1
00:00:00,117 --> 00:00:01,711
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,712 --> 00:00:03,610
Vamos a subastar diez curas zombis

3
00:00:03,612 --> 00:00:05,212
al mejor postor en la Dark Web.

4
00:00:05,214 --> 00:00:07,881
Vamos a curar un zombi en vídeo
para que lo vea todo el mundo

5
00:00:07,883 --> 00:00:09,583
¡Vuelvo a ser humano!

6
00:00:10,686 --> 00:00:12,653
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

7
00:00:12,655 --> 00:00:14,179
y los venden en el mercado negro.

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,090
Sé el nombre de alguien. Russ Roche.

9
00:00:16,092 --> 00:00:17,558
Quiero que te acerques a él.

10
00:00:17,560 --> 00:00:20,227
- ¿Quién es esa?
- Una nueva agente. Michelle.

11
00:00:21,931 --> 00:00:24,798
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

12
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

13
00:00:26,902 --> 00:00:29,269
Liv se ha hecho cargo de la
organización de Mamá Leona.

14
00:00:30,115 --> 00:00:31,248
Isobel es inmune.

15
00:00:31,407 --> 00:00:33,340
Puede que sea la clave
para encontrar una vacuna.

16
00:00:33,491 --> 00:00:35,009
Me quedo en Seattle.

17
00:00:35,011 --> 00:00:37,718
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

18
00:00:37,719 --> 00:00:40,014
Cain el asesino de zombis.
Condenado por nueve asesinatos.

19
00:00:40,016 --> 00:00:41,946
¿Por qué fui yo a la cárcel, Chase?

20
00:00:41,967 --> 00:00:43,767
Tú eres el asesino en masa.

21
00:00:45,954 --> 00:00:47,855
LAS MENTIRAS DE MAJOR

22
00:00:47,857 --> 00:00:49,223
Mírale, Tommy.

23
00:00:49,499 --> 00:00:50,991
Mira cómo se abrocha.

24
00:00:50,993 --> 00:00:54,182
Qué destreza. Qué estilo.

25
00:00:54,268 --> 00:00:55,829
Me ha mirado. Me ha mirado.

26
00:00:55,831 --> 00:00:57,765
Ten cuidado, Joey. Puede que
te haya dejado embarazado.

27
00:00:57,767 --> 00:00:58,852
Puede hacerlo, ¿sabes?

28
00:00:58,853 --> 00:01:01,902
Este hombre ha salvado al
comandante de una muerte segura.

29
00:01:01,904 --> 00:01:03,070
¿Por qué se os conoce a vosotros?

30
00:01:03,072 --> 00:01:05,406
- Por tocar culos, señor.
- Por borracho, señor.

31
00:01:05,689 --> 00:01:08,275
Este hombre tiene un historial con
el que vosotros no podéis ni soñar.

32
00:01:08,277 --> 00:01:09,476
Entrena a cadetes.

33
00:01:09,478 --> 00:01:11,078
Ha capturado a Cain,
el asesino de zombis.

34
00:01:11,080 --> 00:01:12,846
Ha salvado la vida del comandante.

35
00:01:12,848 --> 00:01:16,793
Y, en unos 20 minutos, estará
en la cama con Chase Graves.

36
00:01:17,231 --> 00:01:19,486
¿A Chase Graves le gustan
los besos en la frente?

37
00:01:19,488 --> 00:01:20,653
¿Tiene un cuento favorito o...?

38
00:01:20,654 --> 00:01:23,924
Pues claro que tiene un cuento
favorito. Buenas noches, luna.

39
00:01:24,370 --> 00:01:26,393
Y le gustan los besos en
la boca, con mucha lengua.

40
00:01:26,395 --> 00:01:31,165
Lo digo en serio. Sois todos gilipollas.

41
00:01:31,167 --> 00:01:33,300
¿Te gustan los fuegos artificiales?

42
00:01:33,302 --> 00:01:35,035
Encuentra al nuevo Renegado

43
00:01:35,037 --> 00:01:36,570
y tendrás un final como el de Star Wars.

44
00:01:36,572 --> 00:01:39,401
Tú, Chewie y Han recogiendo
vuestras medallas.

45
00:01:41,177 --> 00:01:43,110
Joder, Lillywhite,

46
00:01:43,112 --> 00:01:44,945
aquí puedes asesinar
y salirte con la tuya.

47
00:01:44,947 --> 00:01:46,609
Ya lo he hecho. Más de una vez.

48
00:01:46,610 --> 00:01:48,315
Son buenos tiempos, amigo mío.

49
00:01:48,317 --> 00:01:50,484
Nuestro producto se
vende como rosquillas.

50
00:01:50,709 --> 00:01:53,587
¿Nuestro producto? Ni siquiera
sé para quién trabajo.

51
00:01:53,589 --> 00:01:55,722
Trabajas para mí. Te pago, ¿no?

52
00:01:55,969 --> 00:01:56,731
Apenas.

53
00:01:56,732 --> 00:01:59,981
Por si no lo has notado,
soy muy popular por aquí.

54
00:01:59,982 --> 00:02:01,662
Soy la mano derecha del comandante.

55
00:02:01,664 --> 00:02:03,931
¿Cuándo voy a subir un par de niveles?

56
00:02:05,000 --> 00:02:07,835
Así que eres ambicioso...

57
00:02:07,837 --> 00:02:09,603
Ravi lo sabe todo sobre zombis.

58
00:02:09,605 --> 00:02:11,405
A su madre no va a gustarle.

59
00:02:11,407 --> 00:02:12,520
No, no creo.

60
00:02:13,051 --> 00:02:15,809
"Hola, mamá. Soy la única
persona en el mundo

61
00:02:15,811 --> 00:02:17,077
que no puede convertirse en zombi.

62
00:02:17,079 --> 00:02:19,146
Voy a morir en una ciudad desconocida,

63
00:02:19,148 --> 00:02:21,014
rodeada de gente que no conoces

64
00:02:21,016 --> 00:02:24,051
que hurgarán en mi cuerpo
y después en mi cadáver

65
00:02:24,053 --> 00:02:25,719
para ver si pueden fabricar una vacuna".

66
00:02:25,721 --> 00:02:27,921
Isobel podría ser la clave
para crear una vacuna

67
00:02:27,923 --> 00:02:30,457
que impida que todos
los humanos del planeta

68
00:02:30,459 --> 00:02:32,192
contraigan el virus zombi.

69
00:02:32,481 --> 00:02:34,061
Por muy difícil que sea para ella,

70
00:02:34,063 --> 00:02:35,896
es lo más responsable.

71
00:02:35,898 --> 00:02:38,365
Es lo más adulto.

72
00:02:38,367 --> 00:02:40,467
¿Ravi? Mi madre quiere hablar contigo.

73
00:02:40,469 --> 00:02:42,202
Dios. No, conmigo no. Hazlo tú, Liv.

74
00:02:42,204 --> 00:02:45,706
Creo que responder la
llamada es lo más adulto.

75
00:02:47,710 --> 00:02:49,143
Dámelo.

76
00:02:51,714 --> 00:02:54,748
Hola, Sra. Bloom.

77
00:02:57,286 --> 00:02:58,063
Sí, señora.

78
00:02:59,255 --> 00:03:01,589
Sí, por supuesto que cuidaré de ella.

79
00:03:02,681 --> 00:03:05,416
Sí. Me esforzaré al máximo.

80
00:03:05,891 --> 00:03:08,025
Gracias. Buenas noches, señora.

81
00:03:15,337 --> 00:03:17,418
Me he fijado en que tenéis

82
00:03:17,419 --> 00:03:20,174
las seis temporadas de Zombie
High en esa estantería.

83
00:03:20,543 --> 00:03:21,289
Sí.

84
00:03:21,710 --> 00:03:24,311
- ¿Es buena?
- ¿Que si es buena?

85
00:03:24,313 --> 00:03:26,780
Es la mejor comedia romántica
dramática zombi en la tele.

86
00:03:26,782 --> 00:03:28,315
Yo creía que no me iba a gustar.

87
00:03:28,317 --> 00:03:30,050
- Es un esnob.
- Pero siempre hay un giro inesperado

88
00:03:30,052 --> 00:03:32,319
en cualquier momento. Los
personajes me parecen muy logrados.

89
00:03:32,321 --> 00:03:33,987
- Muy conscientes.
- Exactamente.

90
00:03:33,989 --> 00:03:36,924
Reaccionan a situaciones absurdas
igual que lo haríamos nosotros.

91
00:03:36,926 --> 00:03:40,194
- ¿Queréis verla?
- Me apunto.

92
00:03:40,196 --> 00:03:43,130
Peyton casi vive en el ayuntamiento
desde el asesinato de Baracus.

93
00:03:43,132 --> 00:03:44,665
Yo también.

94
00:03:44,667 --> 00:03:47,734
Tíos buenos que se quitan las
camisetas sin ninguna razón.

95
00:03:47,736 --> 00:03:48,902
¿Qué tiene de malo?

96
00:03:48,904 --> 00:03:51,205
Lo siento, me encanta Shane LeBeau.

97
00:03:51,207 --> 00:03:52,706
Actúa de maravillas.

98
00:03:52,708 --> 00:03:54,741
Sé que se supone que es el gran malo,

99
00:03:54,743 --> 00:03:56,677
pero siempre termino apoyándole

100
00:03:56,679 --> 00:03:58,912
aunque haga cosas
verdaderamente malvadas.

101
00:04:02,683 --> 00:04:05,450
¿Una cura? ¿Para los zombis?

102
00:04:06,198 --> 00:04:07,798
No me lo puedo ni imaginar.

103
00:04:08,778 --> 00:04:11,588
Ahórreselo. Sabemos que ha
visto el vídeo de Baracus.

104
00:04:11,727 --> 00:04:12,627
¿Qué vídeo?

105
00:04:12,705 --> 00:04:15,062
En el que le disparan. Al corazón.

106
00:04:15,064 --> 00:04:17,531
Así mueren los humanos, no los zombis.

107
00:04:17,533 --> 00:04:19,452
Me sorprende habérmelo perdido.

108
00:04:20,210 --> 00:04:21,812
¿Dicen que el alcalde está muerto?

109
00:04:22,238 --> 00:04:23,303
Haber empezado por ahí.

110
00:04:23,305 --> 00:04:26,139
¿Por qué hay una reunión en mi despacho

111
00:04:26,141 --> 00:04:27,808
que no aparece en mi agenda?

112
00:04:27,810 --> 00:04:30,339
Hablando de agendas,
la del alcalde indica

113
00:04:30,340 --> 00:04:32,561
que estuvo en el Correo Arañador
la noche que fue asesinado.

114
00:04:32,866 --> 00:04:34,915
Además, después de comerme su cerebro,

115
00:04:34,917 --> 00:04:37,784
he tenido varias visiones repugnantes
en la trastienda de este local.

116
00:04:37,786 --> 00:04:39,553
Estoy pensando hacerme una lobotomía.

117
00:04:39,561 --> 00:04:40,759
Menos mal que solo observa.

118
00:04:40,760 --> 00:04:43,190
¿Qué hacía aquí el alcalde
la noche de su muerte?

119
00:04:43,247 --> 00:04:45,259
- Comer. Beber.
- Ser feliz.

120
00:04:47,496 --> 00:04:49,811
¡Vuelvo a ser humano!
¡Vuelvo a ser humano!

121
00:04:52,801 --> 00:04:54,588
Ha vuelto.

122
00:04:56,605 --> 00:04:59,740
¿Suelen usar máscaras
para fiestas sexuales?

123
00:04:59,765 --> 00:05:01,208
Me sorprende que no lleve la mía puesta.

124
00:05:01,324 --> 00:05:03,777
¿Alguno de ustedes tiene una
nueve milímetros con silenciador?

125
00:05:03,961 --> 00:05:04,898
Yo no, para nada.

126
00:05:04,899 --> 00:05:06,980
Yo tampoco.

127
00:05:07,187 --> 00:05:08,786
Les queda poco para caer.

128
00:05:09,763 --> 00:05:11,685
Espero ser yo quien dé el empujón final.

129
00:05:13,297 --> 00:05:16,428
www.subtitulamos.tv

130
00:05:16,827 --> 00:05:18,743
TRABAJANDO DURO

131
00:05:21,184 --> 00:05:24,731
Crear una familia a los 21 no
era lo que había imaginado,

132
00:05:24,733 --> 00:05:26,466
pero, en cuanto Leah dijo
que estaba embarazada,

133
00:05:26,468 --> 00:05:29,136
lo que había imaginado ya no importaba.

134
00:05:29,372 --> 00:05:30,771
¿Vas a casarte con ella?

135
00:05:30,881 --> 00:05:32,005
Dentro de una semana.

136
00:05:32,121 --> 00:05:35,494
Será en el juzgado, pero
después iremos a celebrarlo.

137
00:05:35,495 --> 00:05:37,707
Si no os importa ir

138
00:05:37,708 --> 00:05:39,713
a un bar normal, sois bienvenidos.

139
00:05:39,862 --> 00:05:41,349
Nos alegramos por ti, Curtis.

140
00:05:41,350 --> 00:05:44,069
Y puede que nos haga
ilusión ir a la boda

141
00:05:44,070 --> 00:05:46,403
de un coyote totalmente arruinado.

142
00:05:46,480 --> 00:05:48,571
Así es.

143
00:05:48,896 --> 00:05:50,152
¿Habéis elegido el nombre?

144
00:05:50,153 --> 00:05:52,242
Que no sea raro, ¿vale?

145
00:05:52,295 --> 00:05:55,779
Ni Walnut, ni Cricket, ni Cueball.

146
00:05:55,781 --> 00:05:58,241
¿Qué te parece Levon?

147
00:05:58,242 --> 00:05:59,080
¿Levon?

148
00:05:59,081 --> 00:06:00,408
Sí, igual que su padre.

149
00:06:00,409 --> 00:06:02,018
Qué asco.

150
00:06:02,020 --> 00:06:03,957
¿Cuántos años tienes? ¿50?

151
00:06:04,550 --> 00:06:06,468
   

152
00:06:06,469 --> 00:06:09,426
Hablando de familia, ¿nos
interesa seguir creciendo?

153
00:06:09,428 --> 00:06:10,994
Siempre, ¿por qué lo preguntas?

154
00:06:10,996 --> 00:06:12,953
- Conozco a un tío.
- ¿Confías en él?

155
00:06:13,298 --> 00:06:15,732
Si no lo hiciera, no sacaría el tema.

156
00:06:17,469 --> 00:06:18,401
Tráelo.

157
00:06:20,372 --> 00:06:22,730
Muy bien. Estos son
nuestros próximos clientes.

158
00:07:29,241 --> 00:07:31,007
¡No te mueras!

159
00:07:31,756 --> 00:07:34,858
- Tengo miedo.
- ¡No te mueras!

160
00:07:59,938 --> 00:08:01,409
El zombi no me ha arañado.

161
00:08:01,411 --> 00:08:02,572
Guarda el arma.

162
00:08:02,574 --> 00:08:04,440
   

163
00:08:06,411 --> 00:08:08,011
Estoy a punto de pillarlo, teniente.

164
00:08:08,013 --> 00:08:09,579
Está cerca. Lo siento.

165
00:08:09,581 --> 00:08:11,381
Dame un par de días más.

166
00:08:13,051 --> 00:08:16,252
Entonces quítame la placa,
maldito chupatintas.

167
00:08:17,055 --> 00:08:17,693
¿Sí?

168
00:08:18,123 --> 00:08:20,223
Pues esas son mis normas.

169
00:08:26,464 --> 00:08:27,730
Padre, ¿estás ahí?

170
00:08:30,035 --> 00:08:31,634
Perdóname, padre, porque he pecado.

171
00:08:31,636 --> 00:08:33,870
Ha pasado una semana
desde mi última confesión.

172
00:08:34,315 --> 00:08:35,972
Voy a ser sincero.

173
00:08:35,974 --> 00:08:39,242
No he crecido mucho personalmente
desde la última vez que hablamos.

174
00:08:39,635 --> 00:08:41,778
¿Te acuerdas de la práctica
sexual que te conté?

175
00:08:41,780 --> 00:08:44,287
Me está costando dejarlo.

176
00:08:44,803 --> 00:08:46,190
No sé si tengo lo que hay que tener.

177
00:08:46,611 --> 00:08:47,810
Y...

178
00:08:47,983 --> 00:08:49,549
Hay otra cosa.

179
00:08:51,144 --> 00:08:55,158
Pegué a un tío con pegamento
a la taza de un váter.

180
00:08:55,160 --> 00:08:57,819
Para ser justos, era un imbécil.
Un imbécil de verdad, padre.

181
00:08:58,105 --> 00:09:00,956
También he mencionado al Señor en vano,

182
00:09:00,958 --> 00:09:03,925
he tenido pensamientos impuros y...

183
00:09:05,162 --> 00:09:07,890
Debería confesar también esto
para quitármelo de encima.

184
00:09:08,093 --> 00:09:09,865
Estoy preparando un golpe.

185
00:09:09,867 --> 00:09:11,600
Suficiente para retirarme, padre.

186
00:09:11,602 --> 00:09:14,369
¿Qué dicen en Hamilton? No
voy a desperdiciar una...

187
00:09:17,670 --> 00:09:19,482
HOSTIA AHUMADA

188
00:09:21,687 --> 00:09:23,467
Tres disparos al abdomen.

189
00:09:24,029 --> 00:09:27,801
El detective Benedetto vivió
con la muerte en los talones.

190
00:09:28,070 --> 00:09:28,600
   

191
00:09:29,876 --> 00:09:33,685
Mi opinión como experta es
que vivió una vez y murió dos.

192
00:09:33,686 --> 00:09:34,440
   

193
00:09:35,011 --> 00:09:37,413
Hoy hace muy buen
tiempo. ¿Dirías que...?

194
00:09:37,414 --> 00:09:39,974
Sí. Era un buen día para morir.

195
00:09:39,975 --> 00:09:40,991
¿Habéis terminado?

196
00:09:43,546 --> 00:09:47,014
Benedetto buscaba a un delincuente
peligroso llamado Albert Ghansu.

197
00:09:47,467 --> 00:09:51,183
Ghansu era socio de nuestro
viejo amigo, Anthony Jin.

198
00:09:51,236 --> 00:09:53,196
- ¿A.J. el Cobra Azul?
- El mismo.

199
00:09:53,688 --> 00:09:54,897
Le diste una buena paliza.

200
00:09:54,898 --> 00:09:56,720
Bajo los efectos de un
cerebro maestro del Kung-fu.

201
00:09:57,026 --> 00:09:58,189
El asesino de las patadas.

202
00:09:58,190 --> 00:09:59,409
Y luego le dejamos escapar

203
00:09:59,410 --> 00:10:02,245
porque nos proporcionó información
sobre el asesinato de James Weckler.

204
00:10:02,246 --> 00:10:05,799
Resulta que A.J. y otro miembro
de los Cobra, Bi Li Xiong,

205
00:10:05,801 --> 00:10:08,569
más conocido como "Pulgoso",
ayudaron a Ghansu a robar

206
00:10:08,571 --> 00:10:10,370
250 000 dólares en joyas.

207
00:10:10,597 --> 00:10:11,339
¿Pulgoso?

208
00:10:11,558 --> 00:10:13,073
¿Crees que le llamaban así porque

209
00:10:13,075 --> 00:10:14,741
tuvo pulgas una vez o las tiene siempre

210
00:10:14,743 --> 00:10:15,698
y todo el mundo lo ha aceptado?

211
00:10:15,699 --> 00:10:18,445
Supongo que tenía preferencia
por los moteles baratos.

212
00:10:18,651 --> 00:10:22,105
Benedetto encerró a Ghansu
por el robo hace tres años.

213
00:10:22,652 --> 00:10:25,862
Supuestamente, Ghansu escondió
el botín antes de ser encerrado.

214
00:10:26,299 --> 00:10:28,188
La semana pasada, Ghansu
se escapó de la cárcel.

215
00:10:28,190 --> 00:10:30,123
Ahora los tres están en la calle,

216
00:10:30,125 --> 00:10:33,060
y estoy dispuesto a apostar que
uno de ellos mató a Benedetto.

217
00:10:33,062 --> 00:10:35,629
Supongo que es el momento de
que tome un pequeño aperitivo.

218
00:10:36,313 --> 00:10:37,660
Tienes que hacerte una pregunta.

219
00:10:37,661 --> 00:10:39,888
¿Tienes hambre? ¿Y bien, gamberra?

220
00:10:41,937 --> 00:10:44,618
Volveré a veros en...

221
00:10:45,933 --> 00:10:47,199
48 horas.

222
00:10:50,759 --> 00:10:51,990
Venga ya.

223
00:10:55,182 --> 00:10:56,582
Demasiado pronto.

224
00:10:56,693 --> 00:10:59,374
¿Qué tal otras 48 horas?

225
00:10:59,375 --> 00:11:00,348
Eso es.

226
00:11:05,697 --> 00:11:06,419
   

227
00:11:08,385 --> 00:11:09,670
No me apetece cocinar.

228
00:11:09,671 --> 00:11:11,700
Noticias inesperadas

229
00:11:12,012 --> 00:11:15,202
sobre el asesinato de Baracus.

230
00:11:15,204 --> 00:11:18,405
Mi investigación de los
entresijos de la subasta

231
00:11:18,407 --> 00:11:22,342
de las curas zombi está
en un callejón sin salida.

232
00:11:22,344 --> 00:11:23,692
Parecías bastante seguro de poder

233
00:11:23,693 --> 00:11:25,547
descubrir quién está detrás.

234
00:11:25,701 --> 00:11:26,952
Casi lo dabas por hecho.

235
00:11:27,083 --> 00:11:29,704
Quien haya puesto en marcha la subasta

236
00:11:29,826 --> 00:11:33,373
es el Cezanne de la era digital.

237
00:11:33,374 --> 00:11:35,193
Es un virtuoso.

238
00:11:35,693 --> 00:11:37,616
Un genio sin igual.

239
00:11:44,533 --> 00:11:47,367
¿Eres tú el tonto por hacerlo
o lo soy yo por verlo?

240
00:11:47,369 --> 00:11:48,869
He dado de sí mi camiseta. Da igual.

241
00:11:48,871 --> 00:11:51,638
Con el dinero que vamos a ganar,

242
00:11:51,640 --> 00:11:53,473
las camisetas no significan
nada para mí ahora.

243
00:11:53,475 --> 00:11:54,653
¡Podríamos comprar
una isla de camisetas!

244
00:11:54,654 --> 00:11:56,510
Podríamos pagar a científicos

245
00:11:56,512 --> 00:12:00,113
para que creen un árbol de
camisetas para nosotros.

246
00:12:00,115 --> 00:12:02,546
- Gracias, chef.
- De nada, señor.

247
00:12:13,695 --> 00:12:16,953
La gracia de Dios proveyó
y la gente fue alimentada.

248
00:12:18,233 --> 00:12:19,545
Mira este sitio.

249
00:12:20,897 --> 00:12:23,497
Te conocen todos los zombis de Seattle,

250
00:12:23,499 --> 00:12:26,133
te has vuelto un hombre
de negocios muy exitoso.

251
00:12:27,536 --> 00:12:29,259
Si tu madre todavía viviera...

252
00:12:29,266 --> 00:12:31,942
- Quizás no deberíamos.
- Le habría encantado esto.

253
00:12:32,975 --> 00:12:35,809
Los dos comiendo juntos. Conversando.

254
00:12:37,451 --> 00:12:40,452
¿Cuándo aceptarás mi invitación
de unirte a nuestra iglesia?

255
00:12:41,050 --> 00:12:41,776
Pronto.

256
00:12:44,047 --> 00:12:45,581
No sé si has seguido las noticias.

257
00:12:45,582 --> 00:12:48,722
Las noticias más allá del muro ya
no tienen mucho interés para mí.

258
00:12:49,191 --> 00:12:50,082
Debería.

259
00:12:51,227 --> 00:12:52,487
¿Quieres que tu rebaño sobreviva?

260
00:12:52,488 --> 00:12:54,486
Quiero que los zombis sobrevivan.

261
00:12:54,487 --> 00:12:56,540
Quiero que nuestra fe sobreviva.

262
00:12:57,907 --> 00:12:59,300
Me encantaría llegar a ver

263
00:12:59,302 --> 00:13:01,802
cómo mis profecías se hacen realidad,

264
00:13:01,803 --> 00:13:03,344
pero me temo que ese no es mi destino.

265
00:13:05,984 --> 00:13:08,117
Soy como Juan el Bautista.

266
00:13:09,845 --> 00:13:10,978
¿De verdad?

267
00:13:12,848 --> 00:13:16,808
¿Y dónde deberíamos
buscar al zombi Jesús?

268
00:13:24,401 --> 00:13:26,193
No deberías reírte, hijo.

269
00:13:28,698 --> 00:13:29,902
Oigo tu voz

270
00:13:30,410 --> 00:13:33,534
y escucho ecos de la voz de Dios.

271
00:13:38,965 --> 00:13:39,923
¿Qué ventana?

272
00:13:41,410 --> 00:13:42,609
Segunda planta.

273
00:13:44,013 --> 00:13:46,077
¿De verdad crees que
Pulgoso mató a Benedetto?

274
00:13:46,078 --> 00:13:49,316
En realidad, no. Pulgoso es
un ladrón, abre cajas fuertes.

275
00:13:49,318 --> 00:13:51,159
No hay rastro de
violencia en su archivo.

276
00:13:51,160 --> 00:13:53,387
Pero supongo que él
sabrá dónde está Ghansu.

277
00:13:53,389 --> 00:13:55,656
¿Por qué te has tomado
un chicle de nicotina?

278
00:13:55,658 --> 00:13:57,725
- Estoy intentando dejarlo.
- Tú no fumas.

279
00:13:57,727 --> 00:13:59,660
¿Entonces por qué me muero por un piti?

280
00:13:59,669 --> 00:14:01,735
No sé qué hacer con las manos.

281
00:14:05,289 --> 00:14:06,474
¿Michelle y tú ya le dais al tema?

282
00:14:08,820 --> 00:14:10,704
No voy a hablar de esto contigo, Liv.

283
00:14:10,706 --> 00:14:11,503
¿Trabajos manuales?

284
00:14:13,376 --> 00:14:17,611
Nos besamos. La noche
del toque de queda.

285
00:14:17,613 --> 00:14:19,518
- ¡Lo sabía!
- Es complicado.

286
00:14:21,615 --> 00:14:23,103
Mira, quiero a Dale, pero...

287
00:14:24,420 --> 00:14:25,586
He estado pensando que,

288
00:14:25,588 --> 00:14:28,635
en el futuro que me había imaginado,

289
00:14:29,925 --> 00:14:31,144
tenía niños.

290
00:14:32,795 --> 00:14:34,195
Quiero ser padre, Liv.

291
00:14:35,166 --> 00:14:37,670
Con una humana como
Michelle puede pasar.

292
00:14:39,035 --> 00:14:40,467
No dejan que los zombis adopten,

293
00:14:40,469 --> 00:14:42,727
así que con Dale

294
00:14:44,340 --> 00:14:47,567
no podría tener hijos nunca.

295
00:14:49,512 --> 00:14:52,279
Los niños son una mierda. En
este trabajo es mejor no tener.

296
00:14:52,281 --> 00:14:53,937
Me encanta esta canción.

297
00:14:53,938 --> 00:14:57,684
Radio 80. Los ochenta, continuamente.

298
00:14:59,355 --> 00:15:00,744
Vigila el fuerte.

299
00:15:00,745 --> 00:15:01,970
Quiero hacer salmón esta noche.

300
00:15:01,971 --> 00:15:03,891
Voy a ver qué tienen.

301
00:15:06,862 --> 00:15:09,773
¡No puedes entrar con
pescado a este coche, Liv!

302
00:15:15,197 --> 00:15:21,197
DE MICHELLE: MIRA ESTE VÍDEO

303
00:15:26,515 --> 00:15:27,581
   

304
00:15:41,426 --> 00:15:42,459
   

305
00:15:43,899 --> 00:15:44,932
¡Mierda!

306
00:15:47,983 --> 00:15:49,049
¡Liv, para!

307
00:15:49,115 --> 00:15:50,853
¿Dónde está Ghansu?

308
00:15:50,854 --> 00:15:52,906
¡No sé de qué estás hablando!

309
00:15:52,908 --> 00:15:54,575
¡No me mientas, pequeña rata de desagüe!

310
00:15:54,577 --> 00:15:56,877
¡Vale, vale! ¡Está
con Rosalie! ¡Rosalie!

311
00:15:56,879 --> 00:15:59,279
Acabo de hablar con el
director de la policía.

312
00:15:59,281 --> 00:16:00,310
¿Le ha gustado?

313
00:16:00,662 --> 00:16:02,712
¡No! Aunque estuvieras influenciada,

314
00:16:02,713 --> 00:16:04,106
lo que muestra ese vídeo es inaceptable.

315
00:16:04,107 --> 00:16:05,886
Dale, no volverá a pasar.

316
00:16:05,888 --> 00:16:07,989
Así es. Liv queda suspendida.

317
00:16:08,791 --> 00:16:09,375
¿Qué?

318
00:16:09,667 --> 00:16:11,100
No puedes salir del edificio

319
00:16:11,227 --> 00:16:13,594
ni participar en trabajo
de campo de ningún tipo

320
00:16:13,596 --> 00:16:15,929
- en el futuro cercano.
- ¿Qué?

321
00:16:16,046 --> 00:16:17,931
Tienes que presentar el papeleo

322
00:16:17,933 --> 00:16:19,519
antes de que termine el día.

323
00:16:19,520 --> 00:16:22,469
También he incluido una copia
de las normas de la policía,

324
00:16:22,471 --> 00:16:25,205
ya que el director ha pensado
que te vendría bien recordarlas.

325
00:16:34,717 --> 00:16:38,252
Te darás cuenta de que esta ciudad
me necesita más que yo a ella.

326
00:16:42,059 --> 00:16:45,260
Lo siento. Me he dado
un golpe en el pie.

327
00:16:47,979 --> 00:16:49,868
Ya lo recojo yo.

328
00:16:53,666 --> 00:16:55,666
NETFLIX CON MUCHA TENSIÓN

329
00:16:57,166 --> 00:16:58,999
¡No, Parker! ¡No lo hagas!

330
00:16:59,001 --> 00:17:00,467
Sí, Parker. Es una mala idea.

331
00:17:00,469 --> 00:17:02,899
Alguien tiene que
hacerlo. Puedo hacerlo yo.

332
00:17:04,699 --> 00:17:06,699
¡No!

333
00:17:08,610 --> 00:17:09,843
Ha sido bueno.

334
00:17:10,592 --> 00:17:11,951
Muy bien, Liv.

335
00:17:13,466 --> 00:17:16,917
Casar, matar o comer.
Parker, Ben o Henry.

336
00:17:16,919 --> 00:17:17,892
Muy buena.

337
00:17:17,893 --> 00:17:21,388
Me caso con Ben. Me como a
Henry por el carné de piloto,

338
00:17:21,390 --> 00:17:23,239
algo muy útil después
de un apocalipsis zombi.

339
00:17:23,240 --> 00:17:24,401
- Por supuesto.
- Naturalmente.

340
00:17:24,402 --> 00:17:25,640
Yo me comería a James.

341
00:17:25,749 --> 00:17:28,195
Por todos los recuerdos
eróticos que tiene con Jenna.

342
00:17:28,197 --> 00:17:30,084
No lo había pensado.

343
00:17:30,085 --> 00:17:31,598
Y supongo que mataría a Parker.

344
00:17:31,600 --> 00:17:33,900
¡No! Parker está demasiado
bueno como para matarlo.

345
00:17:33,902 --> 00:17:36,670
Todos están buenos. Es
como el Kobayashi Maru.

346
00:17:37,699 --> 00:17:39,665
En Star Trek, cuando...

347
00:17:40,513 --> 00:17:42,546
Me caso con Parker. Me como a Ben

348
00:17:42,611 --> 00:17:45,854
para poder arreglar
aparatos electrónicos.

349
00:17:46,223 --> 00:17:47,189
Y mato a Henry.

350
00:17:47,683 --> 00:17:49,991
Pero, sobre todo, me caso con Parker.

351
00:17:51,006 --> 00:17:52,786
¿Sabes? Conocí a Parker

352
00:17:52,788 --> 00:17:54,454
cuando trabajé en un
caso de Zombie High.

353
00:17:54,828 --> 00:17:56,223
Cuéntamelo todo.

354
00:17:56,225 --> 00:17:58,859
Brilla con la intensidad de mil soles.

355
00:17:59,302 --> 00:18:00,424
Típico de Parker.

356
00:18:01,360 --> 00:18:02,960
Venga, vamos a la cama.

357
00:18:05,033 --> 00:18:06,709
No tenéis que fingir cansancio.

358
00:18:06,834 --> 00:18:09,392
Podéis iros a la habitación sin más.

359
00:18:09,600 --> 00:18:10,666
No os juzgo.

360
00:18:11,038 --> 00:18:11,992
Entonces...

361
00:18:13,600 --> 00:18:15,576
- ¡A la cama!
- Vale.

362
00:18:17,246 --> 00:18:19,552
- ¿Otro?
- Claro.

363
00:18:22,217 --> 00:18:25,169
Tu tono ha cambiado. ¿Qué pasa?

364
00:18:25,779 --> 00:18:28,547
- Voy a morir.
- Eso ya lo sé.

365
00:18:28,824 --> 00:18:31,158
Creía que te preocupaba algo más.

366
00:18:31,160 --> 00:18:34,528
Es que estoy pensando

367
00:18:34,530 --> 00:18:36,596
en todas las cosas que me voy a perder.

368
00:18:36,728 --> 00:18:38,221
¿Sabes? Ir a la universidad.

369
00:18:38,222 --> 00:18:39,863
Ganar un Premio Nobel.

370
00:18:39,864 --> 00:18:42,302
Enamorarme. Tener sexo.

371
00:18:42,304 --> 00:18:45,172
Voy a interrumpirte. ¿Sexo?
Totalmente sobrevalorado.

372
00:18:45,174 --> 00:18:48,341
¿Por eso esperas hasta las dos de la
mañana a que Peyton llegue a casa?

373
00:18:48,343 --> 00:18:50,544
¿Porque el sexo está sobrevalorado?

374
00:18:50,546 --> 00:18:53,180
Espero por la compañía.

375
00:18:53,399 --> 00:18:56,516
¿El sexo? Debes saber que es una lata.

376
00:19:01,050 --> 00:19:02,934
Una lata. Entendido.

377
00:19:03,986 --> 00:19:07,060
No. Es el episodio de Zombie High

378
00:19:07,062 --> 00:19:08,657
donde está claro que
se quedaron sin dinero,

379
00:19:08,658 --> 00:19:10,197
así que todo lo que mola
pasa fuera de cámara

380
00:19:10,199 --> 00:19:12,170
y los personajes lo comentan luego.

381
00:19:12,171 --> 00:19:15,560
¡Deberías haberlo visto, Liv!
Me presento en casa de Rosalie

382
00:19:16,205 --> 00:19:19,840
y ¿adivina quién abre
la puerta cuando llamo?

383
00:19:21,176 --> 00:19:23,626
¡Anthony Jin! ¡Y empieza a huir!

384
00:19:23,946 --> 00:19:28,081
Derribo la puerta y le persigo por la
salida de incendios hasta el tejado.

385
00:19:28,393 --> 00:19:30,984
A.J. empieza a correr
hacia el límite del tejado

386
00:19:30,986 --> 00:19:34,454
y veo que alguien ha puesto
unas tablas en el callejón,

387
00:19:34,456 --> 00:19:36,940
creando un puente hasta
el siguiente edificio.

388
00:19:37,526 --> 00:19:38,692
¿Sabes qué hago?

389
00:19:38,693 --> 00:19:41,075
- Disparar a las tablas.
- Por supuesto.

390
00:19:41,076 --> 00:19:42,721
Disparo a la primera.

391
00:19:43,291 --> 00:19:47,014
Pero A.J. decide que va a intentar
pasar por la tabla que queda

392
00:19:47,469 --> 00:19:49,446
y da el primer paso.

393
00:19:51,744 --> 00:19:52,815
Adivina qué digo.

394
00:19:52,916 --> 00:19:56,309
"Un paso más, y la tabla
será tu perdición".

395
00:19:57,579 --> 00:19:59,446
¿De verdad crees que diría eso?

396
00:19:59,448 --> 00:20:00,236
Yo lo haría.

397
00:20:01,554 --> 00:20:03,254
Digo: "¡Para!

398
00:20:04,709 --> 00:20:08,655
No quiero matarte y
tú no quieres morir".

399
00:20:11,593 --> 00:20:12,626
No está mal, ¿eh?

400
00:20:12,628 --> 00:20:14,694
Poco original, pero bueno.

401
00:20:15,305 --> 00:20:17,438
¿Nuestro amigo A.J. está ahí dentro?

402
00:20:18,100 --> 00:20:19,097
Vamos allá.

403
00:20:19,769 --> 00:20:21,869
La teniente ha dicho que no
podías salir del edificio.

404
00:20:21,870 --> 00:20:25,105
Los interrogatorios están en
el aire, así que tranquilízate.

405
00:20:25,277 --> 00:20:27,518
- Tranquilidad es mi segundo...
- Para.

406
00:20:29,704 --> 00:20:32,338
- Tú otra vez.
- Cállate, escoria.

407
00:20:32,363 --> 00:20:33,562
¿A qué viene el chicle?

408
00:20:34,003 --> 00:20:37,102
Es una señal. Soy la poli mala.

409
00:20:37,570 --> 00:20:38,736
Deja que me encargue yo.

410
00:20:40,822 --> 00:20:43,776
No sé si se ha enterado de que el
detective Benedetto está muerto.

411
00:20:44,616 --> 00:20:47,317
- Entonces Dios existe.
- Liv.

412
00:20:50,599 --> 00:20:54,284
Su antiguo amigo, Albert Ghansu,
se ha escapado de la cárcel.

413
00:20:54,933 --> 00:20:56,870
Él tiene sus joyas, ¿verdad?

414
00:20:56,872 --> 00:20:58,672
¿A qué joyas se refiere?

415
00:20:59,412 --> 00:21:02,242
Explíqueme por qué estaba
en casa de su novia.

416
00:21:02,244 --> 00:21:05,574
Me enteré de que había una
recompensa por información.

417
00:21:05,675 --> 00:21:07,175
Quería conseguirla.

418
00:21:07,349 --> 00:21:09,049
He cambiado, agentes.

419
00:21:09,428 --> 00:21:10,860
¿Qué dice mi agente de la condicional?

420
00:21:11,887 --> 00:21:14,654
- Aquí pone que ha sido un
exconvicto modelo. - Así es.

421
00:21:15,439 --> 00:21:18,507
La persona más corrupta
involucrada en esto era Benedetto.

422
00:21:18,860 --> 00:21:21,272
No quería arrestar a
nadie. Quería el botín.

423
00:21:21,311 --> 00:21:22,510
El botín del que no sabía nada.

424
00:21:22,809 --> 00:21:24,089
Jaque mate, imbécil.

425
00:21:25,308 --> 00:21:27,901
Cuando un agente de la condicional

426
00:21:27,903 --> 00:21:29,970
pone que alguien ha cambiado,

427
00:21:29,972 --> 00:21:33,101
suele significar que van
a por un botín más grande.

428
00:21:33,408 --> 00:21:35,241
¡Yo no he matado a Benedetto!

429
00:21:35,243 --> 00:21:37,506
¿Entonces por qué huiste?

430
00:21:38,770 --> 00:21:40,370
Una antigua costumbre.

431
00:21:40,482 --> 00:21:42,256
No hemos terminado. Siéntese.

432
00:21:51,360 --> 00:21:53,660
¿Pegamento? ¿Estás loco, tío?

433
00:21:57,854 --> 00:21:59,754
Cuéntanos cómo Benedetto

434
00:21:59,835 --> 00:22:02,594
te obligó a sentarte en un
váter cubierto de pegamento.

435
00:22:03,472 --> 00:22:04,225
¿Qué?

436
00:22:04,226 --> 00:22:07,774
Pensó que sabía algo de
Ghansu. Pero no sé nada.

437
00:22:08,440 --> 00:22:11,645
Si quieren mi coartada del asesinato
de Benedetto, miren en el hospital.

438
00:22:11,647 --> 00:22:13,413
Tendrán constancia de que estuve allí.

439
00:22:14,383 --> 00:22:16,383
Intentaron despegarme la
tapa del váter del culo.

440
00:22:16,385 --> 00:22:19,774
Si eso es cierto,
seguro que se acuerdan.

441
00:22:20,413 --> 00:22:21,356
Espere.

442
00:22:32,753 --> 00:22:35,939
¿Y si te dejas de hacer el tonto

443
00:22:36,398 --> 00:22:38,665
y me dices dónde puedo
encontrar a Ghansu?

444
00:22:42,260 --> 00:22:43,547
¿Qué haces?

445
00:22:45,215 --> 00:22:46,991
Fíjate.

446
00:22:48,250 --> 00:22:49,949
Parece que ya no soy una poli.

447
00:22:50,950 --> 00:22:53,515
Ahora solo somos dos personas
teniendo una conversación.

448
00:22:53,851 --> 00:22:56,996
Empieza a hablar o la
situación empeorará.

449
00:22:57,469 --> 00:22:59,469
Eres una zombi. Lo entiendo.

450
00:23:00,440 --> 00:23:02,262
Eras una zombi cuando nos peleamos.

451
00:23:02,264 --> 00:23:03,897
Por eso sabías Kung-fu.

452
00:23:04,326 --> 00:23:06,733
Y esa es la razón de que me vencieras.

453
00:23:06,769 --> 00:23:10,613
Puede que ya no sepa Kung-fu,
pero conozco Brooklyn.

454
00:23:11,157 --> 00:23:14,658
Tic toc, A.J. Tic toc.

455
00:23:18,541 --> 00:23:19,836
No. Gracias.

456
00:23:24,689 --> 00:23:26,186
   

457
00:23:26,188 --> 00:23:27,668
Clive, deja que le pegue un poco.

458
00:23:27,669 --> 00:23:29,268
Diremos que se ha caído
por las escaleras.

459
00:23:29,269 --> 00:23:31,156
Su coartada está confirmada.

460
00:23:31,157 --> 00:23:34,027
Estaba en el hospital cuando
asesinaron a Benedetto.

461
00:23:34,159 --> 00:23:37,048
¿De dónde coño has sacado un arma?

462
00:23:37,692 --> 00:23:39,499
Mi padre murió en la
cárcel el año pasado.

463
00:23:39,501 --> 00:23:41,534
- ¿A quién le...?
- Liv.

464
00:23:41,536 --> 00:23:43,069
No quiero acabar igual.

465
00:23:45,541 --> 00:23:46,990
No tiene que ser así, A.J.

466
00:23:47,463 --> 00:23:48,614
Quiero ser bueno.

467
00:23:51,747 --> 00:23:54,417
Oye, Clive, no te lo
estarás creyendo, ¿verdad?

468
00:23:54,479 --> 00:23:57,417
Ghansu estará en el hipódromo
de Emerald Downs este viernes.

469
00:23:58,587 --> 00:24:00,320
No puede dejarlo.

470
00:24:01,951 --> 00:24:05,752
Hola. Ravi. ¿Cómo estás?

471
00:24:05,927 --> 00:24:08,128
En realidad, no muy bien.

472
00:24:08,130 --> 00:24:10,396
Isobel acaba de mandarme una
foto de ella con Davis Crawford,

473
00:24:10,398 --> 00:24:11,765
más conocido por ser el rompecorazones

474
00:24:11,767 --> 00:24:13,617
asesino de zombis de
Zombie High, Parker Cole.

475
00:24:13,618 --> 00:24:15,157
¿Ha funcionado? Bien.

476
00:24:15,285 --> 00:24:16,518
¿Qué quieres decir con eso?

477
00:24:16,519 --> 00:24:18,705
Has visto cómo le gustaba, ¿no?

478
00:24:18,707 --> 00:24:20,406
He hecho un par de llamadas.

479
00:24:20,864 --> 00:24:23,343
Le he dicho que una chica al borde de
la muerte quiere conocer a su ídolo

480
00:24:23,345 --> 00:24:25,645
y tachán. Va a salir
con ella esta noche.

481
00:24:25,647 --> 00:24:27,947
Liv. Isobel me dijo que estaba triste

482
00:24:27,949 --> 00:24:29,816
porque nunca iba a tener sexo.

483
00:24:29,818 --> 00:24:30,884
¿Tú no lo estarías?

484
00:24:32,829 --> 00:24:33,974
No creerás que...

485
00:24:33,975 --> 00:24:36,758
La madre de Isobel confió en mí

486
00:24:36,759 --> 00:24:37,907
para cuidar de ella.

487
00:24:38,282 --> 00:24:40,860
Hazme un favor y mándame un
mensaje en cuanto lleguen a casa.

488
00:24:40,862 --> 00:24:43,630
No puedo. Esta noche me quedo con Levon.

489
00:24:44,399 --> 00:24:44,918
¿Hola?

490
00:24:45,418 --> 00:24:47,669
No le tengo rencor a los humanos.

491
00:24:48,069 --> 00:24:49,569
Mi corazón sufre por ellos.

492
00:24:49,571 --> 00:24:52,264
Es triste despertarse
cada mañana temiendo morir

493
00:24:54,042 --> 00:24:56,033
cuando la muerte es un regalo precioso.

494
00:24:56,416 --> 00:24:57,958
Regalo precioso.

495
00:24:57,959 --> 00:25:00,079
Los zombis estamos liberados.

496
00:25:00,963 --> 00:25:03,050
En nuestro mundo, la
gula no es un pecado.

497
00:25:03,253 --> 00:25:04,818
Comeremos con ansia

498
00:25:04,820 --> 00:25:07,353
y comeremos todo lo que queramos.

499
00:25:07,355 --> 00:25:09,289
- Amén.
- ¡Amén!

500
00:25:11,726 --> 00:25:14,104
Hoy es un día especial
para mí, amigos míos.

501
00:25:15,497 --> 00:25:17,477
Hoy está con nosotros mi hijo.

502
00:25:19,201 --> 00:25:22,349
Eres tú. Eres una estrella.

503
00:25:22,939 --> 00:25:24,667
Blaine, levántate.
Deja que te reconozcan.

504
00:25:32,314 --> 00:25:35,427
Mi hijo ha conseguido tener éxito,

505
00:25:35,428 --> 00:25:38,180
a pesar de no haber sido un buen padre.

506
00:25:38,181 --> 00:25:39,499
Para ser precisos, fui un ogro.

507
00:25:41,056 --> 00:25:42,956
Pero quiero compensarle.

508
00:25:44,091 --> 00:25:45,131
¿Anciano Jones?

509
00:25:45,648 --> 00:25:47,594
Espero que sea mucho dinero

510
00:25:47,596 --> 00:25:49,996
si quiere compensarme
por todos estos años.

511
00:25:52,088 --> 00:25:53,554
No vas a tener tanta suerte.

512
00:25:57,172 --> 00:26:00,240
Por favor, dad la
bienvenida a Frau Bader.

513
00:26:01,078 --> 00:26:04,611
¿No es la señora que te obligaba
a limpiar el suelo con la lengua?

514
00:26:06,948 --> 00:26:11,511
Frau Bader sirvió lealmente en mi
casa durante las últimas tres décadas.

515
00:26:11,624 --> 00:26:13,874
Siempre ha sido una mujer religiosa,

516
00:26:13,875 --> 00:26:16,503
que temió por mi alma inmortal.

517
00:26:18,627 --> 00:26:20,894
Mírame ahora. ¿Te lo puedes creer?

518
00:26:21,194 --> 00:26:22,722
Me alegro mucho por ti.

519
00:26:23,932 --> 00:26:26,151
Pero Frau Bader era una pecadora.

520
00:26:27,451 --> 00:26:30,029
Abusó de mi único hijo.

521
00:26:32,007 --> 00:26:34,769
Confié en ti. Te pagué generosamente.

522
00:26:35,316 --> 00:26:37,943
Miré hacia otro lado, a pesar de saber
que le estabas haciendo daño a mi hijo.

523
00:26:37,944 --> 00:26:42,415
Mi hijo, el que alimenta a sus hermanos
zombis por la bondad de su corazón.

524
00:26:42,417 --> 00:26:44,330
Ese chico necesitaba disciplina.

525
00:26:44,331 --> 00:26:46,213
- ¡Era un niño!
- ¡Era un monstruo!

526
00:26:48,290 --> 00:26:50,897
¿Y qué tienen de malo los monstruos?

527
00:27:11,043 --> 00:27:13,420
Nuestros corazones sufren por los vivos.

528
00:27:14,482 --> 00:27:16,638
Pero, por desgracia, también
lo hacen nuestras tripas.

529
00:27:21,999 --> 00:27:25,065
Dios te quiere. En serio.

530
00:27:27,007 --> 00:27:28,394
¡Comida!

531
00:27:39,314 --> 00:27:41,179
VIENDO LAS ESTRELLAS

532
00:27:42,848 --> 00:27:45,081
Seguramente ni siquiera sea su gato.

533
00:27:47,569 --> 00:27:49,269
Seguramente no sea su madre.

534
00:28:08,163 --> 00:28:10,224
Muy bien.

535
00:28:13,616 --> 00:28:16,058
¿Por qué no lo dejamos aquí?

536
00:28:16,246 --> 00:28:18,624
El toque de queda de Nueva Seattle
ha empezado hace 12 minutos.

537
00:28:19,072 --> 00:28:23,089
En serio, tío. Es extraño
que estés ahí de pie.

538
00:28:24,537 --> 00:28:27,133
Debería entrar ya.

539
00:28:27,570 --> 00:28:29,273
No deberías volver a verla.

540
00:28:29,702 --> 00:28:31,681
¿Lo dices porque me estoy muriendo?

541
00:28:31,682 --> 00:28:34,446
No. ¿Qué? No lo decía por...

542
00:28:40,343 --> 00:28:41,116
Buenas noches.

543
00:28:42,038 --> 00:28:44,681
Se le pasará el enfado. Así que llámame.

544
00:28:45,224 --> 00:28:46,686
Todavía no estoy muerta.

545
00:28:47,758 --> 00:28:48,671
Isobel.

546
00:28:50,091 --> 00:28:53,652
Eres la persona más guay...

547
00:28:54,655 --> 00:28:56,590
¡Me tenías muy preocupado!

548
00:28:56,592 --> 00:28:57,991
He estado mirando el
Instagram de ese chico

549
00:28:57,993 --> 00:28:59,159
y no me gusta lo que he visto.

550
00:28:59,161 --> 00:29:00,852
Es actor, Isobel.

551
00:29:00,853 --> 00:29:03,296
Tiene una necesidad
patológica de validación,

552
00:29:03,298 --> 00:29:04,864
de reconocimiento, de fama...

553
00:29:04,866 --> 00:29:08,050
Es casi imposible que tenga
una relación humana verdadera.

554
00:29:11,473 --> 00:29:14,728
- Gracias por preocuparte, Ravi.
- Por supuesto.

555
00:29:15,400 --> 00:29:19,290
- ¿Cómo ha ido?
- Perfecto.

556
00:29:19,291 --> 00:29:23,492
- Me alegro de...
- Y he hecho

557
00:29:23,493 --> 00:29:26,052
varias cosas de las que quería hacer.

558
00:29:26,291 --> 00:29:28,190
- ¿Como qué?
- Ya sabes.

559
00:29:28,490 --> 00:29:29,449
Estás de broma.

560
00:29:30,080 --> 00:29:32,300
Ravi. Por supuesto que sí.

561
00:29:33,867 --> 00:29:35,700
- ¿O no?
- ¿Es broma?

562
00:29:36,258 --> 00:29:37,789
- Sí.
- Bien.

563
00:29:38,767 --> 00:29:40,300
¿O no?

564
00:29:50,412 --> 00:29:53,346
Siempre hay un hedor nauseabundo

565
00:29:53,348 --> 00:29:57,408
en los barrios humanos, ¿no crees?

566
00:29:58,587 --> 00:29:59,753
En realidad, no.

567
00:30:10,999 --> 00:30:12,365
¿Sabes quién soy?

568
00:30:14,903 --> 00:30:17,537
He sido paciente, ¿no crees?

569
00:30:18,256 --> 00:30:20,273
Convertí el tráfico de
humanos en un delito capital

570
00:30:20,275 --> 00:30:23,076
cuando, después de meses de
advertencias, todo seguía igual.

571
00:30:24,124 --> 00:30:26,124
Entonces, puse una guillotina
en el centro de la ciudad

572
00:30:26,181 --> 00:30:29,749
para avisar a los traficantes de que ese
sería su destino si se saltaban la ley.

573
00:30:30,252 --> 00:30:31,553
¿Eso les detuvo?

574
00:30:32,092 --> 00:30:35,612
¿Me tomaron en serio? No.

575
00:30:36,599 --> 00:30:40,260
Así que ejecuté al primer Renegado.

576
00:30:41,196 --> 00:30:43,530
Eso ralentizó la importación de humanos.

577
00:30:43,779 --> 00:30:47,534
Durante un tiempo. Pero aquí
estamos, igual que antes.

578
00:30:49,117 --> 00:30:51,083
Sé que no eres Renegado.

579
00:30:51,139 --> 00:30:53,473
Eres humano. Tú no has arañado a nadie.

580
00:30:54,810 --> 00:30:57,688
Por favor. Aráñame.

581
00:30:59,187 --> 00:30:59,862
Quizá.

582
00:31:02,350 --> 00:31:04,617
Pero primero tienes que ayudarnos.

583
00:31:05,055 --> 00:31:06,319
Tienes una elección delante de ti.

584
00:31:06,321 --> 00:31:08,655
Puedes decirme quién
es el nuevo Renegado,

585
00:31:09,106 --> 00:31:11,291
o te disparo en el corazón

586
00:31:12,194 --> 00:31:13,393
y mi amigo se come tu cerebro

587
00:31:13,395 --> 00:31:16,296
para tener una visión que nos
muestre lo que queremos saber.

588
00:31:19,735 --> 00:31:22,533
¿Por qué no nos dices
para quién trabajas?

589
00:31:25,574 --> 00:31:27,425
Solo quería ser un zombi.

590
00:31:28,847 --> 00:31:32,563
El hermano Amor me prometió que,
si traía diez humanos a Seattle,

591
00:31:32,814 --> 00:31:34,140
me arañaría.

592
00:31:35,283 --> 00:31:38,604
Por favor. No quiero morir.

593
00:31:39,190 --> 00:31:42,322
¿Por qué quiere traer humanos
a Seattle el hermano Amor?

594
00:31:42,722 --> 00:31:46,693
Porque cuando los zombis
pasan hambre, ven una luz.

595
00:31:46,990 --> 00:31:49,863
Se dan cuenta de que
los humanos son comida

596
00:31:49,865 --> 00:31:51,364
para ser consumida por los zombis.

597
00:31:54,803 --> 00:31:55,778
Tengo que mear.

598
00:32:08,950 --> 00:32:10,817
¿El hermano Amor? Ese es nuevo.

599
00:32:10,982 --> 00:32:12,853
- ¿Qué sabes?
- Bueno...

600
00:32:13,869 --> 00:32:17,257
Dicen que sus seguidores son fanáticos.

601
00:32:17,259 --> 00:32:19,726
No sé qué predica.

602
00:32:19,919 --> 00:32:21,928
Esa es la iglesia de la
que me habló Lillywhite.

603
00:32:22,255 --> 00:32:24,824
¿Por qué no vas a comprobarlo?
A ver qué te parece.

604
00:32:25,133 --> 00:32:26,733
De todas formas, creo que miente.

605
00:32:27,064 --> 00:32:28,874
Nos ha dado el nombre demasiado pronto.

606
00:32:30,372 --> 00:32:31,470
No pierdas el apetito.

607
00:32:31,471 --> 00:32:34,118
Creo que hoy cenaremos
cerebro de coyote.

608
00:32:43,804 --> 00:32:45,637
DÍAS Y NOCHES PERDIDOS

609
00:32:45,684 --> 00:32:47,817
No veo ningún patrón.

610
00:32:48,016 --> 00:32:51,154
El cuerpo de Isobel ha rechazado
todos los patógenos esperados.

611
00:32:51,156 --> 00:32:53,306
Podrían ser los resultados
de cualquier niño.

612
00:32:53,822 --> 00:32:56,145
Esperaba encontrar alguna
irregularidad, pero no.

613
00:32:56,639 --> 00:32:57,703
Un mes perdido.

614
00:32:57,874 --> 00:32:59,176
Había que empezar por aquí.

615
00:32:59,464 --> 00:33:01,398
Quién sabe cuánto tiempo tendremos.

616
00:33:01,574 --> 00:33:04,167
Va a donar su cuerpo. Así que
tendremos tiempo después de que...

617
00:33:04,168 --> 00:33:07,399
¿Cuántos años tiene ese actor, Davis?

618
00:33:08,430 --> 00:33:10,984
Dos años más que Isobel. Tiene 18.

619
00:33:11,234 --> 00:33:14,411
Claro. Eso es lo que dice la prensa,

620
00:33:14,413 --> 00:33:18,010
pero los actores mienten sobre
todo. Especialmente sobre la edad.

621
00:33:18,521 --> 00:33:21,676
¿Te he contado que les vi besándose?
Cogidos de las manos. Con lengua.

622
00:33:21,677 --> 00:33:23,586
Muy juntos. El pack completo.

623
00:33:25,808 --> 00:33:27,122
Bien. Estás aquí.

624
00:33:27,123 --> 00:33:28,350
¿Pasa algo?

625
00:33:29,661 --> 00:33:31,861
Fillmore Graves ha capturado a Curtis.

626
00:33:32,597 --> 00:33:33,866
¿Sabes dónde le tienen?

627
00:33:33,867 --> 00:33:34,917
Ni idea.

628
00:33:39,871 --> 00:33:43,707
Justo antes de venir, escuché
a Major hablar por teléfono

629
00:33:43,709 --> 00:33:46,725
sobre una guardia urgente esta noche.

630
00:33:48,480 --> 00:33:50,517
¿Tu llave de repuesto
sigue en el mismo sitio?

631
00:33:50,518 --> 00:33:52,215
Liv, ¿estás segura de que...?

632
00:33:52,217 --> 00:33:55,618
¿No crees que deberíamos hacer todo
lo posible por salvar a Curtis?

633
00:33:58,400 --> 00:33:59,766
En el mismo sitio. Sí.

634
00:34:00,453 --> 00:34:02,258
Vamos. He aparcado en la zona de carga.

635
00:34:02,260 --> 00:34:03,336
Ten cuidado.

636
00:34:03,884 --> 00:34:05,528
¿Puedes hacer que corra la voz?

637
00:34:05,734 --> 00:34:07,998
El punto de entrada ya no es seguro.

638
00:34:08,000 --> 00:34:08,840
Lo haré.

639
00:34:16,441 --> 00:34:19,209
Hola, ¿Pequeño Zorro?
Aquí Gigante Verde.

640
00:34:19,211 --> 00:34:21,862
Donnie Darko está fuera de juego.

641
00:34:21,863 --> 00:34:23,773
Se ha cerrado el camino a China.

642
00:34:25,917 --> 00:34:27,283
- ¡Ravi!
- Tengo que colgar.

643
00:34:27,285 --> 00:34:29,304
No vas a adivinar qué ha pasado.

644
00:34:29,305 --> 00:34:31,454
¿Qué te ha pasado?

645
00:34:31,456 --> 00:34:33,153
- ¿Está Liv?
- Acaba de irse.

646
00:34:33,154 --> 00:34:34,818
Joder. Le habría
encantado escuchar esto.

647
00:34:34,819 --> 00:34:36,993
Me ibas a contar por qué estás mojado.

648
00:34:37,525 --> 00:34:40,125
He encontrado a Ghansu en un hotel.

649
00:34:41,020 --> 00:34:43,520
He esperado a que
pidiera una hamburguesa.

650
00:34:44,005 --> 00:34:48,938
Entonces, he entrado montado en un
carrito del servicio de habitaciones.

651
00:34:48,940 --> 00:34:50,402
Ha sacado un arma,

652
00:34:50,709 --> 00:34:54,177
hemos empezado a disparar
y hemos caído por el balcón

653
00:34:54,179 --> 00:34:57,234
hasta la piscina

654
00:34:58,627 --> 00:35:00,193
tres plantas más abajo.

655
00:35:03,188 --> 00:35:04,201
¿Quién es Ghansu?

656
00:35:04,440 --> 00:35:05,356
   

657
00:35:07,869 --> 00:35:10,421
Clive, era broma.

658
00:35:10,859 --> 00:35:13,897
¿Su arma coincidía con el
asesinato de Benedetto?

659
00:35:14,080 --> 00:35:14,950
Sí.

660
00:35:15,367 --> 00:35:16,933
Una historia increíble, Clive.

661
00:35:16,935 --> 00:35:18,527
Déjalo.

662
00:35:45,455 --> 00:35:48,898
Humanos, humanos por todos lados,

663
00:35:48,900 --> 00:35:50,640
¿y no hay cerebros para comer?

664
00:35:50,951 --> 00:35:52,942
¿Eso os parece justo?

665
00:35:53,245 --> 00:35:54,345
¡No!

666
00:35:54,840 --> 00:35:57,303
¿Acaso entienden el sacrificio

667
00:35:57,304 --> 00:36:00,548
que hacemos cada día? Nos rechazan.

668
00:36:01,384 --> 00:36:03,279
Echan a los niños

669
00:36:03,281 --> 00:36:05,215
y ancianos zombis de sus casas

670
00:36:05,217 --> 00:36:07,428
porque les damos asco y, aun así...

671
00:36:09,654 --> 00:36:13,923
¿nos agradecen el
sacrificio que hacemos?

672
00:36:13,925 --> 00:36:16,126
Cada vez que nos cruzamos
con uno por la calle,

673
00:36:16,128 --> 00:36:18,394
no les abrimos la cabeza

674
00:36:18,396 --> 00:36:21,700
para conseguir lo que
satisface nuestra hambre.

675
00:36:21,845 --> 00:36:24,112
- ¡No!
- No.

676
00:36:24,693 --> 00:36:26,734
El pozo es el infierno.

677
00:36:27,218 --> 00:36:29,190
¡El infierno es el pozo!

678
00:36:36,014 --> 00:36:40,558
*Sublime gracia*

679
00:36:40,559 --> 00:36:44,530
*del Señor*

680
00:36:46,171 --> 00:36:48,171
CALOR CORPORAL

681
00:36:49,283 --> 00:36:52,652
Hay cuatro zombis dentro. Y Curtis.

682
00:36:53,800 --> 00:36:55,575
Le tienen en esa habitación.

683
00:36:56,232 --> 00:36:59,024
Quizá pueda doblar los barrotes
en modo zombi completo.

684
00:36:59,026 --> 00:37:00,693
Es un piso franco de Fillmore Graves,

685
00:37:00,695 --> 00:37:02,327
¿no crees que ya lo habrán pensado?

686
00:37:02,330 --> 00:37:04,112
Además, te escucharían
romper la ventana.

687
00:37:04,113 --> 00:37:05,529
No si haces lo que diga.

688
00:37:23,615 --> 00:37:25,314
- Pégame.
- ¿Perdona?

689
00:37:25,519 --> 00:37:27,251
Mientras están distraídos. ¡Corre!

690
00:37:27,407 --> 00:37:29,188
Que conste que esto no me gusta.

691
00:37:32,099 --> 00:37:33,903
Mi abuela pega más fuerte que tú.

692
00:37:39,233 --> 00:37:40,614
   

693
00:37:41,035 --> 00:37:43,063
¿Estás igual de cachondo que yo?

694
00:37:59,053 --> 00:38:00,786
No funciona, Liv.

695
00:38:03,266 --> 00:38:05,734
Vamos, Liv. Sabes lo
que tienes que hacer.

696
00:38:06,994 --> 00:38:08,614
No puedes dejar que se coman mi cerebro.

697
00:38:08,615 --> 00:38:10,496
Vas a casarte y a tener un hijo.

698
00:38:10,498 --> 00:38:12,707
Conocía los riesgos y ella también.

699
00:38:20,398 --> 00:38:22,801
Les he dicho que el
hermano Amor es Renegado.

700
00:38:23,113 --> 00:38:24,743
Puede que así tengamos
algo más de tiempo.

701
00:38:25,029 --> 00:38:27,330
Muy hábil. Eres muy inteligente.

702
00:38:30,095 --> 00:38:30,870
¡Vete!

703
00:38:39,341 --> 00:38:40,570
Comandante.

704
00:38:40,862 --> 00:38:43,756
¿Sí?

705
00:38:44,303 --> 00:38:46,098
Me temo que traemos malas noticias.

706
00:38:46,700 --> 00:38:47,492
¿Qué pasa?

707
00:38:47,789 --> 00:38:50,466
Nuestro prisionero se
convirtió en un zombi anoche.

708
00:39:02,275 --> 00:39:04,235
¿Cómo es posible?

709
00:39:04,719 --> 00:39:06,396
Alguien sabía dónde estaba.

710
00:39:06,397 --> 00:39:08,328
Rompieron una ventana y le arañaron.

711
00:39:08,329 --> 00:39:11,517
¿Y el sonido de la ventana no os alertó?

712
00:39:11,518 --> 00:39:14,226
Suponemos que, quien lo hiciera,
hizo saltar la alarma de un coche.

713
00:39:14,228 --> 00:39:15,028
La alarma de mi coche.

714
00:39:15,029 --> 00:39:17,254
Usaron la alarma para hacerlo.

715
00:39:17,255 --> 00:39:20,651
Sacad vuestros móviles y desbloqueadlos.

716
00:39:20,792 --> 00:39:24,208
Quiero ver si hay algún mensaje
sospechoso. Desbloquéalo.

717
00:39:42,013 --> 00:39:43,219
¿Quién es tu amor?

718
00:39:49,040 --> 00:39:51,113
- ¿Dónde está el jefe?
- Por aquí.

719
00:40:00,869 --> 00:40:03,537
Hola. Siento llegar tarde.

720
00:40:05,579 --> 00:40:07,142
Son unos días complicados.

721
00:40:07,805 --> 00:40:09,029
Dímelo a mí.

722
00:40:15,389 --> 00:40:17,163
¿Me pusiste un rastreador
en el bolsillo?

723
00:40:17,240 --> 00:40:18,672
¡Me podrían haber matado!

724
00:40:18,682 --> 00:40:20,082
¿Te has parado a pensarlo?

725
00:40:20,124 --> 00:40:22,090
Estás demasiado cerca de
Fillmore Graves, Major.

726
00:40:22,162 --> 00:40:24,329
Crees en ellos. No puedes entenderlo.

727
00:40:24,331 --> 00:40:26,231
¿Cómo coño conoces a un coyote?

728
00:40:26,233 --> 00:40:30,002
Un coyote que trabaja para el mayor
traficante de humanos de la ciudad.

729
00:40:30,004 --> 00:40:32,571
Sé que sacaste a un niño de la ciudad,

730
00:40:32,573 --> 00:40:34,006
- pero creía que...
- Colega.

731
00:40:34,008 --> 00:40:34,895
Creo que es mejor que te vayas.

732
00:40:34,896 --> 00:40:36,174
- Levon...
- ¿Tú quién eres?

733
00:40:36,176 --> 00:40:38,049
Es uno de los buenos.

734
00:40:38,050 --> 00:40:39,607
Isobel. Yo me encargo. ¿Vale?

735
00:40:39,608 --> 00:40:41,544
Me acuerdo de ti. De la morgue.

736
00:40:42,082 --> 00:40:43,749
Y tú estabas en la ejecución.

737
00:40:44,110 --> 00:40:45,550
Estuvisteis hablando. Os vi

738
00:40:45,552 --> 00:40:46,985
y pensé: "¿Qué estarán haciendo?".

739
00:40:46,987 --> 00:40:49,187
¿Y sabes qué se me vino a la cabeza?

740
00:40:49,189 --> 00:40:51,443
Conspirando. Eso hacen.

741
00:40:51,873 --> 00:40:53,573
Conspirando. ¿No es extraño?

742
00:41:01,907 --> 00:41:04,184
Eres tú, ¿verdad? Tú eres Renegado.

743
00:41:06,815 --> 00:41:08,339
Por supuesto que sí.

744
00:41:10,044 --> 00:41:12,811
Seattle necesitaba un héroe
y mira quién se ha ofrecido.

745
00:41:12,813 --> 00:41:16,293
La chica que no puede darle
significado a su vida de otra manera.

746
00:41:17,685 --> 00:41:19,484
Vas a conseguir que te maten, Liv.

747
00:41:19,486 --> 00:41:21,286
Aunque también estás dispuesta
a que me maten a mí.

748
00:41:21,288 --> 00:41:23,200
¿Y por qué? ¿Por ese tío, Curtis?

749
00:41:23,201 --> 00:41:26,085
¿Quién es ese? ¿Vale la
pena arriesgar mi vida?

750
00:41:26,086 --> 00:41:27,528
Es hora de que te largues, colega.

751
00:41:35,302 --> 00:41:36,859
¡Vete! ¡Fuera!

752
00:41:37,905 --> 00:41:38,812
¡Fuera!

753
00:41:40,936 --> 00:41:43,936
www.subtitulamos.tv

