1
00:00:01,350 --> 00:00:06,210
www.subtitulamos.tv

2
00:00:14,820 --> 00:00:17,260
- Valió la pena.
- Claro que sí.

3
00:00:17,290 --> 00:00:18,590
¡De nuevo!

4
00:00:25,300 --> 00:00:26,700
¡Hora de la cena!

5
00:00:26,730 --> 00:00:29,420
Papá, ¿vas a ver el eclipse solar?

6
00:00:29,500 --> 00:00:31,470
Lo siento, es noche
de chuletas de cerdo.

7
00:00:40,150 --> 00:00:41,850
¡Así se hace, Dios!

8
00:00:48,090 --> 00:00:49,490
¡Mis ojos!

9
00:00:49,520 --> 00:00:51,900
¡Te dije que usaras la caja de cartón!

10
00:00:51,940 --> 00:00:54,260
Creí que era para pararse sobre ella.

11
00:01:00,123 --> 00:01:02,175
Marge, ¿vas a comer ese
pedazo de cartílago quemado?

12
00:01:02,200 --> 00:01:03,000
No.

13
00:01:04,781 --> 00:01:05,800
¡Homero!

14
00:01:05,860 --> 00:01:08,140
¿Echaste la grasa de la
sartén en el cartón de leche?

15
00:01:08,180 --> 00:01:10,540
- Sí, pero no es para...
- Solo un poco para mi café.

16
00:01:10,580 --> 00:01:13,580
Quería ver el eclipse contigo.

17
00:01:13,610 --> 00:01:15,710
Solo puedo imaginar
lo que tienes planeado

18
00:01:15,750 --> 00:01:17,550
para la cita nocturna de mañana.

19
00:01:17,580 --> 00:01:20,490
¿Cita nocturna? Marge,
si seguimos saliendo,

20
00:01:20,520 --> 00:01:22,920
¿por qué diablos tenemos estos hijos?

21
00:01:22,960 --> 00:01:24,420
¿Qué?

22
00:01:25,314 --> 00:01:26,160
¡Oye!

23
00:01:26,190 --> 00:01:29,130
Tienes que hacerme sentir que sigues
tan locamente enamorado de mí

24
00:01:29,160 --> 00:01:30,930
como cuando nos conocimos.

25
00:01:30,960 --> 00:01:33,430
Marge, querida, significas tanto para mí

26
00:01:33,470 --> 00:01:35,130
como el sol y la Luna.

27
00:01:35,170 --> 00:01:37,940
Hubo un eclipse solar por la Luna

28
00:01:37,970 --> 00:01:39,920
y ni siquiera has salido.

29
00:01:40,090 --> 00:01:42,490
Vamos, Marge, no puedes
estar tan enojada.

30
00:01:46,262 --> 00:01:49,010
Marge quiere una cita
nocturna este sábado.

31
00:01:49,050 --> 00:01:50,550
¿Crees que tienes problemas?

32
00:01:50,580 --> 00:01:53,120
No me está gustando
este nuevo preparado.

33
00:01:55,820 --> 00:01:57,360
¿Este sábado? ¿Está loca?

34
00:01:57,390 --> 00:01:59,590
Es cuando rociamos óxido
nitroso a la granja de hormigas

35
00:01:59,630 --> 00:02:01,030
y las vemos enloquecer.

36
00:02:01,060 --> 00:02:02,760
Sí, aquí tienen un poco.

37
00:02:05,711 --> 00:02:07,075
Estúpidas hormigas.

38
00:02:07,100 --> 00:02:08,770
Quizás podría tener
la cita nocturna aquí.

39
00:02:08,800 --> 00:02:10,540
Cierto. Lo dejaré agradable.

40
00:02:10,570 --> 00:02:12,770
Quitaré las latas de pintura
del baño de mujeres,

41
00:02:12,810 --> 00:02:15,370
igual que en el Waldorf Hysteria.

42
00:02:15,410 --> 00:02:18,380
No sé qué hacer. Quiero
que sea perfecto.

43
00:02:18,410 --> 00:02:21,550
He pasado mucho tiempo ignorando
lo que piensa y siente.

44
00:02:21,580 --> 00:02:24,080
Sí, sí, sí. Será una verdadera
patada en la ingle.

45
00:02:24,120 --> 00:02:26,550
¿Sabes, Moe?, mucho de
lo que estás diciendo,

46
00:02:26,590 --> 00:02:27,950
no lo dices en serio.

47
00:02:27,990 --> 00:02:29,960
Bueno, tengo que admitir que he estado

48
00:02:29,990 --> 00:02:32,560
tomando un poco de óxido nitroso.

49
00:02:36,660 --> 00:02:38,130
Estúpidas hormigas.

50
00:03:09,360 --> 00:03:11,160
No tenías que hacer eso.

51
00:03:11,200 --> 00:03:13,870
Eso y mucho, mucho, más.

52
00:03:14,740 --> 00:03:16,360
PÉTALOS DE ROSA
MÁS PÉTALOS DE ROSA

53
00:03:16,400 --> 00:03:18,470
AÚN MÁS PÉTALOS DE ROSA
TODAS LAS PELÍCULAS DE "DURO DE MATAR"

54
00:03:19,910 --> 00:03:22,810
Impuesto al descorche. ¿30 dólares?

55
00:03:22,840 --> 00:03:24,680
El descorche es la suma que cobramos

56
00:03:24,710 --> 00:03:26,580
por abrir el vino que le traemos, señor.

57
00:03:26,610 --> 00:03:29,380
¿30 dólares por abrir una caja?

58
00:03:29,420 --> 00:03:31,680
Es decir, nada es
suficiente para esta dama.

59
00:03:31,720 --> 00:03:34,650
- Toca el violín.
- Solo soy un camarero, señor.

60
00:03:34,690 --> 00:03:37,190
Dije que toques el violín.

61
00:03:56,585 --> 00:03:58,640
Tragos después de la cena.

62
00:03:58,680 --> 00:04:01,210
Me siento como la
señora Remington Steele.

63
00:04:19,370 --> 00:04:21,670
Te deseo. ¡Te deseo!

64
00:04:21,700 --> 00:04:23,640
Y yo a ti. Solo a ti.

65
00:04:32,150 --> 00:04:33,950
¿Qué...?

66
00:04:39,920 --> 00:04:43,320
Cariño. Creo que deberías
ir a ver quién es.

67
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Homero, sé que es tarde y

68
00:04:46,660 --> 00:04:48,760
tienes tu letrero de "Fuera Flanders",

69
00:04:48,800 --> 00:04:51,730
pero... lo siento, yo...

70
00:04:51,770 --> 00:04:53,700
Me siento terriblemente
deprimido, señor.

71
00:04:53,730 --> 00:04:56,800
- ¿Quién es, Homie?
- Un estúpido don nadie.

72
00:04:56,840 --> 00:04:58,870
¿Flanders? ¿Qué sucede?

73
00:04:58,910 --> 00:05:01,040
¡Marge, es noche de cita!

74
00:05:01,070 --> 00:05:03,010
Eso es algo inventado.

75
00:05:05,510 --> 00:05:07,450
Agua tibia. Si cierro los ojos,

76
00:05:07,460 --> 00:05:08,980
puedo fingir que estoy en el dentista.

77
00:05:10,320 --> 00:05:12,610
Luego, tomaré algunas
vitaminas de los Picapiedras

78
00:05:12,620 --> 00:05:14,250
y trataré de quedarme dormido.

79
00:05:14,290 --> 00:05:15,820
Media Bamm-Bamm debería alcanzar.

80
00:05:15,860 --> 00:05:17,290
Ned, ¿qué pasó?

81
00:05:17,320 --> 00:05:18,990
Me quedé sin empleo.

82
00:05:19,030 --> 00:05:21,590
El Leftorium ya no está más.

83
00:05:22,930 --> 00:05:25,160
Oye, Ned. Ya no puedo más con esto.

84
00:05:25,200 --> 00:05:27,130
¿Quieres comprar mi lado del kiosco?

85
00:05:27,170 --> 00:05:29,430
¡Tendré a toda la gente
que sale de Sears!

86
00:05:29,470 --> 00:05:32,199
Pero no obtuve nada.

87
00:05:32,200 --> 00:05:34,580
ESTA SUCURSAL CERRÓ
JEFF REZOS SE PUDRIÓ EN EL INFIERNO

88
00:05:34,640 --> 00:05:36,940
La gente compra los diversos
artículos para zurdos en Internet.

89
00:05:36,980 --> 00:05:39,510
Solo atendía a estudiantes
de universidad diestros

90
00:05:39,550 --> 00:05:41,280
que querían "experimentar".

91
00:05:41,310 --> 00:05:42,810
No te preocupes, Ned.

92
00:05:42,850 --> 00:05:45,650
Homero te dirá cómo conseguir
empleo en la planta.

93
00:05:45,690 --> 00:05:47,590
- ¿Lo haré?
- Sí, lo harás.

94
00:05:47,620 --> 00:05:50,420
- Porque es noche de cita.
- Dijiste que era un invento.

95
00:05:50,460 --> 00:05:53,460
- No peleemos en nuestra noche de cita.
- Muy bien.

96
00:05:53,490 --> 00:05:55,490
Llamaré a la planta y
preguntaré a Recursos Humanos.

97
00:05:55,530 --> 00:05:57,100
Gracias.

98
00:05:57,160 --> 00:06:00,000
Y como recompensa,
tendrás mi famoso cacao.

99
00:06:06,470 --> 00:06:08,940
Ahora, supongo que los
dos querrán una taza.

100
00:06:08,980 --> 00:06:11,300
Que el próximo sea doble para mí.

101
00:06:14,940 --> 00:06:17,100
CURRÍCULUM NED FLANDERS

102
00:06:17,990 --> 00:06:19,860
No puedo ser su jefe de Recursos Humanos

103
00:06:19,890 --> 00:06:21,330
ni un segundo más, ¿de acuerdo?

104
00:06:21,360 --> 00:06:23,520
Con todo el abuso
físico, el abuso verbal

105
00:06:23,540 --> 00:06:24,930
y las mentiras bajo juramento.

106
00:06:24,960 --> 00:06:27,430
¡Y sobre todo esto!

107
00:06:28,237 --> 00:06:30,579
¿Le gustaría ser el nuevo
jefe de Recursos Humanos?

108
00:06:30,604 --> 00:06:32,740
Citando a mi tortuga: "¡Sí!"

109
00:06:32,770 --> 00:06:34,270
No tan rápido.

110
00:06:34,310 --> 00:06:36,840
Tendrá que darme su
sangre de vez en cuando.

111
00:06:36,880 --> 00:06:39,110
Sí, señor. Mi sangre es como mi actitud:

112
00:06:39,140 --> 00:06:41,340
- Es B positiva.
- Excelente.

113
00:06:41,380 --> 00:06:43,840
¿No es genial? Compartimos
el auto para ir a trabajar.

114
00:06:43,880 --> 00:06:45,680
Y puedo verte a la mañana, trabajando,

115
00:06:45,720 --> 00:06:47,680
a la noche y en mis sueños,

116
00:06:47,720 --> 00:06:49,920
agradeciéndote por salvarme la vida.

117
00:06:49,960 --> 00:06:51,990
Mira, Ned, solo conducimos juntos.

118
00:06:52,020 --> 00:06:54,460
No quiero ningún "irijillo",

119
00:06:54,490 --> 00:06:56,890
"vecinillos"o "correctines".

120
00:06:56,930 --> 00:06:59,330
- Perfectirijillo.
- Aquí va otra sugerencia:

121
00:06:59,360 --> 00:07:01,230
nada de hablar, solo música.

122
00:07:01,270 --> 00:07:04,140
Claro. Por eso traje mi CD
de favoritos cristianos,

123
00:07:04,200 --> 00:07:05,900
Magical Ministry Tour.

124
00:07:08,910 --> 00:07:11,170
*Reza, reza, alma y vida*

125
00:07:11,210 --> 00:07:14,100
*Pon otro centavo en la
caja de los pobres, nena*

126
00:07:14,140 --> 00:07:15,326
Tal vez deberíamos hablar.

127
00:07:15,350 --> 00:07:16,680
Desde luego, amigo mío.

128
00:07:16,720 --> 00:07:18,350
- ¿Quieres hablar sobre Jesús?
- No.

129
00:07:18,380 --> 00:07:20,480
- ¿Quieres hablar sobre Eclesiastes?
- No.

130
00:07:20,520 --> 00:07:22,690
¿Quieres hablar sobre el niño Jesús?

131
00:07:22,720 --> 00:07:24,860
*Reza, reza, alma y vida*

132
00:07:24,890 --> 00:07:27,390
*Pon otro centavo y rezaré contigo*

133
00:07:27,430 --> 00:07:29,460
Pongamos el tema seis.

134
00:07:30,920 --> 00:07:32,340
- PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD. RRHH
- Notará en su cheque

135
00:07:32,360 --> 00:07:35,900
que hemos deducido el alquiler de
escritorio y uso de energía eléctrica.

136
00:07:35,930 --> 00:07:38,070
¿No es esto una planta de energía?

137
00:07:38,100 --> 00:07:41,000
Como nos definió Hacienda,
somos una religión.

138
00:07:41,040 --> 00:07:44,440
Y esa es la última pregunta que me hará.

139
00:07:46,480 --> 00:07:49,250
Te quebraré en un día.

140
00:07:49,420 --> 00:07:50,999
- ACOSO SEXUAL
- Haremos un poco de juego de roles

141
00:07:51,000 --> 00:07:52,750
con Smitty y Jacqueline.

142
00:07:52,780 --> 00:07:54,550
Smitty, simula que la saludas.

143
00:07:54,590 --> 00:07:56,050
Que tengas uno bueno.

144
00:07:56,090 --> 00:07:59,160
Bien, alto ahí. ¿Un buen qué?

145
00:07:59,190 --> 00:08:01,560
Un objeto no específico es
juego de palabras del Diablo,

146
00:08:01,590 --> 00:08:04,160
así que digo: "¡Entre y
salga con un adiosito!"

147
00:08:04,200 --> 00:08:05,730
Qué marica.

148
00:08:05,760 --> 00:08:07,330
Puedo escucharte.

149
00:08:07,370 --> 00:08:09,430
¿Tú le ayudaste a este
marica a conseguir el empleo?

150
00:08:09,470 --> 00:08:11,700
Solo le dije a quién llamar.

151
00:08:11,760 --> 00:08:13,370
¿Y tú lo recomendaste?

152
00:08:13,410 --> 00:08:15,170
- No.
- Idiota.

153
00:08:15,210 --> 00:08:17,540
Una recomendación tuya
seguramente lo habría hundido.

154
00:08:17,680 --> 00:08:19,885
Bien, ¿qué pasa si la toco?

155
00:08:20,550 --> 00:08:21,340
Adelante.

156
00:08:21,380 --> 00:08:23,610
Oye, buen trabajo hoy.

157
00:08:23,650 --> 00:08:25,480
¡Esto apenas parece justo!

158
00:08:27,490 --> 00:08:30,020
Su comportamiento es
detestable y ofensivo.

159
00:08:30,060 --> 00:08:32,720
Trabajará para mí en un lugar diferente.

160
00:08:32,760 --> 00:08:34,090
SUITE EJECUTIVA

161
00:08:37,400 --> 00:08:40,660
- ¿Qué estás haciendo, Lisa?
- Un proyecto de arte.

162
00:08:40,700 --> 00:08:43,570
- Coloreas cuidadosamente.
- Gracias.

163
00:08:43,600 --> 00:08:45,340
El orgullo es un pecado.

164
00:08:45,370 --> 00:08:48,370
También es ser soplón de Dios, Rod.

165
00:08:48,410 --> 00:08:50,910
Soy Todd. Creo.

166
00:08:54,350 --> 00:08:56,810
Homero. Homero.

167
00:08:56,850 --> 00:08:58,720
¡Oye, oye!

168
00:08:58,750 --> 00:09:00,150
Homero, estabas durmiendo en el trabajo.

169
00:09:00,190 --> 00:09:01,790
Tuve que pasar el trapo a tu baba.

170
00:09:01,820 --> 00:09:03,820
Déjame en paz.

171
00:09:08,360 --> 00:09:10,390
Para levantar el espíritu
de equipo, pensé en formar

172
00:09:10,430 --> 00:09:12,060
un pequeño círculo de
oración en el almuerzo.

173
00:09:12,100 --> 00:09:14,260
Si rezas en el almuerzo,

174
00:09:14,300 --> 00:09:16,670
¿no interrumpes el almuerzo de Dios?

175
00:09:16,700 --> 00:09:20,570
Por fin alguien piensa en Dios.

176
00:09:25,110 --> 00:09:28,340
Todd, ¿no tienes otra cosa que hacer?

177
00:09:28,380 --> 00:09:31,750
- ¿Puedo rezar por ti?
- Si lo haces en silencio.

178
00:09:31,780 --> 00:09:33,580
Señor, permite que Lisa evite...

179
00:09:33,620 --> 00:09:35,520
¡El incendio purificador predicho por

180
00:09:35,550 --> 00:09:38,520
el Concilio de Nicea
antes de contraer lepra!

181
00:09:38,560 --> 00:09:41,590
- ¡Eso no es en silencio!
- Oyes muy bien.

182
00:09:41,630 --> 00:09:43,830
Extraño a Milhouse.

183
00:09:43,860 --> 00:09:46,430
Sabía que si cambiaba los
calcetines blancos por oscuros

184
00:09:46,470 --> 00:09:49,030
empezarían a pasar cosas.

185
00:09:49,070 --> 00:09:51,530
¿Querías verme?

186
00:09:51,570 --> 00:09:54,770
Me he enterado que tu padre no murió.

187
00:09:54,810 --> 00:09:57,770
Mira, Ned, tienes que aprender
cómo funcionan las cosas aquí.

188
00:09:57,810 --> 00:10:00,610
La gente toma atajos. Tienes
que dejar que las cosas fluyan.

189
00:10:03,120 --> 00:10:05,920
Déjame repetirlo.

190
00:10:05,950 --> 00:10:08,080
Lo siento, Homero, no
puedo darte más espacio.

191
00:10:08,120 --> 00:10:10,850
Debo ayudarte a alcanzar
tu potencial, te lo debo.

192
00:10:10,890 --> 00:10:13,260
Tal vez podrías ayudarme a
conseguir otro empleo en la planta.

193
00:10:13,290 --> 00:10:16,860
Uno donde no tienes que aparecer,
como inspector de seguridad.

194
00:10:16,900 --> 00:10:18,800
Pero eres el inspector de seguridad.

195
00:10:18,830 --> 00:10:20,630
Entonces debería devolver estas cosas

196
00:10:20,670 --> 00:10:22,530
que cayeron por mi espalda.

197
00:10:26,470 --> 00:10:28,970
Lucen como gusanos de
jalea, pero no lo son.

198
00:10:30,340 --> 00:10:33,240
¡No lo soporto! ¡No lo soporto!

199
00:10:33,280 --> 00:10:35,450
¿Por qué no puede ser como
el vecino del otro lado

200
00:10:35,480 --> 00:10:37,610
que nunca vemos?

201
00:10:37,650 --> 00:10:39,150
¿Qué sucede, Homie?

202
00:10:39,180 --> 00:10:41,920
No. No. No.

203
00:10:51,730 --> 00:10:54,330
Dios, soy Homero Simpson.

204
00:10:54,370 --> 00:10:56,600
Lo olvidé. ¿Estás siete
horas adelantado o atrasado?

205
00:10:56,640 --> 00:10:59,540
Da igual. Realmente necesito
tu ayuda con Flanders.

206
00:10:59,570 --> 00:11:01,700
¿Puedes hacer que lo
despidan, por favor?

207
00:11:01,740 --> 00:11:03,810
Te siento. Gracias.

208
00:11:03,840 --> 00:11:06,010
He llegado a él.

209
00:11:06,040 --> 00:11:07,680
Revisando los registros,

210
00:11:07,710 --> 00:11:11,700
descubrí que esta compañía jamás
ha donado nada a la caridad.

211
00:11:11,720 --> 00:11:12,880
De hecho, parece que

212
00:11:12,920 --> 00:11:15,520
en realidad hemos tomado
dinero de las caridades.

213
00:11:16,239 --> 00:11:17,190
Ned, ¿te importaría

214
00:11:17,220 --> 00:11:19,520
si traigo algunos
asociados a esta reunión?

215
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Bueno, no.

216
00:11:22,390 --> 00:11:23,830
- ¡Está despedido!
- ¡Buen chico, buen chico!

217
00:11:23,860 --> 00:11:25,330
Le agradeceré si se
queda con la radiación

218
00:11:25,360 --> 00:11:27,000
que se filtró a sus huesos.

219
00:11:27,030 --> 00:11:29,439
Hablando de caridad, llame
al orfanato, Smithers.

220
00:11:29,440 --> 00:11:31,030
Tenemos algunas
filtraciones en las tuberías

221
00:11:31,070 --> 00:11:32,900
y necesitan manos
pequeñas para conectarlas.

222
00:11:32,940 --> 00:11:35,310
Dijeron que no le enviarán niños, señor.

223
00:11:35,340 --> 00:11:37,010
Tienen que decir eso.

224
00:11:39,510 --> 00:11:42,880
Quiero agradecerte, Homero.
Has sido un amigo de verdad.

225
00:11:42,910 --> 00:11:45,080
¿Podemos hablar sobre algo divertido?

226
00:11:45,120 --> 00:11:47,320
Ahora peso más que un Elvis gordo.

227
00:11:47,350 --> 00:11:49,890
Bueno, tengo una ventaja que tú no.

228
00:11:49,920 --> 00:11:52,220
Tengo a Homero Simpson en mi esquina.

229
00:11:52,260 --> 00:11:54,920
Ned, tengo que hacerte una confesión.

230
00:11:54,960 --> 00:11:56,930
No vayas a volverte católico conmigo.

231
00:11:56,960 --> 00:11:59,480
No puedo. No quepo en el confesionario.

232
00:11:59,540 --> 00:12:00,900
No te preocupes por mí.

233
00:12:00,930 --> 00:12:03,730
Seguramente hay un empleo para un
graduado de la Universidad Bob Jones

234
00:12:03,770 --> 00:12:05,740
que se destacó en enseñar
y en expulsar demonios

235
00:12:05,770 --> 00:12:07,440
y que habla arameo fluido.

236
00:12:11,710 --> 00:12:14,280
Desearía que el Sr. Burns no los
hubiera enviado a casa contigo.

237
00:12:14,360 --> 00:12:15,640
OFICINA DE DESEMPLEO DE SPRINGFIELD

238
00:12:15,710 --> 00:12:18,510
Un sabio consejo: no seas arrogante.

239
00:12:18,550 --> 00:12:21,120
No digas que eres guardavidas
si no sabes nadar.

240
00:12:21,150 --> 00:12:23,490
Se va a saber, créeme.

241
00:12:25,520 --> 00:12:27,190
CRUCEROS DEL PUERTO DE SPRINGFIELD

242
00:12:27,230 --> 00:12:29,730
- APRENDA A BAILAR
- Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.

243
00:12:29,760 --> 00:12:32,200
Asegúrense de mantener al menos
cinco biblias entre ustedes.

244
00:12:32,230 --> 00:12:33,800
No enloquezcas, Patrick Swayze.

245
00:12:33,830 --> 00:12:35,500
Hora de poner al bebé en la esquina.

246
00:12:38,040 --> 00:12:39,340
REVISTA ROLLING STONE

247
00:12:41,532 --> 00:12:43,940
No pueden posar así
para la foto de portada.

248
00:12:46,649 --> 00:12:47,810
Mucho mejor.

249
00:12:49,640 --> 00:12:52,679
BIBLIAS AL COSTADO DEL CAMINO
SIEMPRE EN TEMPORADA

250
00:12:59,582 --> 00:13:02,465
Ned, ¿quieres dar las gracias?

251
00:13:03,481 --> 00:13:04,430
Padre celestial,

252
00:13:04,460 --> 00:13:07,737
gracias por la bendición de ser puesto
a prueba, de perder a mi esposa

253
00:13:07,762 --> 00:13:10,775
y a mi segunda esposa,
de perder cuatro empleos

254
00:13:10,800 --> 00:13:13,770
y de perder 23 dólares
contra Bart en el blacjack.

255
00:13:13,810 --> 00:13:16,940
23 fichas, así que son 2.300 dólares.

256
00:13:16,980 --> 00:13:20,080
- Terminaré de dar gracias en casa.
- ¿Puedes hacer eso?

257
00:13:20,110 --> 00:13:22,280
¡Sí, puedo hacerlo!

258
00:13:22,310 --> 00:13:26,020
Dios, ahora empezarán las disculpas.

259
00:13:26,050 --> 00:13:28,700
Me disculpo por mi tono de voz

260
00:13:28,740 --> 00:13:30,290
y por las cosas que dije.

261
00:13:30,320 --> 00:13:32,160
Y ahora, como penitencia,

262
00:13:32,190 --> 00:13:34,720
sacaré a esa mofeta de tu pajarera.

263
00:13:36,738 --> 00:13:39,100
No me importa lo que digas,
Marge. ¡Tenemos que ayudarlo!

264
00:13:39,130 --> 00:13:40,630
Sí quiero ayudarlo.

265
00:13:40,670 --> 00:13:43,300
Bien, bien. La reina de hielo
comienza a descongelarse.

266
00:13:44,246 --> 00:13:46,817
Señor, dame una señal
de que sigues conmigo.

267
00:13:51,817 --> 00:13:53,210
Pobre Ned.

268
00:13:53,240 --> 00:13:55,780
Realmente ayuda comerte
tus sentimientos.

269
00:13:55,810 --> 00:13:58,780
¡Lo tengo! ¡Sé lo que Ned puede hacer!

270
00:13:58,820 --> 00:14:01,676
Bueno, ve a decírselo. Se irá
a la cama en cinco minutos.

271
00:14:02,551 --> 00:14:05,790
¡Ned, Ned! ¡Deberías
ser lo que Jesús fue!

272
00:14:05,820 --> 00:14:07,455
- ¿Un carpintero?
- No.

273
00:14:07,480 --> 00:14:08,660
- ¿Pescador?
- No.

274
00:14:08,690 --> 00:14:10,260
- ¿Lavapiés?
- No.

275
00:14:10,320 --> 00:14:11,790
- ¿Creador de vino?
- No.

276
00:14:11,830 --> 00:14:13,130
- ¿Caminador sobre el agua?
- No.

277
00:14:13,160 --> 00:14:14,500
- ¿Superestrella?
- No.

278
00:14:14,530 --> 00:14:17,330
- ¿Adorno para el salpicadero?
- ¡No! Maestro.

279
00:14:17,370 --> 00:14:19,170
Creo que deberías ser maestro.

280
00:14:19,200 --> 00:14:20,800
Como Jesús.

281
00:14:20,840 --> 00:14:22,740
Señor, ¿debería hacerlo?

282
00:14:22,780 --> 00:14:24,409
NECESITAMOS TU AYUDA

283
00:14:24,410 --> 00:14:26,610
Y la recibirás.

284
00:14:28,442 --> 00:14:31,380
¡Nos está mirando y
no está haciendo nada!

285
00:14:31,500 --> 00:14:34,700
¡Duffman odia a la humanidad Duffman!

286
00:14:34,720 --> 00:14:36,700
¡Sí!

287
00:14:49,430 --> 00:14:51,786
MI PADRE ES MAESTRO SUSTITUTO
EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD

288
00:14:53,300 --> 00:14:56,570
Prometí que no lloraría en
su primer día de escuela.

289
00:14:56,989 --> 00:14:59,098
Juguemos a congelados.

290
00:15:04,036 --> 00:15:05,505
SR. FLANDERS
SUSTITUTO DE HOY

291
00:15:05,653 --> 00:15:08,460
Entonces, madrina, padrino,
30 niños y su submarino.

292
00:15:08,520 --> 00:15:10,150
Seamos amigos, ¿de acuerdo?

293
00:15:10,190 --> 00:15:12,290
Maestro, maestro, debes renunciar.

294
00:15:12,320 --> 00:15:14,620
No puedes enseñarnos
matemáticas o literatura.

295
00:15:14,660 --> 00:15:17,060
No habrá piedad en la pandilla.

296
00:15:17,090 --> 00:15:19,465
Haremos que te vayas a mediodía.

297
00:15:19,490 --> 00:15:22,184
¿Martin Prince?
¿Participaste en ese poema?

298
00:15:22,209 --> 00:15:24,332
Me pagaron. Un concierto
es un concierto.

299
00:15:24,357 --> 00:15:26,017
Bueno, señor, no estoy asustado.

300
00:15:26,042 --> 00:15:28,042
Tengo dos cositas salvajes en casa.

301
00:15:31,140 --> 00:15:33,723
Ahora, ¿quién puede nombrar
las capitales de los estados?

302
00:15:33,748 --> 00:15:34,824
Un idiota.

303
00:15:36,271 --> 00:15:39,441
Bueno, en ese caso, soy
el mayor idiota del mundo.

304
00:15:43,320 --> 00:15:47,290
Bien, entonces démosle al Sr.
Flanders un saludo del 4F.

305
00:16:01,870 --> 00:16:04,440
Simpson, haz el tiro mortal.

306
00:16:05,420 --> 00:16:06,840
¿Por qué yo?

307
00:16:06,880 --> 00:16:09,940
- Demuestra tu lealtad.
- ¿Mi lealtad a qué?

308
00:16:09,980 --> 00:16:12,010
A la presión de grupo.

309
00:16:16,350 --> 00:16:18,280
Bart Simpson, te conozco...

310
00:16:18,320 --> 00:16:20,700
hemos estado pescando juntos,
hemos ido a la iglesia juntos...

311
00:16:20,720 --> 00:16:24,020
y si puedes echar ese escupitajo
después de nuestra larga relación,

312
00:16:24,060 --> 00:16:26,060
no merezco ser maestro.

313
00:16:31,870 --> 00:16:33,300
Última lección, chicos.

314
00:16:33,325 --> 00:16:36,970
"F" es de fatuo, fracasado y Flanders.

315
00:16:37,010 --> 00:16:38,500
Ustedes ganan.

316
00:16:39,580 --> 00:16:41,700
MAESTROS ELIMINADOS

317
00:16:42,980 --> 00:16:44,110
¿Sí?

318
00:16:44,150 --> 00:16:46,500
Mira, ¿cuál es tu problema? ¿Te gusto?

319
00:16:46,560 --> 00:16:48,110
¿Quieres ser como yo?

320
00:16:48,150 --> 00:16:50,550
Lisa, tengo algo que mostrarte.

321
00:16:50,590 --> 00:16:52,790
- ¿Qué?
- Te hice una casita.

322
00:16:53,668 --> 00:16:56,660
Ahí estoy yo rezando. Esta
eres tú en la computadora.

323
00:16:56,690 --> 00:16:58,890
Te hice un saxofón con un macarrón seco

324
00:16:58,930 --> 00:17:01,730
y las galletas en el
techo... son paneles solares.

325
00:17:01,760 --> 00:17:03,660
Todd, me equivoqué contigo.

326
00:17:03,700 --> 00:17:07,670
Eres un niño maravilloso y estoy
feliz de llamarte mi amigo.

327
00:17:07,700 --> 00:17:11,100
Me alegro de tener una amiga.
Estoy harto de mi hermano.

328
00:17:11,180 --> 00:17:12,510
Bien, es suficiente.

329
00:17:16,210 --> 00:17:17,740
¿Qué pasa, Homero?

330
00:17:17,780 --> 00:17:20,510
Creo que arruiné la vida de Flanders.

331
00:17:20,550 --> 00:17:23,350
- Únete al club.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

332
00:17:23,390 --> 00:17:26,190
Vengo por un GMC... goma
de mascar y charlar.

333
00:17:28,420 --> 00:17:30,060
Aquí tienes, amigo.

334
00:17:33,190 --> 00:17:35,740
Escucha, tienes que
disculparte con Flanders.

335
00:17:35,820 --> 00:17:37,780
¿Por qué tú no te
disculpas con Flanders?

336
00:17:37,820 --> 00:17:39,770
Fuiste tú quien rezó para
que lo despidieran.

337
00:17:39,800 --> 00:17:42,570
¿Qué? El debería disculparse
conmigo, porque...

338
00:17:42,600 --> 00:17:45,710
bueno, ¡me hace sentir muy culpable!

339
00:17:45,740 --> 00:17:48,070
De acuerdo, yo también me disculparé.

340
00:17:49,605 --> 00:17:51,040
¿Qué está haciendo aquí?

341
00:17:51,080 --> 00:17:53,210
Hola. Es mi conductora designada.

342
00:17:57,880 --> 00:17:59,020
EXTENSOR DE BIGOTE

343
00:18:02,460 --> 00:18:05,020
Hola, amigos. ¿Qué los trae por aquí?

344
00:18:05,060 --> 00:18:06,530
Vinimos a decir que lo sentimos

345
00:18:06,560 --> 00:18:08,700
y que queremos que vuelvas a enseñar.

346
00:18:08,730 --> 00:18:10,360
Con todo por lo que he pasado,

347
00:18:10,400 --> 00:18:13,200
nunca he cuestionado mi fe hasta ahora.

348
00:18:13,230 --> 00:18:15,700
Me echaste un escupitajo
en el bigote, muchacho.

349
00:18:15,740 --> 00:18:17,940
Creo que podrías ser un gran maestro.

350
00:18:17,970 --> 00:18:19,940
Casi tan bueno como ella.

351
00:18:21,640 --> 00:18:24,040
Gracias, hijo.

352
00:18:26,080 --> 00:18:29,420
Recuerda, si puedes
enseñarle algo a un niño,

353
00:18:29,450 --> 00:18:31,550
entonces hoy será un triunfo.

354
00:18:32,515 --> 00:18:33,843
Nunca se rindió.

355
00:18:33,920 --> 00:18:35,840
- Yo tampoco me rendiré.
- Genial.

356
00:18:35,880 --> 00:18:38,040
Ahora, esto cuenta como una
reunión de padres y maestros

357
00:18:38,100 --> 00:18:39,480
y como concierto de Navidad.

358
00:18:39,540 --> 00:18:40,676
Bueno, todo eso está muy bien,

359
00:18:40,700 --> 00:18:43,000
pero tengo que hacer que
esos chicos me respeten.

360
00:18:43,030 --> 00:18:46,000
¿La gente respeta a Dios? No, le temen.

361
00:18:46,030 --> 00:18:49,734
Nunca es personal, solo negocios.

362
00:18:52,140 --> 00:18:54,340
Solo déjamelo todo a mí.

363
00:18:58,550 --> 00:19:00,610
Escuchen, niños. Si
presionan lo suficiente

364
00:19:00,650 --> 00:19:03,650
sobre la piel del pudín, hay una
dura taza de vainilla debajo.

365
00:19:03,690 --> 00:19:06,720
- Ahora tomen asiento.
- ¿Cómo nos vas a obligar?

366
00:19:10,520 --> 00:19:13,560
No lo haré. El buen Dios lo hará.

367
00:19:13,580 --> 00:19:16,430
COMPÓRTENSE

368
00:19:20,020 --> 00:19:23,940
¡Lo más aterrador es que no
tenemos un esqueleto de clase!

369
00:19:25,670 --> 00:19:28,110
Verdaderamente, Dios es el
mayor bravucón de todos.

370
00:19:28,140 --> 00:19:29,640
Amén.

371
00:19:33,580 --> 00:19:35,680
Ahora, Nelson, no voy
a pedirte que te pares

372
00:19:35,720 --> 00:19:37,380
y me leas una lista de las
capitales de los estados,

373
00:19:37,420 --> 00:19:39,890
pero el buen Dios podría
estar complacido.

374
00:19:39,920 --> 00:19:44,200
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...

375
00:19:45,490 --> 00:19:47,530
¿El Señor oye la campana allá arriba?

376
00:19:47,560 --> 00:19:49,230
Sí, hijo, la oye.

377
00:19:54,270 --> 00:19:56,140
Gracias, Bart. Sabía
que muy en tu interior

378
00:19:56,170 --> 00:19:58,920
había un buen chico y
respetuosamente te pido

379
00:19:58,980 --> 00:20:01,070
que esas sean las dos
últimas bromas que hagas.

380
00:20:01,110 --> 00:20:02,851
Lo sabes, viejo.

381
00:20:03,280 --> 00:20:05,351
FIN

382
00:20:09,170 --> 00:20:10,530
Vaya, están callados.

383
00:20:10,570 --> 00:20:13,140
Me los he ganado. Edna tenía razón.

384
00:20:13,718 --> 00:20:15,600
¿Esa linda enfermera de la escuela

385
00:20:15,680 --> 00:20:16,995
sabe que estoy vivo?

386
00:20:17,020 --> 00:20:20,380
Porque la última vez que salí de su
oficina, estaba legalmente muerto.

387
00:20:20,410 --> 00:20:23,380
Tengo que vencer a Terri con
un sostén de entrenamiento.

388
00:20:23,420 --> 00:20:25,720
Me pregunto por cuánto
puedo vender a Maggie.

389
00:20:25,750 --> 00:20:28,790
Empiezo a pensar que esta
rueda no va a ninguna parte.

390
00:20:28,820 --> 00:20:33,790
www.subtitulamos.tv

