagmire!

324
00:16:10,387 --> 00:16:13,288
Qué bueno ver que has
vuelto sano y salvo, Glenn.

325
00:16:13,323 --> 00:16:15,623
- ¡Asesino!
- Oigan, muestren algo de respeto.

326
00:16:15,659 --> 00:16:17,025
Perdón.

327
00:16:17,060 --> 00:16:19,027
Dejé mi mochila en el avión.

328
00:16:19,062 --> 00:16:20,362
Muy bien, cuando vuelva,

329
00:16:20,397 --> 00:16:22,097
tenemos que hacer que se
sienta bienvenido de nuevo.

330
00:16:22,132 --> 00:16:25,100
   

331
00:16:25,135 --> 00:16:27,602
   

332
00:16:27,637 --> 00:16:29,104
Cielos, la Almeja sí que luce diferente.

333
00:16:29,139 --> 00:16:31,272
Sí, tengan cuidado con sus
cuellos cuando entren.

334
00:16:31,308 --> 00:16:32,607
Están un poco rígidos.

335
00:16:32,642 --> 00:16:35,877
   

336
00:16:54,498 --> 00:16:56,498
   

337
00:17:04,775 --> 00:17:08,476
Sí, beberemos una ronda
de cervezas en la mesa.

338
00:17:08,512 --> 00:17:09,978
También le dimos a ella.

339
00:17:10,013 --> 00:17:13,281
Es bueno que hayas vuelto de
la guerra intacto, Quagmire.

340
00:17:13,316 --> 00:17:15,550
Sí, algunos no tuvimos tanta suerte.

341
00:17:15,585 --> 00:17:17,352
¿De qué hablas? Nunca has ido a Vietnam.

342
00:17:17,387 --> 00:17:18,620
¡Claro que no!

343
00:17:18,655 --> 00:17:21,322
Fui a la junta de reclutamiento
y les dije que era gay

344
00:17:21,358 --> 00:17:24,192
y luego me atropelló un
autobús de camino a casa.

345
00:17:24,227 --> 00:17:25,894
   

346
00:17:27,898 --> 00:17:30,231
Quagmire, Chris se irá
mañana por la mañana

347
00:17:30,267 --> 00:17:32,033
y está muy nervioso.

348
00:17:32,068 --> 00:17:35,103
Sé que disfrutas mirar el espacio
muerto a unos 1000 metros del suelo

349
00:17:35,138 --> 00:17:37,439
pero, ¿tienes alguna
historia que podría contarle

350
00:17:37,474 --> 00:17:39,107
sobre lo genial que es Vietnam?

351
00:17:39,142 --> 00:17:41,810
¿Sabes?, hay muchas cosas
que esperas de la guerra...

352
00:17:41,845 --> 00:17:44,379
La carnicería, las noches sin dormir...

353
00:17:44,414 --> 00:17:46,514
Pero para lo que no te preparan

354
00:17:46,550 --> 00:17:49,050
es para el uso incesante
de "Fortunate Son".

355
00:17:49,085 --> 00:17:50,752
   

356
00:17:50,787 --> 00:17:53,087
Escuchaba esa canción cada vez
que estaba en un helicóptero.

357
00:17:55,058 --> 00:17:57,592
O cuando iba en una lancha
hacia lo profundo de la jungla,

358
00:17:57,627 --> 00:17:59,928
esa canción otra vez.

359
00:17:59,963 --> 00:18:01,830
Incluso mi pene tocaba "Fortunate Son"

360
00:18:01,865 --> 00:18:03,539
cuando visitaba un prostíbulo.

361
00:18:03,540 --> 00:18:06,786
   

362
00:18:06,787 --> 00:18:10,235
   

363
00:18:10,738 --> 00:18:12,592
¡Oh, Dios, eso es horrible!

364
00:18:12,632 --> 00:18:14,798
Debe haber alguna otra
canción que hayas escuchado.

365
00:18:14,834 --> 00:18:16,467
Sí, había.

366
00:18:16,502 --> 00:18:19,103
Esa que dice, "Algo está pasando aquí".

367
00:18:19,138 --> 00:18:20,538
Oye, acabo de darme cuenta

368
00:18:20,573 --> 00:18:22,806
de que tu ropa se parece
un poco a la jungla.

369
00:18:22,842 --> 00:18:24,708
¡Cállate, Joe! ¡No estuviste ahí!

370
00:18:24,744 --> 00:18:27,111
¡No lo sabes! ¡Te mataré! ¡Te mataré!

371
00:18:27,146 --> 00:18:28,879
¡No escuchaste las
canciones que yo escuché!

372
00:18:28,915 --> 00:18:30,981
Dios mío, Chris saldrá por la mañana.

373
00:18:31,017 --> 00:18:33,817
Tengo que sacarlo de ahí. Pensé
que esta guerra sería divertida,

374
00:18:33,853 --> 00:18:36,587
¿sabes?, solo sería ir allí y
pelear contra Donkey Kong.

375
00:18:36,622 --> 00:18:39,023
Tratábamos de pelear la
guerra a nuestra manera,

376
00:18:39,058 --> 00:18:41,091
como siempre hemos peleado las guerras,

377
00:18:41,127 --> 00:18:44,628
pero estábamos subiendo
escaleras de acero gradualmente

378
00:18:44,664 --> 00:18:46,463
y Donkey Kong lo sabía.

379
00:18:46,499 --> 00:18:50,601
Era un barril tras otro.
Perdimos buenos hombres.

380
00:18:50,636 --> 00:18:52,636
Y muchas monedas.

381
00:18:52,672 --> 00:18:54,505
   

382
00:18:58,477 --> 00:19:00,978
¡Escuchen! Cuando oigan sus nombres,

383
00:19:01,013 --> 00:19:03,213
quiero que suenen
astutos y se movilicen.

384
00:19:03,249 --> 00:19:05,215
- Capo.
- Sí, señor.

385
00:19:05,251 --> 00:19:07,151
- Sumner.
- Sí, señor.

386
00:19:07,186 --> 00:19:08,385
Griffin.

387
00:19:10,656 --> 00:19:12,289
¡Chris Griffin!

388
00:19:12,325 --> 00:19:14,925
Sí, señor.

389
00:19:14,961 --> 00:19:17,461
No lo he pensado bien.

390
00:19:17,496 --> 00:19:19,463
Oiga, ¿a dónde va? ¿Qué le pasa?

391
00:19:19,498 --> 00:19:22,900
¡He dicho que ponga su bolso ahí!

392
00:19:22,935 --> 00:19:24,401
   

393
00:19:24,437 --> 00:19:27,471
*Oigan, chicos, esperen*

394
00:19:27,506 --> 00:19:29,406
*No debería estar aquí*

395
00:19:29,442 --> 00:19:31,642
*Alto, deténganse*

396
00:19:31,677 --> 00:19:33,577
*No me llamo Chris, soy Peter*

397
00:19:33,613 --> 00:19:35,412
*Él llegará tarde*

398
00:19:35,448 --> 00:19:37,081
*Quizás está en el cine*

399
00:19:37,116 --> 00:19:41,485
*Viendo una película de los 70*

400
00:19:41,520 --> 00:19:45,656
*Tal vez "Contacto en Francia"*

401
00:19:45,691 --> 00:19:49,860
*O tal vez "El Padrino II"*

402
00:19:49,895 --> 00:19:54,298
*La parte Dos y no la Tres*

403
00:19:54,333 --> 00:19:58,102
*Que muera mi hijo*

404
00:19:59,372 --> 00:20:02,172
*Que muera mi hijo*

405
00:20:02,208 --> 00:20:07,177
*Mi hijo, no yo*

406
00:20:07,213 --> 00:20:10,180
*Que muera su hijo*

407
00:20:11,217 --> 00:20:14,718
*Que muera su hijo*

408
00:20:14,754 --> 00:20:18,188
*Su hijo y no él*

409
00:20:18,224 --> 00:20:19,690
   

410
00:20:19,725 --> 00:20:22,192
- *Que muera su hijo*
- *Que muera él*

411
00:20:22,228 --> 00:20:23,661
*Encerrado en una jaula*

412
00:20:23,696 --> 00:20:27,798
- *Que muera su hijo*
- *Como John McCain*

413
00:20:27,833 --> 00:20:32,636
- *Su hijo y no él*
- *No puedo levantar sus brazos*

414
00:20:36,102 --> 00:20:38,102
Bueno, eso es todo por esta noche.
Esperamos que lo hayan disfrutado.

415
00:20:38,137 --> 00:20:41,365
Y espero que las exhibiciones de
este Museo de Radio y Televisión

416
00:20:41,366 --> 00:20:43,511
no cobren vida como en
"Una Noche en el Museo".

417
00:20:43,512 --> 00:20:46,473
- ¡Hola, Peter!
- ¡Don Knotts!

418
00:20:46,474 --> 00:20:48,635
- Solo quiero hablar.
- ¡Aléjate de mí!

419
00:20:48,636 --> 00:20:50,561
Andy Griffith solía golpearme.

420
00:20:50,562 --> 00:20:53,795
Era un bebedor. Pregúntale
a Ron Howard, él te contará.

421
00:20:53,796 --> 00:20:55,264
¡Que alguien me ayude!

422
00:20:55,265 --> 00:20:58,367
Tim Conway se acostaba con la mitad
de la Pandilla de Apple Dumpling.

423
00:20:58,368 --> 00:21:00,733
¡Ustedes dos eran los únicos en
la Pandilla de Apple Dumpling!

424
00:21:00,734 --> 00:21:03,293
Y ahora haces las cuentas, ¿no?

425
00:21:03,671 --> 00:21:06,671
www.subtitulamos.tv

