1
00:00:00,927 --> 00:00:02,124
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,134 --> 00:00:04,453
Soy el Dr. AJ Austin en persona.

3
00:00:04,463 --> 00:00:06,790
Uno de los cirujanos
cardiotorácicos más dotados

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,410
se reúne conmigo hoy.

5
00:00:08,420 --> 00:00:10,606
- Todavía tengo intención de cortar.
- ¿Por qué molestarse?

6
00:00:10,617 --> 00:00:12,813
Mantenga a Austin lejos de
los pacientes conscientes.

7
00:00:12,824 --> 00:00:15,168
York, ¿qué te has metido
esta vez por el recto?

8
00:00:15,179 --> 00:00:16,677
¿Era la primera vez que...

9
00:00:16,688 --> 00:00:18,034
que extraías

10
00:00:18,044 --> 00:00:21,537
un objeto del colon de un hombre adulto?

11
00:00:21,547 --> 00:00:24,174
- Sí.
- Me gusta trabajar para Hunter.

12
00:00:24,184 --> 00:00:26,875
Le gusta que las personas que
trabajan para ella sean discretas.

13
00:00:26,885 --> 00:00:28,544
Disculpa, no fue mi intención alarmarte.

14
00:00:28,554 --> 00:00:30,080
Solo estoy entregando tus comestibles.

15
00:00:30,090 --> 00:00:32,248
Creo que alguien me está siguiendo.

16
00:00:32,258 --> 00:00:34,691
Estoy empezando a darme cuenta de lo
lejos que Lane está dispuesta a llegar.

17
00:00:47,706 --> 00:00:49,976
¡Oye!

18
00:00:52,078 --> 00:00:54,204
6-5-4-U-H-V-F.

19
00:00:54,214 --> 00:00:56,038
6-5-4-U-H-V-F.

20
00:00:56,048 --> 00:00:58,141
6-5-4...

21
00:00:58,151 --> 00:00:59,619
U-H-V-F.

22
00:01:03,289 --> 00:01:04,592
¡Claudia!

23
00:01:06,792 --> 00:01:08,328
¡Claudia, espera! ¡Alguien! ¡Detenedla!

24
00:01:12,732 --> 00:01:14,556
¿En serio? Estáis...

25
00:01:14,566 --> 00:01:16,236
¿Realmente? Gracias.

26
00:01:24,643 --> 00:01:26,403
- Y entonces él dijo...
- "No,

27
00:01:26,413 --> 00:01:27,737
Bob es realmente tu tío".

28
00:01:30,550 --> 00:01:32,779
Mira, es gracioso porque es...

29
00:01:32,790 --> 00:01:34,678
Olvídalo.

30
00:01:35,789 --> 00:01:37,946
¿"Entrando"?

31
00:01:37,956 --> 00:01:39,848
   

32
00:01:42,595 --> 00:01:44,187
¿Claudia?

33
00:01:44,197 --> 00:01:45,552
- ¡Vuelve! ¡Vuelve!
- ¡Oye! ¡Oye!

34
00:01:45,563 --> 00:01:46,856
- Para. Claudia.
- Claudia.

35
00:01:48,667 --> 00:01:50,893
- ¡Vuelve! Vuelve.
- Claudia, deja que te ayudemos.

36
00:01:50,904 --> 00:01:52,461
Estás alucinando.

37
00:01:56,776 --> 00:01:58,034
¡No! ¡Por favor!

38
00:01:59,145 --> 00:02:00,370
Dios mío.

39
00:02:02,981 --> 00:02:04,306
Solo ven con nosotros.

40
00:02:04,316 --> 00:02:06,008
¡Claudia!

41
00:02:16,033 --> 00:02:18,553
www.subtitulamos.tv

42
00:02:18,564 --> 00:02:20,322
- Entrando.
- Bien, vamos a Trauma Uno.

43
00:02:20,332 --> 00:02:23,136
Trauma grave, llama a Cirugía.

44
00:02:27,907 --> 00:02:29,833
Es tu hermana. ¿Quieres que conteste?

45
00:02:29,843 --> 00:02:32,401
No puedo con Jessie antes del café.

46
00:02:32,411 --> 00:02:34,404
Bueno.

47
00:02:34,414 --> 00:02:36,684
Conseguí su matrícula.

48
00:02:38,718 --> 00:02:40,354
¿Ibas a guardártelo para ti?

49
00:02:42,522 --> 00:02:44,346
- ¿Qué?
- ¿Y hacer qué?

50
00:02:44,356 --> 00:02:46,750
¿Localizarlo, alcanzarlo esta
vez, darle una patada en el culo?

51
00:02:46,760 --> 00:02:49,518
Bueno, quizá puedas localizarlo
y pincharle las ruedas,

52
00:02:49,528 --> 00:02:51,755
tirar un cubo de basura a
través de su ventanilla.

53
00:02:51,765 --> 00:02:53,055
Lo que sea.

54
00:02:53,065 --> 00:02:54,627
¿Qué tal si llamo a la policía?

55
00:02:54,638 --> 00:02:56,596
Finalmente pueden atrapar a
este asqueroso hijo de puta.

56
00:02:56,607 --> 00:02:58,560
Sí, me parece un buen plan.

57
00:02:58,570 --> 00:03:01,830
Piensa que lo es cuando
vayas a salvar a alguien

58
00:03:01,840 --> 00:03:04,501
en ese gran y brillante hospital.

59
00:03:04,511 --> 00:03:06,102
Estoy bien.

60
00:03:21,427 --> 00:03:23,052
¿Fue arrollada por una ambulancia?

61
00:03:23,062 --> 00:03:24,453
Sí, fue ingresada

62
00:03:24,463 --> 00:03:26,356
con una cefalea importante,
temperatura alta,

63
00:03:26,366 --> 00:03:28,625
náuseas, somnolencia
y comenzó a alucinar

64
00:03:28,635 --> 00:03:30,859
- y se largó corriendo.
- Sí. Fractura de cadera

65
00:03:30,869 --> 00:03:33,061
por el impacto con la ambulancia y...

66
00:03:33,071 --> 00:03:35,298
¿parecen asas intestinales en el pecho?

67
00:03:35,308 --> 00:03:36,766
El impacto le rompió el diafragma.

68
00:03:36,776 --> 00:03:38,400
La prepararé para cirugía.

69
00:03:38,410 --> 00:03:40,399
Sí, me gustaría traer
al Dr. Austin para esto,

70
00:03:40,410 --> 00:03:41,905
¿si puedes comprobar su agenda?

71
00:03:41,915 --> 00:03:44,040
Te trató como a un niño
en la cirugía de Bradley.

72
00:03:44,050 --> 00:03:46,241
Es el mejor cirujano
cardiotorácico que he visto.

73
00:03:46,251 --> 00:03:49,578
Probablemente le salvará la vida.

74
00:03:52,458 --> 00:03:54,550
Dr. Nolan,

75
00:03:54,560 --> 00:03:55,818
le llamé cretino

76
00:03:55,828 --> 00:03:57,620
después de nuestra última
experiencia quirúrgica.

77
00:03:57,630 --> 00:03:59,788
¿Hay algo que me quiera decir?

78
00:03:59,798 --> 00:04:01,902
Sí, lo hay.

79
00:04:03,269 --> 00:04:04,638
Tengamos una buena cirugía.

80
00:04:06,171 --> 00:04:08,298
Me encanta eso.

81
00:04:08,308 --> 00:04:10,098
Sí, hagámoslo.

82
00:04:10,108 --> 00:04:12,945
Dra. Okafor, proceda con la
verificación, por favor.

83
00:04:14,113 --> 00:04:15,805
Claudia Clare Webb.

84
00:04:15,815 --> 00:04:17,740
Sí, correcto.

85
00:04:17,750 --> 00:04:20,175
Un par de diafragmas fracturados,
situación: tras accidente de vehículo,

86
00:04:20,185 --> 00:04:21,478
contra peatón...

87
00:04:21,488 --> 00:04:23,812
Bueno, este es un trato especial.

88
00:04:23,822 --> 00:04:25,582
Solo estoy aquí para observar.

89
00:04:25,592 --> 00:04:28,462
El Dr. Bell dijo: "Yo seguiré cortando".

90
00:04:30,096 --> 00:04:32,187
Le dije: ¿"Para qué molestarse"?

91
00:04:32,197 --> 00:04:33,456
El doctor Bell dijo:

92
00:04:33,466 --> 00:04:36,759
"Amor, pasión, disciplina".

93
00:04:37,389 --> 00:04:40,673
Una rara oportunidad para ambos.

94
00:04:43,978 --> 00:04:46,368
- Y después de eso, le llevaremos
a ver... - ¡Maldita sea, señorita!

95
00:04:46,378 --> 00:04:48,780
Sigue dando rodeos.
Necesito que me diga...

96
00:04:48,791 --> 00:04:50,139
Señor, tiene que calmarse.

97
00:04:50,149 --> 00:04:52,015
Necesito que me diga dónde
puedo encontrar a Claudia.

98
00:04:52,026 --> 00:04:54,776
- Ahora. Mi...
- Hola. Soy el doctor Conrad Hawkins.

99
00:04:54,786 --> 00:04:56,773
- Claudia es mi paciente.
¿Cómo se llama? - Felix.

100
00:04:56,784 --> 00:04:58,380
- ¿Me vas a llevar a verla?
- Pronto.

101
00:04:58,390 --> 00:04:59,781
Confía en mí, está en buenas manos.

102
00:04:59,791 --> 00:05:00,884
No confío en nadie.

103
00:05:00,894 --> 00:05:03,667
En nadie. Ahora, alguien, decidme
dónde puedo ver a Claudia,

104
00:05:03,678 --> 00:05:06,456
o dejadme en paz.

105
00:05:06,466 --> 00:05:07,789
Te llevaré con ella tan pronto

106
00:05:07,799 --> 00:05:09,726
- como esté en recuperación.
- No le creo.

107
00:05:09,736 --> 00:05:11,493
Tengo que asegurarme que Claudia obtenga

108
00:05:11,503 --> 00:05:13,329
el mejor tratamiento.
Personas como usted

109
00:05:13,339 --> 00:05:15,731
mienten a personas
como yo todo el tiempo.

110
00:05:15,741 --> 00:05:18,735
¡Necesito ver a Claudia ahora!

111
00:05:18,745 --> 00:05:21,036
¿Has terminado? ¿Estás listo
para escuchar a la persona

112
00:05:21,046 --> 00:05:23,171
que está tratando de salvarle la vida?

113
00:05:31,491 --> 00:05:33,815
Entonces, ¿Claudia es tu madre?

114
00:05:33,825 --> 00:05:37,586
Es más que una madre para mí.

115
00:05:37,596 --> 00:05:40,356
Me dio un trabajo cuando
nadie más lo haría.

116
00:05:40,366 --> 00:05:42,908
Tenemos que hacerle algunas
pruebas cuando salga de cirugía

117
00:05:42,919 --> 00:05:44,634
y descubrir qué le pasa.

118
00:05:44,645 --> 00:05:46,930
Sí, lo sé, lo sé, pero...

119
00:05:46,940 --> 00:05:48,565
Intenta abarcar demasiado, ¿sabe?

120
00:05:48,575 --> 00:05:52,101
Tiene muchas bocas que alimentar.

121
00:05:56,882 --> 00:05:59,957
Parece una laceración esplénica
traumática por el accidente.

122
00:05:59,968 --> 00:06:01,710
¿Necesita un cirujano de Trauma o...?

123
00:06:01,721 --> 00:06:04,057
No. Laparoscopio. Succión.

124
00:06:06,558 --> 00:06:09,017
"No ver las cosas puede
ser una bendición".

125
00:06:09,027 --> 00:06:10,887
Alguien famoso dijo eso.

126
00:06:10,897 --> 00:06:12,387
August Strindberg.

127
00:06:12,397 --> 00:06:15,558
Mirad el gran cerebro de Albert.

128
00:06:15,568 --> 00:06:18,860
Pero esa cita realmente
no aplica en cirugía.

129
00:06:18,870 --> 00:06:20,562
Ver es salvar.

130
00:06:20,572 --> 00:06:23,075
¿No cree usted, Dr. Bell?

131
00:06:26,579 --> 00:06:28,148
¿Dr. Bell?

132
00:06:30,382 --> 00:06:33,209
Bueno, nunca he tenido una
hemorragia que no pudiera alcanzar.

133
00:06:33,219 --> 00:06:36,411
Está bien, Capitán,
creo que es mi turno.

134
00:06:36,421 --> 00:06:38,581
Quédese donde está, mantenga
sus citas para sí mismo.

135
00:06:38,591 --> 00:06:40,617
Seda del 2-0.

136
00:07:01,180 --> 00:07:06,274
Imagino que puede ocuparse desde aquí.

137
00:07:06,284 --> 00:07:08,610
Bien.

138
00:07:08,620 --> 00:07:11,613
Sí, agente, el tipo
ha estado siguiéndome,

139
00:07:11,623 --> 00:07:13,815
me abordó en mi casa.

140
00:07:13,825 --> 00:07:16,819
Yo, solo... no me siento segura.

141
00:07:16,829 --> 00:07:21,356
De acuerdo. Lo investigará ¿cuándo?

142
00:07:21,366 --> 00:07:22,992
Gracias.

143
00:07:23,002 --> 00:07:24,993
Por nada.

144
00:07:29,308 --> 00:07:32,000
- Allie, escucha.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

145
00:07:32,010 --> 00:07:34,603
Mira, me preocupa que Lane pueda
hacerle daño a alguien más.

146
00:07:34,613 --> 00:07:37,173
Solo necesito los resultados iniciales
de las pruebas de sangre de Lily.

147
00:07:37,183 --> 00:07:38,808
- Sé que estás asustada.
- Sí.

148
00:07:38,818 --> 00:07:40,009
Estoy asustada.

149
00:07:40,019 --> 00:07:42,045
Tengo un hijo, cuentas que pagar.

150
00:07:42,055 --> 00:07:43,646
Si pierdo este trabajo...

151
00:07:43,656 --> 00:07:45,781
No puedo perder este trabajo.

152
00:07:45,791 --> 00:07:48,294
Aléjate de mí.

153
00:07:51,664 --> 00:07:53,497
Vale, la cirugía salió bien.

154
00:07:53,508 --> 00:07:55,166
- ¿Resultados toxicológicos?
- Negativos.

155
00:07:55,177 --> 00:07:57,296
- Ni drogas ni alcohol.
- Bueno, aún tenemos que averiguar

156
00:07:57,307 --> 00:07:59,951
qué causa ese comportamiento errático.
Puede ser meningitis bacteriana.

157
00:07:59,962 --> 00:08:03,199
Necesita una punción lumbar. Empieza
antibióticos empíricos después de eso.

158
00:08:03,209 --> 00:08:04,800
Pravesh.

159
00:08:04,810 --> 00:08:07,736
Tu cliente habitual
favorito acaba de llegar.

160
00:08:07,746 --> 00:08:09,072
Ve.

161
00:08:09,082 --> 00:08:11,074
No, no, no, no. No, no, no.

162
00:08:11,084 --> 00:08:14,755
¡No me digas que se ha metido
otro condimento en el colon!

163
00:08:16,389 --> 00:08:19,381
Qué alegría verte de nuevo, York.

164
00:08:19,391 --> 00:08:22,485
- Y ella debe ser...
- Mi querida madre, Yvonne.

165
00:08:22,495 --> 00:08:25,321
Yorkie me ha hablado
mucho sobre el Chastain.

166
00:08:25,331 --> 00:08:27,189
Gracias por cuidar de él.

167
00:08:27,199 --> 00:08:28,758
No lo menciones.

168
00:08:28,768 --> 00:08:32,428
Tengo el mismo problema, ya sabes.

169
00:08:32,438 --> 00:08:34,896
Anhelo tener un día sin asma.

170
00:08:34,906 --> 00:08:36,865
Bien,

171
00:08:36,875 --> 00:08:38,718
estamos encantados de poder ayudar.

172
00:08:38,729 --> 00:08:41,904
- Con su asma.
- ¿Y dónde está Conrad?

173
00:08:41,914 --> 00:08:43,905
En una urgencia.

174
00:08:43,915 --> 00:08:46,208
Entonces, señora Evans,
¿qué la trae por aquí?

175
00:08:46,218 --> 00:08:47,777
Bueno, tuve una caída.

176
00:08:47,787 --> 00:08:51,013
Yorkie y yo fuimos a dar un
paseo por el BeltLine y...

177
00:08:51,023 --> 00:08:52,190
¿Podemos parar un momento?

178
00:08:52,201 --> 00:08:53,716
¿Tiene algún problema cardíaco?

179
00:08:53,726 --> 00:08:57,352
No, no que yo sepa.

180
00:08:57,362 --> 00:08:58,721
Sí.

181
00:08:58,731 --> 00:09:00,056
- De acuerdo.
- Duele, sí.

182
00:09:00,066 --> 00:09:02,225
Voy a pedir un ecocardiograma
y a meter prisa

183
00:09:02,235 --> 00:09:03,558
para una radiografía
del pie, ¿de acuerdo?

184
00:09:03,568 --> 00:09:05,528
- Por mí está bien.
- Bien.

185
00:09:05,538 --> 00:09:07,541
Espera.

186
00:09:09,775 --> 00:09:11,967
- Espera, ¿a dónde vas?
- Solo un segundo.

187
00:09:11,977 --> 00:09:15,071
Mi madre es toda mi vida. ¿Lo entiendes?

188
00:09:15,081 --> 00:09:17,472
Ella parece una mujer muy dulce, York.

189
00:09:17,482 --> 00:09:19,575
Es un bulldog.

190
00:09:19,585 --> 00:09:21,577
Mi padre nos dejó.

191
00:09:21,587 --> 00:09:23,446
¿Se revolcó en la autocompasión? No.

192
00:09:23,456 --> 00:09:25,914
Cogió la vida por las pelotas.

193
00:09:25,924 --> 00:09:27,549
Agarre de kung fu,

194
00:09:27,559 --> 00:09:28,885
- empezó a apretar...
- De acuerdo.

195
00:09:28,895 --> 00:09:31,888
Solo intenta no preocuparte, York.

196
00:09:31,898 --> 00:09:34,423
Te aseguro que va a tener
el mejor cuidado posible.

197
00:09:34,433 --> 00:09:36,068
Más vale que lo tenga.

198
00:10:22,377 --> 00:10:23,550
¿Jessie?

199
00:10:23,561 --> 00:10:25,768
- La he jodido, Nicky.
- Mírame, ¿qué has tomado?

200
00:10:25,779 --> 00:10:28,343
Intenté llamarte, intenté llamarte.

201
00:10:28,353 --> 00:10:29,444
¿Oxi?

202
00:10:29,454 --> 00:10:31,447
- Sí. Yo...
- Vale.

203
00:10:31,457 --> 00:10:33,482
- Lo siento.
- Aguanta, ¿está bien?

204
00:10:33,493 --> 00:10:36,785
- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- Sobredosis de Oxi, Fairview Drive 79.

205
00:10:36,795 --> 00:10:40,199
Tengo naloxona. Voy a dársela ahora.

206
00:10:41,500 --> 00:10:42,824
Quédate conmigo, Jessie.

207
00:10:45,136 --> 00:10:47,207
Ven aquí.

208
00:10:48,073 --> 00:10:50,043
Quédate conmigo, Jessie.

209
00:10:54,579 --> 00:10:56,806
Vamos.

210
00:10:56,816 --> 00:10:58,808
Vamos, vamos, vamos.

211
00:10:58,818 --> 00:11:00,486
Vamos, vamos.

212
00:11:03,688 --> 00:11:06,215
Lo siento. Lo siento. Nunca
quise hacerte esto de nuevo.

213
00:11:06,225 --> 00:11:08,250
No me importa. No me importa
eso, Jess, ¿de acuerdo?

214
00:11:08,260 --> 00:11:10,919
- Vamos a hacer que te sientas mejor.
- Sala de Trauma Dos.

215
00:11:10,929 --> 00:11:13,635
- ¿Qué ocurre?
- Mi hermana. Sobredosis de Oxi.

216
00:11:13,646 --> 00:11:15,852
- Le di dos dosis de naloxona.
- ¿La tenías encima?

217
00:11:15,863 --> 00:11:18,027
Después de la última vez, sí.
Solo mantenla vigilada, ¿vale?

218
00:11:18,037 --> 00:11:19,163
Sabes que lo haré.

219
00:11:19,174 --> 00:11:21,864
Constantes, analítica de sangre completa
y electro. Tened naloxona a mano.

220
00:11:21,874 --> 00:11:24,165
Quiero revisiones cada cinco
minutos. No digas nada de esto.

221
00:11:24,175 --> 00:11:25,567
Por supuesto.

222
00:11:25,577 --> 00:11:29,005
Le dije que me llamara antes de que...

223
00:11:29,015 --> 00:11:31,039
No descolgué antes.
Debí haber respondido.

224
00:11:31,049 --> 00:11:33,708
Está aquí ahora. Está a salvo.

225
00:11:33,718 --> 00:11:36,544
- Podría haber muerto.
- No te hagas esto.

226
00:11:36,554 --> 00:11:38,625
Debí haber cogido el teléfono. Yo...

227
00:11:44,062 --> 00:11:45,686
¿Algo de la analítica de Claudia?

228
00:11:45,697 --> 00:11:47,356
Recuento de glóbulos blancos
elevado, por lo demás normal.

229
00:11:47,366 --> 00:11:49,552
Necesitamos más análisis para
averiguar qué está pasando.

230
00:11:49,563 --> 00:11:50,878
¡La cabeza me está matando!

231
00:11:50,889 --> 00:11:54,149
- ¡La cabeza me está matando!
- Mírame. Respira profundo.

232
00:11:54,807 --> 00:11:56,231
Respira profundo, Claudia. Claudia.

233
00:11:56,241 --> 00:11:57,966
Dígame qué me está pasando, por favor.

234
00:11:57,976 --> 00:12:01,102
- Concéntrate.
- ¿Qué pasa? ¿Qué tenemos?

235
00:12:01,112 --> 00:12:03,411
El TAC cerebral fue normal,
pero con estos síntomas,

236
00:12:03,422 --> 00:12:05,808
- creo que deberíamos repetirlo.
- Claudia.

237
00:12:05,818 --> 00:12:08,311
Vamos a darte algo para el dolor.

238
00:12:08,321 --> 00:12:11,146
El visitante de Claudia,
Felix, está en una banda

239
00:12:11,156 --> 00:12:12,981
La última vez que uno de
sus miembros apareció,

240
00:12:12,991 --> 00:12:15,617
una rival intentó llevárselo,
este lugar fue un caos.

241
00:12:15,627 --> 00:12:17,086
Ella tampoco tiene seguro,

242
00:12:17,096 --> 00:12:21,323
así que hay que diagnosticar y tratar
a Claudia antes de que Bell la eche.

243
00:12:22,635 --> 00:12:25,093
Perdone, doctor. Estoy
buscando a Claudia Webb.

244
00:12:25,103 --> 00:12:27,143
Ahora mismo está en recuperación
y no se la puede ver.

245
00:12:27,154 --> 00:12:29,631
- ¡Yo!
- Felix.

246
00:12:29,641 --> 00:12:31,600
Vuelve a la sala de espera.

247
00:12:31,610 --> 00:12:34,470
- Diablos, no. Él es guay.
- Espera, ¿quién es guay?

248
00:12:34,480 --> 00:12:37,173
Este poli de aquí.

249
00:12:37,183 --> 00:12:40,509
- Gracias por venir.
- ¿Cómo estás?

250
00:12:40,519 --> 00:12:42,912
Tío, estoy alucinando tío.
Todavía no la he visto.

251
00:12:42,922 --> 00:12:45,447
Haz que Claudia se sienta
orgullosa, manteneos unidos.

252
00:12:45,457 --> 00:12:47,082
Por ella, ¿vale?

253
00:12:47,092 --> 00:12:49,518
Solía arrestar a este
chico cada seis meses

254
00:12:49,528 --> 00:12:50,964
hasta que Claudia se hizo cargo de él.

255
00:12:51,963 --> 00:12:53,755
Felix es uno de los muchos exconvictos

256
00:12:53,765 --> 00:12:55,457
que ha contratado en
su empresa de catering.

257
00:12:55,467 --> 00:12:59,160
Claudia es una parte importante de
la familia de la Policía de Atlanta.

258
00:12:59,170 --> 00:13:02,030
- Cuídenla especialmente.
- No se preocupe.

259
00:13:02,040 --> 00:13:03,466
¿Tengo tu palabra en esto, amigo?

260
00:13:03,476 --> 00:13:05,946
Sí, tienes mi palabra.

261
00:13:09,048 --> 00:13:11,807
Gracias.

262
00:13:11,817 --> 00:13:14,643
Vamos.

263
00:13:14,653 --> 00:13:16,890
Gracias por venir.

264
00:13:20,992 --> 00:13:23,318
Tiene roto el quinto metatarso del pie.

265
00:13:23,328 --> 00:13:25,687
Pero la buena noticia
es que no es quirúrgico.

266
00:13:27,533 --> 00:13:30,025
Sí, pero ese ecocardiograma
no es tan bueno.

267
00:13:30,035 --> 00:13:31,793
Mantengamos esto en movimiento.

268
00:13:31,803 --> 00:13:34,663
Sra. Evans, su válvula aórtica

269
00:13:34,673 --> 00:13:36,197
se ha calcificado y engrosado,

270
00:13:36,207 --> 00:13:38,534
lo que ha dado lugar a una
estenosis aórtica crítica.

271
00:13:38,544 --> 00:13:40,803
Necesita urgentemente un reemplazo.

272
00:13:40,813 --> 00:13:42,237
¿Cómo de urgente?

273
00:13:42,247 --> 00:13:43,838
¿Se necesita anestesia general?

274
00:13:43,848 --> 00:13:45,341
Sí.

275
00:13:45,351 --> 00:13:47,076
A un amigo cercano lo anestesiaron

276
00:13:47,086 --> 00:13:49,979
y cuando se despertó,
era un hombre diferente.

277
00:13:49,989 --> 00:13:52,681
No pudo ni siquiera
reconocer a su propia familia

278
00:13:52,691 --> 00:13:54,250
Sí, tiene razón.

279
00:13:54,260 --> 00:13:56,996
La anestesia general puede
desencadenar demencia en los abueletes.

280
00:13:58,364 --> 00:14:01,689
Ahora, hay otra opción.

281
00:14:01,699 --> 00:14:03,525
Es no quirúrgica.

282
00:14:03,535 --> 00:14:05,438
- ¿Está interesada?
- Sí.

283
00:14:06,905 --> 00:14:09,999
No se haga la cirugía y muera.

284
00:14:10,009 --> 00:14:14,202
Oye. Tú... mira, tío.

285
00:14:14,212 --> 00:14:17,706
El Dr. Austin solo está siendo
sincero, pero preferiría morir

286
00:14:17,716 --> 00:14:20,341
a pasar la vida demente y confundida.

287
00:14:20,351 --> 00:14:23,412
- ¡Mamá! - Todavía tengo que ir a
mis clases de danza del vientre.

288
00:14:23,422 --> 00:14:25,246
- Me gusta esta señora.
- Pravesh.

289
00:14:25,256 --> 00:14:28,516
- Pasillo, un aparte, ahora.
- York.

290
00:14:28,526 --> 00:14:30,529
Emergencia, lo siento, adiós.

291
00:14:33,765 --> 00:14:35,290
Es Claudia.

292
00:14:35,300 --> 00:14:37,793
Ha empezado a convulsionar y
la saturación está cayendo.

293
00:14:37,803 --> 00:14:39,260
Vamos a llevarla a la UCI.

294
00:14:39,270 --> 00:14:40,562
Pasa dos de lorazepam

295
00:14:40,572 --> 00:14:44,200
y deja preparado un gramo de fenitoína.

296
00:14:44,210 --> 00:14:45,400
Vale, ¿listos?

297
00:14:45,410 --> 00:14:46,936
Vamos. Uno...

298
00:14:46,946 --> 00:14:49,282
dos... tres.

299
00:15:00,925 --> 00:15:04,586
- Ahora no.
- Tranquila. Vengo en son de paz.

300
00:15:04,596 --> 00:15:06,489
Me he enterado de lo de
tu hermana. Lo siento.

301
00:15:06,499 --> 00:15:08,990
- ¿Confío en que está mejor?
- Sí.

302
00:15:09,000 --> 00:15:11,894
También he tenido en mi familia
un ser querido con problemas.

303
00:15:11,904 --> 00:15:14,927
Créeme, entiendo por lo que estás
pasando. A él le va genial ahora.

304
00:15:14,938 --> 00:15:17,433
Participó en un programa en Crossroads.

305
00:15:17,443 --> 00:15:20,970
Desde entonces no ha tenido
recaídas. Cuatro años limpio.

306
00:15:20,980 --> 00:15:22,404
Si quieres,

307
00:15:22,414 --> 00:15:25,106
puedo conseguir meter a
Jessie en el programa gratis.

308
00:15:25,116 --> 00:15:26,774
¿Estás loca?

309
00:15:26,784 --> 00:15:29,077
Eres la última persona de la
que quiero ayuda ahora mismo.

310
00:15:29,087 --> 00:15:31,123
Por qué no dejas que
me ocupe de mi familia.

311
00:15:40,098 --> 00:15:42,658
¿Qué me pasa?

312
00:15:42,668 --> 00:15:44,592
Las convulsiones continúan

313
00:15:44,602 --> 00:15:46,162
y estamos tratando de averiguar por qué.

314
00:15:46,172 --> 00:15:49,664
Tengo a mucha gente, son
como familia para mí.

315
00:15:49,674 --> 00:15:54,336
- Dependen de mí.
- Lo sé. He conocido a algunos de ellos.

316
00:15:54,346 --> 00:15:57,005
No sé lo que les pasará a todos

317
00:15:57,015 --> 00:15:59,174
si no estoy bien, ¿sabe?

318
00:15:59,184 --> 00:16:03,122
Mira quién está aquí.

319
00:16:05,457 --> 00:16:06,860
Estás estupenda.

320
00:16:08,526 --> 00:16:11,553
Te vas a poner bien.

321
00:16:11,563 --> 00:16:14,623
Lo sé.

322
00:16:14,633 --> 00:16:16,825
Pase lo que pase...

323
00:16:16,835 --> 00:16:18,827
mira qué lejos has llegado.

324
00:16:18,837 --> 00:16:22,030
Estoy tan orgullosa de ti.

325
00:16:22,040 --> 00:16:25,301
No hables de esa forma.

326
00:16:25,311 --> 00:16:26,635
Todo va a salir bien.

327
00:16:26,645 --> 00:16:29,638
Te quiero. Todos te queremos.

328
00:16:29,648 --> 00:16:31,151
Sé que lo hacéis.

329
00:16:39,524 --> 00:16:42,650
Dr. Austin, ¿dónde vas?

330
00:16:42,660 --> 00:16:45,520
A ver una película. Sexy por accidente.

331
00:16:45,530 --> 00:16:48,891
Se centra en una mujer ordinaria
que lucha con sus sentimientos

332
00:16:48,901 --> 00:16:52,060
de incompetencia e
inseguridad diariamente.

333
00:16:52,070 --> 00:16:55,163
Amy Schumer. Me hace reír.

334
00:16:55,173 --> 00:16:56,598
¿Qué quieres?

335
00:16:56,608 --> 00:16:58,400
No me pareció oportuno comentarlo antes,

336
00:16:58,410 --> 00:17:01,237
pero puedo hacer un reemplazo de
válvula aórtica transcatéter.

337
00:17:01,247 --> 00:17:03,038
Así Yvonne podría tener
una sedación moderada.

338
00:17:03,048 --> 00:17:04,508
Necesito un adjunto.

339
00:17:04,519 --> 00:17:06,975
No soy realmente un fan de las
cirugías con el paciente despierto.

340
00:17:07,352 --> 00:17:10,010
Un riesgo que tenemos que
correr. ¿Estás dentro o fuera?

341
00:17:10,021 --> 00:17:12,181
Genial.

342
00:17:12,191 --> 00:17:14,717
¡Ya he comprado la maldita entrada!

343
00:17:14,727 --> 00:17:16,852
¿Eso son los resultados del líquido
cefalorraquídeo de Claudia?

344
00:17:16,862 --> 00:17:19,355
Negativo para meningitis bacteriana.

345
00:17:19,365 --> 00:17:21,257
Así que todavía no estamos
más cerca de averiguar

346
00:17:21,267 --> 00:17:23,625
- qué le ocurre.
- Estamos buscando una cebra.

347
00:17:23,635 --> 00:17:26,561
- Pero hemos hecho todas las pruebas.
- Sí, ahora ya sabes qué hacer.

348
00:17:26,571 --> 00:17:27,762
Tú hablas.

349
00:17:27,772 --> 00:17:30,898
- ¿Con quién?
- Con Felix, Mambo y Raq.

350
00:17:30,908 --> 00:17:34,702
Averigua todo sobre Claudia.

351
00:17:34,712 --> 00:17:36,971
Hábitos, aficiones, comida favorita.

352
00:17:36,981 --> 00:17:38,483
Espero que nos acerque a un diagnóstico.

353
00:17:43,789 --> 00:17:46,882
¿Despierta? ¿Qué quiere
decir con despierta?

354
00:17:46,892 --> 00:17:48,717
Despierta, que significa no dormida...

355
00:17:48,727 --> 00:17:50,152
No haga eso.

356
00:17:50,162 --> 00:17:52,621
Me asusta.

357
00:17:52,631 --> 00:17:54,956
- Cuando tuve la cirugía...
- ¿Cirugía?

358
00:17:54,966 --> 00:17:56,658
¿Para qué, Yorkie?

359
00:17:56,668 --> 00:18:00,095
Mamá, no fue para tanto.

360
00:18:00,105 --> 00:18:03,298
- ¿Es seguro?
- Sí. Y solo anestesia regional.

361
00:18:03,308 --> 00:18:05,401
- Me apunto.
- Mamá.

362
00:18:05,411 --> 00:18:07,635
Me apunto

363
00:18:07,645 --> 00:18:09,605
Pero escúcheme bien, caballero.

364
00:18:09,615 --> 00:18:12,308
Estoy seguro de que es un
regalo de Dios para la medicina,

365
00:18:12,318 --> 00:18:14,108
pero cuide sus modales en el quirófano

366
00:18:14,118 --> 00:18:15,978
Si oigo cualquier cosa en contrario,

367
00:18:15,988 --> 00:18:19,948
Empuñaré mi pluma como una espada
poderosa. Pregunte a Pravesh.

368
00:18:19,958 --> 00:18:23,852
Estaba pensando en otra
cosa mientras me hablabas.

369
00:18:23,862 --> 00:18:26,855
Pero no te molestes en repetirlo.
En realidad no me importa.

370
00:18:26,865 --> 00:18:29,991
Voy a salvar la vida de tu madre.

371
00:18:30,001 --> 00:18:31,292
De nada.

372
00:18:31,302 --> 00:18:33,261
Así que tiene el problema de la válvula,

373
00:18:33,271 --> 00:18:36,944
asma, venas varicosas, una
cirugía reciente de cataratas.

374
00:18:36,955 --> 00:18:38,829
¿Algo más en su historial
médico que debamos conocer?

375
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
No, eso es todo.

376
00:18:40,571 --> 00:18:42,437
Yorkie, cariño, danos un minuto.

377
00:18:42,448 --> 00:18:44,628
- Pero no tenemos secretos, madre.
- No, no, cielo.

378
00:18:44,639 --> 00:18:47,665
Solo un momento, cariño. ¿De acuerdo?

379
00:18:49,887 --> 00:18:51,512
Cierra la puerta.

380
00:18:51,522 --> 00:18:54,249
Tengo...

381
00:18:54,259 --> 00:18:57,019
la pequeña "C".

382
00:18:57,029 --> 00:19:00,455
¿La pequeña "C"? ¿Quiere
decir la gran "C"?

383
00:19:00,465 --> 00:19:03,258
- Cáncer.
- No. Clamidia.

384
00:19:03,268 --> 00:19:06,528
Lo llamamos la pequeña "C" en
mi residencia de jubilados.

385
00:19:06,538 --> 00:19:08,681
Sí, lo hacen.

386
00:19:09,741 --> 00:19:11,171
Le gustan las películas europeas.

387
00:19:11,182 --> 00:19:13,268
- Al menos puedo decirte eso.
- Películas europeas...

388
00:19:13,278 --> 00:19:15,069
- Mambo, no películas europeas,
odia las películas europeas.

389
00:19:15,079 --> 00:19:16,437
- Le encanta el aire libre.
- Le gusta.

390
00:19:16,447 --> 00:19:18,307
- Le gusta de verdad el aire libre.
- Le encanta la música.

391
00:19:18,317 --> 00:19:20,766
No importa qué clase de música.
Mientras pueda sacarle ritmo,

392
00:19:20,777 --> 00:19:22,039
- la baila.
- Le encanta la comida.

393
00:19:22,050 --> 00:19:23,328
Le encanta cocinar...

394
00:19:23,339 --> 00:19:25,146
- Las empanadas para microondas, las...
- Las empanadillas para microondas.

395
00:19:25,156 --> 00:19:26,714
- Cocina un buen pastel de carne.
- Le gusta el senderismo, la bici.

396
00:19:26,724 --> 00:19:27,950
Está en el parque acuático,
siempre está en...

397
00:19:27,960 --> 00:19:29,318
Siempre estaba en el agua todo el día...

398
00:19:29,328 --> 00:19:31,619
Era agradable, quiero
decir, lo hacemos cada año.

399
00:19:31,629 --> 00:19:32,788
Esperad.

400
00:19:32,798 --> 00:19:34,822
Esperad, volved atrás.
¿Qué acabáis de decir?

401
00:19:34,832 --> 00:19:36,492
Preparamos un evento
para el club Boys&Girls.

402
00:19:36,502 --> 00:19:38,472
- Lo sé, pero... - Siempre
preparábamos un evento para ellos.

403
00:19:38,483 --> 00:19:39,727
¿Dónde estaba, otra vez?

404
00:19:39,737 --> 00:19:42,296
- Estaba en Running Rapids.
- Running Rapids.

405
00:19:42,307 --> 00:19:44,966
- Sí.
- ¿Por qué haces todas estas preguntas?

406
00:19:44,976 --> 00:19:46,203
¿Se metió Claudia en el agua?

407
00:19:46,214 --> 00:19:47,729
- Sí, tío, el río perezoso.
- Evidentemente.

408
00:19:47,740 --> 00:19:50,515
- Se desliza.
- ¿Sabéis qué? Ahora vuelvo.

409
00:19:51,683 --> 00:19:54,743
¡Oye! ¡Lo tengo!

410
00:19:54,753 --> 00:19:56,677
Conrad, lo tengo.

411
00:19:56,687 --> 00:19:58,813
Mira esto.

412
00:19:58,823 --> 00:20:02,150
Claudia estuvo en Running Rapids.

413
00:20:02,160 --> 00:20:05,087
- Agua, agua estancada.
- ¿En qué estás pensando?

414
00:20:05,097 --> 00:20:06,621
Naegleria fowleri.

415
00:20:06,631 --> 00:20:08,123
98 por ciento mortal. No me
gustan esas probabilidades.

416
00:20:08,133 --> 00:20:10,658
Sí, pero los signos y síntomas,

417
00:20:10,668 --> 00:20:12,961
todos, todos se alinean.

418
00:20:12,971 --> 00:20:15,329
El líquido cefalorraquídeo
no mostró una ameba.

419
00:20:15,339 --> 00:20:18,032
Porque se tiñó con
Gram. Fui a un seminario

420
00:20:18,042 --> 00:20:20,269
de amebas devoracerebros en la facultad.

421
00:20:20,279 --> 00:20:23,605
Si no se usa tinción de Wright-Giemsa,
es casi imposible de detectar.

422
00:20:23,615 --> 00:20:26,008
Dile al laboratorio que
haga de nuevo la prueba

423
00:20:26,018 --> 00:20:28,454
con Wright-Giemsa. Ya.

424
00:20:34,893 --> 00:20:36,318
¿Necesitas algo?

425
00:20:36,328 --> 00:20:39,320
Sí, vete a trabajar. Sé que tienes
un millón de cosas que hacer.

426
00:20:39,330 --> 00:20:41,501
Estamos bien.

427
00:20:43,368 --> 00:20:45,793
Es agradable ver que
estáis juntos de nuevo.

428
00:20:45,803 --> 00:20:47,396
No estamos juntos de nuevo.

429
00:20:47,406 --> 00:20:49,630
Bueno, podría ser.

430
00:20:49,640 --> 00:20:52,166
- Es agradable tenerte de vuelta, Jess.
- Conrad.

431
00:20:52,176 --> 00:20:54,569
¿Cuándo fue la última vez que
tomaste un simple carbohidrato.

432
00:20:56,514 --> 00:20:57,649
Hace un minuto.

433
00:21:03,554 --> 00:21:07,416
Ocho meses limpia.

434
00:21:07,426 --> 00:21:10,152
Era más feliz que nunca.

435
00:21:10,162 --> 00:21:12,165
En un abrir y cerrar de ojos,
lo eché todo por la borda.

436
00:21:13,932 --> 00:21:17,492
La parte más triste es que ni
siquiera puedo decirte por qué.

437
00:21:17,502 --> 00:21:19,394
Sucedió. Ya ha terminado.

438
00:21:19,404 --> 00:21:21,696
Ahora solo tengo que llevarte
a un programa de tratamiento.

439
00:21:21,706 --> 00:21:23,165
Demasiado caro.

440
00:21:23,175 --> 00:21:25,166
Lo haré otra vez como paciente
externa. Iré a las reuniones.

441
00:21:25,176 --> 00:21:28,502
No, Jess, esta vez tenemos que
hacer que mejores para siempre.

442
00:21:28,512 --> 00:21:30,204
Cueste lo que cueste.

443
00:21:30,214 --> 00:21:33,185
Soy una carga.

444
00:21:35,686 --> 00:21:37,756
Gracias. Déjame hablar con ella.

445
00:21:39,523 --> 00:21:41,582
Me has salvado tantas veces, Nicky.

446
00:21:41,592 --> 00:21:43,918
No puedo seguir haciendo esto.

447
00:21:43,928 --> 00:21:46,521
- No mereces esto.
- No voy a ninguna parte.

448
00:21:46,531 --> 00:21:50,559
Y no te atrevas a volver
a considerarte una carga.

449
00:21:50,569 --> 00:21:52,538
Todos tenemos nuestros demonios.

450
00:21:54,039 --> 00:21:56,798
Tú nunca me has juzgado por los míos.

451
00:21:56,808 --> 00:21:58,766
- Lo siento.
- Está bien.

452
00:21:58,776 --> 00:22:03,237
Realmente creo que tendrías
hacerle algo de pasta a Conrad.

453
00:22:03,247 --> 00:22:05,473
No la comerá.

454
00:22:05,483 --> 00:22:07,208
Dra. Okafor.

455
00:22:07,218 --> 00:22:09,619
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Bueno, uno de tus pacientes

456
00:22:09,630 --> 00:22:12,313
se metió en mi espacio, así
que ahora me meto en el tuyo.

457
00:22:12,323 --> 00:22:14,983
- York.
- Es muy insistente.

458
00:22:14,993 --> 00:22:17,819
También escribe reseñas médicas

459
00:22:17,829 --> 00:22:19,788
en todas las principales
páginas conocidas por el hombre.

460
00:22:19,798 --> 00:22:22,890
¿Una cirugía con paciente despierto
a su madre con el Raptor?

461
00:22:22,900 --> 00:22:24,559
¿De quién fue la idea?

462
00:22:24,569 --> 00:22:27,396
Bueno, ahora tendrás que
controlar su incontrolable boca.

463
00:22:27,406 --> 00:22:29,097
¿No es esa su especialidad?

464
00:22:29,107 --> 00:22:31,098
Está muy por debajo de
mi nivel de ingresos.

465
00:22:31,108 --> 00:22:33,935
Tú pusiste este plan en movimiento.
La cirugía recae sobre tu cabeza.

466
00:22:35,914 --> 00:22:38,339
Lo siento. No lo entiendo.
¿Qué estamos haciendo aquí?

467
00:22:38,349 --> 00:22:42,644
Soy la paciente, despierta en la mesa.

468
00:22:42,654 --> 00:22:44,646
Estoy intentando prevenir
que le causes a Yvonne

469
00:22:44,656 --> 00:22:46,882
un ataque al corazón durante
la cirugía. No se trata de mí.

470
00:22:46,893 --> 00:22:48,416
Bueno, esto ciertamente no trata de mí.

471
00:22:48,426 --> 00:22:50,325
¿Es eso lo que pensabas
que sucedía aquí?

472
00:22:50,336 --> 00:22:51,619
¿Vas a entrenarme?

473
00:22:51,629 --> 00:22:54,021
¿Vas a prepararme? Vamos, muchacha.

474
00:22:54,031 --> 00:22:55,656
No quiero que esa anciana muera

475
00:22:55,666 --> 00:22:57,759
porque no puedes
mantener la boca cerrada.

476
00:22:57,769 --> 00:23:00,194
Quizá esto te ayude a entenderme mejor.

477
00:23:00,204 --> 00:23:02,531
Mi padre parece Chow Yun-Fat

478
00:23:02,541 --> 00:23:04,873
y mi madre es el vivo
retrato de Mary J. Blige.

479
00:23:04,884 --> 00:23:06,650
Ahora, probablemente estarás
pensando que al menos uno de ellos

480
00:23:06,661 --> 00:23:08,502
sirvió en las fuerzas
armadas, ¿verdad? Equivocado

481
00:23:08,512 --> 00:23:10,172
Se conocieron en Vassar.

482
00:23:10,182 --> 00:23:13,108
Una década más tarde adoptaron
mi culo dado por muerto.

483
00:23:13,118 --> 00:23:15,476
Fueron unos padres fantásticos.

484
00:23:15,486 --> 00:23:18,146
Mi infancia fue asombrosa,
pero adivina qué.

485
00:23:18,156 --> 00:23:20,948
Eso no importó, porque todavía
estaba furioso como el infierno

486
00:23:20,958 --> 00:23:22,850
por la gente que en realidad se

487
00:23:22,860 --> 00:23:24,953
deshizo de mí como de la basura.

488
00:23:24,963 --> 00:23:26,855
Es lo único en lo que pensaba.

489
00:23:26,865 --> 00:23:30,692
¿Por qué me estás contando esto?

490
00:23:30,702 --> 00:23:33,627
Porque era como tú, princesa.

491
00:23:33,637 --> 00:23:37,566
Cerrado, contenido y
retorcido por dentro,

492
00:23:37,576 --> 00:23:41,069
hasta que aprendí a usar esa
emoción como combustible.

493
00:23:41,079 --> 00:23:45,473
Mira, crees que mi conducta
es una debilidad. No.

494
00:23:45,483 --> 00:23:47,708
Es mi superpoder.

495
00:23:47,718 --> 00:23:50,912
Entro en el quirófano con nada más

496
00:23:50,922 --> 00:23:52,813
que la mente despejada
y las manos firmes.

497
00:23:52,823 --> 00:23:56,050
La única cosa que separa la vida
de la muerte en un quirófano

498
00:23:56,060 --> 00:23:58,052
son estas, y la misma cosa

499
00:23:58,062 --> 00:23:59,820
que estabas intentando eliminar de mí,

500
00:23:59,830 --> 00:24:02,424
es por lo que las mías son
mejores que las de cualquier otro.

501
00:24:02,434 --> 00:24:05,493
Ahora...

502
00:24:05,503 --> 00:24:09,164
dime algo auténtico y haz que lo crea.

503
00:24:10,686 --> 00:24:11,733
Yo...

504
00:24:11,743 --> 00:24:15,736
no necesito tu superpoder.

505
00:24:15,746 --> 00:24:18,939
Entonces serás una gran cirujana.

506
00:24:18,949 --> 00:24:22,877
Pero nunca serás la mejor cirujana.

507
00:24:22,887 --> 00:24:25,890
Es una maldita lástima.

508
00:24:36,100 --> 00:24:38,960
Ahí estaba.

509
00:24:38,970 --> 00:24:41,262
Naegleria fowleri confirmada.

510
00:24:41,272 --> 00:24:42,897
Ameba devoracerebros.

511
00:24:42,907 --> 00:24:44,532
Entonces le administramos miltefosina.

512
00:24:44,542 --> 00:24:45,900
Dicho como un verdadero novato.

513
00:24:45,910 --> 00:24:47,469
Es la única oportunidad para un paciente

514
00:24:47,479 --> 00:24:50,271
con meningoencefalitis amebiana
primaria de sobrevivir.

515
00:24:50,281 --> 00:24:52,773
También es increíblemente caro
con una vida útil muy corta.

516
00:24:52,783 --> 00:24:54,975
Así que te daré una única suposición
de quién no almacena esa medicación.

517
00:24:54,985 --> 00:24:56,544
El Chastain.

518
00:24:56,554 --> 00:24:58,942
Y Claudia no tiene el dinero para
la medicina que nosotros no tenemos.

519
00:24:58,953 --> 00:25:02,062
Vale, entonces lo arreglamos. Es decir,
tiene que haber algo que podamos...

520
00:25:02,073 --> 00:25:03,318
Sí. Sí, lo hay.

521
00:25:03,328 --> 00:25:05,086
Necesitamos el Artic Sun.

522
00:25:05,096 --> 00:25:09,390
Es para inducir la hipotermia
en pacientes en paro cardíaco.

523
00:25:09,400 --> 00:25:11,126
Si podemos bajar la temperatura corporal

524
00:25:11,136 --> 00:25:12,927
por debajo de la que en
la ameba puede sobrevivir

525
00:25:12,937 --> 00:25:14,929
y administrar la miltefosina,

526
00:25:14,939 --> 00:25:16,564
podríamos tener una posibilidad.

527
00:25:16,574 --> 00:25:20,001
- También podríamos congelarla hasta
morir. - Es posible. Llama al CDC

528
00:25:20,011 --> 00:25:22,236
y luego llama a quien sea
que te diga el CDC que llames

529
00:25:22,246 --> 00:25:24,939
y no pares hasta que consigas
una dosis de miltefosina.

530
00:25:24,949 --> 00:25:26,675
¿Qué hacemos acerca del dinero?

531
00:25:26,685 --> 00:25:29,410
Haremos lo que haga
falta. Y no lo comentes.

532
00:25:29,420 --> 00:25:33,281
No queremos que esto
aparezca en el radar de Bell.

533
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
- ¿Hola?
- Hola,

534
00:25:35,426 --> 00:25:38,587
he estado pensando en lo que dijiste.

535
00:25:38,597 --> 00:25:41,021
Nic, es cierto,

536
00:25:41,031 --> 00:25:43,157
no podría vivir conmigo misma.

537
00:25:43,167 --> 00:25:45,159
¿Puedes reunirte conmigo
en la clínica a las 4:00,

538
00:25:45,169 --> 00:25:46,427
antes de que llegue el personal?

539
00:25:46,437 --> 00:25:47,865
Por supuesto.

540
00:25:47,876 --> 00:25:50,866
Y escucha, Allie, sé que esto
es duro, pero es lo correcto.

541
00:25:50,876 --> 00:25:53,964
- No te mereces caer con ella.
- Te conseguiré los archivos de Lily.

542
00:25:53,975 --> 00:25:56,002
De acuerdo, luego nos vemos. Gracias.

543
00:25:56,013 --> 00:25:58,014
Tengo que irme, adiós.

544
00:26:08,460 --> 00:26:12,387
Srta. Evans, ¿podría
ocuparse de la música?

545
00:26:12,397 --> 00:26:15,467
Sí. Qué bien. ¿Tom Jones?

546
00:26:16,701 --> 00:26:19,060
Me encanta Tom Jones.

547
00:26:19,070 --> 00:26:21,362
Dra. Okafor, verificación, por favor.

548
00:26:21,372 --> 00:26:23,564
- Yvonne Aurora Evans.
- Correcto.

549
00:26:23,574 --> 00:26:26,830
- En realidad, es "Aur-rora"

550
00:26:26,841 --> 00:26:29,870
Tiene que rodar la "R"
de en medio. Es español.

551
00:26:29,880 --> 00:26:32,240
- No soy española, pero a mi madre le
encantaba... - Fecha de nacimiento.

552
00:26:34,252 --> 00:26:36,144
4 de abril de 1942.

553
00:26:36,154 --> 00:26:39,214
Mi novio cree que nací en el 47.

554
00:26:39,224 --> 00:26:42,050
Él nació en el 45, pero
ya conocéis a los hombres.

555
00:26:42,060 --> 00:26:45,052
Prefieren mujeres más jóvenes.

556
00:26:45,062 --> 00:26:49,541
¿Voy a sentir mucho? Quiero decir,
sé que no voy a sentir dolor, pero...

557
00:26:49,552 --> 00:26:51,647
¿Sabe lo que va a sentir, Sra. Evans?

558
00:26:54,071 --> 00:26:57,070
Como nueva cuando termine la cirugía.

559
00:26:57,081 --> 00:26:58,696
¿Qué le parece?

560
00:26:58,707 --> 00:27:01,348
Suena maravilloso.
Simplemente maravilloso.

561
00:27:10,660 --> 00:27:11,990
¿Estabas apuntando a algo?

562
00:27:12,007 --> 00:27:13,752
Disculpa, estoy... frustrado.

563
00:27:13,763 --> 00:27:15,789
Claudia fue diagnosticada con
meningoencefalitis amebiana primaria.

564
00:27:15,800 --> 00:27:17,146
Lo sé. Me he enterado.

565
00:27:17,157 --> 00:27:19,250
Y el CDC me envió a la única
empresa en Estados Unidos

566
00:27:19,261 --> 00:27:20,820
que suministra miltefosina.

567
00:27:20,831 --> 00:27:22,713
Están en Florida y por
supuesto están cerrados.

568
00:27:22,724 --> 00:27:24,360
He estado llamando al dueño a su móvil

569
00:27:24,371 --> 00:27:25,964
pero me salta el buzón de voz.

570
00:27:27,815 --> 00:27:29,947
Va a morir.

571
00:27:33,083 --> 00:27:36,244
Lo siento, ¿te estoy aburriendo
con estas noticias devastadoras?

572
00:27:36,254 --> 00:27:37,911
Es tarde. Está durmiendo.

573
00:27:37,921 --> 00:27:39,914
Sí, genial. De mucha ayuda. Gracias.

574
00:27:39,924 --> 00:27:41,314
¿Cuál es el número?

575
00:27:41,324 --> 00:27:43,083
Haremos turnos hasta que
logremos hablar con él,

576
00:27:43,093 --> 00:27:46,620
aunque nos lleve toda la noche.

577
00:27:46,630 --> 00:27:49,657
Recuerdo visitar a mi abuela en los 60.

578
00:27:49,667 --> 00:27:52,159
Era horrible.

579
00:27:52,169 --> 00:27:56,630
Nunca me imaginé que sería alguien que
viviera en una residencia de jubilados.

580
00:27:56,640 --> 00:27:58,965
Recuerdo...

581
00:28:15,993 --> 00:28:19,820
Pero ahora son como pequeños resorts.

582
00:28:19,830 --> 00:28:24,292
Nunca hubiera imaginado

583
00:28:24,302 --> 00:28:26,159
que sería alguien que vive en
una residencia de jubilados.

584
00:28:26,169 --> 00:28:27,828
¿Va todo bien?

585
00:28:27,838 --> 00:28:31,365
Sra. Evans, mejor que se quede quieta

586
00:28:31,375 --> 00:28:34,001
mientras introducimos el catéter.

587
00:28:34,011 --> 00:28:36,181
De acuerdito.

588
00:29:00,705 --> 00:29:02,665
Soy Kevin.

589
00:29:03,665 --> 00:29:06,434
¿Kevin? Es usted.

590
00:29:06,444 --> 00:29:08,703
Soy el Dr. Devon Pravesh,
de Chastain Park, Atlanta.

591
00:29:08,713 --> 00:29:11,929
- Le hemos dejado como...
- 39 mensajes, sí.

592
00:29:12,949 --> 00:29:14,774
Sí, lo siento. Es urgente.

593
00:29:14,784 --> 00:29:17,906
Tengo una paciente con
meningoencefalitis amebiana primaria

594
00:29:17,917 --> 00:29:20,319
y necesitamos miltefosina
lo antes posible.

595
00:29:20,330 --> 00:29:22,289
¿El paciente tiene seguro?

596
00:29:22,560 --> 00:29:23,726
No.

597
00:29:23,737 --> 00:29:25,552
Son 48.000 dólares.

598
00:29:31,636 --> 00:29:33,628
No es problema.

599
00:29:33,638 --> 00:29:35,729
¿Cómo de rápido puede llegar aquí?

600
00:29:35,739 --> 00:29:38,299
El tiempo que me lleve ponerme
los pantalones y conducir ahí.

601
00:29:38,309 --> 00:29:40,912
Le veré en unas cuatro horas.

602
00:29:43,214 --> 00:29:45,039
Necesitamos mucho dinero.

603
00:29:45,049 --> 00:29:46,706
¿Cuánto?

604
00:29:46,716 --> 00:29:48,575
¿48 de los grandes?

605
00:29:48,585 --> 00:29:50,711
Sí.

606
00:29:50,721 --> 00:29:54,715
- ¿Ameba devoracerebros?
- Por desgracia.

607
00:29:54,725 --> 00:29:57,554
Así que, ¿conseguimos ese dinero
para Claudia y se pondrá bien?

608
00:29:57,565 --> 00:29:59,919
Nos da una oportunidad de
luchar para salvar su vida.

609
00:29:59,929 --> 00:30:01,956
Sí.

610
00:30:01,966 --> 00:30:04,079
Pero podría haber algún daño permanente.

611
00:30:04,090 --> 00:30:06,427
Conseguiremos el dinero.

612
00:30:06,437 --> 00:30:07,895
Sí.

613
00:30:09,044 --> 00:30:10,831
Buena suerte.

614
00:30:17,247 --> 00:30:19,072
Perdón, lo siento.
El quirófano 3 está desbordado.

615
00:30:21,284 --> 00:30:22,642
Esto es extraordinario, ¿eh?

616
00:30:22,652 --> 00:30:24,145
Mi abuela tuvo clamidia.

617
00:30:24,155 --> 00:30:25,684
-Jess.
-Y creo... Oye, Chu.

618
00:30:25,695 --> 00:30:27,499
Sí, estrógeno y Viagra,

619
00:30:27,510 --> 00:30:29,145
ayuda a los viejos
a follar como conejos.

620
00:30:29,156 --> 00:30:30,646
La paciente está despierta.

621
00:30:30,657 --> 00:30:33,353
¿Eres ciega, analfabeta o las dos cosas?

622
00:30:33,363 --> 00:30:36,278
El cartel dice: "Cirugía con
paciente despierto en curso".

623
00:30:36,289 --> 00:30:38,473
-Cometió un error. Prosigue.
-¿Das órdenes ahora?

624
00:30:38,484 --> 00:30:39,926
Es un consejo.

625
00:30:41,639 --> 00:30:43,925
No me encuentro bien.

626
00:30:43,936 --> 00:30:46,333
¿Qué sucede?

627
00:30:46,343 --> 00:30:47,834
Ritmo anormal.

628
00:30:47,844 --> 00:30:49,770
-¿Qué le sucede a...?
-Duérmela.

629
00:30:49,780 --> 00:30:51,805
¿Estás seguro?

630
00:30:51,815 --> 00:30:54,608
He dicho que la duermas.

631
00:30:54,618 --> 00:30:57,144
Caray, esto parece mi proyecto
de ciencias de octavo grado.

632
00:30:57,154 --> 00:30:59,146
Si muere, es mi culpa.

633
00:30:59,156 --> 00:31:00,447
Mi decisión, mi culpa.

634
00:31:00,457 --> 00:31:03,520
Así que hazme un favor, relájate.

635
00:31:03,531 --> 00:31:06,020
Entonces, ¿bajar la temperatura
corporal de Claudia congela la ameba?

636
00:31:06,030 --> 00:31:08,155
Ralentiza su progreso,

637
00:31:08,165 --> 00:31:10,623
lo que esperamos pueda limitar
el daño a su cerebro, es...

638
00:31:10,633 --> 00:31:13,871
Nos dará tiempo hasta que
llegue la miltefosina.

639
00:31:21,312 --> 00:31:23,169
Dame esa miltefosina.

640
00:31:23,179 --> 00:31:25,004
No podemos mantenerla fría mucho tiempo.

641
00:31:25,014 --> 00:31:26,373
Palas. Tenemos que cardiovertirla.

642
00:31:26,383 --> 00:31:27,875
Ponle diltiazem.

643
00:31:29,754 --> 00:31:31,022
Que venga el Dr. Nolan.

644
00:31:32,522 --> 00:31:35,850
- ¿Por qué? Es un cirujano de trauma.
- Tengo mis razones.

645
00:31:35,860 --> 00:31:36,994
Fuera.

646
00:31:38,027 --> 00:31:40,186
Ritmo sinusal.

647
00:31:40,196 --> 00:31:43,323
No necesitamos un cirujano
de trauma si no hay trauma.

648
00:31:43,333 --> 00:31:45,493
Aquí estoy. ¿Qué sucede? ¿Qué tenemos?

649
00:31:47,271 --> 00:31:48,428
¿Es Tom Jones?

650
00:31:48,438 --> 00:31:50,263
Sabes que es Tom Jones.

651
00:31:50,273 --> 00:31:52,498
¿Me necesitan en esta cirugía?

652
00:31:52,509 --> 00:31:54,901
No, no lo necesitamos para
esta cirugía, Dr. Nolan,

653
00:31:54,911 --> 00:31:58,650
pero sus colegas necesitan observar
a alguien que lo entiende,

654
00:31:58,661 --> 00:32:02,009
que escucha, que aprende y entiende...

655
00:32:02,020 --> 00:32:04,344
¿Cómo es dejar que tus emociones
saquen lo mejor de ti?

656
00:32:04,354 --> 00:32:07,013
Cierra la boca.

657
00:32:07,023 --> 00:32:10,417
Esto es inapropiado.

658
00:32:10,427 --> 00:32:12,086
Creo que fue Nietzsche

659
00:32:12,096 --> 00:32:13,920
quien dijo que muchos son tercos...

660
00:32:13,930 --> 00:32:16,189
Ya cumpliste tu propósito. Ahora vete.

661
00:32:24,975 --> 00:32:28,369
Gracias, colega. Gracias.

662
00:32:28,379 --> 00:32:29,869
Gracias.

663
00:32:42,293 --> 00:32:44,717
¿Cómo está Jessie?

664
00:32:44,727 --> 00:32:47,154
-Está mejor.
-Oh.

665
00:32:47,164 --> 00:32:49,389
¿Qué sucede aquí?

666
00:32:49,399 --> 00:32:51,058
Recaudación de fondos.

667
00:32:51,068 --> 00:32:54,093
Criminales reformados realizando
tráfico legal de drogas

668
00:32:54,103 --> 00:32:55,728
con más dinero del que nunca vi.

669
00:32:55,738 --> 00:32:58,098
Mientras mi hermana se
desintoxica de drogas legales

670
00:32:58,108 --> 00:33:00,100
compradas ilegalmente.

671
00:33:00,110 --> 00:33:01,167
Oye.

672
00:33:01,177 --> 00:33:02,936
Mira, Mambo, esto...

673
00:33:02,946 --> 00:33:03,979
Sí.

674
00:33:03,990 --> 00:33:05,982
- ¿Enfermera Nevin, verdad?
- Sí.

675
00:33:06,417 --> 00:33:09,084
Sí, usted cuidó a mi tío
Deebo hace unos años.

676
00:33:09,417 --> 00:33:10,977
Deebo. Lo aprecio mucho.

677
00:33:10,987 --> 00:33:12,810
-Es un gran oso de peluche.
-Sí.

678
00:33:12,821 --> 00:33:14,927
Siempre alardea de lo buena
que usted fue con él.

679
00:33:14,938 --> 00:33:17,040
A decir verdad, creo
que estaba enamorado.

680
00:33:17,051 --> 00:33:18,417
¿Cómo está?

681
00:33:18,428 --> 00:33:19,986
Está bien muerto.

682
00:33:19,996 --> 00:33:22,755
Bueno, la diabetes al final se lo llevó.

683
00:33:24,467 --> 00:33:26,526
- Lo siento.
- Sí.

684
00:33:26,536 --> 00:33:29,295
Bueno, nunca tuve la oportunidad
de agradecerle en persona.

685
00:33:29,305 --> 00:33:31,965
-Sólo hago mi trabajo.
-¿Sí?

686
00:33:31,975 --> 00:33:35,983
Si alguna vez necesitas que te
devuelva el favor, pega un grito.

687
00:33:37,518 --> 00:33:39,617
Oye, Mambo.

688
00:33:41,485 --> 00:33:43,310
En realidad...

689
00:33:43,320 --> 00:33:46,316
hay algo con lo que
podría necesitar ayuda.

690
00:33:47,023 --> 00:33:50,283
Se está convirtiendo en una
causa perdida, Dra. Okafor.

691
00:33:50,293 --> 00:33:53,953
Su comportamiento en el quirófano,
en general, es inaceptable.

692
00:33:53,963 --> 00:33:56,357
Inspiro y transformo a
los que tengo alrededor

693
00:33:56,367 --> 00:33:57,857
para que den el máximo.

694
00:33:57,867 --> 00:33:59,226
No transijo.

695
00:33:59,236 --> 00:34:01,395
-Está delirando.
-¿Sí?

696
00:34:01,405 --> 00:34:03,730
Bueno, cuando ganes tres
veces una publicación JAMA

697
00:34:03,740 --> 00:34:06,132
y una medalla de la ASA en el
mismo año, puede que entonces

698
00:34:06,142 --> 00:34:07,467
tendré en cuenta tu diagnóstico.

699
00:34:07,477 --> 00:34:09,636
Pero hasta entonces, si
estás en mi quirófano,

700
00:34:09,646 --> 00:34:12,839
evolucionas o te vas.

701
00:34:12,849 --> 00:34:14,449
Qué gracioso.

702
00:34:14,460 --> 00:34:16,802
No te tenía por un médico al
que le importan los premios.

703
00:34:16,813 --> 00:34:18,042
Pues lo hago.

704
00:34:18,655 --> 00:34:20,647
Soy quien soy.

705
00:34:20,657 --> 00:34:23,827
Eso no pasará nunca.

706
00:34:48,385 --> 00:34:51,045
¿Qué sucede?

707
00:34:51,055 --> 00:34:52,913
¿Puedo ayudarte en algo?

708
00:34:52,923 --> 00:34:56,016
Sí. Mi hermanita Nic

709
00:34:56,026 --> 00:34:59,898
quería que te devolviera el favor.

710
00:35:05,202 --> 00:35:07,060
Gracias por hacer todo
este camino, Kevin.

711
00:35:07,070 --> 00:35:10,096
No fue tan malo. Una vez conduje
hasta Kentucky por una entrega.

712
00:35:10,106 --> 00:35:12,433
¿Sobrevivió ese paciente?

713
00:35:12,443 --> 00:35:14,601
Me temo que no.

714
00:35:14,611 --> 00:35:15,703
Nunca hubiera imaginado que un

715
00:35:15,713 --> 00:35:18,471
director ejecutivo de una farmacéutica
entregara medicación en mano.

716
00:35:18,481 --> 00:35:20,107
Sí.

717
00:35:20,117 --> 00:35:23,409
Trabajé para Big Pharma durante 20 años.

718
00:35:23,419 --> 00:35:24,944
No pude soportarlo más.

719
00:35:24,954 --> 00:35:27,480
Lo creas o no, pongo a las
personas antes que al beneficio.

720
00:35:27,490 --> 00:35:30,250
Espere, ¿entonces solo
suministra miltefosina?

721
00:35:30,260 --> 00:35:31,752
Big Pharma se niega.

722
00:35:31,762 --> 00:35:35,489
No hay suficiente gente
que contraiga Naegleria.

723
00:35:35,499 --> 00:35:36,924
Si no hay pacientes, no hay dinero.

724
00:35:36,934 --> 00:35:38,225
¿Cómo saca beneficio?

725
00:35:38,235 --> 00:35:40,393
No lo saco. 48 de los
grandes cada dosis es

726
00:35:40,403 --> 00:35:43,163
lo que necesito para mantener encendidas
las luces y la droga almacenada.

727
00:35:43,173 --> 00:35:45,299
Hablando de eso, mi hija se casa mañana.

728
00:35:45,309 --> 00:35:47,333
Debería volver a la carretera.

729
00:35:47,343 --> 00:35:49,670
¿A quién le envío la factura?

730
00:35:49,680 --> 00:35:51,639
Sí, eh...

731
00:35:51,649 --> 00:35:54,975
Págale a ese hombre su...

732
00:35:54,985 --> 00:35:57,677
¿Tú eres el tío?

733
00:35:57,687 --> 00:36:00,791
¿Condujiste todo el camino desde Florida
para entregar la medicación de Claudia?

734
00:36:02,291 --> 00:36:04,361
Está todo ahí.

735
00:36:09,465 --> 00:36:10,690
Para su registro.

736
00:36:10,700 --> 00:36:13,003
-Sin registros.
-Sin registros.

737
00:36:15,539 --> 00:36:16,639
Gracias, Kevin.

738
00:36:16,650 --> 00:36:18,866
Espero que este viaje
haya valido la pena.

739
00:36:18,876 --> 00:36:20,801
Lo hará si Claudia sobrevive.

740
00:36:20,811 --> 00:36:22,002
Mantenme informado, ¿de acuerdo?

741
00:36:22,012 --> 00:36:23,706
Lo haré.

742
00:36:28,619 --> 00:36:31,210
Has llamado a Allie. Por
favor, deja un mensaje.

743
00:36:31,220 --> 00:36:34,458
Hola, Allie, soy Nic. Estoy llegando ya.

744
00:37:10,861 --> 00:37:12,864
¿Allie?

745
00:37:24,608 --> 00:37:26,678
¿Allie?

746
00:37:43,145 --> 00:37:45,550
Háblame de ese hombre
al que estás tan unida.

747
00:37:45,561 --> 00:37:48,355
- Ya le conoces.
- Ahí está.

748
00:37:48,365 --> 00:37:49,723
Venga un abrazo.

749
00:37:53,370 --> 00:37:55,629
- Todo va bien, grandullón.
- Gracias.

750
00:37:55,639 --> 00:37:58,232
- Ya estamos bien por mi parte.
- Gracias, York.

751
00:37:58,243 --> 00:37:59,951
Ahora vamos a mandaros a casa, ¿sí?

752
00:37:59,962 --> 00:38:01,534
- Sí.
- De acuerdo.

753
00:38:03,213 --> 00:38:05,806
- Coge solo mis flores, no te olvides.
- Sí.

754
00:38:05,816 --> 00:38:09,076
Está claro que has escogido
la profesión correcta, joven.

755
00:38:09,086 --> 00:38:10,243
Gracias.

756
00:38:17,862 --> 00:38:20,654
Yorkie, ¿por qué hay un
bote de sirope en tu culo?

757
00:38:20,664 --> 00:38:22,255
Elegiste

758
00:38:22,265 --> 00:38:24,901
el "Y. Evans" equivocado.

759
00:38:27,303 --> 00:38:28,673
Lo siento mucho.

760
00:38:31,941 --> 00:38:34,134
Está bien.

761
00:38:34,144 --> 00:38:35,780
Tengo clamidia.

762
00:38:38,247 --> 00:38:41,808
Esos... parecen...

763
00:38:41,818 --> 00:38:44,243
bien.

764
00:38:44,253 --> 00:38:47,014
¿Cómo nos sentimos?

765
00:38:47,024 --> 00:38:49,360
¿Puedes decirnos tu nombre?

766
00:39:00,537 --> 00:39:03,362
Yo, Felix.

767
00:39:03,372 --> 00:39:05,431
¿Qué pasa?

768
00:39:05,441 --> 00:39:06,799
¿Qué?

769
00:39:06,809 --> 00:39:09,435
¿Qué pasa?

770
00:39:09,445 --> 00:39:10,603
¿Está bien?

771
00:39:10,613 --> 00:39:13,706
¿Está despierta?

772
00:39:13,716 --> 00:39:16,186
Esta es toda tuya.

773
00:39:17,653 --> 00:39:19,645
Sí.

774
00:39:19,655 --> 00:39:21,181
Está despierta.

775
00:39:21,191 --> 00:39:22,715
Y está bien.

776
00:39:22,725 --> 00:39:24,747
De hecho, lo está haciendo genial.

777
00:39:24,758 --> 00:39:27,119
Y está deseando veros a todos.

778
00:39:28,798 --> 00:39:30,723
Oye, tío.

779
00:39:30,733 --> 00:39:32,226
Lo has hecho bien, tío.

780
00:39:32,236 --> 00:39:34,205
Lo has hecho realmente bien.

781
00:39:38,675 --> 00:39:40,567
Te quiero, D.

782
00:39:46,048 --> 00:39:47,818
Dios.

783
00:39:49,318 --> 00:39:51,889
Tío, otra vez no.

784
00:39:53,756 --> 00:39:56,516
¿Sabéis?, solo cuatro
personas en Estados Unidos han

785
00:39:56,526 --> 00:39:58,918
sobrevivido alguna vez
a la Naegleria fowleri.

786
00:39:58,928 --> 00:40:00,275
Acabáis de salvar a la quinta.

787
00:40:00,286 --> 00:40:02,379
No habría sido genial si
hubierais congelado a Claudia

788
00:40:02,390 --> 00:40:04,523
hasta matarla, pero no lo hicisteis.

789
00:40:04,533 --> 00:40:06,058
No, hoy habéis apostado

790
00:40:06,068 --> 00:40:08,761
por la medicina no
ortodoxa y habéis ganado.

791
00:40:08,771 --> 00:40:11,330
Si no hubierais ganado...

792
00:40:11,340 --> 00:40:12,933
estaríais saliendo de este hospital

793
00:40:12,943 --> 00:40:14,567
por última vez,

794
00:40:14,578 --> 00:40:17,112
para uniros a las filas de los
parados junto con la enfermera Nevin.

795
00:40:18,049 --> 00:40:19,284
Este es mi hospital.

796
00:40:20,517 --> 00:40:22,724
No es vuestro casino.

797
00:40:23,052 --> 00:40:25,018
Disfrutad vuestras copas.

798
00:40:27,791 --> 00:40:29,616
Espera, espera.

799
00:40:29,626 --> 00:40:31,884
¿Qué... qué acaba de pasar?

800
00:40:31,894 --> 00:40:33,219
Ha dicho que eres alucinante.

801
00:40:35,298 --> 00:40:38,525
Y puede despedirte cuando quiera.

802
00:40:38,535 --> 00:40:40,226
Hola.

803
00:40:40,236 --> 00:40:41,728
Me tendieron una trampa.

804
00:40:41,738 --> 00:40:42,929
¿Quién te tendió una trampa?

805
00:40:42,939 --> 00:40:44,864
¿Dónde estás?

806
00:40:44,874 --> 00:40:47,301
Centro de Detención de Atlanta.

807
00:40:47,676 --> 00:40:49,603
Voy de camino.

808
00:40:49,613 --> 00:40:51,316
No, Conrad, escúchame.

809
00:40:51,806 --> 00:40:53,659
Ahora mismo no puedes hacer nada por mí.

810
00:40:53,676 --> 00:40:56,312
Hay otra cosa en la
que necesito tu ayuda.

811
00:40:57,287 --> 00:40:58,811
Ahí estás.

812
00:40:58,821 --> 00:41:00,080
Estaba a punto de llamarte.

813
00:41:00,090 --> 00:41:02,415
Lo intenté con Nic, unas
cien veces. No responde.

814
00:41:02,425 --> 00:41:04,217
¿A dónde vas, Jessie?

815
00:41:04,227 --> 00:41:06,052
A Inman Park. Voy a
encontrarme con algunos amigos,

816
00:41:06,062 --> 00:41:07,888
solo para despejarme.

817
00:41:07,898 --> 00:41:09,822
Será bueno para mí.

818
00:41:09,832 --> 00:41:12,058
Gracias por todo lo de ayer.

819
00:41:12,068 --> 00:41:14,328
Siéntate, Jessie.

820
00:41:14,338 --> 00:41:16,797
Sí, estoy bien.

821
00:41:16,807 --> 00:41:19,433
¿Te ha enviado Nic?

822
00:41:19,443 --> 00:41:21,134
¿Por eso no está
respondiendo a mis llamadas?

823
00:41:21,144 --> 00:41:24,337
¿Sabes?, no necesito esto ahora mismo.

824
00:41:24,347 --> 00:41:26,703
Y me han dado el alta. El doctor
Comosellame dijo que me podía ir.

825
00:41:26,714 --> 00:41:28,942
Nic te consiguió un sitio en Crossroads;

826
00:41:28,952 --> 00:41:30,476
es un programa de tres semanas.

827
00:41:30,486 --> 00:41:32,011
Crossroads.

828
00:41:32,021 --> 00:41:33,779
Genial.

829
00:41:34,858 --> 00:41:36,283
Mira, esto es lo que pasa.

830
00:41:36,293 --> 00:41:38,351
La gente toma decisiones sobre mi vida

831
00:41:38,361 --> 00:41:40,408
- y eso no está bien.
- Haremos esto juntos.

832
00:41:40,419 --> 00:41:43,089
Sí, dije que haré lo de paciente
externo, iré a reuniones...

833
00:41:43,099 --> 00:41:45,959
- Lo intentaste la última
vez y no funcionó. - Me voy.

834
00:41:47,137 --> 00:41:48,761
Muévete, Conrad.

835
00:41:48,771 --> 00:41:50,429
Casi te mueres anoche.

836
00:41:50,439 --> 00:41:52,498
¿Habrías ido a mi funeral
si lo hubiera hecho?

837
00:41:52,508 --> 00:41:55,134
¿Ahora te importo?

838
00:41:55,144 --> 00:41:57,337
¿Somos familia?

839
00:41:57,347 --> 00:41:58,871
Por favor.

840
00:41:58,881 --> 00:42:01,294
Tú todavía estás de paso.

841
00:42:02,119 --> 00:42:05,488
Bueno, ahora estoy aquí
y no me voy a ir sin ti.

842
00:42:07,224 --> 00:42:09,126
¿Dónde coño está mi hermana?

843
00:42:10,797 --> 00:42:12,646
Tu hermana está pasando momentos
difíciles ahora mismo...

844
00:42:12,662 --> 00:42:14,365
- ¿Está bien?
- Lo estará.

845
00:42:17,401 --> 00:42:19,058
Tu hermana te quiere mucho.

846
00:42:19,068 --> 00:42:20,960
Te quiere más que a nada.

847
00:42:20,970 --> 00:42:24,675
Si no quieres hacerlo
por ti, hazlo por ella.

848
00:42:26,742 --> 00:42:28,578
No siempre fui la que jodía las cosas.

849
00:42:34,251 --> 00:42:37,354
Supongo que no conoces a
Nic tan bien como crees.

850
00:42:41,024 --> 00:42:42,415
Estaré fuera esperando.

851
00:42:42,425 --> 00:42:44,051
Nos iremos cuando estés lista.

852
00:43:21,854 --> 00:43:24,321
www.subtitulamos.tv

