1
00:00:17,327 --> 00:00:18,785
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,796 --> 00:00:20,553
Claramente estáis durmiendo juntos.

3
00:00:20,563 --> 00:00:22,284
Debe ser increíble para
que te enfrentes a mí.

4
00:00:22,295 --> 00:00:23,778
¿Por fin te vas a casa, Bradley?

5
00:00:23,789 --> 00:00:27,192
No puedo esperar para llegar
a casa y luego dormir.

6
00:00:27,203 --> 00:00:30,669
Entonces, ¿eliges ahorrar dinero
antes que la seguridad del paciente?

7
00:00:30,680 --> 00:00:33,083
Nuestro director ejecutivo
tiene que ser médico.

8
00:00:33,094 --> 00:00:34,257
¿Claire quería verme?

9
00:00:34,268 --> 00:00:36,754
- El director ejecutivo te verá ahora.
- ¿Dr. Bell?

10
00:00:36,764 --> 00:00:38,315
Has estado con nosotros mucho tiempo.

11
00:00:38,326 --> 00:00:40,156
Me resulta difícil decirte esto.

12
00:00:40,324 --> 00:00:42,528
Nic, me he enterado.

13
00:00:43,605 --> 00:00:44,806
Esto todavía no ha terminado.

14
00:02:21,458 --> 00:02:23,661
Mas vale que no implique
otro trasero de un adulto.

15
00:02:23,671 --> 00:02:26,631
- Hablo en serio.
- No seas ridículo.

16
00:02:26,641 --> 00:02:28,365
Es un tío con el pito roto.

17
00:02:28,375 --> 00:02:31,536
Estoy avisando a cirugía,
pero necesito que lo ingreses.

18
00:02:31,546 --> 00:02:33,804
¿Por qué? Irving, ¿por qué?

19
00:02:33,814 --> 00:02:36,340
Porque soy Lennon y
tú no eres McCartney.

20
00:02:36,350 --> 00:02:37,809
Pero podrías serlo.

21
00:02:37,819 --> 00:02:38,976
Podrías ser Yoko.

22
00:02:38,986 --> 00:02:40,345
Oh, y es mucho más divertido.

23
00:02:40,355 --> 00:02:42,346
¡Chicos! ¡A cubierto!

24
00:02:42,356 --> 00:02:44,381
Estoy muerto. ¿Qué pasa?

25
00:02:44,391 --> 00:02:46,351
- ¿Qué pasa contigo?
- No mucho.

26
00:02:46,361 --> 00:02:48,053
Solo intentando buscar
fuerzas después de otra

27
00:02:48,063 --> 00:02:50,054
noche brutal. ¿Qué
tienes ahí, doctorcito?

28
00:02:50,064 --> 00:02:52,656
Ayudando a Irving con un pito roto.

29
00:02:52,666 --> 00:02:54,492
Diablos, sí. ¿Pero qué te parece esto?

30
00:02:54,502 --> 00:02:56,026
¿Qué tal si me ayudas

31
00:02:56,036 --> 00:02:58,562
con esa doble cita de la que
estuvimos hablando? Escoge una noche.

32
00:02:58,572 --> 00:03:00,305
Lo haré. Lo siento. Tengo mucho trabajo.

33
00:03:00,316 --> 00:03:02,779
- Ya sabes cómo es por aquí.
- No me dejes tirado en esto.

34
00:03:02,790 --> 00:03:04,601
- Quiero conquistar a Noni.
- ¿Noni? ¿Nuestra Noni?

35
00:03:04,611 --> 00:03:06,255
- ¿La sexy Noni?
- La misma.

36
00:03:06,266 --> 00:03:08,076
Creo que es la indicada para todo esto.

37
00:03:08,087 --> 00:03:10,153
Así que necesito un
celestino y una celestina.

38
00:03:10,180 --> 00:03:12,107
Priya y tú seríais perfectos. Ayúdame.

39
00:03:12,454 --> 00:03:14,012
Sabes que te apoyo.

40
00:03:14,022 --> 00:03:15,943
Llámame justo después de esto, tío.

41
00:03:15,954 --> 00:03:17,114
Hablando de citas,

42
00:03:17,124 --> 00:03:19,049
- tienes una con el señor Berman.
- Vale.

43
00:03:19,059 --> 00:03:21,018
- Señor Berman.
- Oh,

44
00:03:21,028 --> 00:03:22,720
Me gustaría que conociera
al doctor Pravesh.

45
00:03:22,730 --> 00:03:25,245
- Va a ocuparse hoy de usted.
- Genial. Hola.

46
00:03:25,256 --> 00:03:27,507
Ahora, dígale al doctor
Pravesh lo que me ha contado.

47
00:03:27,518 --> 00:03:30,729
¿Sabe?, se siente como
un tirón, pero un poco...

48
00:03:34,409 --> 00:03:36,733
Lo siento, tío. Parece que es urgente.

49
00:03:36,743 --> 00:03:37,901
- ¿En serio?
- Sí.

50
00:03:39,446 --> 00:03:41,038
- ¿Me he desmayado?
- Sí.

51
00:03:41,048 --> 00:03:43,107
¿Me puede dar medicación para el dolor?

52
00:03:45,452 --> 00:03:47,112
Hospital Chastain Memorial.

53
00:03:47,122 --> 00:03:48,946
Cosas increíbles están pasando aquí

54
00:03:48,956 --> 00:03:51,316
con nuestra tecnología innovadora y

55
00:03:51,326 --> 00:03:53,050
nuestra investigación revolucionaria.

56
00:03:53,060 --> 00:03:54,819
Ofrecemos cuidados innovadores

57
00:03:54,829 --> 00:03:56,220
para mantener a su familia protegida.

58
00:03:56,230 --> 00:03:57,821
Cambia la cara.

59
00:03:57,831 --> 00:04:00,058
Dice: ''Me voy a lanzar sobre Bell''.

60
00:04:00,068 --> 00:04:02,078
Despidió a Nic. ¿Qué esperas?

61
00:04:02,089 --> 00:04:04,394
Una pelea verbal, tal vez física

62
00:04:04,404 --> 00:04:07,586
de la que resultaría
tu despido inmediato.

63
00:04:07,625 --> 00:04:10,234
Pero entonces puedes
vivir feliz por siempre

64
00:04:10,244 --> 00:04:12,169
con Nic, debajo de algún puente.

65
00:04:12,179 --> 00:04:14,238
¿Eso ha sido un intento de sarcasmo?

66
00:04:14,248 --> 00:04:16,508
No fue un intento. Ha sido un logro.

67
00:04:16,518 --> 00:04:20,979
Mira, yo también echo de menos
a Nic, pero puede cuidarse sola.

68
00:04:20,989 --> 00:04:22,347
Así que, una vez más.

69
00:04:22,357 --> 00:04:24,593
Cambia esa cara.

70
00:04:26,828 --> 00:04:28,253
No seas idiota.

71
00:04:28,263 --> 00:04:30,487
Hola, chicos. Tiempos
revueltos, ¿verdad?

72
00:04:30,497 --> 00:04:32,093
Es como ¿qué? ¿Qué está pasando?

73
00:04:32,104 --> 00:04:33,533
Una pregunta rápida para
cualquiera de los dos...

74
00:04:33,544 --> 00:04:35,999
Bradley, te quiero como al hermano
pequeño que siempre quise,

75
00:04:36,010 --> 00:04:38,263
pero ahora no puedo. Quizá más tarde.

76
00:04:38,273 --> 00:04:40,431
Tú y yo, quedaremos y hablaremos sobre,

77
00:04:40,441 --> 00:04:42,499
ya sabes...

78
00:04:44,211 --> 00:04:46,970
- cosas.
- Vale, sí. Me encantan las cosas.

79
00:04:46,980 --> 00:04:48,840
- Mina...
- Lo que él dijo.

80
00:04:48,850 --> 00:04:51,208
Espera. Espera. ¿Estás
diciendo que soy el hermano

81
00:04:51,218 --> 00:04:52,643
que siempre quisiste también?

82
00:04:53,137 --> 00:04:54,472
Esa parte no.

83
00:04:56,523 --> 00:04:58,602
Es como la parte principal.

84
00:04:59,797 --> 00:05:02,052
Este es el comienzo de una nueva etapa.

85
00:05:02,062 --> 00:05:05,122
Una definida por la
Diferencia del Chastain.

86
00:05:05,132 --> 00:05:09,126
Y, como vuestro nuevo director
ejecutivo, estoy agradecido.

87
00:05:09,136 --> 00:05:12,696
Soy humilde. Estoy ansioso de
trabajar con cada uno de vosotros

88
00:05:12,706 --> 00:05:14,665
para que, juntos...

89
00:05:14,675 --> 00:05:16,633
¿Qué crees que está diciendo?

90
00:05:16,643 --> 00:05:19,537
Cuánto siente no poder tener tiempo de
matar a más personas en el quirófano.

91
00:05:20,611 --> 00:05:21,806
Es Bell.

92
00:05:21,816 --> 00:05:23,574
Sacará el tiempo.

93
00:05:23,584 --> 00:05:26,189
¿Sabéis?, hay pocas cosas que
me impidan dormir por la noche.

94
00:05:26,200 --> 00:05:28,545
Pero una de ellas es que los cirujanos
tendrán que trabajar horas extras

95
00:05:28,555 --> 00:05:31,049
para llenar el vacío que
dejaré en el quirófano.

96
00:05:31,059 --> 00:05:33,551
Y es por eso que uno
de los más talentosos

97
00:05:33,561 --> 00:05:35,852
cirujanos cardiotorácicos en el país...

98
00:05:35,862 --> 00:05:38,388
AJ Austin... se reúne conmigo hoy

99
00:05:38,398 --> 00:05:40,857
y elegirá el Chastain.

100
00:05:40,867 --> 00:05:42,227
¿Por qué?

101
00:05:42,237 --> 00:05:46,097
Porque su director ejecutivo
también es cirujano.

102
00:05:46,107 --> 00:05:49,075
Y puedo asegurar que en este
hospital hay un entorno

103
00:05:51,239 --> 00:05:52,508
favorable...

104
00:05:55,682 --> 00:05:57,518
para los médicos.

105
00:06:04,261 --> 00:06:06,197
¡Dios mío! Es Bradley.

106
00:06:12,100 --> 00:06:13,891
El pulso es débil.

107
00:06:13,901 --> 00:06:15,426
Nosotros... ayuda aquí.

108
00:06:15,436 --> 00:06:17,728
Con cuidado. Puede tener lesión espinal.

109
00:06:17,739 --> 00:06:19,030
¡Dios!

110
00:06:19,040 --> 00:06:20,698
¡Que alguien llame a Trauma!

111
00:06:20,708 --> 00:06:23,201
Necesito una tabla y una
bandeja de laceraciones, ¡ya!

112
00:06:23,211 --> 00:06:25,136
¡Atención! ¡Atención!
¡Atención! Dejadme entrar.

113
00:06:25,146 --> 00:06:26,747
Dios mío.

114
00:06:29,651 --> 00:06:31,747
Hacer presión no está funcionando.

115
00:06:32,819 --> 00:06:34,711
Necesito un kit de sutura ¡ya!

116
00:06:34,721 --> 00:06:36,780
JT, estabiliza ese...

117
00:06:36,790 --> 00:06:39,160
ese empalamiento.

118
00:06:41,299 --> 00:06:42,390
¿Qué estás haciendo?

119
00:06:42,401 --> 00:06:44,663
Usaré un catéter de balón para
aplicar presión desde dentro

120
00:06:44,674 --> 00:06:47,429
- y controlar la hemorragia.
- No controlamos así una hemorragia.

121
00:06:47,440 --> 00:06:48,663
Tenemos que llevarlo a quirófano.

122
00:06:48,674 --> 00:06:50,265
No es así como les gusta a los
cirujanos controlar la hemorragia,

123
00:06:50,276 --> 00:06:51,705
pero es como lo hacíamos en el frente

124
00:06:51,716 --> 00:06:54,218
cuando no había tiempo de
llevar a alguien a cirugía.

125
00:07:00,514 --> 00:07:02,407
Vale, estamos bien.

126
00:07:02,417 --> 00:07:05,443
Colocadlo en la tabla. Vamos.
Moveos, moveos, moveos.

127
00:07:05,453 --> 00:07:06,744
Lo siento, Bradley, ¿te
estoy aburriendo? Despierta.

128
00:07:06,754 --> 00:07:08,168
Acaba de completar un turno de 30 horas.

129
00:07:08,215 --> 00:07:09,606
Bradley, ¿necesitas ir
a casa a descansar?

130
00:07:09,616 --> 00:07:10,840
No, señor, Dr. Bell.

131
00:07:17,527 --> 00:07:19,753
www.subtitulamos.tv

132
00:07:20,193 --> 00:07:21,551
¿Dónde está Trauma?

133
00:07:21,561 --> 00:07:23,253
- Llama al Dr. Nolan.
- Estoy aquí. Cuéntame.

134
00:07:23,263 --> 00:07:25,172
- Varón de 32 años.
- Sé quién es Bradley.

135
00:07:25,183 --> 00:07:27,957
Laceración profunda en cuello. Hierro en
el pecho y fractura de tibia y peroné.

136
00:07:27,967 --> 00:07:30,928
-Ya hubiera debido estar en quirófano.
- Necesitamos una evaluación completa

137
00:07:30,938 --> 00:07:32,428
- antes de que le abras el pecho.
- No hay tiempo para eso.

138
00:07:32,438 --> 00:07:34,302
- ¿Dónde está Bell?
- Lavándose la sangre de las manos.

139
00:07:34,313 --> 00:07:36,065
Dios mío, Bradley. ¿Cómo puedo ayudar?

140
00:07:36,075 --> 00:07:38,122
- No puedes. Estamos bien.
- Es mi amigo.

141
00:07:38,133 --> 00:07:40,938
No voy a ningún lado.
La presión es 107/63.

142
00:07:40,948 --> 00:07:42,823
- La frecuencia cardíaca es 94.
- Las constantes están estables.

143
00:07:42,834 --> 00:07:44,643
No sale sangre del tubo
torácico. Tenemos tiempo.

144
00:07:44,654 --> 00:07:46,443
Ese metal podría estar
taponando un vaso importante.

145
00:07:46,453 --> 00:07:48,403
- Podría romperse en cualquier momento.
- Tenemos que averiguar

146
00:07:48,414 --> 00:07:50,340
qué causó la caída de Bradley antes
de apresurarnos a ir a quirófano.

147
00:07:50,351 --> 00:07:52,596
Sí, y mientras discutimos
eso, muere en esta camilla.

148
00:07:52,607 --> 00:07:54,418
O muere bajo la anestesia por
una enfermedad subyacente.

149
00:07:54,429 --> 00:07:56,569
Saltó de cabeza desde el tejado.
Es un intento de suicidio.

150
00:07:56,580 --> 00:07:59,928
- Se oyen cascos, es un caballo, no
una cebra. - Para. No creo que saltara.

151
00:07:59,939 --> 00:08:01,224
¿Qué estás haciendo?

152
00:08:01,234 --> 00:08:03,561
- El quirófano está listo para él.
- Él no está listo para el quirófano.

153
00:08:03,572 --> 00:08:04,727
Es un paciente de Trauma.

154
00:08:04,737 --> 00:08:06,897
El adjunto de Traumatología
toma la decisión, Conrad.

155
00:08:06,907 --> 00:08:09,065
Llevadle a quirófano. Voy a lavarme.

156
00:08:09,075 --> 00:08:10,333
Vamos.

157
00:08:10,343 --> 00:08:13,395
Esperad. Mirad sus manos y pies.

158
00:08:13,406 --> 00:08:14,874
Está adoptando una postura anormal.

159
00:08:19,658 --> 00:08:21,945
Pupila derecha midriática.

160
00:08:21,955 --> 00:08:24,079
Enviadle para un escáner
de cráneo y tórax.

161
00:08:24,759 --> 00:08:26,683
- Rápidamente.
- Muy bien, vamos.

162
00:08:26,693 --> 00:08:29,915
¿Va a caber en la máquina del
escáner con eso en el pecho?

163
00:08:34,017 --> 00:08:35,659
Aquí tiene.

164
00:08:35,669 --> 00:08:36,938
Gracias.

165
00:08:40,726 --> 00:08:41,783
Yo invito.

166
00:08:41,794 --> 00:08:44,053
Nic. ¿Qué estás haciendo?

167
00:08:44,063 --> 00:08:45,525
¿No te encanta este sitio?

168
00:08:45,536 --> 00:08:47,457
¿No sería irónico que de
repente descubriéramos

169
00:08:47,467 --> 00:08:48,625
que teníamos algo en común?

170
00:08:48,635 --> 00:08:51,461
Especialmente hoy, de todos los días.

171
00:08:51,471 --> 00:08:53,297
Vale, te seguiré la corriente.

172
00:08:53,307 --> 00:08:54,797
Mira, tengo la máxima
de no rendirme nunca

173
00:08:54,807 --> 00:08:56,466
cuando algo se me mete en la cabeza.

174
00:08:56,476 --> 00:08:58,469
La buena noticia es que
no tengo distracciones,

175
00:08:58,479 --> 00:09:00,303
así que concentro toda mi atención

176
00:09:00,313 --> 00:09:02,706
en cada tarea importante.

177
00:09:02,716 --> 00:09:05,475
Me sorprendes.

178
00:09:05,485 --> 00:09:08,211
No me había dado cuenta de
que tuvieras tanto coraje.

179
00:09:08,221 --> 00:09:11,481
Qué lástima que no haya aparecido hasta
la semana después de que te despidieran.

180
00:09:11,491 --> 00:09:13,917
Háblame de Nashville.

181
00:09:13,927 --> 00:09:15,920
Esta conversación ha terminado.

182
00:09:15,930 --> 00:09:17,354
No lo creo, Dra. Derzius.

183
00:09:17,364 --> 00:09:19,458
Oh, lo siento, ese era
su nombre de casada.

184
00:09:19,469 --> 00:09:21,665
Le llevó un minuto volver a
cambiarse a su nombre de soltera

185
00:09:21,676 --> 00:09:24,161
cuando aterrizó en Atlanta
para empezar de nuevo.

186
00:09:24,171 --> 00:09:27,192
- Déjame darte un consejo.
- No, estoy bien, gracias.

187
00:09:27,203 --> 00:09:30,033
Averiguaré lo que necesito
saber por mí misma.

188
00:09:30,043 --> 00:09:31,545
Todo.

189
00:09:36,973 --> 00:09:38,481
No dejes que se desplace.

190
00:09:38,492 --> 00:09:40,466
¿Te enseñaron esto en
la facultad de medicina?

191
00:09:40,477 --> 00:09:44,782
No. Te lo enseñas a ti mismo
en la ruta roja en Kandahar

192
00:09:44,792 --> 00:09:47,051
después de que un artefacto
explosivo casero envíe metralla

193
00:09:47,061 --> 00:09:49,853
dentro de la cabeza, cuello
y pecho de un soldado.

194
00:09:49,863 --> 00:09:51,622
¿Sobrevivió?

195
00:09:51,632 --> 00:09:53,923
No, no lo consiguió.

196
00:10:03,610 --> 00:10:06,146
Estamos bien. Tu turno

197
00:10:09,408 --> 00:10:10,599
¿Cómo va?

198
00:10:10,610 --> 00:10:12,680
Estamos a punto de averiguarlo.

199
00:10:16,624 --> 00:10:18,581
¿Por qué coño saltó?

200
00:10:18,591 --> 00:10:21,266
No lo hizo. Se cayó.

201
00:10:21,277 --> 00:10:22,649
No sabemos lo que ha pasado.

202
00:10:22,660 --> 00:10:25,253
Sabemos que es cirujano y
que los cirujanos cortan.

203
00:10:25,264 --> 00:10:26,956
Pero ha estado suspendido
durante seis semanas.

204
00:10:26,974 --> 00:10:29,790
Yo estuve suspendida durante
un día y quería suicidarme.

205
00:10:29,801 --> 00:10:31,477
No. Incluso después de
que estuvo suspendido,

206
00:10:31,488 --> 00:10:33,582
estaba preguntando a todo el
mundo si necesitaban algo.

207
00:10:33,593 --> 00:10:36,933
Este tipo es fuerte. Es resistente.

208
00:10:36,943 --> 00:10:39,068
Estaba planeando una cita
doble con Priya y conmigo.

209
00:10:39,078 --> 00:10:42,406
- Incluso dijo que Noni podría ser
la indicada. - Ella no es la indicada.

210
00:10:42,416 --> 00:10:45,341
El tema es que estaba
viviendo y planeando su vida.

211
00:10:45,351 --> 00:10:47,945
Esto no ha sido un intento de suicidio.

212
00:10:47,955 --> 00:10:50,681
Esto ha sido claramente
un intento de suicidio.

213
00:10:50,691 --> 00:10:54,451
Y no es nuestra culpa
que la tasa de suicidios

214
00:10:54,461 --> 00:10:56,619
de médicos hombres sea casi 1,5 veces

215
00:10:56,629 --> 00:10:58,755
mayor que la de la población
de hombres en general,

216
00:10:58,765 --> 00:11:01,425
o que sea la segunda mayor causa
de muerte en médicos jóvenes.

217
00:11:01,435 --> 00:11:04,795
El 28 por ciento de los
residentes experimentan depresión,

218
00:11:04,805 --> 00:11:07,431
la cual, sin tratar,
incrementa la posibilidad

219
00:11:07,441 --> 00:11:11,034
de este tipo de... catástrofe.

220
00:11:11,044 --> 00:11:13,836
Seamos sinceros, los
médicos no van a terapia.

221
00:11:13,846 --> 00:11:16,940
Bradley no iba, ni siquiera después de
haberse quedado dormido en el quirófano.

222
00:11:16,950 --> 00:11:19,942
Eso es trágico, sin duda.

223
00:11:19,952 --> 00:11:22,278
Pero...

224
00:11:22,288 --> 00:11:25,148
fue una decisión personal

225
00:11:25,158 --> 00:11:28,229
tomada por un residente
mentalmente inestable.

226
00:11:30,364 --> 00:11:34,858
El Chastain no se hará responsable.

227
00:11:34,868 --> 00:11:39,329
Nuestro seguro no pagará un centavo.

228
00:11:39,339 --> 00:11:41,297
¿Y...?

229
00:11:41,307 --> 00:11:42,909
¿Y?

230
00:11:47,715 --> 00:11:49,373
Y...

231
00:11:49,383 --> 00:11:51,508
Haré saber públicamente

232
00:11:51,518 --> 00:11:53,076
que queremos ser una voz destacada

233
00:11:53,086 --> 00:11:55,479
y una poderosa influencia

234
00:11:55,489 --> 00:11:58,648
con un problema que asola a
los hospitales en todo el país.

235
00:11:58,658 --> 00:12:01,752
Naciste para ser cirujano, Randolph,

236
00:12:01,762 --> 00:12:04,565
pero eres muy buen director ejecutivo.

237
00:12:06,265 --> 00:12:07,990
Tengo que irme.

238
00:12:08,000 --> 00:12:09,263
Tengo que irme.

239
00:12:09,274 --> 00:12:10,893
Tengo, tengo que irme.

240
00:12:10,903 --> 00:12:12,442
Tengo que irme.

241
00:12:12,453 --> 00:12:14,831
Hemorragia subaracnoidea con
extensión intraventricular

242
00:12:14,841 --> 00:12:15,958
e hidrocefalia.

243
00:12:15,969 --> 00:12:17,830
Si hubiérmos anestesiado a Bradley,

244
00:12:17,841 --> 00:12:19,169
se habría herniado y habría muerto.

245
00:12:19,180 --> 00:12:21,384
El cerebro está sangrando, así
que si no consigues que la presión

246
00:12:21,395 --> 00:12:23,340
baje inmediatamente, igualmente morirá.

247
00:12:23,350 --> 00:12:25,576
Necesita un drenaje
extraventricular ahora.

248
00:12:25,586 --> 00:12:27,587
Llevémoslo a Neurología.

249
00:12:49,107 --> 00:12:51,933
Doctor Austin, me alegra
que haya empezado sin mí.

250
00:12:51,960 --> 00:12:53,885
Veo que llega tarde a su
propia selección de personal.

251
00:12:53,912 --> 00:12:56,438
Perdóneme, es una mañana complicada.

252
00:12:57,493 --> 00:12:59,842
Hay 3200 tipos de bacterias

253
00:12:59,852 --> 00:13:02,978
de 150 especies en la mano humana.

254
00:13:02,988 --> 00:13:04,946
Ahorrémonos el riesgo de enfermedad

255
00:13:04,956 --> 00:13:08,000
hasta que hayamos
establecido un respeto mutuo.

256
00:13:14,666 --> 00:13:18,861
Doctor Bell, su reputación lo precede.

257
00:13:18,871 --> 00:13:21,530
Eso es una mentira. No
sé nada sobre usted.

258
00:13:21,540 --> 00:13:23,933
Aunque asumo que es un cirujano

259
00:13:23,943 --> 00:13:26,768
cuya pasión por cortar fue
apagada por el poderoso

260
00:13:26,778 --> 00:13:28,771
caballero don dinero.

261
00:13:28,781 --> 00:13:32,040
Bueno, además de las
responsabilidades añadidas,

262
00:13:32,050 --> 00:13:34,175
mantendré el título de Jefe de Cirugía.

263
00:13:34,185 --> 00:13:35,810
Sigo planeando cortar.

264
00:13:35,820 --> 00:13:37,724
¿Por qué molestarse?

265
00:13:38,791 --> 00:13:41,150
Pasión, amor y disciplina.

266
00:13:41,160 --> 00:13:43,136
Esto está bueno. ¿Quiere
un poco de mi tarta?

267
00:13:43,147 --> 00:13:45,692
No me estrecha la mano, ¿pero está
dispuesto a compartir su tarta?

268
00:13:45,703 --> 00:13:47,848
Deje que lo replantee. Puede
comerse el resto de mi tarta.

269
00:13:47,859 --> 00:13:49,724
- Pediré otra.
- No, gracias.

270
00:13:49,734 --> 00:13:52,026
Estoy aquí para hablar sobre el Chastain

271
00:13:52,036 --> 00:13:55,101
y de cuánto lo queremos
en nuestro quirófano.

272
00:13:55,117 --> 00:13:58,066
Hagamos esto como colegas,
de un buen cirujano a otro.

273
00:13:58,076 --> 00:14:00,368
Sí, el Chastain está en mi lista.

274
00:14:00,378 --> 00:14:02,003
Enterrado en medio.

275
00:14:02,013 --> 00:14:05,708
Pero me gusta una buena historia
sobre los desfavorecidos.

276
00:14:05,718 --> 00:14:09,322
Seabiscuit. ¿Le gusta esa película?

277
00:14:10,890 --> 00:14:13,326
No mucho. Un poco sensiblera para mí.

278
00:14:20,833 --> 00:14:24,159
Haré la visita.

279
00:14:24,169 --> 00:14:27,228
Pero no me gusta que me hagan la pelota.

280
00:14:32,710 --> 00:14:34,590
Una vez que el líquido
cefalorraquídeo haya sido drenado,

281
00:14:34,601 --> 00:14:36,037
tenemos que llevarlo
a quirófano enseguida.

282
00:14:36,047 --> 00:14:37,883
Sí, ese es el plan.

283
00:14:40,518 --> 00:14:41,843
Así que...

284
00:14:41,853 --> 00:14:45,595
Bell alegará enfermedad mental.

285
00:14:45,606 --> 00:14:47,583
Tienes que decirme si hay
algo de verdad en eso.

286
00:14:47,593 --> 00:14:49,117
Sé que Bradley era tu amigo,

287
00:14:49,127 --> 00:14:50,518
- pero...
- No.

288
00:14:50,528 --> 00:14:52,688
Estaba terminando un turno de 30 horas.

289
00:14:52,698 --> 00:14:55,290
Pero un médico deprimido que
no pudo manejar la presión

290
00:14:55,300 --> 00:14:57,959
y salta de un edificio suena mejor que
un médico con sobrecarga de trabajo

291
00:14:57,969 --> 00:15:00,795
- que se derrumbó bajo la
guardia de Bell. - Vale.

292
00:15:00,805 --> 00:15:03,431
Bueno, ¿sabes qué tiene de
genial ser un internista?

293
00:15:03,441 --> 00:15:05,066
Podemos proteger a los pacientes.

294
00:15:05,076 --> 00:15:06,968
Lo que significa que averiguaremos la
verdadera razón de la caída de Bradley

295
00:15:06,979 --> 00:15:10,665
sin importar qué historia le viene mejor
a nuestro nuevo director ejecutivo.

296
00:15:30,401 --> 00:15:32,328
¿Quién es?

297
00:15:32,338 --> 00:15:34,762
Hola, mi nombre es Nic Nevin.

298
00:15:34,772 --> 00:15:36,332
Estoy aquí para hablar con Anthony Ewen.

299
00:15:36,342 --> 00:15:39,834
Sí, mire, no quiero ningún panel
solar o lo que sea que venda.

300
00:15:39,844 --> 00:15:41,069
Y soy ateo.

301
00:15:41,079 --> 00:15:42,637
Es médico.

302
00:15:42,647 --> 00:15:45,016
No, ya no.

303
00:15:45,944 --> 00:15:50,117
Y yo ya no soy una enfermera
especializada por culpa de Lane Hunter.

304
00:15:53,658 --> 00:15:57,085
Lily Kendall. 26 años.

305
00:15:57,095 --> 00:15:59,488
Era mi paciente. Murió recientemente.

306
00:15:59,498 --> 00:16:01,751
Por culpa de Lane.

307
00:16:05,296 --> 00:16:06,787
¿Lane sabe que está aquí?

308
00:16:06,805 --> 00:16:09,110
Nadie sabe que estoy aquí.

309
00:16:11,877 --> 00:16:13,112
Entre.

310
00:16:24,128 --> 00:16:26,114
Doctora Okafor.

311
00:16:26,124 --> 00:16:27,815
Por favor, siéntate.

312
00:16:27,825 --> 00:16:30,486
Estoy a punto de lavarme para
asistir con un accidente masivo.

313
00:16:30,496 --> 00:16:33,287
Te he cubierto con otro residente.

314
00:16:33,297 --> 00:16:35,701
Lo que significa que
ahora estás disponible.

315
00:16:37,569 --> 00:16:40,695
Me gustaría que me dieras tu percepción
en un tema de selección de personal.

316
00:16:40,705 --> 00:16:42,363
Me gustaría que le dieras a un invitado

317
00:16:42,373 --> 00:16:43,699
el gran paseo del Chastain Park.

318
00:16:43,709 --> 00:16:46,244
¿Parezco un comité de bienvenida?

319
00:16:50,648 --> 00:16:51,672
¿Oyes eso?

320
00:16:53,352 --> 00:16:56,145
Ese es el sonido de las
llaves de este castillo

321
00:16:56,155 --> 00:16:57,890
tintineando en mi bolsillo.

322
00:16:59,977 --> 00:17:02,303
- ¿Quién es el invitado?
- AJ Austin.

323
00:17:02,313 --> 00:17:04,572
El mejor de la clase, estudió
cirugía mínimamente invasiva,

324
00:17:04,582 --> 00:17:07,208
nominado a mejor cirujano cardiotorácico
por US News & World Report

325
00:17:07,218 --> 00:17:08,609
seis veces... ha ganado cuatro.

326
00:17:08,636 --> 00:17:11,027
- Vale, ¿pero por qué yo?
- Talento reconoce a talento

327
00:17:11,054 --> 00:17:13,557
y su actitud deja mucho que desear.

328
00:17:15,058 --> 00:17:18,752
Mina...

329
00:17:18,762 --> 00:17:21,666
no olvides sonreír.

330
00:17:27,853 --> 00:17:32,081
Ella fue mi mentora en Nashville.

331
00:17:32,091 --> 00:17:34,749
Cuando empezaron los rumores sobre
que sobretrataba a sus pacientes,

332
00:17:34,759 --> 00:17:36,885
no lo creí.

333
00:17:36,895 --> 00:17:40,722
Luego uno de sus pacientes murió
por sobredosis de quimioterapia.

334
00:17:40,732 --> 00:17:44,093
¿Qué hizo el hospital?

335
00:17:44,103 --> 00:17:46,828
La dejaron renunciar
a cambio de silencio.

336
00:17:46,838 --> 00:17:49,765
Entonces vino aquí con
un expediente limpio.

337
00:17:49,775 --> 00:17:52,834
Luego me ofreció un
puesto en una clínica.

338
00:17:52,844 --> 00:17:54,603
Era leal.

339
00:17:54,613 --> 00:17:58,084
Pero entonces comenzó a pasar lo mismo.

340
00:18:00,619 --> 00:18:03,578
Esta vez hice preguntas.

341
00:18:03,588 --> 00:18:06,882
Sí, lo siguiente que supe,
mis turnos se redujeron.

342
00:18:06,892 --> 00:18:10,286
Me acusaron de autorecetarme,

343
00:18:10,296 --> 00:18:12,287
de negligencia con pacientes.

344
00:18:12,297 --> 00:18:14,690
¿Alguna vez la denunció
a la junta de médicos?

345
00:18:17,036 --> 00:18:18,893
¿Está loca? ¿Quién iba a creer

346
00:18:18,903 --> 00:18:20,296
a un médico caído en desgracia?

347
00:18:20,306 --> 00:18:22,765
En ese entonces ella ya se estaba
forjando una reputación extraordinaria.

348
00:18:22,775 --> 00:18:25,767
¿Alguien en la clínica
estaba de su lado?

349
00:18:25,777 --> 00:18:28,104
Quiero decir, ¿qué hay de
Allie? Es enfermera allí.

350
00:18:28,114 --> 00:18:30,773
- Quiero decir, si los tres
vamos juntos... - Señorita...

351
00:18:30,783 --> 00:18:33,441
no hay un ''nosotros''.

352
00:18:33,451 --> 00:18:37,979
El mejor consejo que
puedo darle es que escape.

353
00:18:37,989 --> 00:18:40,960
Escape de Lane Hunter.

354
00:18:52,061 --> 00:18:54,652
- Doctor Austin.
- Ese es el rumor.

355
00:18:54,662 --> 00:18:58,524
El Dr. Bell me sacó de un accidente
masivo para darle tratamiento imperial.

356
00:18:58,534 --> 00:19:00,426
¿Es esto lo que es?

357
00:19:00,436 --> 00:19:03,595
No sé qué es esto.

358
00:19:09,611 --> 00:19:12,705
Ya me agradas. ¿Te agrado?

359
00:19:12,715 --> 00:19:15,541
Todavía es pronto,
pero probablemente no.

360
00:19:15,551 --> 00:19:17,208
Bueno, encuentro tu honestidad chocante.

361
00:19:17,218 --> 00:19:18,843
La mayoría lo hace.

362
00:19:18,853 --> 00:19:20,545
Bueno, sigamos entonces.

363
00:19:20,555 --> 00:19:22,348
Ese hombre. Empieza.

364
00:19:22,358 --> 00:19:25,251
Bret Kilborn. Adjunto
de Cirugía Vascular.

365
00:19:25,261 --> 00:19:27,253
- El quinto mejor del Chastain.
- ¿De cuántos?

366
00:19:27,263 --> 00:19:29,955
De cinco.

367
00:19:29,965 --> 00:19:32,690
Pelirroja. Caderas de hombre. Adelante.

368
00:19:32,700 --> 00:19:35,694
Joyce. Ortopedia. Normalilla como mucho.

369
00:19:35,704 --> 00:19:37,295
Puñetera.

370
00:19:37,305 --> 00:19:38,483
¿Por qué estamos haciendo esto?

371
00:19:38,494 --> 00:19:40,311
Bueno, si voy a venir al Chastain,

372
00:19:40,322 --> 00:19:42,700
necesito saber cuántos
payasos hay en el circo.

373
00:19:42,710 --> 00:19:44,334
Ya tengo acreditación aquí.

374
00:19:44,345 --> 00:19:46,600
- Estoy seguro que lo sabes.
- ¿Va a venir?

375
00:19:46,611 --> 00:19:49,263
Probablemente no.

376
00:19:52,529 --> 00:19:55,256
Oiga. ¿A dónde va?

377
00:19:55,267 --> 00:19:58,004
Preoperatorio de un
paciente con el pene roto.

378
00:20:01,964 --> 00:20:03,421
Devon...

379
00:20:03,431 --> 00:20:04,924
¿qué estás haciendo?

380
00:20:04,934 --> 00:20:07,293
Lo mismo que tú, intento descifrar

381
00:20:07,303 --> 00:20:09,294
los últimos momentos de Bradley.

382
00:20:09,304 --> 00:20:10,629
Lo que pasó realmente.

383
00:20:10,639 --> 00:20:13,232
¿Qué diablos estaba haciendo aquí?

384
00:20:13,242 --> 00:20:15,601
Nuestra sala de descanso es
un asco. Echa un vistazo.

385
00:20:15,611 --> 00:20:17,503
Aquí es donde muchos de nosotros,
los internos, pasamos el tiempo.

386
00:20:17,513 --> 00:20:19,604
Particularmente los
adictos a la nicotina.

387
00:20:19,614 --> 00:20:21,407
Espera, ¿Bradley fumaba?

388
00:20:21,417 --> 00:20:22,807
Cada médico tiene una especie de vicio

389
00:20:22,817 --> 00:20:26,449
para sobrevivir a las
presiones, las horas.

390
00:20:26,460 --> 00:20:29,019
Esto no va a terminar en una extraña
confesión de tu parte, ¿verdad?

391
00:20:29,030 --> 00:20:31,313
Mira, lo que estoy diciendo es que
estoy seguro que tienes un veneno,

392
00:20:31,324 --> 00:20:32,351
como Bradley.

393
00:20:32,361 --> 00:20:33,982
Y eso es probablemente la
razón por la cual estaba aquí.

394
00:20:33,993 --> 00:20:37,166
Sí, tienes razón, lo tengo, pero
manejo mis agresiones a mi manera.

395
00:20:37,177 --> 00:20:39,595
No terminan conmigo
atravesando un tragaluz.

396
00:20:42,466 --> 00:20:44,295
¿No era esa la bebida
habitual de Bradley?

397
00:20:44,305 --> 00:20:47,867
Sí. Cualquier cosa para
mantenerse despierto.

398
00:20:47,877 --> 00:20:49,467
¿Por qué se preocuparía
por mantenerse despierto

399
00:20:49,477 --> 00:20:52,638
si estaba planeando saltar
hacia su propia muerte?

400
00:20:52,648 --> 00:20:54,384
No lo haría.

401
00:21:01,223 --> 00:21:03,148
Disculpe, señora.

402
00:21:03,158 --> 00:21:05,650
Lo siento, pero su
cita ha sido cancelada.

403
00:21:05,660 --> 00:21:08,949
Llevo esperando hora y media

404
00:21:08,960 --> 00:21:10,723
y mi cita se programó el martes.

405
00:21:10,733 --> 00:21:12,670
Denise es una antigua colega mía.

406
00:21:12,681 --> 00:21:14,922
- Me hubiera llamado antes.
- Surgió algo.

407
00:21:14,933 --> 00:21:16,061
Lamento que se le haya
olvidado de llamar.

408
00:21:16,071 --> 00:21:17,956
Con la forma en que
funciona nuestra agenda,

409
00:21:17,967 --> 00:21:19,631
- es muy difícil...
- Denise.

410
00:21:19,641 --> 00:21:21,123
Oye, Denise.

411
00:21:22,676 --> 00:21:25,334
¿Señora? ¡Señora!

412
00:21:25,345 --> 00:21:27,372
Por desgracia, hoy tenemos
la agenda completa,

413
00:21:27,382 --> 00:21:29,307
pero si quisiera pedir otra cita,

414
00:21:29,317 --> 00:21:31,075
puede llamar y reprogramar.

415
00:21:31,085 --> 00:21:32,878
Se da cuenta que no estoy
aquí solo para pasar el rato

416
00:21:32,888 --> 00:21:34,513
y ponerme al día con
viejos amigos, ¿verdad?

417
00:21:34,523 --> 00:21:36,247
En realidad estoy aquí
en la junta de médicos

418
00:21:36,257 --> 00:21:39,051
para informar que alguien que ha estado
poniendo a los pacientes en riesgo.

419
00:21:39,061 --> 00:21:41,419
¿Sabe, los pacientes? ¿A los que
se supone que debemos ayudar?

420
00:21:41,429 --> 00:21:43,670
¿Le importa algo?

421
00:21:43,681 --> 00:21:45,491
¿Sabe?, no responda eso. Volveré.

422
00:21:48,036 --> 00:21:50,206
Apestas.

423
00:21:51,774 --> 00:21:54,566
Este es mi día de suerte.

424
00:21:54,576 --> 00:21:56,668
Espera, ¿esas son
buenas noticias para mi?

425
00:21:56,678 --> 00:21:58,504
No. Es una fractura de pene.

426
00:21:58,514 --> 00:21:59,537
Este bebé está roto.

427
00:22:01,784 --> 00:22:03,441
Pero esto ni siquiera tiene hueso.

428
00:22:03,451 --> 00:22:06,411
Es una membrana llamada
la túnica albugínea.

429
00:22:06,421 --> 00:22:08,879
Mire, doctor, es de mi cosita de
lo que estamos hablando aquí.

430
00:22:08,890 --> 00:22:10,514
Ya no estamos hablando de eso.

431
00:22:10,525 --> 00:22:11,617
Reservaré un quirófano.

432
00:22:11,627 --> 00:22:13,252
Espere, ¿cirugía?

433
00:22:13,262 --> 00:22:14,786
Mire, está un poco torcido.

434
00:22:14,796 --> 00:22:16,755
Puedo vivir con eso.

435
00:22:16,765 --> 00:22:18,389
''Un poco''.

436
00:22:18,399 --> 00:22:20,458
Steve, dime cómo hiciste esto.

437
00:22:22,571 --> 00:22:24,897
- Yo solo... no...
- Usa tus palabras, Steve.

438
00:22:24,907 --> 00:22:27,565
Bueno, tuve que...

439
00:22:27,575 --> 00:22:30,134
Tuve una noche salvaje con una señora.

440
00:22:30,144 --> 00:22:31,937
Quiero decir... una chica.

441
00:22:31,947 --> 00:22:33,805
- Pero ella... Era una mujer.
- Steve,

442
00:22:33,815 --> 00:22:35,707
¿realmente quieres mentirle a la gente

443
00:22:35,717 --> 00:22:38,444
que va a usar cuchillos
afilados cerca de tu cosita?

444
00:22:38,454 --> 00:22:40,646
Creía que ella haría mi
cirugía. ¿Quién es este tío?

445
00:22:40,656 --> 00:22:43,148
¡Oye! ¿Vas a ayudarnos a ayudarte, o no?

446
00:22:43,158 --> 00:22:44,761
Tengo un partido de golf.

447
00:22:45,960 --> 00:22:47,386
De acuerdo, es mentira.

448
00:22:47,396 --> 00:22:49,321
Tuve una cita con un whisky de malta.

449
00:22:49,331 --> 00:22:51,122
Ahora, Steve.

450
00:22:51,132 --> 00:22:53,091
¿Vas a contarme que pasó,

451
00:22:53,101 --> 00:22:56,304
para que podamos salvar único socio
que parece que quiere sexo contigo?

452
00:22:56,315 --> 00:22:59,429
No fue un coito con una persona humana.

453
00:22:59,440 --> 00:23:01,766
Me quedaré para oírlo.

454
00:23:01,776 --> 00:23:03,968
Te hiciste esto tú mismo, ¿o no?

455
00:23:03,978 --> 00:23:05,460
¿Cómo?

456
00:23:06,515 --> 00:23:08,474
Con una máquina elíptica.

457
00:23:08,484 --> 00:23:10,274
Él preguntó cómo.

458
00:23:10,284 --> 00:23:12,678
Ese es el cómo.

459
00:23:12,688 --> 00:23:17,248
Estaba haciendo ejercicio
y viendo pornografía.

460
00:23:17,258 --> 00:23:19,284
¿Hiciste esto en público?

461
00:23:19,294 --> 00:23:21,285
No, estaba en casa.

462
00:23:21,295 --> 00:23:24,322
Es decir, tambien tengo una
máquina de Pilates usada

463
00:23:24,332 --> 00:23:25,524
y botas de gravedad.

464
00:23:25,534 --> 00:23:27,759
¿Botas de gravedad?

465
00:23:27,769 --> 00:23:29,027
Sí, esas son nuevas.

466
00:23:29,037 --> 00:23:31,162
¿Qué te hace vivir, Steve?

467
00:23:31,172 --> 00:23:33,599
¿Qué hace que te
levantes por las mañanas?

468
00:23:33,609 --> 00:23:35,434
¿Qué hace que rellenes
tus pulmones con aire?

469
00:23:35,444 --> 00:23:38,036
¿Mis... mis gatos?

470
00:23:38,046 --> 00:23:39,370
Tengo siete.

471
00:23:39,380 --> 00:23:41,452
Me gustan los gatitos.

472
00:23:42,233 --> 00:23:44,443
Siempre he sido un hombre de gatos.

473
00:23:44,453 --> 00:23:46,544
Los perros le gustan a todo el mundo.

474
00:23:46,554 --> 00:23:48,313
Pero los gatos son más exigentes.

475
00:23:48,323 --> 00:23:49,524
Exacto.

476
00:23:50,825 --> 00:23:53,052
Quería saber como hiciste esto

477
00:23:53,062 --> 00:23:56,321
para asustarte y que nunca
vuelvas a hacer algo tan estúpido,

478
00:23:56,331 --> 00:23:57,956
porque la próxima vez,

479
00:23:57,966 --> 00:24:01,392
podrías romperte el
cuello y no tu cosita.

480
00:24:01,402 --> 00:24:02,861
Y morirías.

481
00:24:02,871 --> 00:24:05,063
Y entonces, tres días después,

482
00:24:05,073 --> 00:24:08,044
¿adivina quiénes van a morir
de hambre junto a tu cadáver?

483
00:24:10,079 --> 00:24:11,969
Mis gatitos. Ellos...

484
00:24:11,979 --> 00:24:13,805
Son todo lo que tengo.

485
00:24:13,815 --> 00:24:15,073
Eso es.

486
00:24:15,083 --> 00:24:17,075
Sois solo vosotros ocho.

487
00:24:17,085 --> 00:24:20,411
Ahora, vamos a arreglar tu cosita

488
00:24:20,421 --> 00:24:23,881
y después vamos a encontrarte
otro fetiche más seguro.

489
00:24:23,891 --> 00:24:25,751
Sí.

490
00:24:25,761 --> 00:24:27,563
- Gracias, doctor.
- No me toques.

491
00:24:35,003 --> 00:24:37,161
¿Señor y señora Jenkins?

492
00:24:37,171 --> 00:24:38,330
¿Está sufriendo?

493
00:24:38,340 --> 00:24:39,531
Está profundamente sedado.

494
00:24:39,541 --> 00:24:40,599
No siente nada.

495
00:24:40,609 --> 00:24:42,167
¿Cómo ha podido pasar esto?

496
00:24:42,177 --> 00:24:44,168
Nuestro hijo nunca
intentaría suicidarse.

497
00:24:44,178 --> 00:24:45,603
No creo que lo hiciera.

498
00:24:45,613 --> 00:24:47,781
Estamos todavía trabajando para
responder un montón de preguntas.

499
00:24:47,792 --> 00:24:49,541
Pero Bradley era un miembro entregado...

500
00:24:49,551 --> 00:24:51,075
No necesitas endulzarlo.

501
00:24:51,085 --> 00:24:52,769
Sabemos que estaba luchando.

502
00:24:52,780 --> 00:24:54,953
Bradley siempre fue uno de esos
niños que tenía que trabajar

503
00:24:54,964 --> 00:24:56,828
el doble de duro que el resto.

504
00:24:56,839 --> 00:24:58,211
Pero nunca habría,

505
00:24:58,222 --> 00:25:00,156
- quiero decir...
- No se tome esto a mal.

506
00:25:00,167 --> 00:25:01,422
Queremos a nuestro hijo.

507
00:25:01,433 --> 00:25:04,756
Queríamos que nuestro hijo fuera
feliz, pero le presionamos mucho.

508
00:25:04,766 --> 00:25:06,457
Quería ser como su hermana mayor.

509
00:25:06,467 --> 00:25:09,628
Ella está en la clínica
Cleveland. Es una médica innata.

510
00:25:10,511 --> 00:25:14,377
Si le hubiéramos dicho a Bradley lo
orgullosos que estamos de él, sin más.

511
00:25:18,112 --> 00:25:19,748
Es una buena persona.

512
00:25:20,983 --> 00:25:23,307
Tiene un buen corazón, ¿sabe?

513
00:25:23,317 --> 00:25:25,761
Créame, todos sabemos eso.

514
00:25:26,870 --> 00:25:29,982
Si Bradley resulta que sale
adelante, ¿qué pasa con él?

515
00:25:29,992 --> 00:25:32,083
¿Su carrera ha acabado?

516
00:25:32,995 --> 00:25:34,585
No lo sé.

517
00:25:34,595 --> 00:25:37,622
Bueno, si es así, él estará bien.

518
00:25:37,632 --> 00:25:40,292
Nosotros le.. ayudaremos a superarlo.

519
00:25:40,302 --> 00:25:43,639
¿Dra. Okafor?

520
00:25:55,583 --> 00:25:59,244
Prométanos que se pondrá bien.

521
00:25:59,254 --> 00:26:01,623
Los cirujanos no hacen promesas.

522
00:26:07,329 --> 00:26:09,353
Pero haré una excepción.

523
00:26:57,287 --> 00:26:59,106
El tiempo de espera ha
terminado para Bradley Jenkins.

524
00:26:59,133 --> 00:27:02,360
Dejemos que la grabación muestre
al Dr. AJ Austin observando.

525
00:27:03,083 --> 00:27:06,525
El empalamiento dañó la vena pulmonar
izquierda cerca del bronquio.

526
00:27:06,552 --> 00:27:08,155
Vale. Hagámosle un bypass cardíaco.

527
00:27:08,165 --> 00:27:09,924
¿Bypass?

528
00:27:09,934 --> 00:27:12,641
Supongo que esa es la forma en la
que piensan los cirujanos de trauma.

529
00:27:12,652 --> 00:27:14,762
Pero, ya sabes, no necesitarías
un bypass si supieras

530
00:27:14,772 --> 00:27:16,597
como hacer una cirugía cardíaca como yo.

531
00:27:16,607 --> 00:27:18,922
¿Qué acabas de decirme?

532
00:27:18,933 --> 00:27:21,101
- He dicho mata a tu residente.
- ¿Así que crees que es mejor

533
00:27:21,111 --> 00:27:23,325
que me meta ahí, escarbe por ahí sin
ser capaz de ver qué está pasando?

534
00:27:23,336 --> 00:27:26,250
¿Qué se yo? Solo soy un
cirujano cardiotorácico.

535
00:27:26,261 --> 00:27:28,024
Mina, ¿qué opinas de esto?

536
00:27:28,035 --> 00:27:29,642
¿Estás pidiendo a

537
00:27:29,652 --> 00:27:31,312
tu residente confirmación?

538
00:27:31,322 --> 00:27:33,546
Colega, eres el adjunto.

539
00:27:33,556 --> 00:27:35,716
Teóricamente, si te mueves
lo suficientemente rápido,

540
00:27:35,726 --> 00:27:37,951
no necesitas el bypass.

541
00:27:39,129 --> 00:27:41,354
¿Ves? La princesa Nokia lo entiende.

542
00:27:41,364 --> 00:27:42,822
Deja que te enseñe.

543
00:27:42,832 --> 00:27:44,835
Enfermera, lámpara frontal.

544
00:27:46,035 --> 00:27:47,360
He dicho que necesito
una lámpara frontal.

545
00:27:47,370 --> 00:27:49,295
Lo siento,

546
00:27:49,305 --> 00:27:50,797
¿no es el español su lengua nativa?

547
00:27:50,807 --> 00:27:53,566
O quizás tengo que hablar más despacio.

548
00:27:53,576 --> 00:27:55,650
- He dicho...
- Este es mi equipo.

549
00:27:55,661 --> 00:27:58,316
No les hablarás de esa forma.

550
00:28:00,516 --> 00:28:02,309
Bien.

551
00:28:02,319 --> 00:28:03,811
Dele su lámpara frontal.

552
00:28:03,821 --> 00:28:06,580
Mis disculpas al grupo.

553
00:28:06,590 --> 00:28:10,083
No sé qué se apoderó de mí.

554
00:28:10,093 --> 00:28:14,187
No... realmente no hubiera
debido levantar la voz.

555
00:28:14,197 --> 00:28:16,756
Gracias.

556
00:28:16,766 --> 00:28:19,560
Pero ¡no es que esto no sea un asunto

557
00:28:19,570 --> 00:28:22,562
de vida o muerte!

558
00:28:22,572 --> 00:28:24,575
Después de usted, doctor.

559
00:28:28,778 --> 00:28:31,548
Por supuesto.

560
00:28:33,284 --> 00:28:36,010
Esto es solo porque eres cardiotorácico.

561
00:28:36,020 --> 00:28:38,544
Sí, lo que sea que tengas que
decirte a ti mismo, colega.

562
00:28:38,554 --> 00:28:41,748
¿Por qué no cargas un

563
00:28:41,758 --> 00:28:44,851
Prolene del 5-0 con aguja BV-1?

564
00:28:44,861 --> 00:28:46,790
- Hoy, Dra. Okafor.
- Escucha,

565
00:28:46,801 --> 00:28:48,554
he tratado a personas
heridas en guerras civiles

566
00:28:48,564 --> 00:28:50,090
y a niños muriendo de SIDA.

567
00:28:50,100 --> 00:28:51,591
Nada de eso me asustó.

568
00:28:51,601 --> 00:28:54,962
Así que definitivamente no me asustas.

569
00:28:54,972 --> 00:28:57,097
Ahora, háblame con respeto,

570
00:28:57,107 --> 00:28:59,282
tío.

571
00:29:02,400 --> 00:29:05,205
Bien. Sutura.

572
00:29:05,215 --> 00:29:08,141
Ahora, ¿crees que puedes
sacarle lo empalado

573
00:29:08,151 --> 00:29:10,153
para que podamos trabajar?

574
00:29:13,090 --> 00:29:14,259
Está sangrando.

575
00:29:15,659 --> 00:29:17,594
Retracción medialmente. Succión.

576
00:29:18,495 --> 00:29:19,887
Vamos, continúa.

577
00:29:19,897 --> 00:29:21,554
- ¡Continúa!
- Está perdiendo sangre.

578
00:29:21,564 --> 00:29:23,221
La presión está bajando.
Dos unidades a chorro.

579
00:29:23,232 --> 00:29:24,658
Otra sutura. Ahora.

580
00:29:28,618 --> 00:29:30,563
Aumenta la succión.

581
00:29:30,574 --> 00:29:32,982
Vamos, vamos, vamos, aguanta.

582
00:29:42,820 --> 00:29:45,512
¿Estás viendo eso?

583
00:29:45,522 --> 00:29:47,481
El sangrado paró.

584
00:29:47,491 --> 00:29:48,948
El vaso está reparado.

585
00:29:48,958 --> 00:29:50,918
Pan comido.

586
00:29:52,595 --> 00:29:54,921
Ese sangrado solo era una distracción.

587
00:29:54,931 --> 00:29:57,467
Ahora podemos buscar otras lesiones.

588
00:29:59,836 --> 00:30:02,595
Ventrículo izquierdo
considerablemente engrosado.

589
00:30:02,605 --> 00:30:04,364
Tiene una enfermedad cardíaca.

590
00:30:04,374 --> 00:30:05,999
¿En la treintena?

591
00:30:06,009 --> 00:30:09,413
No que nosotros supiéramos.

592
00:30:09,424 --> 00:30:11,472
El consejo médico no
comete errores de agenda.

593
00:30:11,482 --> 00:30:13,297
Y Denise simplemente se escaqueó.

594
00:30:13,308 --> 00:30:15,975
Fue raro. Y creo que
alguien me está siguiendo.

595
00:30:15,986 --> 00:30:17,543
- Espera, ¿qué?
- Había un coche

596
00:30:17,553 --> 00:30:19,947
esperándome a la salida de
la junta para encajonarme.

597
00:30:19,957 --> 00:30:22,282
- Me asustó.
- Bien, se acabó todo este asunto

598
00:30:22,292 --> 00:30:24,618
"Yo me encargaré del Chastain, y tú
te encargas de la investigación".

599
00:30:24,628 --> 00:30:27,021
Por favor, no hagas nada más
hasta que termine mi turno

600
00:30:27,031 --> 00:30:28,476
y haremos un plan.

601
00:30:28,487 --> 00:30:30,390
Los rumores viajan rápido por aquí.

602
00:30:30,400 --> 00:30:31,958
¿Nic Nevin?

603
00:30:31,968 --> 00:30:33,627
En las inmediaciones del Chastain.

604
00:30:33,637 --> 00:30:35,062
Valiente.

605
00:30:35,072 --> 00:30:36,958
Se enteró de lo de Bradley
y quería visitarlo.

606
00:30:36,969 --> 00:30:39,899
No es necesario que me expliques. No
es como si fuera a llamar a seguridad.

607
00:30:39,909 --> 00:30:41,568
Alguien mas podría, pero yo no.

608
00:30:41,578 --> 00:30:44,048
Entonces, déjalos.

609
00:30:47,484 --> 00:30:49,821
Que tengas un buen día.

610
00:30:53,937 --> 00:30:56,315
¿Hipertrofia ventricular? ¿De qué?

611
00:30:56,325 --> 00:30:57,625
No lo sé todavía.

612
00:30:57,636 --> 00:31:00,052
Una combinación de cigarrillos
y obesidad, mezclado

613
00:31:00,063 --> 00:31:02,422
con grandes dosis de estrés,
podría ser mi educada sugerencia.

614
00:31:02,432 --> 00:31:04,058
¿Obesidad?

615
00:31:04,068 --> 00:31:06,826
Noté estrías alrededor del
intestino durante la cirugía.

616
00:31:06,836 --> 00:31:09,263
Signos que delatan a un hombre
que ha tenido un bypass gástrico.

617
00:31:09,273 --> 00:31:11,497
Lo siento. Creo que aún
no nos hemos conocido.

618
00:31:11,507 --> 00:31:13,667
- Mina, ¿es...?
- El doctor Austin.

619
00:31:13,677 --> 00:31:15,034
¿Y él es?

620
00:31:15,044 --> 00:31:17,537
El doctor Devon Pravesh.

621
00:31:17,547 --> 00:31:21,385
El mejor interno del Chastain
y ni siquiera se acerca.

622
00:31:22,686 --> 00:31:24,043
Deja de sonreír.

623
00:31:24,053 --> 00:31:26,390
Y no guiñes el ojo.

624
00:31:27,623 --> 00:31:29,882
Doctor Conrad Hawkins.

625
00:31:29,892 --> 00:31:32,018
He escuchado algunas cosas.

626
00:31:32,028 --> 00:31:34,053
Pero está bien.

627
00:31:34,063 --> 00:31:36,889
Estoy seguro de que también
has escuchado cosas sobre mí.

628
00:31:36,899 --> 00:31:39,592
Soy el doctor AJ Austin, en persona.

629
00:31:39,602 --> 00:31:42,062
Ayudé en la operación de Bradley.

630
00:31:42,072 --> 00:31:43,530
El plan era mirar,

631
00:31:43,540 --> 00:31:45,299
pero terminé el trabajo
con la doctora Okafor,

632
00:31:45,309 --> 00:31:47,467
porque el cretino disfrazado

633
00:31:47,477 --> 00:31:49,969
de cirujano de trauma realmente
debería enterrar su escalpelo

634
00:31:49,979 --> 00:31:53,918
junto con su carrera,
en una tumba anónima.

635
00:32:02,054 --> 00:32:04,057
¿Podéis venir conmigo un momento?

636
00:32:07,130 --> 00:32:09,122
Ya están los resultados
de Bradley de toxicología

637
00:32:09,132 --> 00:32:10,957
Anfetaminas en su sistema.

638
00:32:10,967 --> 00:32:13,228
Y seguridad encontró
metilfenidato en su taquilla.

639
00:32:13,239 --> 00:32:14,326
Anfetas.

640
00:32:14,337 --> 00:32:16,630
Los estimulantes eran su apoyo
para trabajar a toda máquina.

641
00:32:16,640 --> 00:32:18,631
- Y es lo que ha dañado su corazón.
- Sí,

642
00:32:18,641 --> 00:32:20,734
pero no hay pruebas de que
el corazón causara la caída.

643
00:32:20,744 --> 00:32:23,003
Lo que significa que Bell todavía
venderá esto como un suicidio.

644
00:32:23,013 --> 00:32:27,006
A menos que un poco de caos
controlado nos ayude a averiguar

645
00:32:27,016 --> 00:32:29,943
qué le pasó en realidad
a Bradley en ese tejado.

646
00:32:29,953 --> 00:32:31,477
¿Estás sonriendo?

647
00:32:31,487 --> 00:32:34,514
No me metas en esto.

648
00:32:34,524 --> 00:32:36,249
¿Estás dentro?

649
00:32:36,259 --> 00:32:37,783
¿Tengo elección?

650
00:32:37,793 --> 00:32:39,263
No.

651
00:32:46,788 --> 00:32:48,146
Espera, su ritmo es normal.

652
00:32:48,156 --> 00:32:50,280
¿Por qué me estoy preparándome
para cardiovertirlo?

653
00:32:50,291 --> 00:32:53,951
Estoy usando isoproterenol para simular
los efectos de la cafeína en el corazón.

654
00:32:53,991 --> 00:32:56,550
Espera, ¿Tratas de inducir
un ritmo anormal?

655
00:32:56,560 --> 00:32:58,219
- Porque eso sería...
- Sí.

656
00:32:58,229 --> 00:32:59,679
Eso hago.

657
00:32:59,690 --> 00:33:02,656
Creo que la bebida
energética que tomó Bradley

658
00:33:02,666 --> 00:33:04,658
provocó algo en su ya dañado corazón,

659
00:33:04,668 --> 00:33:06,894
lo que causó que se desmayara y
cayera a través del tragaluz.

660
00:33:06,904 --> 00:33:08,495
Y este pequeño experimento

661
00:33:08,505 --> 00:33:11,132
va a probar si tengo razón o no.

662
00:33:13,277 --> 00:33:16,770
Está en taquicardia ventricular.
Va a entrar en parada.

663
00:33:16,780 --> 00:33:18,839
- Voy a llamar al código azul.
- Relájate.

664
00:33:18,849 --> 00:33:21,509
Ahí esta nuestra
respuesta. ¿Vale? Palas.

665
00:33:21,519 --> 00:33:23,381
Sí.

666
00:33:28,362 --> 00:33:30,432
Carga. Fuera.

667
00:33:35,213 --> 00:33:37,191
Vuelve a sinusal, ¿ves?

668
00:33:37,201 --> 00:33:39,693
Caos controlado para
probar nuestra teoría.

669
00:33:39,703 --> 00:33:41,487
Excitante, verdad? Todo el mundo gana.

670
00:33:41,498 --> 00:33:43,346
Excepto Bell. Prueba que no saltó.

671
00:33:43,357 --> 00:33:45,515
Quítale el ventilador y
llámame cuando se despierte.

672
00:33:47,370 --> 00:33:50,343
El tipo es un gran riesgo.
No pertenece al Chastain.

673
00:33:50,354 --> 00:33:52,062
El Dr. Nolan me está poniendo al tanto

674
00:33:52,073 --> 00:33:54,241
- de lo que pasó en el quirófano.
- Tú estabas ahí.

675
00:33:54,252 --> 00:33:56,632
Has visto la manera en que
ese animal trataba a todos.

676
00:33:56,643 --> 00:33:58,768
A ti mas que nadie, pero sí.

677
00:33:58,778 --> 00:34:01,505
Dra. Okafor, pasaste todo
el turno con el Dr. Austin.

678
00:34:01,515 --> 00:34:02,752
¿Cuáles son sus observaciones?

679
00:34:02,763 --> 00:34:05,322
Su trato con los
pacientes es un desastre.

680
00:34:05,585 --> 00:34:07,588
Mira quién lo dice.

681
00:34:08,955 --> 00:34:10,414
Disculpa.

682
00:34:10,424 --> 00:34:13,651
Pero, en el quirófano, sus
manos, sus instintos...

683
00:34:13,661 --> 00:34:15,619
no se parece a nada
que haya visto antes.

684
00:34:15,629 --> 00:34:19,423
Y al final, salvó la vida de Bradley

685
00:34:19,433 --> 00:34:22,026
sin tener siquiera que exponerlo
al riesgo de un bypass.

686
00:34:22,036 --> 00:34:23,823
Es un cirujano cardiotorácico, ¿verdad?

687
00:34:23,834 --> 00:34:25,997
He puesto mi ego a un
lado por el paciente.

688
00:34:26,007 --> 00:34:28,131
Otros cirujanos podrían no
saber tratar al Dr. Austin

689
00:34:28,141 --> 00:34:29,534
con esa clase de modestia.

690
00:34:29,544 --> 00:34:31,035
- ¿Puedo irme?
- No.

691
00:34:31,045 --> 00:34:32,537
En tu opinión,

692
00:34:32,547 --> 00:34:34,266
¿sería el doctor Austin
una buena incorporación

693
00:34:34,277 --> 00:34:36,307
- al personal quirúrgico del Chastain?
- Definitivamente no.

694
00:34:36,317 --> 00:34:37,586
Albert.

695
00:34:39,430 --> 00:34:40,442
Mina.

696
00:34:41,508 --> 00:34:44,215
Incluso un ave rapaz
sirve a un propósito,

697
00:34:44,225 --> 00:34:46,216
siempre y cuando seas
consciente que es un ave rapaz.

698
00:34:46,226 --> 00:34:49,787
Mantenga a Austin lejos de
los pacientes conscientes.

699
00:34:49,797 --> 00:34:52,801
Los inconscientes lo amarán
porque les salvará la vida.

700
00:34:54,835 --> 00:34:57,072
- Ave rapaz.
- Hemos terminado.

701
00:35:04,078 --> 00:35:06,970
Hola. Doctor Austin.

702
00:35:06,980 --> 00:35:11,175
- Entonces, ¿cómo está mi...?
- Tu pene está como nuevo.

703
00:35:11,185 --> 00:35:14,477
Gracias a Dios.

704
00:35:14,487 --> 00:35:17,747
Es increíble.

705
00:35:17,757 --> 00:35:19,550
Dame tu contraseña.

706
00:35:19,560 --> 00:35:21,084
¿Qué?

707
00:35:21,094 --> 00:35:23,832
¿Cómo ha conseguido
mi teléf...? ¿Por qué?

708
00:35:26,100 --> 00:35:31,105
6-9-6-9.

709
00:35:38,045 --> 00:35:40,104
Esos son mis gatitos.

710
00:35:40,114 --> 00:35:43,340
Cuida de tus bebés, ¿de acuerdo?

711
00:35:43,350 --> 00:35:46,776
Y quiero que veas esta cara...

712
00:35:46,786 --> 00:35:49,113
esta cara de aquí...

713
00:35:49,123 --> 00:35:51,715
antes de pensar en hacer algo estúpido

714
00:35:51,725 --> 00:35:54,385
en una cinta de andar otra vez.

715
00:35:54,395 --> 00:35:57,687
¿Me oyes, Steve?

716
00:35:57,697 --> 00:36:00,134
Sí, señor.

717
00:36:02,270 --> 00:36:04,706
Bien.

718
00:36:15,149 --> 00:36:17,073
¿Puedo ayudarle?

719
00:36:17,083 --> 00:36:19,731
Hola.

720
00:36:19,742 --> 00:36:22,810
Lo siento, no quise asustarte. Solo
estoy entregando tus comestibles.

721
00:36:22,821 --> 00:36:25,622
Yo no he ordenado nada. Debes
tener la dirección equivocada.

722
00:36:25,633 --> 00:36:27,718
¿En serio? Disculpe.

723
00:36:27,728 --> 00:36:30,553
Yo... No...

724
00:36:30,563 --> 00:36:33,090
No, dice que es esta
dirección exactamente.

725
00:36:33,100 --> 00:36:36,327
No queremos malgastar
comida gratis, ¿verdad?

726
00:36:42,842 --> 00:36:44,468
Bien, ahora, da las gracias.

727
00:36:44,478 --> 00:36:46,736
¿Perdona?

728
00:36:46,746 --> 00:36:48,773
Esta es la parte en la
que una persona amable

729
00:36:48,783 --> 00:36:50,273
le dice a otra persona amable:

730
00:36:50,283 --> 00:36:51,970
"Gracias por los comestibles gratuitos"

731
00:36:51,981 --> 00:36:54,111
Si no te vas de mi propiedad
voy a llamar a la policía.

732
00:36:54,121 --> 00:36:57,280
Oye, oye, mira. No hay necesidad de
convertir algo perfectamente agradable

733
00:36:57,290 --> 00:36:58,749
en otra cosa.

734
00:36:58,759 --> 00:37:00,751
¿Qué tal si cada quien sigue con su vida

735
00:37:00,761 --> 00:37:02,320
y dejamos de buscar problemas?

736
00:37:02,330 --> 00:37:04,854
Así, ambos podemos dormir tranquilos

737
00:37:04,864 --> 00:37:07,868
y nadie sale herido.

738
00:37:11,683 --> 00:37:14,287
Que pases una buena
noche, Nicolette Nevin.

739
00:37:34,372 --> 00:37:37,565
Lo siento, chicos.

740
00:37:37,575 --> 00:37:39,129
Solo trataba de seguir.

741
00:37:39,140 --> 00:37:41,032
¿Sabéis? Simplemente actuar
como si todo fuera bien.

742
00:37:41,050 --> 00:37:42,769
Eso es lo que hacemos, ¿verdad?

743
00:37:42,780 --> 00:37:45,621
No ponemos a los pacientes en peligro.

744
00:37:46,754 --> 00:37:48,434
O a los médicos.

745
00:37:48,445 --> 00:37:50,262
O a nosotros mismos.

746
00:37:52,383 --> 00:37:53,770
De acuerdo.

747
00:37:55,927 --> 00:37:57,980
Entonces, ¿eso es todo?

748
00:37:59,168 --> 00:38:00,388
¿Se ha terminado?

749
00:38:00,398 --> 00:38:02,133
Bradley, ¿qué es lo que quieres?

750
00:38:06,470 --> 00:38:09,128
Todo el mundo en está habitación
respondería a eso al instante

751
00:38:09,139 --> 00:38:10,516
y diría, "Quiero ser médico".
¿Por qué tú no lo has hecho?

752
00:38:10,527 --> 00:38:13,094
No, yo quiero. Quiero ser médico.

753
00:38:13,105 --> 00:38:16,571
No nos digas lo que crees que es
correcto. Dinos lo que quieres.

754
00:38:18,164 --> 00:38:20,119
No lo sé.

755
00:38:27,124 --> 00:38:29,494
Mira, yo..

756
00:38:32,710 --> 00:38:37,283
Nunca pensé que tendría que
admitir esto ante nadie.

757
00:38:39,503 --> 00:38:42,235
Pero pienso en ello todo el tiempo.

758
00:38:43,672 --> 00:38:45,799
No en caerme a través del tragaluz

759
00:38:45,809 --> 00:38:48,435
en la sala de conferencias
de Bell, en sí,

760
00:38:48,445 --> 00:38:50,170
pero...

761
00:38:51,950 --> 00:38:55,287
Había pensado en saltar de esa terraza.

762
00:38:59,523 --> 00:39:01,750
Yo solo...

763
00:39:01,760 --> 00:39:04,585
quería escapar de la presión...

764
00:39:05,985 --> 00:39:08,078
de la ansiedad...

765
00:39:08,511 --> 00:39:10,743
del agotamiento...

766
00:39:11,007 --> 00:39:13,365
del miedo de...

767
00:39:14,204 --> 00:39:16,102
el miedo de fracasar de nuevo...

768
00:39:17,877 --> 00:39:20,032
de ser un fracaso.

769
00:39:24,992 --> 00:39:27,758
Incluso el pensamiento...

770
00:39:28,787 --> 00:39:31,990
de alejarme de la medicina...

771
00:39:35,059 --> 00:39:38,363
me trae esta abrumadora
sensación de alivio.

772
00:39:40,532 --> 00:39:43,035
Es como quitarme un peso de los hombros.

773
00:39:45,570 --> 00:39:48,874
¿Es raro o qué?

774
00:39:50,874 --> 00:39:53,600
- Para mí lo es.
- Incomprensible.

775
00:39:53,611 --> 00:39:56,804
Pero para ti no es raro en absoluto,
porque no te encanta ser médico,

776
00:39:56,814 --> 00:39:58,389
así que vete.

777
00:40:00,468 --> 00:40:04,222
Vete de este lugar y
encuentra aquello que ames.

778
00:40:08,593 --> 00:40:10,596
Sí, y...

779
00:40:12,329 --> 00:40:13,694
Bueno...

780
00:40:14,832 --> 00:40:18,159
No voy a echar de menos este sitio.

781
00:40:19,537 --> 00:40:21,858
Pero definitivamente...

782
00:40:23,172 --> 00:40:24,944
definitivamente...

783
00:40:25,920 --> 00:40:28,591
os voy a echar de menos a vosotros.

784
00:40:32,415 --> 00:40:33,907
Nosotros también te
vamos a echar de menos.

785
00:40:33,918 --> 00:40:35,676
Sabes dónde encontrarnos.

786
00:40:35,686 --> 00:40:38,679
Sí, en serio chicos, no os
vayáis nunca de este sitio.

787
00:40:38,689 --> 00:40:41,248
Oye, ánimo, amigo.

788
00:40:41,258 --> 00:40:42,616
- Sí.
- Bien, bien.

789
00:40:42,626 --> 00:40:44,752
Creo que esto es...

790
00:40:47,064 --> 00:40:49,257
¿No te gustan las despedidas?

791
00:40:49,267 --> 00:40:51,426
En realidad, me encantan.

792
00:40:51,436 --> 00:40:53,093
Adiós.

793
00:40:53,104 --> 00:40:54,962
Estoy deseando ofrecerle un
puesto a tiempo completo.

794
00:40:54,972 --> 00:40:56,864
¿Sí? ¿Cuál es el número?

795
00:40:56,874 --> 00:40:59,534
Bueno, es más de lo que cualquiera
pagaría y menos de lo que pides.

796
00:40:59,544 --> 00:41:01,233
Paso.

797
00:41:01,810 --> 00:41:04,104
Dr. Austin, reconozco un gran cirujano

798
00:41:04,115 --> 00:41:07,542
cuando veo uno, pero...

799
00:41:07,552 --> 00:41:09,543
También reconozco a
un hombre desesperado.

800
00:41:09,553 --> 00:41:12,647
Ha sido médico interino
los últimos 36 meses,

801
00:41:12,657 --> 00:41:14,648
saltando de hospital en hospital,

802
00:41:14,658 --> 00:41:16,116
en busca de algo,

803
00:41:16,126 --> 00:41:19,821
- quizás huyendo de algo.
- Solo huyo cuando me persiguen.

804
00:41:20,593 --> 00:41:22,108
Vale.

805
00:41:23,267 --> 00:41:27,895
Bueno, su reputación fuera
de quirófano está mejorando.

806
00:41:27,905 --> 00:41:32,801
Ya sabe, los grandes hospitales tienen
una aversión profunda al riesgo,

807
00:41:32,811 --> 00:41:35,302
pero estoy dispuesto a
apostar en dos cosas:

808
00:41:35,312 --> 00:41:37,572
la primera, en usted,

809
00:41:37,582 --> 00:41:40,941
y la segunda,en que su
lista de admiradores

810
00:41:40,952 --> 00:41:42,976
no es ni larga ni impresionante.

811
00:41:44,561 --> 00:41:46,580
Tendrá mi oferta por la mañana.

812
00:41:46,590 --> 00:41:48,760
Es definitiva.

813
00:41:54,186 --> 00:41:57,257
La Dra. Okafor me asusta

814
00:41:57,267 --> 00:42:00,360
en maneras maravillosas.

815
00:42:01,335 --> 00:42:03,864
Quiero que sea mi mano derecha.

816
00:42:05,014 --> 00:42:07,278
Eso mismo pensaba yo.

817
00:42:33,303 --> 00:42:35,462
- Hola.
- ¿Volvió de nuevo?

818
00:42:35,472 --> 00:42:37,531
No. Todavía no.

819
00:42:37,541 --> 00:42:40,702
- ¿Qué hay de su matrícula?
- Estaba oscuro. No la pude ver.

820
00:42:40,713 --> 00:42:43,624
- Entré en casa y cerré la puerta.
- ¿Llamaste a la policía?

821
00:42:43,635 --> 00:42:46,103
¿Y qué les digo? ¿Que un
tipo extraño me trajo comida?

822
00:42:46,114 --> 00:42:48,508
No, no, está bien. Sé
lo que me vas a decir,

823
00:42:48,519 --> 00:42:50,255
que estás bien y que
no necesitas mi ayuda.

824
00:42:50,266 --> 00:42:52,647
No, no estoy bien y
sí necesito tu ayuda.

825
00:42:53,711 --> 00:42:57,178
Estoy empezando a darme cuenta de lo
lejos que Lane está dispuesta a llegar.

826
00:42:57,494 --> 00:42:59,853
Coge tus cosas. Te vienes a mi casa.

827
00:42:59,863 --> 00:43:02,470
- Solo hasta que solucionemos esto.
- Sí.

828
00:43:06,119 --> 00:43:08,096
Quiero decir, ella ya me ha despedido.

829
00:43:08,106 --> 00:43:10,330
Creo que está intentando arruinarme.

830
00:43:10,340 --> 00:43:12,470
Pero no es tan simple.
Piensa en ello, Conrad.

831
00:43:12,481 --> 00:43:15,807
No es sobre Lily o sobre mí.

832
00:43:15,818 --> 00:43:17,844
Es más grande que eso.

833
00:43:18,248 --> 00:43:20,033
Lane tiene algo más que esconder.

834
00:43:20,044 --> 00:43:22,220
Y juntos vamos a descubrir lo que es.

835
00:43:34,629 --> 00:43:39,755
www.subtitulamos.tv

