1
00:00:05,950 --> 00:00:07,849
LAS MENTIRAS DE MAJOR

2
00:00:07,850 --> 00:00:09,220
Mírale, Tommy.

3
00:00:09,390 --> 00:00:10,889
Mira cómo se abrocha.

4
00:00:10,890 --> 00:00:14,080
Qué destreza. Qué estilo.

5
00:00:14,160 --> 00:00:15,720
Me ha mirado. Me ha mirado.

6
00:00:15,730 --> 00:00:17,659
Ten cuidado, Joey. Puede que
te haya dejado embarazado.

7
00:00:17,660 --> 00:00:18,749
Puede hacerlo, ¿sabes?

8
00:00:18,750 --> 00:00:21,799
Este hombre ha salvado al
comandante de una muerte segura.

9
00:00:21,800 --> 00:00:22,969
¿Por qué se os conoce a vosotros?

10
00:00:22,970 --> 00:00:25,300
- Por tocar culos, señor.
- Por borracho, señor.

11
00:00:25,580 --> 00:00:28,170
Este hombre tiene un historial con
el que vosotros no podéis ni soñar.

12
00:00:28,270 --> 00:00:29,469
Entrena a cadetes.

13
00:00:29,470 --> 00:00:31,070
Ha capturado a Cain,
el asesino de zombis.

14
00:00:31,080 --> 00:00:32,839
Ha salvado la vida del comandante.

15
00:00:32,840 --> 00:00:36,790
Y, en unos 20 minutos, estará
en la cama con Chase Graves.

16
00:00:37,230 --> 00:00:39,479
¿A Chase Graves le gustan
los besos en la frente?

17
00:00:39,480 --> 00:00:40,649
¿Tiene un cuento favorito o...?

18
00:00:40,650 --> 00:00:43,920
Pues claro que tiene un cuento
favorito. Buenas noches, luna.

19
00:00:44,370 --> 00:00:46,389
Y le gustan los besos en
la boca, con mucha lengua.

20
00:00:46,390 --> 00:00:51,159
Lo digo en serio. Sois todos gilipollas.

21
00:00:51,160 --> 00:00:53,299
¿Te gustan los fuegos artificiales?

22
00:00:53,300 --> 00:00:55,029
Encuentra al nuevo Renegado

23
00:00:55,030 --> 00:00:56,569
y tendrás un final como el de Star Wars.

24
00:00:56,570 --> 00:00:59,400
Tú, Chewie y Han recogiendo
vuestras medallas.

25
00:01:01,170 --> 00:01:03,109
Joder, Lillywhite,

26
00:01:03,110 --> 00:01:04,939
aquí puedes asesinar
y salirte con la tuya.

27
00:01:04,940 --> 00:01:06,600
Ya lo he hecho. Más de una vez.

28
00:01:06,610 --> 00:01:08,309
Son buenos tiempos, amigo mío.

29
00:01:08,310 --> 00:01:10,480
Nuestro producto se
vende como rosquillas.

30
00:01:10,700 --> 00:01:13,579
¿Nuestro producto? Ni siquiera
sé para quién trabajo.

31
00:01:13,580 --> 00:01:15,720
Trabajas para mí. Te pago, ¿no?

32
00:01:15,960 --> 00:01:16,730
Apenas.

33
00:01:16,731 --> 00:01:19,979
Por si no lo has notado,
soy muy popular por aquí.

34
00:01:19,980 --> 00:01:21,659
Soy la mano derecha del comandante.

35
00:01:21,660 --> 00:01:23,930
¿Cuándo voy a subir un par de niveles?

36
00:01:25,000 --> 00:01:27,829
Así que eres ambicioso...

37
00:01:27,830 --> 00:01:29,599
Ravi lo sabe todo sobre zombis.

38
00:01:29,600 --> 00:01:31,399
A su madre no va a gustarle.

39
00:01:31,400 --> 00:01:32,520
No, no creo.

40
00:01:33,050 --> 00:01:35,800
"Hola, mamá. Soy la única
persona en el mundo

41
00:01:35,810 --> 00:01:37,069
que no puede convertirse en zombi.

42
00:01:37,070 --> 00:01:39,139
Voy a morir en una ciudad desconocida,

43
00:01:39,140 --> 00:01:41,009
rodeada de gente que no conoces

44
00:01:41,010 --> 00:01:44,049
que hurgarán en mi cuerpo
y después en mi cadáver

45
00:01:44,050 --> 00:01:45,710
para ver si pueden fabricar una vacuna".

46
00:01:45,720 --> 00:01:48,139
Isobel podría ser la clave
para crear una vacuna

47
00:01:48,140 --> 00:01:50,449
que impida que todos
los humanos del planeta

48
00:01:50,450 --> 00:01:52,190
contraigan el virus zombi.

49
00:01:52,480 --> 00:01:54,059
Por muy difícil que sea para ella,

50
00:01:54,060 --> 00:01:55,889
es lo más responsable.

51
00:01:55,890 --> 00:01:58,359
Es lo más adulto.

52
00:01:58,360 --> 00:02:00,459
¿Ravi? Mi madre quiere hablar contigo.

53
00:02:00,460 --> 00:02:02,199
Dios. No, conmigo no. Hazlo tú, Liv.

54
00:02:02,200 --> 00:02:05,700
Creo que responder la
llamada es lo más adulto.

55
00:02:07,710 --> 00:02:09,140
Dámelo.

56
00:02:11,710 --> 00:02:14,740
Hola, Sra. Bloom.

57
00:02:17,280 --> 00:02:18,280
Sí, señora.

58
00:02:19,250 --> 00:02:21,580
Sí, por supuesto que cuidaré de ella.

59
00:02:22,680 --> 00:02:25,410
Sí. Me esforzaré al máximo.

60
00:02:25,890 --> 00:02:28,020
Gracias. Buenas noches, señora.

61
00:02:35,330 --> 00:02:37,409
Me he fijado en que tenéis

62
00:02:37,410 --> 00:02:40,170
las seis temporadas de Zombie
High en esa estantería.

63
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
Sí.

64
00:02:41,710 --> 00:02:44,309
- ¿Es buena?
- ¿Que si es buena?

65
00:02:44,310 --> 00:02:46,779
Es la mejor comedia romántica
dramática zombi en la tele.

66
00:02:46,780 --> 00:02:48,309
Yo creía que no me iba a gustar.

67
00:02:48,310 --> 00:02:50,239
- Es un esnob.
- Pero siempre hay un giro inesperado

68
00:02:50,240 --> 00:02:52,310
en cualquier momento. Los
personajes me parecen muy logrados.

69
00:02:52,320 --> 00:02:53,979
- Muy conscientes.
- Exactamente.

70
00:02:53,980 --> 00:02:56,919
Reaccionan a situaciones absurdas
igual que lo haríamos nosotros.

71
00:02:56,920 --> 00:03:00,189
- ¿Queréis verla?
- Me apunto.

72
00:03:00,190 --> 00:03:03,129
Peyton casi vive en el ayuntamiento
desde el asesinato de Baracus.

73
00:03:03,130 --> 00:03:04,659
Yo también.

74
00:03:04,660 --> 00:03:07,729
Tíos buenos que se quitan las
camisetas sin ninguna razón.

75
00:03:07,730 --> 00:03:08,899
¿Qué tiene de malo?

76
00:03:08,900 --> 00:03:11,199
Lo siento, me encanta Shane LeBeau.

77
00:03:11,200 --> 00:03:12,699
Actúa de maravillas.

78
00:03:12,700 --> 00:03:14,739
Sé que se supone que es el gran malo,

79
00:03:14,740 --> 00:03:16,669
pero siempre termino apoyándole

80
00:03:16,670 --> 00:03:18,909
aunque haga cosas
verdaderamente malvadas.

81
00:03:22,680 --> 00:03:25,450
¿Una cura? ¿Para los zombis?

82
00:03:26,190 --> 00:03:27,790
No me lo puedo ni imaginar.

83
00:03:28,770 --> 00:03:31,580
Ahórreselo. Sabemos que ha
visto el vídeo de Baracus.

84
00:03:31,720 --> 00:03:32,620
¿Qué vídeo?

85
00:03:32,700 --> 00:03:35,059
En el que le disparan. Al corazón.

86
00:03:35,060 --> 00:03:37,529
Así mueren los humanos, no los zombis.

87
00:03:37,530 --> 00:03:39,450
Me sorprende habérmelo perdido.

88
00:03:40,210 --> 00:03:41,810
¿Dicen que el alcalde está muerto?

89
00:03:42,230 --> 00:03:43,299
Haber empezado por ahí.

90
00:03:43,300 --> 00:03:46,130
¿Por qué hay una reunión en mi despacho

91
00:03:46,140 --> 00:03:47,800
que no aparece en mi agenda?

92
00:03:47,810 --> 00:03:50,329
Hablando de agendas,
la del alcalde indica

93
00:03:50,330 --> 00:03:52,770
que estuvo en el Correo Arañador
la noche que fue asesinado.

94
00:03:52,860 --> 00:03:54,909
Además, después de comerme su cerebro,

95
00:03:54,910 --> 00:03:57,779
he tenido varias visiones repugnantes
en la trastienda de este local.

96
00:03:57,780 --> 00:03:59,550
Estoy pensando hacerme una lobotomía.

97
00:03:59,560 --> 00:04:00,750
Menos mal que solo observa.

98
00:04:00,760 --> 00:04:03,190
¿Qué hacía aquí el alcalde
la noche de su muerte?

99
00:04:03,240 --> 00:04:05,250
- Comer. Beber.
- Ser feliz.

100
00:04:07,490 --> 00:04:09,809
¡Vuelvo a ser humano!
¡Vuelvo a ser humano!

101
00:04:12,800 --> 00:04:14,580
Ha vuelto.

102
00:04:16,600 --> 00:04:19,740
¿Suelen usar máscaras
para fiestas sexuales?

103
00:04:19,760 --> 00:04:21,200
Me sorprende que no lleve la mía puesta.

104
00:04:21,320 --> 00:04:23,770
¿Alguno de ustedes tiene una
nueve milímetros con silenciador?

105
00:04:23,960 --> 00:04:24,890
Yo no, para nada.

106
00:04:24,891 --> 00:04:26,980
Yo tampoco.

107
00:04:27,180 --> 00:04:28,780
Les queda poco para caer.

108
00:04:29,760 --> 00:04:31,680
Espero ser yo quien dé el empujón final.

109
00:04:33,290 --> 00:04:36,420
www.subtitulamos.tv

110
00:04:36,820 --> 00:04:38,740
TRABAJANDO DURO

111
00:04:41,180 --> 00:04:44,729
Crear una familia a los 21 no
era lo que había imaginado,

112
00:04:44,730 --> 00:04:46,459
pero, en cuanto Leah dijo
que estaba embarazada,

113
00:04:46,460 --> 00:04:49,130
lo que había imaginado ya no importaba.

114
00:04:49,370 --> 00:04:50,856
¿Vas a casarte con ella?

115
00:04:50,880 --> 00:04:52,000
Dentro de una semana.

116
00:04:52,120 --> 00:04:55,489
Será en el juzgado, pero
después iremos a celebrarlo.

117
00:04:55,490 --> 00:04:57,699
Si no os importa ir

118
00:04:57,700 --> 00:04:59,710
a un bar normal, sois bienvenidos.

119
00:04:59,860 --> 00:05:01,339
Nos alegramos por ti, Curtis.

120
00:05:01,340 --> 00:05:04,059
Y puede que nos haga
ilusión ir a la boda

121
00:05:04,060 --> 00:05:06,400
de un coyote totalmente arruinado.

122
00:05:06,480 --> 00:05:08,570
Así es.

123
00:05:08,890 --> 00:05:10,149
¿Habéis elegido el nombre?

124
00:05:10,150 --> 00:05:12,240
Que no sea raro, ¿vale?

125
00:05:12,290 --> 00:05:15,770
Ni Walnut, ni Cricket, ni Cueball.

126
00:05:15,780 --> 00:05:18,239
¿Qué te parece Levon?

127
00:05:18,240 --> 00:05:19,080
¿Levon?

128
00:05:19,081 --> 00:05:20,399
Sí, igual que su padre.

129
00:05:20,400 --> 00:05:22,010
Qué asco.

130
00:05:22,020 --> 00:05:23,950
¿Cuántos años tienes? ¿50?

131
00:05:26,460 --> 00:05:29,419
Hablando de familia, ¿nos
interesa seguir creciendo?

132
00:05:29,420 --> 00:05:30,989
Siempre, ¿por qué lo preguntas?

133
00:05:30,990 --> 00:05:32,950
- Conozco a un tío.
- ¿Confías en él?

134
00:05:33,290 --> 00:05:35,730
Si no lo hiciera, no sacaría el tema.

135
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
Tráelo.

136
00:05:40,370 --> 00:05:42,730
Muy bien. Estos son
nuestros próximos clientes.

137
00:06:49,240 --> 00:06:51,000
¡No te mueras!

138
00:06:51,750 --> 00:06:54,850
- Tengo miedo.
- ¡No te mueras!

139
00:07:19,930 --> 00:07:21,400
El zombi no me ha arañado.

140
00:07:21,410 --> 00:07:22,569
Guarda el arma.

141
00:07:26,410 --> 00:07:28,009
Estoy a punto de pillarlo, teniente.

142
00:07:28,010 --> 00:07:29,570
Está cerca. Lo siento.

143
00:07:29,580 --> 00:07:31,380
Dame un par de días más.

144
00:07:33,050 --> 00:07:36,250
Entonces quítame la placa,
maldito chupatintas.

145
00:07:37,050 --> 00:07:38,050
¿Sí?

146
00:07:38,120 --> 00:07:40,220
Pues esas son mis normas.

147
00:07:46,460 --> 00:07:47,730
Padre, ¿estás ahí?

148
00:07:50,030 --> 00:07:51,629
Perdóname, padre, porque he pecado.

149
00:07:51,630 --> 00:07:53,870
Ha pasado una semana
desde mi última confesión.

150
00:07:54,310 --> 00:07:55,969
Voy a ser sincero.

151
00:07:55,970 --> 00:07:59,240
No he crecido mucho personalmente
desde la última vez que hablamos.

152
00:07:59,630 --> 00:08:01,770
¿Te acuerdas de la práctica
sexual que te conté?

153
00:08:01,780 --> 00:08:04,280
Me está costando dejarlo.

154
00:08:04,800 --> 00:08:06,190
No sé si tengo lo que hay que tener.

155
00:08:06,610 --> 00:08:07,810
Y...

156
00:08:07,980 --> 00:08:09,540
Hay otra cosa.

157
00:08:11,140 --> 00:08:15,150
Pegué a un tío con pegamento
a la taza de un váter.

158
00:08:15,160 --> 00:08:17,810
Para ser justos, era un imbécil.
Un imbécil de verdad, padre.

159
00:08:18,100 --> 00:08:20,949
También he mencionado al Señor en vano,

160
00:08:20,950 --> 00:08:23,920
he tenido pensamientos impuros y...

161
00:08:25,160 --> 00:08:27,890
Debería confesar también esto
para quitármelo de encima.

162
00:08:28,090 --> 00:08:29,859
Estoy preparando un golpe.

163
00:08:29,860 --> 00:08:31,599
Suficiente para retirarme, padre.

164
00:08:31,600 --> 00:08:34,360
¿Qué dicen en Hamilton? No
voy a desperdiciar una...

165
00:08:38,270 --> 00:08:40,080
HOSTIA AHUMADA

166
00:08:42,280 --> 00:08:44,060
Tres disparos al abdomen.

167
00:08:44,620 --> 00:08:48,400
El detective Benedetto vivió
con la muerte en los talones.

168
00:08:50,470 --> 00:08:54,279
Mi opinión como experta es
que vivió una vez y murió dos.

169
00:08:55,510 --> 00:08:57,780
Hoy hace muy buen
tiempo. ¿Dirías que...?

170
00:08:57,800 --> 00:09:00,469
Sí. Era un buen día para morir.

171
00:09:00,470 --> 00:09:01,490
¿Habéis terminado?

172
00:09:04,040 --> 00:09:07,510
Benedetto buscaba a un delincuente
peligroso llamado Albert Ghansu.

173
00:09:08,060 --> 00:09:11,780
Ghansu era socio de nuestro
viejo amigo, Anthony Jin.

174
00:09:11,830 --> 00:09:13,790
- ¿A.J. el Cobra Azul?
- El mismo.

175
00:09:14,280 --> 00:09:15,489
Le diste una buena paliza.

176
00:09:15,490 --> 00:09:17,320
Bajo los efectos de un
cerebro maestro del Kung-fu.

177
00:09:17,620 --> 00:09:18,780
El asesino de las patadas.

178
00:09:18,790 --> 00:09:20,000
Y luego le dejamos escapar

179
00:09:20,010 --> 00:09:22,839
porque nos proporcionó información
sobre el asesinato de James Weckler.

180
00:09:22,840 --> 00:09:26,390
Resulta que A.J. y otro miembro
de los Cobra, Bi Li Xiong,

181
00:09:26,400 --> 00:09:29,160
más conocido como "Pulgoso",
ayudaron a Ghansu a robar

182
00:09:29,170 --> 00:09:30,970
250 000 dólares en joyas.

183
00:09:31,190 --> 00:09:31,930
¿Pulgoso?

184
00:09:32,150 --> 00:09:33,669
¿Crees que le llamaban así porque

185
00:09:33,670 --> 00:09:35,339
tuvo pulgas una vez o las tiene siempre

186
00:09:35,340 --> 00:09:36,290
y todo el mundo lo ha aceptado?

187
00:09:36,291 --> 00:09:39,040
Supongo que tenía preferencia
por los moteles baratos.

188
00:09:39,250 --> 00:09:42,700
Benedetto encerró a Ghansu
por el robo hace tres años.

189
00:09:43,250 --> 00:09:46,460
Supuestamente, Ghansu escondió
el botín antes de ser encerrado.

190
00:09:46,890 --> 00:09:48,780
La semana pasada, Ghansu
se escapó de la cárcel.

191
00:09:48,790 --> 00:09:50,719
Ahora los tres están en la calle,

192
00:09:50,720 --> 00:09:53,659
y estoy dispuesto a apostar que
uno de ellos mató a Benedetto.

193
00:09:53,660 --> 00:09:56,220
Supongo que es el momento de
que tome un pequeño aperitivo.

194
00:09:56,910 --> 00:09:58,259
Tienes que hacerte una pregunta.

195
00:09:58,260 --> 00:10:00,480
¿Tienes hambre? ¿Y bien, gamberra?

196
00:10:02,530 --> 00:10:05,210
Volveré a veros en...

197
00:10:06,530 --> 00:10:07,790
48 horas.

198
00:10:11,350 --> 00:10:12,590
Venga ya.

199
00:10:15,780 --> 00:10:17,180
Demasiado pronto.

200
00:10:17,290 --> 00:10:19,969
¿Qué tal otras 48 horas?

201
00:10:19,970 --> 00:10:20,970
Eso es.

202
00:10:28,980 --> 00:10:30,269
No me apetece cocinar.

203
00:10:30,270 --> 00:10:32,300
Noticias inesperadas

204
00:10:32,610 --> 00:10:35,799
sobre el asesinato de Baracus.

205
00:10:35,800 --> 00:10:38,999
Mi investigación de los
entresijos de la subasta

206
00:10:39,000 --> 00:10:42,939
de las curas zombi está
en un callejón sin salida.

207
00:10:42,940 --> 00:10:44,289
Parecías bastante seguro de poder

208
00:10:44,290 --> 00:10:46,140
descubrir quién está detrás.

209
00:10:46,300 --> 00:10:47,550
Casi lo dabas por hecho.

210
00:10:47,680 --> 00:10:50,300
Quien haya puesto en marcha la subasta

211
00:10:50,420 --> 00:10:53,969
es el Cezanne de la era digital.

212
00:10:53,970 --> 00:10:55,790
Es un virtuoso.

213
00:10:56,290 --> 00:10:58,210
Un genio sin igual.

214
00:11:05,130 --> 00:11:07,959
¿Eres tú el tonto por hacerlo
o lo soy yo por verlo?

215
00:11:07,960 --> 00:11:09,460
He dado de sí mi camiseta. Da igual.

216
00:11:09,470 --> 00:11:12,230
Con el dinero que vamos a ganar,

217
00:11:12,240 --> 00:11:14,069
las camisetas no significan
nada para mí ahora.

218
00:11:14,070 --> 00:11:15,249
¡Podríamos comprar
una isla de camisetas!

219
00:11:15,250 --> 00:11:17,109
Podríamos pagar a científicos

220
00:11:17,110 --> 00:11:20,709
para que creen un árbol de
camisetas para nosotros.

221
00:11:20,710 --> 00:11:23,140
- Gracias, chef.
- De nada, señor.

222
00:11:34,290 --> 00:11:37,550
La gracia de Dios proveyó
y la gente fue alimentada.

223
00:11:38,830 --> 00:11:40,140
Mira este sitio.

224
00:11:41,490 --> 00:11:44,089
Te conocen todos los zombis de Seattle,

225
00:11:44,090 --> 00:11:46,730
te has vuelto un hombre
de negocios muy exitoso.

226
00:11:48,130 --> 00:11:49,850
Si tu madre todavía viviera...

227
00:11:49,860 --> 00:11:52,540
- Quizás no deberíamos.
- Le habría encantado esto.

228
00:11:53,570 --> 00:11:56,400
Los dos comiendo juntos. Conversando.

229
00:11:58,050 --> 00:12:01,050
¿Cuándo aceptarás mi invitación
de unirte a nuestra iglesia?

230
00:12:01,650 --> 00:12:02,650
Pronto.

231
00:12:04,640 --> 00:12:06,179
No sé si has seguido las noticias.

232
00:12:06,180 --> 00:12:09,320
Las noticias más allá del muro ya
no tienen mucho interés para mí.

233
00:12:09,790 --> 00:12:10,790
Debería.

234
00:12:11,820 --> 00:12:13,079
¿Quieres que tu rebaño sobreviva?

235
00:12:13,080 --> 00:12:15,079
Quiero que los zombis sobrevivan.

236
00:12:15,080 --> 00:12:17,140
Quiero que nuestra fe sobreviva.

237
00:12:18,500 --> 00:12:19,899
Me encantaría llegar a ver

238
00:12:19,900 --> 00:12:22,399
cómo mis profecías se hacen realidad,

239
00:12:22,400 --> 00:12:23,940
pero me temo que ese no es mi destino.

240
00:12:26,580 --> 00:12:28,710
Soy como Juan el Bautista.

241
00:12:30,440 --> 00:12:31,570
¿De verdad?

242
00:12:33,440 --> 00:12:37,400
¿Y dónde deberíamos
buscar al zombi Jesús?

243
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
No deberías reírte, hijo.

244
00:12:49,290 --> 00:12:50,500
Oigo tu voz

245
00:12:51,010 --> 00:12:54,130
y escucho ecos de la voz de Dios.

246
00:12:59,560 --> 00:13:00,560
¿Qué ventana?

247
00:13:02,010 --> 00:13:03,200
Segunda planta.

248
00:13:04,610 --> 00:13:06,669
¿De verdad crees que
Pulgoso mató a Benedetto?

249
00:13:06,670 --> 00:13:09,909
En realidad, no. Pulgoso es
un ladrón, abre cajas fuertes.

250
00:13:09,910 --> 00:13:11,750
No hay rastro de
violencia en su archivo.

251
00:13:11,760 --> 00:13:13,979
Pero supongo que él
sabrá dónde está Ghansu.

252
00:13:13,980 --> 00:13:16,249
¿Por qué te has tomado
un chicle de nicotina?

253
00:13:16,250 --> 00:13:18,319
- Estoy intentando dejarlo.
- Tú no fumas.

254
00:13:18,320 --> 00:13:20,259
¿Entonces por qué me muero por un piti?

255
00:13:20,260 --> 00:13:22,330
No sé qué hacer con las manos.

256
00:13:25,880 --> 00:13:27,360
¿Michelle y tú ya le dais al tema?

257
00:13:29,420 --> 00:13:31,299
No voy a hablar de esto contigo, Liv.

258
00:13:31,300 --> 00:13:32,300
¿Trabajos manuales?

259
00:13:33,970 --> 00:13:38,209
Nos besamos. La noche
del toque de queda.

260
00:13:38,210 --> 00:13:40,110
- ¡Lo sabía!
- Es complicado.

261
00:13:42,210 --> 00:13:43,700
Mira, quiero a Dale, pero...

262
00:13:45,020 --> 00:13:46,179
He estado pensando que,

263
00:13:46,180 --> 00:13:49,230
en el futuro que me había imaginado,

264
00:13:50,520 --> 00:13:51,740
tenía niños.

265
00:13:53,390 --> 00:13:54,790
Quiero ser padre, Liv.

266
00:13:55,760 --> 00:13:58,270
Con una humana como
Michelle puede pasar.

267
00:13:59,630 --> 00:14:01,059
No dejan que los zombis adopten,

268
00:14:01,060 --> 00:14:03,320
así que con Dale

269
00:14:04,940 --> 00:14:08,160
no podría tener hijos nunca.

270
00:14:10,110 --> 00:14:12,870
Los niños son una mierda. En
este trabajo es mejor no tener.

271
00:14:12,880 --> 00:14:14,529
Me encanta esta canción.

272
00:14:14,530 --> 00:14:18,280
Radio 80. Los ochenta, continuamente.

273
00:14:19,950 --> 00:14:21,339
Vigila el fuerte.

274
00:14:21,340 --> 00:14:22,569
Quiero hacer salmón esta noche.

275
00:14:22,570 --> 00:14:24,490
Voy a ver qué tienen.

276
00:14:27,460 --> 00:14:30,640
¡No puedes entrar con
pescado a este coche, Liv!

277
00:14:36,064 --> 00:14:41,664
DE MICHELLE: MIRA ESTE VÍDEO

278
00:15:04,490 --> 00:15:05,530
¡Mierda!

279
00:15:08,580 --> 00:15:09,640
¡Liv, para!

280
00:15:09,710 --> 00:15:11,900
¿Dónde está Ghansu?

281
00:15:12,020 --> 00:15:13,499
¡No sé de qué estás hablando!

282
00:15:13,500 --> 00:15:15,169
¡No me mientas, pequeña rata de desagüe!

283
00:15:15,170 --> 00:15:17,469
¡Vale, vale! ¡Está
con Rosalie! ¡Rosalie!

284
00:15:17,470 --> 00:15:19,870
Acabo de hablar con el
director de la policía.

285
00:15:19,880 --> 00:15:20,910
¿Le ha gustado?

286
00:15:21,260 --> 00:15:23,309
¡No! Aunque estuvieras influenciada,

287
00:15:23,310 --> 00:15:24,699
lo que muestra ese vídeo es inaceptable.

288
00:15:24,700 --> 00:15:26,479
Dale, no volverá a pasar.

289
00:15:26,480 --> 00:15:28,580
Así es. Liv queda suspendida.

290
00:15:29,390 --> 00:15:29,970
¿Qué?

291
00:15:30,260 --> 00:15:31,700
No puedes salir del edificio

292
00:15:31,820 --> 00:15:34,189
ni participar en trabajo
de campo de ningún tipo

293
00:15:34,190 --> 00:15:36,520
- en el futuro cercano.
- ¿Qué?

294
00:15:36,640 --> 00:15:38,529
Tienes que presentar el papeleo

295
00:15:38,530 --> 00:15:40,110
antes de que termine el día.

296
00:15:40,120 --> 00:15:43,060
También he incluido una copia
de las normas de la policía,

297
00:15:43,070 --> 00:15:45,800
ya que el director ha pensado
que te vendría bien recordarlas.

298
00:15:55,310 --> 00:15:58,850
Te darás cuenta de que esta ciudad
me necesita más que yo a ella.

299
00:16:02,650 --> 00:16:05,860
Lo siento. Me he dado
un golpe en el pie.

300
00:16:08,570 --> 00:16:10,460
Ya lo recojo yo.

301
00:16:14,260 --> 00:16:16,260
NETFLIX CON MUCHA TENSIÓN

302
00:16:17,760 --> 00:16:19,590
¡No, Parker! ¡No lo hagas!

303
00:16:19,600 --> 00:16:21,059
Sí, Parker. Es una mala idea.

304
00:16:21,060 --> 00:16:23,490
Alguien tiene que
hacerlo. Puedo hacerlo yo.

305
00:16:25,290 --> 00:16:27,290
¡No!

306
00:16:29,010 --> 00:16:30,240
Ha sido bueno.

307
00:16:30,990 --> 00:16:32,350
Muy bien, Liv.

308
00:16:33,960 --> 00:16:37,409
Casar, matar o comer.
Parker, Ben o Henry.

309
00:16:37,410 --> 00:16:38,390
Muy buena.

310
00:16:38,391 --> 00:16:41,880
Me caso con Ben. Me como a
Henry por el carné de piloto,

311
00:16:41,890 --> 00:16:43,730
algo muy útil después
de un apocalipsis zombi.

312
00:16:43,740 --> 00:16:44,899
- Por supuesto.
- Naturalmente.

313
00:16:44,900 --> 00:16:46,140
Yo me comería a James.

314
00:16:46,240 --> 00:16:48,689
Por todos los recuerdos
eróticos que tiene con Jenna.

315
00:16:48,690 --> 00:16:50,579
No lo había pensado.

316
00:16:50,580 --> 00:16:52,090
Y supongo que mataría a Parker.

317
00:16:52,100 --> 00:16:54,399
¡No! Parker está demasiado
bueno como para matarlo.

318
00:16:54,400 --> 00:16:57,170
Todos están buenos. Es
como el Kobayashi Maru.

319
00:16:58,190 --> 00:17:00,160
En Star Trek, cuando...

320
00:17:01,010 --> 00:17:03,040
Me caso con Parker. Me como a Ben

321
00:17:03,110 --> 00:17:06,350
para poder arreglar
aparatos electrónicos.

322
00:17:06,720 --> 00:17:07,720
Y mato a Henry.

323
00:17:08,180 --> 00:17:10,490
Pero, sobre todo, me caso con Parker.

324
00:17:11,500 --> 00:17:13,279
¿Sabes? Conocí a Parker

325
00:17:13,280 --> 00:17:15,000
cuando trabajé en un
caso de Zombie High.

326
00:17:15,320 --> 00:17:16,719
Cuéntamelo todo.

327
00:17:16,720 --> 00:17:19,350
Brilla con la intensidad de mil soles.

328
00:17:19,800 --> 00:17:20,920
Típico de Parker.

329
00:17:21,860 --> 00:17:23,460
Venga, vamos a la cama.

330
00:17:25,630 --> 00:17:27,300
No tenéis que fingir cansancio.

331
00:17:27,430 --> 00:17:29,990
Podéis iros a la habitación sin más.

332
00:17:30,200 --> 00:17:31,260
No os juzgo.

333
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Entonces...

334
00:17:34,200 --> 00:17:36,170
- ¡A la cama!
- Vale.

335
00:17:37,840 --> 00:17:40,150
- ¿Otro?
- Claro.

336
00:17:42,810 --> 00:17:45,760
Tu tono ha cambiado. ¿Qué pasa?

337
00:17:46,370 --> 00:17:49,140
- Voy a morir.
- Eso ya lo sé.

338
00:17:49,420 --> 00:17:51,750
Creía que te preocupaba algo más.

339
00:17:51,760 --> 00:17:55,120
Es que estoy pensando

340
00:17:55,130 --> 00:17:57,190
en todas las cosas que me voy a perder.

341
00:17:57,320 --> 00:17:58,819
¿Sabes? Ir a la universidad.

342
00:17:58,820 --> 00:18:00,459
Ganar un Premio Nobel.

343
00:18:00,460 --> 00:18:02,899
Enamorarme. Tener sexo.

344
00:18:02,900 --> 00:18:05,769
Voy a interrumpirte. ¿Sexo?
Totalmente sobrevalorado.

345
00:18:05,770 --> 00:18:08,939
¿Por eso esperas hasta las dos de la
mañana a que Peyton llegue a casa?

346
00:18:08,940 --> 00:18:11,139
¿Porque el sexo está sobrevalorado?

347
00:18:11,140 --> 00:18:13,780
Espero por la compañía.

348
00:18:13,990 --> 00:18:17,109
¿El sexo? Debes saber que es una lata.

349
00:18:21,650 --> 00:18:23,530
Una lata. Entendido.

350
00:18:24,580 --> 00:18:27,659
No. Es el episodio de Zombie High

351
00:18:27,660 --> 00:18:29,249
donde está claro que
se quedaron sin dinero,

352
00:18:29,250 --> 00:18:30,789
así que todo lo que mola
pasa fuera de cámara

353
00:18:30,790 --> 00:18:32,769
y los personajes lo comentan luego.

354
00:18:32,770 --> 00:18:36,160
¡Deberías haberlo visto, Liv!
Me presento en casa de Rosalie

355
00:18:36,800 --> 00:18:40,440
y ¿adivina quién abre
la puerta cuando llamo?

356
00:18:41,770 --> 00:18:44,220
¡Anthony Jin! ¡Y empieza a huir!

357
00:18:44,540 --> 00:18:48,680
Derribo la puerta y le persigo por la
salida de incendios hasta el tejado.

358
00:18:48,990 --> 00:18:51,579
A.J. empieza a correr
hacia el límite del tejado

359
00:18:51,580 --> 00:18:55,049
y veo que alguien ha puesto
unas tablas en el callejón,

360
00:18:55,050 --> 00:18:57,540
creando un puente hasta
el siguiente edificio.

361
00:18:58,120 --> 00:18:59,289
¿Sabes qué hago?

362
00:18:59,290 --> 00:19:01,669
- Disparar a las tablas.
- Por supuesto.

363
00:19:01,670 --> 00:19:03,320
Disparo a la primera.

364
00:19:03,890 --> 00:19:07,610
Pero A.J. decide que va a intentar
pasar por la tabla que queda

365
00:19:08,060 --> 00:19:10,040
y da el primer paso.

366
00:19:12,340 --> 00:19:13,410
Adivina qué digo.

367
00:19:13,510 --> 00:19:16,900
"Un paso más, y la tabla
será tu perdición".

368
00:19:18,170 --> 00:19:20,039
¿De verdad crees que diría eso?

369
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
Yo lo haría.

370
00:19:22,150 --> 00:19:23,850
Digo: "¡Para!

371
00:19:25,300 --> 00:19:29,250
No quiero matarte y
tú no quieres morir".

372
00:19:32,190 --> 00:19:33,219
No está mal, ¿eh?

373
00:19:33,220 --> 00:19:35,290
Poco original, pero bueno.

374
00:19:35,900 --> 00:19:38,030
¿Nuestro amigo A.J. está ahí dentro?

375
00:19:38,700 --> 00:19:39,700
Vamos allá.

376
00:19:40,360 --> 00:19:42,460
La teniente ha dicho que no
podías salir del edificio.

377
00:19:42,470 --> 00:19:45,700
Los interrogatorios están en
el aire, así que tranquilízate.

378
00:19:45,870 --> 00:19:48,110
- Tranquilidad es mi segundo...
- Para.

379
00:19:50,300 --> 00:19:52,930
- Tú otra vez.
- Cállate, escoria.

380
00:19:52,960 --> 00:19:54,160
¿A qué viene el chicle?

381
00:19:54,600 --> 00:19:57,700
Es una señal. Soy la poli mala.

382
00:19:58,170 --> 00:19:59,540
Deja que me encargue yo.

383
00:20:01,420 --> 00:20:04,370
No sé si se ha enterado de que el
detective Benedetto está muerto.

384
00:20:05,210 --> 00:20:07,910
- Entonces Dios existe.
- Liv.

385
00:20:11,190 --> 00:20:14,880
Su antiguo amigo, Albert Ghansu,
se ha escapado de la cárcel.

386
00:20:15,530 --> 00:20:17,469
Él tiene sus joyas, ¿verdad?

387
00:20:17,470 --> 00:20:19,270
¿A qué joyas se refiere?

388
00:20:20,010 --> 00:20:22,839
Explíqueme por qué estaba
en casa de su novia.

389
00:20:22,840 --> 00:20:26,170
Me enteré de que había una
recompensa por información.

390
00:20:26,270 --> 00:20:27,770
Quería conseguirla.

391
00:20:27,940 --> 00:20:29,640
He cambiado, agentes.

392
00:20:30,020 --> 00:20:31,460
¿Qué dice mi agente de la condicional?

393
00:20:32,480 --> 00:20:35,250
- Aquí pone que ha sido un
exconvicto modelo. - Así es.

394
00:20:36,030 --> 00:20:39,100
La persona más corrupta
involucrada en esto era Benedetto.

395
00:20:39,460 --> 00:20:41,870
No quería arrestar a
nadie. Quería el botín.

396
00:20:41,910 --> 00:20:43,340
El botín del que no sabía nada.

397
00:20:43,400 --> 00:20:44,680
Jaque mate, imbécil.

398
00:20:45,900 --> 00:20:48,499
Cuando un agente de la condicional

399
00:20:48,500 --> 00:20:50,569
pone que alguien ha cambiado,

400
00:20:50,570 --> 00:20:53,700
suele significar que van
a por un botín más grande.

401
00:20:54,000 --> 00:20:55,839
¡Yo no he matado a Benedetto!

402
00:20:55,840 --> 00:20:58,100
¿Entonces por qué huiste?

403
00:20:59,370 --> 00:21:00,970
Una antigua costumbre.

404
00:21:01,080 --> 00:21:02,850
No hemos terminado. Siéntese.

405
00:21:11,960 --> 00:21:14,260
¿Pegamento? ¿Estás loco, tío?

406
00:21:18,450 --> 00:21:20,350
Cuéntanos cómo Benedetto

407
00:21:20,430 --> 00:21:23,190
te obligó a sentarte en un
váter cubierto de pegamento.

408
00:21:24,070 --> 00:21:24,820
¿Qué?

409
00:21:24,821 --> 00:21:28,370
Pensó que sabía algo de
Ghansu. Pero no sé nada.

410
00:21:29,040 --> 00:21:32,239
Si quieren mi coartada del asesinato
de Benedetto, miren en el hospital.

411
00:21:32,240 --> 00:21:34,010
Tendrán constancia de que estuve allí.

412
00:21:34,980 --> 00:21:36,979
Intentaron despegarme la
tapa del váter del culo.

413
00:21:36,980 --> 00:21:40,370
Si eso es cierto,
seguro que se acuerdan.

414
00:21:41,010 --> 00:21:42,010
Espere.

415
00:21:53,350 --> 00:21:56,530
¿Y si te dejas de hacer el tonto

416
00:21:56,990 --> 00:21:59,260
y me dices dónde puedo
encontrar a Ghansu?

417
00:22:02,860 --> 00:22:04,140
¿Qué haces?

418
00:22:05,810 --> 00:22:07,590
Fíjate.

419
00:22:08,850 --> 00:22:10,540
Parece que ya no soy una poli.

420
00:22:11,550 --> 00:22:14,110
Ahora solo somos dos personas
teniendo una conversación.

421
00:22:14,450 --> 00:22:17,590
Empieza a hablar o la
situación empeorará.

422
00:22:18,060 --> 00:22:20,060
Eres una zombi. Lo entiendo.

423
00:22:21,040 --> 00:22:22,859
Eras una zombi cuando nos peleamos.

424
00:22:22,860 --> 00:22:24,490
Por eso sabías Kung-fu.

425
00:22:24,920 --> 00:22:27,330
Y esa es la razón de que me vencieras.

426
00:22:27,360 --> 00:22:31,210
Puede que ya no sepa Kung-fu,
pero conozco Brooklyn.

427
00:22:31,750 --> 00:22:35,250
Tic toc, A.J. Tic toc.

428
00:22:39,140 --> 00:22:40,430
No. Gracias.

429
00:22:46,780 --> 00:22:48,259
Clive, deja que le pegue un poco.

430
00:22:48,260 --> 00:22:49,859
Diremos que se ha caído
por las escaleras.

431
00:22:49,860 --> 00:22:51,749
Su coartada está confirmada.

432
00:22:51,750 --> 00:22:54,620
Estaba en el hospital cuando
asesinaron a Benedetto.

433
00:22:54,750 --> 00:22:57,640
¿De dónde coño has sacado un arma?

434
00:22:58,290 --> 00:23:00,090
Mi padre murió en la
cárcel el año pasado.

435
00:23:00,100 --> 00:23:02,129
- ¿A quién le...?
- Liv.

436
00:23:02,130 --> 00:23:03,660
No quiero acabar igual.

437
00:23:06,140 --> 00:23:07,780
No tiene que ser así, A.J.

438
00:23:08,060 --> 00:23:09,210
Quiero ser bueno.

439
00:23:12,340 --> 00:23:15,010
Oye, Clive, no te lo
estarás creyendo, ¿verdad?

440
00:23:15,070 --> 00:23:18,010
Ghansu estará en el hipódromo
de Emerald Downs este viernes.

441
00:23:19,180 --> 00:23:20,920
No puede dejarlo.

442
00:23:22,550 --> 00:23:26,350
Hola. Ravi. ¿Cómo estás?

443
00:23:26,520 --> 00:23:28,720
En realidad, no muy bien.

444
00:23:28,730 --> 00:23:30,989
Isobel acaba de mandarme una
foto de ella con Davis Crawford,

445
00:23:30,990 --> 00:23:32,359
más conocido por ser el rompecorazones

446
00:23:32,360 --> 00:23:34,209
asesino de zombis de
Zombie High, Parker Cole.

447
00:23:34,210 --> 00:23:35,750
¿Ha funcionado? Bien.

448
00:23:35,880 --> 00:23:37,109
¿Qué quieres decir con eso?

449
00:23:37,110 --> 00:23:39,299
Has visto cómo le gustaba, ¿no?

450
00:23:39,300 --> 00:23:41,000
He hecho un par de llamadas.

451
00:23:41,460 --> 00:23:43,939
Le he dicho que una chica al borde de
la muerte quiere conocer a su ídolo

452
00:23:43,940 --> 00:23:46,239
y tachán. Va a salir
con ella esta noche.

453
00:23:46,240 --> 00:23:48,539
Liv. Isobel me dijo que estaba triste

454
00:23:48,540 --> 00:23:50,409
porque nunca iba a tener sexo.

455
00:23:50,410 --> 00:23:51,480
¿Tú no lo estarías?

456
00:23:53,420 --> 00:23:54,569
No creerás que...

457
00:23:54,570 --> 00:23:57,349
La madre de Isobel confió en mí

458
00:23:57,350 --> 00:23:58,500
para cuidar de ella.

459
00:23:58,880 --> 00:24:01,459
Hazme un favor y mándame un
mensaje en cuanto lleguen a casa.

460
00:24:01,460 --> 00:24:04,230
No puedo. Esta noche me quedo con Levon.

461
00:24:04,990 --> 00:24:05,820
¿Hola?

462
00:24:06,010 --> 00:24:08,260
No le tengo rencor a los humanos.

463
00:24:08,660 --> 00:24:10,160
Mi corazón sufre por ellos.

464
00:24:10,170 --> 00:24:12,860
Es triste despertarse
cada mañana temiendo morir

465
00:24:14,640 --> 00:24:16,630
cuando la muerte es un regalo precioso.

466
00:24:17,010 --> 00:24:18,549
Regalo precioso.

467
00:24:18,550 --> 00:24:20,670
Los zombis estamos liberados.

468
00:24:21,560 --> 00:24:23,650
En nuestro mundo, la
gula no es un pecado.

469
00:24:23,850 --> 00:24:25,410
Comeremos con ansia

470
00:24:25,420 --> 00:24:27,949
y comeremos todo lo que queramos.

471
00:24:27,950 --> 00:24:29,880
- Amén.
- ¡Amén!

472
00:24:32,320 --> 00:24:34,700
Hoy es un día especial
para mí, amigos míos.

473
00:24:36,090 --> 00:24:38,070
Hoy está con nosotros mi hijo.

474
00:24:39,800 --> 00:24:42,940
Eres tú. Eres una estrella.

475
00:24:43,530 --> 00:24:45,260
Blaine, levántate.
Deja que te reconozcan.

476
00:24:52,910 --> 00:24:56,019
Mi hijo ha conseguido tener éxito,

477
00:24:56,020 --> 00:24:58,779
a pesar de no haber sido un buen padre.

478
00:24:58,780 --> 00:25:00,090
Para ser precisos, fui un ogro.

479
00:25:01,650 --> 00:25:03,550
Pero quiero compensarle.

480
00:25:04,690 --> 00:25:05,730
¿Anciano Jones?

481
00:25:06,240 --> 00:25:08,189
Espero que sea mucho dinero

482
00:25:08,190 --> 00:25:10,590
si quiere compensarme
por todos estos años.

483
00:25:12,680 --> 00:25:14,150
No vas a tener tanta suerte.

484
00:25:17,770 --> 00:25:20,840
Por favor, dad la
bienvenida a Frau Bader.

485
00:25:21,670 --> 00:25:25,210
¿No es la señora que te obligaba
a limpiar el suelo con la lengua?

486
00:25:27,540 --> 00:25:32,110
Frau Bader sirvió lealmente en mi
casa durante las últimas tres décadas.

487
00:25:32,220 --> 00:25:34,469
Siempre ha sido una mujer religiosa,

488
00:25:34,470 --> 00:25:37,100
que temió por mi alma inmortal.

489
00:25:39,220 --> 00:25:41,490
Mírame ahora. ¿Te lo puedes creer?

490
00:25:41,790 --> 00:25:43,320
Me alegro mucho por ti.

491
00:25:44,530 --> 00:25:46,750
Pero Frau Bader era una pecadora.

492
00:25:48,050 --> 00:25:50,620
Abusó de mi único hijo.

493
00:25:52,600 --> 00:25:55,360
Confié en ti. Te pagué generosamente.

494
00:25:55,910 --> 00:25:58,539
Miré hacia otro lado, a pesar de saber
que le estabas haciendo daño a mi hijo.

495
00:25:58,540 --> 00:26:03,009
Mi hijo, el que alimenta a sus hermanos
zombis por la bondad de su corazón.

496
00:26:03,010 --> 00:26:04,929
Ese chico necesitaba disciplina.

497
00:26:04,930 --> 00:26:06,810
- ¡Era un niño!
- ¡Era un monstruo!

498
00:26:08,890 --> 00:26:11,490
¿Y qué tienen de malo los monstruos?

499
00:26:31,640 --> 00:26:34,020
Nuestros corazones sufren por los vivos.

500
00:26:35,080 --> 00:26:37,230
Pero, por desgracia, también
lo hacen nuestras tripas.

501
00:26:42,590 --> 00:26:45,660
Dios te quiere. En serio.

502
00:26:47,600 --> 00:26:48,990
¡Comida!

503
00:27:00,410 --> 00:27:02,270
VIENDO LAS ESTRELLAS

504
00:27:03,440 --> 00:27:05,680
Seguramente ni siquiera sea su gato.

505
00:27:08,460 --> 00:27:10,160
Seguramente no sea su madre.

506
00:27:28,960 --> 00:27:31,020
Muy bien.

507
00:27:34,610 --> 00:27:37,050
¿Por qué no lo dejamos aquí?

508
00:27:37,240 --> 00:27:39,620
El toque de queda de Nueva Seattle
ha empezado hace 12 minutos.

509
00:27:40,170 --> 00:27:44,180
En serio, tío. Es extraño
que estés ahí de pie.

510
00:27:45,630 --> 00:27:48,230
Debería entrar ya.

511
00:27:48,670 --> 00:27:50,370
No deberías volver a verla.

512
00:27:50,800 --> 00:27:52,779
¿Lo dices porque me estoy muriendo?

513
00:27:52,780 --> 00:27:55,680
No. ¿Qué? No lo decía por...

514
00:28:01,440 --> 00:28:02,440
Buenas noches.

515
00:28:03,130 --> 00:28:05,780
Se le pasará el enfado. Así que llámame.

516
00:28:06,320 --> 00:28:07,780
Todavía no estoy muerta.

517
00:28:08,850 --> 00:28:09,850
Isobel.

518
00:28:11,190 --> 00:28:14,750
Eres la persona más guay...

519
00:28:15,750 --> 00:28:17,689
¡Me tenías muy preocupado!

520
00:28:17,690 --> 00:28:19,089
He estado mirando el
Instagram de ese chico

521
00:28:19,090 --> 00:28:20,250
y no me gusta lo que he visto.

522
00:28:20,260 --> 00:28:21,949
Es actor, Isobel.

523
00:28:21,950 --> 00:28:24,389
Tiene una necesidad
patológica de validación,

524
00:28:24,390 --> 00:28:25,959
de reconocimiento, de fama...

525
00:28:25,960 --> 00:28:29,150
Es casi imposible que tenga
una relación humana verdadera.

526
00:28:32,570 --> 00:28:36,160
- Gracias por preocuparte, Ravi.
- Por supuesto.

527
00:28:36,500 --> 00:28:40,389
- ¿Cómo ha ido?
- Perfecto.

528
00:28:40,390 --> 00:28:44,589
- Me alegro de...
- Y he hecho

529
00:28:44,590 --> 00:28:47,150
varias cosas de las que quería hacer.

530
00:28:47,390 --> 00:28:49,290
- ¿Como qué?
- Ya sabes.

531
00:28:49,590 --> 00:28:50,590
Estás de broma.

532
00:28:51,180 --> 00:28:53,400
Ravi. Por supuesto que sí.

533
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
- ¿O no?
- ¿Es broma?

534
00:28:57,350 --> 00:28:58,880
- Sí.
- Bien.

535
00:28:59,860 --> 00:29:01,400
¿O no?

536
00:29:11,510 --> 00:29:14,439
Siempre hay un hedor nauseabundo

537
00:29:14,440 --> 00:29:18,500
en los barrios humanos, ¿no crees?

538
00:29:19,680 --> 00:29:20,850
En realidad, no.

539
00:29:32,090 --> 00:29:33,460
¿Sabes quién soy?

540
00:29:36,000 --> 00:29:38,630
He sido paciente, ¿no crees?

541
00:29:39,350 --> 00:29:41,369
Convertí el tráfico de
humanos en un delito capital

542
00:29:41,370 --> 00:29:44,170
cuando, después de meses de
advertencias, todo seguía igual.

543
00:29:45,220 --> 00:29:47,256
Entonces, puse una guillotina
en el centro de la ciudad

544
00:29:47,280 --> 00:29:50,840
para avisar a los traficantes de que ese
sería su destino si se saltaban la ley.

545
00:29:51,350 --> 00:29:52,650
¿Eso les detuvo?

546
00:29:53,190 --> 00:29:56,710
¿Me tomaron en serio? No.

547
00:29:57,690 --> 00:30:01,360
Así que ejecuté al primer Renegado.

548
00:30:02,290 --> 00:30:04,630
Eso ralentizó la importación de humanos.

549
00:30:04,870 --> 00:30:08,630
Durante un tiempo. Pero aquí
estamos, igual que antes.

550
00:30:10,210 --> 00:30:12,180
Sé que no eres Renegado.

551
00:30:12,230 --> 00:30:14,570
Eres humano. Tú no has arañado a nadie.

552
00:30:15,910 --> 00:30:18,780
Por favor. Aráñame.

553
00:30:20,280 --> 00:30:21,460
Quizá.

554
00:30:23,450 --> 00:30:25,710
Pero primero tienes que ayudarnos.

555
00:30:26,150 --> 00:30:27,410
Tienes una elección delante de ti.

556
00:30:27,420 --> 00:30:29,750
Puedes decirme quién
es el nuevo Renegado,

557
00:30:30,200 --> 00:30:32,390
o te disparo en el corazón

558
00:30:33,290 --> 00:30:34,489
y mi amigo se come tu cerebro

559
00:30:34,490 --> 00:30:37,390
para tener una visión que nos
muestre lo que queremos saber.

560
00:30:40,830 --> 00:30:43,630
¿Por qué no nos dices
para quién trabajas?

561
00:30:46,670 --> 00:30:48,520
Solo quería ser un zombi.

562
00:30:49,940 --> 00:30:53,660
El hermano Amor me prometió que,
si traía diez humanos a Seattle,

563
00:30:53,910 --> 00:30:55,240
me arañaría.

564
00:30:56,380 --> 00:30:59,700
Por favor. No quiero morir.

565
00:31:00,290 --> 00:31:03,420
¿Por qué quiere traer humanos
a Seattle el hermano Amor?

566
00:31:03,820 --> 00:31:07,790
Porque cuando los zombis
pasan hambre, ven una luz.

567
00:31:08,090 --> 00:31:10,959
Se dan cuenta de que
los humanos son comida

568
00:31:10,960 --> 00:31:12,460
para ser consumida por los zombis.

569
00:31:15,900 --> 00:31:16,900
Tengo que mear.

570
00:31:30,050 --> 00:31:31,910
¿El hermano Amor? Ese es nuevo.

571
00:31:32,080 --> 00:31:33,950
- ¿Qué sabes?
- Bueno...

572
00:31:34,960 --> 00:31:38,349
Dicen que sus seguidores son fanáticos.

573
00:31:38,350 --> 00:31:40,820
No sé qué predica.

574
00:31:41,010 --> 00:31:43,020
Esa es la iglesia de la
que me habló Lillywhite.

575
00:31:43,350 --> 00:31:45,920
¿Por qué no vas a comprobarlo?
A ver qué te parece.

576
00:31:46,230 --> 00:31:47,830
De todas formas, creo que miente.

577
00:31:48,160 --> 00:31:49,970
Nos ha dado el nombre demasiado pronto.

578
00:31:51,470 --> 00:31:52,569
No pierdas el apetito.

579
00:31:52,570 --> 00:31:55,210
Creo que hoy cenaremos
cerebro de coyote.

580
00:32:05,800 --> 00:32:07,630
DÍAS Y NOCHES PERDIDOS

581
00:32:07,680 --> 00:32:09,810
No veo ningún patrón.

582
00:32:10,010 --> 00:32:13,149
El cuerpo de Isobel ha rechazado
todos los patógenos esperados.

583
00:32:13,150 --> 00:32:15,300
Podrían ser los resultados
de cualquier niño.

584
00:32:15,820 --> 00:32:18,140
Esperaba encontrar alguna
irregularidad, pero no.

585
00:32:18,630 --> 00:32:19,700
Un mes perdido.

586
00:32:19,870 --> 00:32:21,420
Había que empezar por aquí.

587
00:32:21,460 --> 00:32:23,390
Quién sabe cuánto tiempo tendremos.

588
00:32:23,570 --> 00:32:26,159
Va a donar su cuerpo. Así que
tendremos tiempo después de que...

589
00:32:26,160 --> 00:32:29,390
¿Cuántos años tiene ese actor, Davis?

590
00:32:30,430 --> 00:32:32,980
Dos años más que Isobel. Tiene 18.

591
00:32:33,230 --> 00:32:36,409
Claro. Eso es lo que dice la prensa,

592
00:32:36,410 --> 00:32:40,180
pero los actores mienten sobre
todo. Especialmente sobre la edad.

593
00:32:40,520 --> 00:32:43,669
¿Te he contado que les vi besándose?
Cogidos de las manos. Con lengua.

594
00:32:43,670 --> 00:32:45,580
Muy juntos. El pack completo.

595
00:32:47,800 --> 00:32:49,119
Bien. Estás aquí.

596
00:32:49,120 --> 00:32:50,350
¿Pasa algo?

597
00:32:51,660 --> 00:32:53,860
Fillmore Graves ha capturado a Curtis.

598
00:32:54,590 --> 00:32:55,859
¿Sabes dónde le tienen?

599
00:32:55,860 --> 00:32:57,220
Ni idea.

600
00:33:01,870 --> 00:33:05,699
Justo antes de venir, escuché
a Major hablar por teléfono

601
00:33:05,700 --> 00:33:08,720
sobre una guardia urgente esta noche.

602
00:33:10,480 --> 00:33:12,509
¿Tu llave de repuesto
sigue en el mismo sitio?

603
00:33:12,510 --> 00:33:14,209
Liv, ¿estás segura de que...?

604
00:33:14,210 --> 00:33:17,610
¿No crees que deberíamos hacer todo
lo posible por salvar a Curtis?

605
00:33:20,400 --> 00:33:21,760
En el mismo sitio. Sí.

606
00:33:22,450 --> 00:33:24,250
Vamos. He aparcado en la zona de carga.

607
00:33:24,260 --> 00:33:25,330
Ten cuidado.

608
00:33:25,880 --> 00:33:27,560
¿Puedes hacer que corra la voz?

609
00:33:27,730 --> 00:33:29,990
El punto de entrada ya no es seguro.

610
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Lo haré.

611
00:33:38,440 --> 00:33:41,200
Hola, ¿Pequeño Zorro?
Aquí Gigante Verde.

612
00:33:41,210 --> 00:33:43,859
Donnie Darko está fuera de juego.

613
00:33:43,860 --> 00:33:45,770
Se ha cerrado el camino a China.

614
00:33:47,910 --> 00:33:49,279
- ¡Ravi!
- Tengo que colgar.

615
00:33:49,280 --> 00:33:51,299
No vas a adivinar qué ha pasado.

616
00:33:51,300 --> 00:33:53,449
¿Qué te ha pasado?

617
00:33:53,450 --> 00:33:55,149
- ¿Está Liv?
- Acaba de irse.

618
00:33:55,150 --> 00:33:56,809
Joder. Le habría
encantado escuchar esto.

619
00:33:56,810 --> 00:33:58,990
Me ibas a contar por qué estás mojado.

620
00:33:59,520 --> 00:34:02,120
He encontrado a Ghansu en un hotel.

621
00:34:03,020 --> 00:34:05,520
He esperado a que
pidiera una hamburguesa.

622
00:34:06,000 --> 00:34:10,930
Entonces, he entrado montado en un
carrito del servicio de habitaciones.

623
00:34:10,940 --> 00:34:12,400
Ha sacado un arma,

624
00:34:12,700 --> 00:34:16,169
hemos empezado a disparar
y hemos caído por el balcón

625
00:34:16,170 --> 00:34:19,230
hasta la piscina

626
00:34:20,620 --> 00:34:22,190
tres plantas más abajo.

627
00:34:25,180 --> 00:34:26,200
¿Quién es Ghansu?

628
00:34:29,860 --> 00:34:32,420
Clive, era broma.

629
00:34:32,850 --> 00:34:35,890
¿Su arma coincidía con el
asesinato de Benedetto?

630
00:34:36,080 --> 00:34:37,080
Sí.

631
00:34:37,360 --> 00:34:38,929
Una historia increíble, Clive.

632
00:34:38,930 --> 00:34:40,520
Déjalo.

633
00:35:07,450 --> 00:35:10,890
Humanos, humanos por todos lados,

634
00:35:10,900 --> 00:35:12,640
¿y no hay cerebros para comer?

635
00:35:12,950 --> 00:35:14,940
¿Eso os parece justo?

636
00:35:15,240 --> 00:35:16,340
¡No!

637
00:35:16,840 --> 00:35:19,299
¿Acaso entienden el sacrificio

638
00:35:19,300 --> 00:35:22,540
que hacemos cada día? Nos rechazan.

639
00:35:23,380 --> 00:35:25,270
Echan a los niños

640
00:35:25,280 --> 00:35:27,209
y ancianos zombis de sus casas

641
00:35:27,210 --> 00:35:29,420
porque les damos asco y, aun así...

642
00:35:31,650 --> 00:35:35,919
¿nos agradecen el
sacrificio que hacemos?

643
00:35:35,920 --> 00:35:38,319
Cada vez que nos cruzamos
con uno por la calle,

644
00:35:38,320 --> 00:35:40,389
no les abrimos la cabeza

645
00:35:40,390 --> 00:35:43,700
para conseguir lo que
satisface nuestra hambre.

646
00:35:43,840 --> 00:35:46,110
- ¡No!
- No.

647
00:35:46,690 --> 00:35:48,730
El pozo es el infierno.

648
00:35:49,210 --> 00:35:51,190
¡El infierno es el pozo!

649
00:35:58,010 --> 00:36:02,549
*Sublime gracia*

650
00:36:02,550 --> 00:36:06,530
*del Señor*

651
00:36:09,170 --> 00:36:11,170
CALOR CORPORAL

652
00:36:12,280 --> 00:36:15,650
Hay cuatro zombis dentro. Y Curtis.

653
00:36:16,800 --> 00:36:18,570
Le tienen en esa habitación.

654
00:36:19,230 --> 00:36:22,019
Quizá pueda doblar los barrotes
en modo zombi completo.

655
00:36:22,020 --> 00:36:23,689
Es un piso franco de Fillmore Graves,

656
00:36:23,690 --> 00:36:25,320
¿no crees que ya lo habrán pensado?

657
00:36:25,330 --> 00:36:27,109
Además, te escucharían
romper la ventana.

658
00:36:27,110 --> 00:36:28,520
No si haces lo que diga.

659
00:36:46,610 --> 00:36:48,310
- Pégame.
- ¿Perdona?

660
00:36:48,510 --> 00:36:50,250
Mientras están distraídos. ¡Corre!

661
00:36:50,400 --> 00:36:52,180
Que conste que esto no me gusta.

662
00:36:55,090 --> 00:36:56,900
Mi abuela pega más fuerte que tú.

663
00:37:03,930 --> 00:37:05,959
¿Estás igual de cachondo que yo?

664
00:37:21,950 --> 00:37:23,680
No funciona, Liv.

665
00:37:26,160 --> 00:37:28,630
Vamos, Liv. Sabes lo
que tienes que hacer.

666
00:37:29,890 --> 00:37:31,509
No puedes dejar que se coman mi cerebro.

667
00:37:31,510 --> 00:37:33,389
Vas a casarte y a tener un hijo.

668
00:37:33,390 --> 00:37:35,600
Conocía los riesgos y ella también.

669
00:37:43,290 --> 00:37:45,700
Les he dicho que el
hermano Amor es Renegado.

670
00:37:46,010 --> 00:37:47,640
Puede que así tengamos
algo más de tiempo.

671
00:37:47,920 --> 00:37:50,230
Muy hábil. Eres muy inteligente.

672
00:37:52,990 --> 00:37:53,990
¡Vete!

673
00:38:02,240 --> 00:38:03,470
Comandante.

674
00:38:03,760 --> 00:38:06,650
¿Sí?

675
00:38:07,200 --> 00:38:08,990
Me temo que traemos malas noticias.

676
00:38:09,600 --> 00:38:10,740
¿Qué pasa?

677
00:38:10,800 --> 00:38:13,360
Nuestro prisionero se
convirtió en un zombi anoche.

678
00:38:25,170 --> 00:38:27,130
¿Cómo es posible?

679
00:38:27,610 --> 00:38:29,289
Alguien sabía dónde estaba.

680
00:38:29,290 --> 00:38:31,219
Rompieron una ventana y le arañaron.

681
00:38:31,220 --> 00:38:34,409
¿Y el sonido de la ventana no os alertó?

682
00:38:34,410 --> 00:38:37,119
Suponemos que, quien lo hiciera,
hizo saltar la alarma de un coche.

683
00:38:37,120 --> 00:38:37,920
La alarma de mi coche.

684
00:38:37,921 --> 00:38:40,149
Usaron la alarma para hacerlo.

685
00:38:40,150 --> 00:38:43,550
Sacad vuestros móviles y desbloqueadlos.

686
00:38:43,690 --> 00:38:47,100
Quiero ver si hay algún mensaje
sospechoso. Desbloquéalo.

687
00:39:04,910 --> 00:39:06,110
¿Quién es tu amor?

688
00:39:11,940 --> 00:39:14,010
- ¿Dónde está el jefe?
- Por aquí.

689
00:39:23,760 --> 00:39:26,430
Hola. Siento llegar tarde.

690
00:39:28,470 --> 00:39:30,040
Son unos días complicados.

691
00:39:30,700 --> 00:39:31,920
Dímelo a mí.

692
00:39:38,280 --> 00:39:40,060
¿Me pusiste un rastreador
en el bolsillo?

693
00:39:40,140 --> 00:39:41,570
¡Me podrían haber matado!

694
00:39:41,580 --> 00:39:42,980
¿Te has parado a pensarlo?

695
00:39:43,020 --> 00:39:44,990
Estás demasiado cerca de
Fillmore Graves, Major.

696
00:39:45,060 --> 00:39:47,220
Crees en ellos. No puedes entenderlo.

697
00:39:47,230 --> 00:39:49,280
¿Cómo coño conoces a un coyote?

698
00:39:49,400 --> 00:39:52,899
Un coyote que trabaja para el mayor
traficante de humanos de la ciudad.

699
00:39:52,900 --> 00:39:55,469
Sé que sacaste a un niño de la ciudad,

700
00:39:55,470 --> 00:39:56,899
- pero creía que...
- Colega.

701
00:39:56,900 --> 00:39:57,790
Creo que es mejor que te vayas.

702
00:39:57,791 --> 00:39:59,069
- Levon...
- ¿Tú quién eres?

703
00:39:59,070 --> 00:40:01,099
Es uno de los buenos.

704
00:40:01,100 --> 00:40:02,499
Isobel. Yo me encargo. ¿Vale?

705
00:40:02,500 --> 00:40:04,440
Me acuerdo de ti. De la morgue.

706
00:40:04,980 --> 00:40:06,640
Y tú estabas en la ejecución.

707
00:40:07,010 --> 00:40:08,449
Estuvisteis hablando. Os vi

708
00:40:08,450 --> 00:40:09,879
y pensé: "¿Qué estarán haciendo?".

709
00:40:09,880 --> 00:40:12,079
¿Y sabes qué se me vino a la cabeza?

710
00:40:12,080 --> 00:40:14,340
Conspirando. Eso hacen.

711
00:40:14,770 --> 00:40:16,640
Conspirando. ¿No es extraño?

712
00:40:24,800 --> 00:40:27,560
Eres tú, ¿verdad? Tú eres Renegado.

713
00:40:29,710 --> 00:40:31,230
Por supuesto que sí.

714
00:40:32,940 --> 00:40:35,709
Seattle necesitaba un héroe
y mira quién se ha ofrecido.

715
00:40:35,710 --> 00:40:39,500
La chica que no puede darle
significado a su vida de otra manera.

716
00:40:40,580 --> 00:40:42,379
Vas a conseguir que te maten, Liv.

717
00:40:42,380 --> 00:40:44,179
Aunque también estás dispuesta
a que me maten a mí.

718
00:40:44,180 --> 00:40:46,099
¿Y por qué? ¿Por ese tío, Curtis?

719
00:40:46,100 --> 00:40:48,979
¿Quién es ese? ¿Vale la
pena arriesgar mi vida?

720
00:40:48,980 --> 00:40:50,620
Es hora de que te largues, colega.

721
00:40:58,200 --> 00:40:59,750
¡Vete! ¡Fuera!

722
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
¡Fuera!

723
00:41:04,024 --> 00:41:08,024
www.subtitulamos.tv

