1
00:00:04,250 --> 00:00:05,750
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:05,834 --> 00:00:08,583
Sé que trabaja con Saul Berenson.

3
00:00:08,667 --> 00:00:10,583
Y también sé que se ha
llevado a un grupo a Moscú.

4
00:00:10,667 --> 00:00:11,959
¿Por qué están allí?

5
00:00:12,041 --> 00:00:14,250
Para recuperar a Simone Martin.

6
00:00:14,333 --> 00:00:16,125
Imagina a Simone Martin
diciendo eso públicamente,

7
00:00:16,208 --> 00:00:18,792
que todo aquello de lo
que hemos culpado a Keane

8
00:00:18,875 --> 00:00:20,875
- lo han hecho, en realidad, los rusos.
- Unas pocas palabras

9
00:00:20,959 --> 00:00:24,000
con el embajador ruso y
la misión de Saul falla.

10
00:00:24,083 --> 00:00:26,458
   

11
00:00:26,542 --> 00:00:29,000
   

12
00:00:30,367 --> 00:00:32,117
El plan "A", el de la
dacha, se fue a la mierda.

13
00:00:32,200 --> 00:00:33,617
Al equipo le tendieron una trampa.

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,367
Explíqueme cómo ha usado
la Vigésimo quinta Enmienda

15
00:00:36,450 --> 00:00:38,741
para destituir a una
presidenta que no está en coma,

16
00:00:38,825 --> 00:00:40,950
ni tiene ningún tipo de incapacidad,

17
00:00:41,033 --> 00:00:43,575
y que está claramente en
posesión de sus facultades.

18
00:00:43,659 --> 00:00:45,158
   

19
00:00:45,242 --> 00:00:47,741
Elizabeth Keane ya no es presidenta.

20
00:00:47,825 --> 00:00:50,117
Ha desaparecido cualquier
autorización que tuviésemos.

21
00:00:50,200 --> 00:00:52,866
En su bando hay divisiones
que podemos usar en su contra.

22
00:00:52,950 --> 00:00:54,200
¿Qué quiere?

23
00:00:54,283 --> 00:00:56,200
Quiero a Simone Martin.

24
00:00:56,283 --> 00:00:57,991
   

25
00:00:58,075 --> 00:00:59,585
Nos están atacando.

26
00:00:59,674 --> 00:01:01,678
Los hombres de Yakushin

27
00:01:01,770 --> 00:01:03,489
están sacando a la gente del edificio.

28
00:01:03,524 --> 00:01:04,825
Todo esto es por ti.

29
00:01:04,908 --> 00:01:08,825
El Kremlin ha perdido el
control. Tú eres el problema.

30
00:01:08,908 --> 00:01:12,367
¿Qué crees que van a
hacer? Eres prescindible.

31
00:01:12,450 --> 00:01:14,283
   

32
00:01:14,367 --> 00:01:16,075
¡Guardias!

33
00:01:16,158 --> 00:01:20,741
   

34
00:01:24,825 --> 00:01:26,627
Ese Mercedes gris.

35
00:01:26,915 --> 00:01:27,986
¡Ella va en él!

36
00:01:28,321 --> 00:01:30,367
¿Estás bien?

37
00:01:30,450 --> 00:01:33,991
Sí.

38
00:01:35,950 --> 00:01:38,450
Permanece agachada, ¿vale?

39
00:01:45,785 --> 00:01:50,576
www.subtitulamos.tv

40
00:01:51,545 --> 00:01:54,684
Homeland 7x12
"Paean To The People"

41
00:01:55,659 --> 00:01:58,825
   

42
00:02:05,500 --> 00:02:07,291
¿Nos están esperando en la embajada?

43
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Sí.

44
00:02:09,208 --> 00:02:11,458
¿Fue siempre ese el plan?

45
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
Más o menos. La diferencia
es que no esperábamos

46
00:02:14,333 --> 00:02:18,125
- que Yevgeny nos persiguiera.
- Bueno, no nos persigue.

47
00:02:18,208 --> 00:02:19,709
Al menos no por ahora.

48
00:02:19,792 --> 00:02:21,875
Por aquí a la izquierda.

49
00:02:21,959 --> 00:02:25,291
   

50
00:02:25,375 --> 00:02:27,875
Vídeos en directo grabados
en el lugar muestran

51
00:02:27,959 --> 00:02:28,917
que se está produciendo un
violento asalto en los cuarteles

52
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
del GRU,

53
00:02:30,583 --> 00:02:34,625
el principal directorio de
inteligencia ruso, donde el personal

54
00:02:34,709 --> 00:02:36,125
está siendo sacado a la fuerza,

55
00:02:36,208 --> 00:02:39,500
golpeado y apuntado con
armas por miembros del SVR,

56
00:02:39,583 --> 00:02:41,583
el servicio de inteligencia
extranjera ruso,

57
00:02:41,667 --> 00:02:42,875
un moderno sucesor...

58
00:02:42,959 --> 00:02:45,709
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?

59
00:02:45,792 --> 00:02:48,542
Aparentemente, los rusos
luchan unos contra otros.

60
00:02:48,625 --> 00:02:51,208
Gilipolleces. Es Saul Berenson,
y usted lo envió allí.

61
00:02:51,291 --> 00:02:54,208
¿Qué pensaba? ¿Que no me daría cuenta?

62
00:02:54,291 --> 00:02:58,375
¿Que no me enteraría de que
mandó a Moscú una maldita bomba?

63
00:02:58,458 --> 00:03:02,083
¿Qué está haciendo? ¿Cuál es la misión?

64
00:03:02,166 --> 00:03:04,291
Está...

65
00:03:04,375 --> 00:03:07,000
discutiendo las medidas activas rusas

66
00:03:07,083 --> 00:03:10,000
con miembros de su
comunidad de inteligencia.

67
00:03:10,083 --> 00:03:13,375
¿En serio? ¿A eso se le llama
"discutir medidas activas"?

68
00:03:13,458 --> 00:03:16,417
¿No quiere responder
a mis preguntas? Bien.

69
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
Le sacaré de ahí inmediatamente.

70
00:03:20,625 --> 00:03:24,250
No haga eso.

71
00:03:24,333 --> 00:03:29,000
¿Por qué no? ¿Por qué
no habría de hacerlo?

72
00:03:31,083 --> 00:03:32,500
¿Por qué no habría de hacerlo?

73
00:03:32,583 --> 00:03:36,166
- Por Simone Martin.
- ¿Qué pasa con ella?

74
00:03:36,250 --> 00:03:38,959
Ya le he dicho que ella
es un operativo ruso.

75
00:03:39,041 --> 00:03:42,542
- Era un operativo ruso.
- No.

76
00:03:42,625 --> 00:03:45,959
Está viva en Moscú.

77
00:03:46,041 --> 00:03:49,166
Saul ha ido allí para traerla.

78
00:03:49,250 --> 00:03:53,792
Simone es del GRU. Eso son
los cuarteles del GRU.

79
00:03:53,875 --> 00:03:56,083
Así que asumimos que eso es
parte de la misión de Saul pero,

80
00:03:56,166 --> 00:03:59,291
obviamente, algo ha ido mal.

81
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
¿Usted cree?

82
00:04:02,250 --> 00:04:03,959
Me deberían haber informado de esto.

83
00:04:04,041 --> 00:04:07,375
- Usted me debería haber informado.
- No podía correr ese riesgo.

84
00:04:07,458 --> 00:04:08,000
¿Qué riesgo?

85
00:04:08,083 --> 00:04:10,583
¿Que yo comprometiese

86
00:04:10,667 --> 00:04:14,333
una operación estadounidense
en proceso sobre el terreno?

87
00:04:14,417 --> 00:04:15,667
Sí.

88
00:04:15,750 --> 00:04:18,458
¿Por qué narices iba yo a hacer eso?

89
00:04:18,542 --> 00:04:22,500
Por la misma razón por la que me
acuchilló por la espalda hace dos días.

90
00:04:36,834 --> 00:04:39,166
   

91
00:04:42,834 --> 00:04:44,750
Saul.

92
00:04:47,125 --> 00:04:49,250
Tienen el paquete.

93
00:04:49,333 --> 00:04:51,458
Escuchad.

94
00:04:51,542 --> 00:04:52,709
Volvemos a casa. Nos vamos ya.

95
00:04:52,792 --> 00:04:56,458
No vayáis a vuestras habitaciones.
Id directos al garaje.

96
00:05:00,375 --> 00:05:03,500
Coronel.

97
00:05:03,583 --> 00:05:05,792
Sr. Berenson, ¿ha pasado algo?

98
00:05:05,875 --> 00:05:07,291
Lo que usted predijo.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,041
Con todos los cambios en Washington,
me han pedido que vuelva.

100
00:05:10,125 --> 00:05:13,041
¿Ya no es el asesor
de seguridad nacional?

101
00:05:13,125 --> 00:05:15,875
He dicho que me han pedido que
vuelva, no que me hayan despedido.

102
00:05:15,959 --> 00:05:18,375
El nuevo presidente
quiere hablar conmigo.

103
00:05:18,458 --> 00:05:20,750
También ha dicho que debería invitarles
a usted y al general Yakushin

104
00:05:20,834 --> 00:05:23,458
a Washington para seguir
allí con nuestra conferencia.

105
00:05:23,542 --> 00:05:25,125
Eso me gustaría.

106
00:05:31,875 --> 00:05:35,250
   

107
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
   

108
00:05:44,333 --> 00:05:46,875
Este es Saul Berenson.

109
00:05:48,667 --> 00:05:50,709
Metedla en la furgoneta.

110
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
¿Estamos bien?

111
00:05:53,667 --> 00:05:56,500
La escolta policial espera
fuera. El avión está listo.

112
00:05:56,583 --> 00:05:58,125
- Gracias, Jim.
- No me las des aún.

113
00:05:58,208 --> 00:06:00,458
   

114
00:06:00,542 --> 00:06:03,750
   

115
00:06:03,834 --> 00:06:07,083
   

116
00:06:07,084 --> 00:06:08,644
Yevgeny, ¿ya está hecho?

117
00:06:08,667 --> 00:06:11,083
No, ella se ha escapado.

118
00:06:12,073 --> 00:06:13,621
Hijo de puta. ¿Por qué
la has dejado irse?

119
00:06:13,812 --> 00:06:14,876
Te ordené que...

120
00:06:14,987 --> 00:06:18,337
¡Escúchame! No la he dejado
irse, se ha escapado.

121
00:06:18,536 --> 00:06:21,570
Sabemos en qué coche
va. La estamos buscando.

122
00:06:23,884 --> 00:06:25,797
Te llamaré luego.

123
00:06:26,125 --> 00:06:27,250
   

124
00:06:27,333 --> 00:06:32,458
   

125
00:06:32,542 --> 00:06:34,834
   

126
00:06:34,917 --> 00:06:35,625
   

127
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
¡Deténganse! ¡Deténganse!

128
00:06:44,875 --> 00:06:47,500
¿Qué pasa?

129
00:06:47,583 --> 00:06:49,834
Quiero que todos salgan
de esta furgoneta.

130
00:06:49,917 --> 00:06:51,417
- ¿Perdone?
- He dicho que salgan todos.

131
00:06:51,500 --> 00:06:53,792
Coronel, cálmese.

132
00:06:53,875 --> 00:06:55,208
¡Apague el motor!

133
00:06:55,291 --> 00:06:57,458
Por favor, está haciendo una locura.

134
00:06:57,542 --> 00:07:00,166
¿De verdad?

135
00:07:00,250 --> 00:07:02,875
   

136
00:07:02,959 --> 00:07:05,291
¿Da?

137
00:07:07,083 --> 00:07:08,875
La hemos encontrado.

138
00:07:08,876 --> 00:07:11,505
En la avenida Zhukov, va hacia el este,

139
00:07:11,506 --> 00:07:13,605
hacia la embajada de EE. UU.

140
00:07:13,606 --> 00:07:16,180
La policía ya se dirige
a impedirle el paso.

141
00:07:16,181 --> 00:07:18,236
Llámame en cuanto la tengas.

142
00:07:19,250 --> 00:07:20,667
   

143
00:07:20,750 --> 00:07:24,000
Lo siento. Ha sido un malentendido.

144
00:07:24,083 --> 00:07:26,625
Que tengan un buen vuelo.

145
00:07:30,166 --> 00:07:31,667
   

146
00:07:31,750 --> 00:07:33,417
   

147
00:07:33,500 --> 00:07:35,667
   

148
00:07:41,250 --> 00:07:45,041
   

149
00:07:45,125 --> 00:07:46,834
¿Quién te llama?

150
00:07:46,917 --> 00:07:49,834
- Nadie. ¡No, no lo hagas!
- ¡Oye!

151
00:07:49,917 --> 00:07:51,959
Clint. ¿Quién?

152
00:07:52,041 --> 00:07:54,542
   

153
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
Es... Janet. Trabaja
para el senador Paley.

154
00:07:58,458 --> 00:08:01,417
Cuéntamelo.

155
00:08:04,291 --> 00:08:06,709
Vino a mi casa

156
00:08:06,792 --> 00:08:07,792
para averiguar qué estaba haciendo Saul.

157
00:08:07,875 --> 00:08:11,834
No tengo ni idea de cómo
me conectó a mí con él.

158
00:08:14,291 --> 00:08:18,041
¿Te amenazó?

159
00:08:18,125 --> 00:08:19,709
Y le contaste lo del
plan para sacar a Simone.

160
00:08:19,792 --> 00:08:23,291
Por eso los rusos estaban
esperando en la dacha.

161
00:08:25,375 --> 00:08:26,375
   

162
00:08:26,458 --> 00:08:28,208
Saul va de camino al aeropuerto.

163
00:08:28,291 --> 00:08:29,792
¿Le has dicho a alguien

164
00:08:29,875 --> 00:08:32,458
- algo de lo que está pasando ahora?
- No, nada. Ni una palabra.

165
00:08:32,542 --> 00:08:35,542
Por eso no contesto al teléfono.

166
00:08:36,709 --> 00:08:39,375
Para que no se le ocurra
tratar de encontrarnos.

167
00:08:39,458 --> 00:08:41,291
   

168
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
Lo siento de veras.

169
00:08:44,959 --> 00:08:49,625
Yo también lo siento. Pero, por
ahora, no te puedo perder de vista.

170
00:08:49,709 --> 00:08:52,250
Vamos. Ven.

171
00:08:52,333 --> 00:08:55,250
Siéntate conmigo, ¿vale?

172
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
   

173
00:09:03,542 --> 00:09:05,959
   

174
00:09:06,041 --> 00:09:09,625
- Joder.
- Joder.

175
00:09:09,709 --> 00:09:10,291
   

176
00:09:10,375 --> 00:09:12,542
   

177
00:09:12,625 --> 00:09:14,125
- Max, ¿me oyes?
- Sí.

178
00:09:14,208 --> 00:09:16,542
No nos dejan pasar a la
embajada. ¿Dónde está Saul?

179
00:09:16,625 --> 00:09:19,375
Salió del hotel hace cinco
minutos con el paquete.

180
00:09:19,458 --> 00:09:21,792
Tenemos que ganar tiempo.

181
00:09:21,875 --> 00:09:24,166
40 minutos, puede que una hora,
hasta que hayan despegado.

182
00:09:24,250 --> 00:09:25,208
- ¿Dónde vas?
- Conocen el coche.

183
00:09:25,291 --> 00:09:27,083
- Tengo que ir a pie.
- No voy a abandonarte.

184
00:09:27,166 --> 00:09:28,500
No, no cabe discusión.
Lo acordé con Saul.

185
00:09:28,583 --> 00:09:30,834
Este era el plan por si
las cosas salían mal.

186
00:09:30,917 --> 00:09:32,583
¿Cuál? ¿Permitir que te atrapen?

187
00:09:32,667 --> 00:09:35,250
No, ganar tiempo para lo
que realmente importa,

188
00:09:35,333 --> 00:09:36,792
que no soy yo, que es Simone.

189
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
   

190
00:09:39,583 --> 00:09:41,625
   

191
00:09:41,709 --> 00:09:43,542
   

192
00:09:43,625 --> 00:09:46,000
Nos han visto.

193
00:09:46,083 --> 00:09:50,083
   

194
00:09:50,166 --> 00:09:54,542
   

195
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
   

196
00:09:57,083 --> 00:09:59,458
   

197
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
   

198
00:10:09,500 --> 00:10:11,250
   

199
00:10:11,333 --> 00:10:13,542
   

200
00:10:13,625 --> 00:10:16,583
- ¿Qué estación es esa?
- Lo miro.

201
00:10:16,667 --> 00:10:19,667
   

202
00:10:19,750 --> 00:10:22,417
   

203
00:10:22,500 --> 00:10:25,125
   

204
00:10:25,208 --> 00:10:26,959
   

205
00:10:27,041 --> 00:10:31,208
   

206
00:10:31,291 --> 00:10:34,166
   

207
00:10:35,792 --> 00:10:39,333
Recuerda, somos un grupo de
diplomáticos que vuelve a casa.

208
00:10:39,417 --> 00:10:41,834
Así que ya sabes quién eres.

209
00:10:44,458 --> 00:10:47,291
Carrie Mathison. Tu favorita.

210
00:10:47,375 --> 00:10:49,792
- ¿Qué va a pasar con ella?
- No te preocupes por eso.

211
00:10:49,875 --> 00:10:52,709
Caminó por el tejado
para llegar hasta mí.

212
00:10:52,792 --> 00:10:55,667
¿Lo sabías?

213
00:10:55,750 --> 00:10:57,792
¿La vas a dejar aquí?

214
00:11:03,291 --> 00:11:07,166
   

215
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
   

216
00:11:14,583 --> 00:11:16,792
   

217
00:11:26,166 --> 00:11:28,125
   

218
00:11:33,250 --> 00:11:35,542
Cámara uno.

219
00:11:35,543 --> 00:11:37,342
Ahí está. En lo alto de las escaleras.

220
00:11:38,082 --> 00:11:39,582
Ya es nuestra.

221
00:11:39,583 --> 00:11:41,458
   

222
00:11:41,459 --> 00:11:42,886
Diles que voy.

223
00:11:46,834 --> 00:11:48,959
   

224
00:11:49,041 --> 00:11:50,583
   

225
00:11:52,542 --> 00:11:53,917
   

226
00:11:54,000 --> 00:11:57,667
   

227
00:11:57,750 --> 00:11:59,875
   

228
00:12:07,208 --> 00:12:10,125
   

229
00:12:16,458 --> 00:12:19,625
   

230
00:12:23,625 --> 00:12:26,417
   

231
00:12:26,500 --> 00:12:29,166
   

232
00:12:35,667 --> 00:12:36,823
Saul.

233
00:12:42,875 --> 00:12:44,709
¿Qué cree que está haciendo?

234
00:12:44,792 --> 00:12:47,875
Este es un vehículo diplomático.

235
00:12:47,959 --> 00:12:51,125
- Usted. Fuera.
- Nadie va a ir a ningún sitio.

236
00:12:51,208 --> 00:12:53,667
- Este hombre es un asesino.
- Se equivoca.

237
00:12:53,750 --> 00:12:56,792
Somos diplomáticos estadounidenses.

238
00:12:56,875 --> 00:12:59,959
A este hombre le busca la policía.

239
00:13:00,041 --> 00:13:01,917
Mató a alguien en Sergiyev Posad.

240
00:13:02,000 --> 00:13:03,667
Esa es la dacha. Tienen una foto.

241
00:13:03,750 --> 00:13:06,166
Tenemos inmunidad diplomática.

242
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Sus órdenes son la detención.

243
00:13:09,166 --> 00:13:12,000
No, eso no va a pasar.
Tenemos inmunidad diplomática.

244
00:13:12,083 --> 00:13:14,208
Nos protege el derecho internacional.

245
00:13:14,291 --> 00:13:15,542
   

246
00:13:16,959 --> 00:13:19,667
¡Que te jodan, gilipollas!
¡Cierra! ¡Cierra!

247
00:13:19,750 --> 00:13:24,667
   

248
00:13:26,959 --> 00:13:30,208
Ponme con la embajada. Ahora.

249
00:13:30,291 --> 00:13:32,625
   

250
00:13:32,709 --> 00:13:35,625
   

251
00:13:42,750 --> 00:13:46,000
   

252
00:13:48,125 --> 00:13:50,959
   

253
00:13:51,041 --> 00:13:51,583
   

254
00:13:51,667 --> 00:13:54,709
   

255
00:13:54,792 --> 00:13:58,083
   

256
00:14:09,834 --> 00:14:12,834
   

257
00:14:15,917 --> 00:14:17,709
   

258
00:14:17,792 --> 00:14:21,417
   

259
00:14:21,500 --> 00:14:24,417
   

260
00:14:24,500 --> 00:14:26,875
Sr. presidente, el Sr. Berenson
quiere hablar con usted.

261
00:14:26,959 --> 00:14:27,500
Dice que es urgente.

262
00:14:27,583 --> 00:14:30,917
Pásemelo.

263
00:14:31,000 --> 00:14:33,250
- Sr. Berenson.
- Sr. presidente.

264
00:14:33,333 --> 00:14:35,041
Estoy en el aeropuerto de
Ostafyevo, a las afueras de Moscú,

265
00:14:35,125 --> 00:14:38,792
en una misión diplomática que
inició la presidenta Keane.

266
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
Estoy al tanto.

267
00:14:39,959 --> 00:14:43,542
Entonces está al tanto de la
importancia de este trabajo.

268
00:14:43,625 --> 00:14:44,792
¿Qué quiere?

269
00:14:44,875 --> 00:14:46,500
Los guardias no nos
dejan subir al avión.

270
00:14:46,583 --> 00:14:48,458
Necesito que llame a
los rusos y les recuerde

271
00:14:48,542 --> 00:14:50,125
que esta es una misión
diplomática, que todos nosotros

272
00:14:50,208 --> 00:14:52,875
tenemos inmunidad diplomática
y nos deben permitir embarcar.

273
00:14:52,959 --> 00:14:54,458
¿Por qué les retienen?

274
00:14:54,542 --> 00:14:55,709
La policía dice que a un
miembro de nuestro grupo

275
00:14:55,792 --> 00:14:59,166
le buscan en relación a un homicidio
ocurrido a las afueras de Moscú.

276
00:14:59,250 --> 00:15:03,250
- ¿Y está involucrado?
- No, señor. Le han confundido.

277
00:15:04,166 --> 00:15:07,083
¿Y la misión ha sido exitosa?

278
00:15:09,959 --> 00:15:11,875
- ¿Señor?
- Me ha oído.

279
00:15:11,959 --> 00:15:15,291
¿La misión ha sido exitosa?

280
00:15:16,709 --> 00:15:17,625
Sí que lo ha sido.

281
00:15:17,709 --> 00:15:21,375
Pero si nuestra situación
aquí no se resuelve pronto,

282
00:15:21,458 --> 00:15:22,834
eso cambiará.

283
00:15:22,917 --> 00:15:26,542
Le llamaré después.

284
00:15:26,625 --> 00:15:28,166
   

285
00:15:31,750 --> 00:15:34,333
   

286
00:15:34,417 --> 00:15:36,166
La tiene, ¿verdad?

287
00:15:36,250 --> 00:15:37,125
A Simone Martin.

288
00:15:38,792 --> 00:15:41,375
¿Entonces usted sabe que está viva?

289
00:15:43,083 --> 00:15:44,166
Sí.

290
00:15:44,250 --> 00:15:46,500
Y que no fue una víctima de
la ola de terror de Keane,

291
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
- como usted alegaba.
- No.

292
00:15:48,709 --> 00:15:51,166
Pero ahora ese no es el tema.

293
00:15:51,250 --> 00:15:53,291
¿Y cuál es el tema?

294
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Si Saul Berenson vuelve
con Simone Martin

295
00:15:55,667 --> 00:15:57,291
a los Estados Unidos,

296
00:15:57,375 --> 00:15:59,792
Keane se volverá a sentar
de nuevo en su mesa,

297
00:15:59,875 --> 00:16:03,625
sentirá que tiene justificación
y querrá venganza.

298
00:16:03,709 --> 00:16:05,709
Usted volverá a inaugurar
ferias estatales

299
00:16:05,792 --> 00:16:10,250
y reuniones de Boy Scout.

300
00:16:10,333 --> 00:16:13,166
- ¿Qué me aconseja?
- El embajador ruso estaba

301
00:16:13,250 --> 00:16:16,166
esperando en el Salón
Rooselvet cuando yo he llegado.

302
00:16:16,250 --> 00:16:19,166
Dice que lleva pidiendo
verle toda la mañana.

303
00:16:19,250 --> 00:16:20,458
Dígale la verdad.

304
00:16:20,542 --> 00:16:21,250
¿Cuál es?

305
00:16:21,333 --> 00:16:23,917
Que usted no mandó a Berenson a Moscú.

306
00:16:24,000 --> 00:16:26,542
Que usted no ha provocado
toda esta agitación.

307
00:16:26,625 --> 00:16:29,041
Que usted no es responsable

308
00:16:29,125 --> 00:16:33,166
de la política suicida
de Elizabeth Keane.

309
00:16:33,250 --> 00:16:35,208
   

310
00:16:35,291 --> 00:16:38,667
   

311
00:16:38,750 --> 00:16:42,417
Atención: despejen la zona
inmediatamente. Área de Seguridad.

312
00:16:44,166 --> 00:16:48,750
   

313
00:16:48,834 --> 00:16:53,667
   

314
00:16:56,166 --> 00:17:00,083
   

315
00:17:00,166 --> 00:17:01,959
   

316
00:17:02,041 --> 00:17:05,625
   

317
00:17:06,625 --> 00:17:11,333
   

318
00:17:11,417 --> 00:17:15,291
   

319
00:17:15,375 --> 00:17:17,250
   

320
00:17:17,251 --> 00:17:18,752
¡Salga!

321
00:17:22,125 --> 00:17:24,875
   

322
00:17:30,000 --> 00:17:32,875
- Max, ¿estás ahí?
- Sí.

323
00:17:32,959 --> 00:17:34,917
Por favor, dime que
Saul está en el avión.

324
00:17:35,000 --> 00:17:37,083
No. Hay un problema en el aeródromo.

325
00:17:37,166 --> 00:17:38,667
No les dejan subir.

326
00:17:38,750 --> 00:17:40,458
Dios.

327
00:17:40,542 --> 00:17:43,250
   

328
00:17:51,612 --> 00:17:52,637
¡Está ahí dentro!

329
00:17:52,638 --> 00:17:54,088
Derrúmbala.

330
00:17:55,008 --> 00:17:56,388
Dame un hacha.

331
00:17:57,917 --> 00:17:59,333
Sr. presidente.

332
00:17:59,417 --> 00:18:01,208
Sr. embajador, lamento
haberle hecho esperar.

333
00:18:01,291 --> 00:18:03,458
Ha sido una mañana infernal.

334
00:18:03,542 --> 00:18:04,542
Perdone que vaya directo al grano,

335
00:18:04,625 --> 00:18:08,083
pero los acontecimientos en Moscú
nos resultan muy preocupantes.

336
00:18:08,166 --> 00:18:09,500
También a mí.

337
00:18:09,583 --> 00:18:11,208
Especialmente porque
tenemos pruebas evidentes

338
00:18:11,291 --> 00:18:15,083
de que han sido instigados
por miembros de su propio...

339
00:18:15,166 --> 00:18:17,458
Espere, espere, espere, espere. Creo

340
00:18:17,542 --> 00:18:19,875
que vamos por mal camino.
He solicitado verle,

341
00:18:19,959 --> 00:18:21,834
porque en estos momentos algo está

342
00:18:21,917 --> 00:18:24,000
ocurriendo en el
aeropuerto de Ostafyevo.

343
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
Sus fuerzas de seguridad
están impidiendo

344
00:18:26,250 --> 00:18:29,542
a Saul Berenson y a su
equipo salir del país.

345
00:18:29,625 --> 00:18:31,333
De hecho, están detenidos.

346
00:18:31,417 --> 00:18:33,083
Quiero que les liberen inmediatamente.

347
00:18:33,166 --> 00:18:35,041
Sr. presidente, esto no es en
absoluto lo que hablábamos.

348
00:18:35,125 --> 00:18:37,792
Deje que acabe, senador.

349
00:18:37,875 --> 00:18:40,500
El Sr. Berenson está ahí en
misión diplomática y, por tanto,

350
00:18:40,583 --> 00:18:43,000
tiene inmunidad diplomática...

351
00:18:43,083 --> 00:18:47,041
- Pero se ha burlado...
- al igual que usted.

352
00:18:47,125 --> 00:18:49,458
Y si a él y a su gente no
les dejan subir a su avión

353
00:18:49,542 --> 00:18:54,083
en los próximos cinco
minutos, cerraré la embajada

354
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
y detendré a todos y cada uno
de los diplomáticos rusos,

355
00:18:56,959 --> 00:19:00,417
empezando por usted.

356
00:19:03,250 --> 00:19:05,917
Llame a Moscú.

357
00:19:06,000 --> 00:19:07,959
Deje salir al Sr. Berenson.

358
00:19:08,041 --> 00:19:10,208
   

359
00:19:10,291 --> 00:19:12,542
Y usted, senador,

360
00:19:12,625 --> 00:19:15,625
hágame el puto favor de
salir de la Casa Blanca.

361
00:19:15,709 --> 00:19:18,917
   

362
00:19:23,250 --> 00:19:24,792
   

363
00:19:24,875 --> 00:19:27,000
- Carrie.
- ¿Sí?

364
00:19:27,083 --> 00:19:28,792
Anson ha podido entrar en la embajada.

365
00:19:28,875 --> 00:19:31,583
Gracias a Dios. ¿Y Saul?

366
00:19:31,667 --> 00:19:34,333
Aún no.

367
00:19:34,417 --> 00:19:34,750
Saul.

368
00:19:34,834 --> 00:19:37,166
   

369
00:19:37,250 --> 00:19:42,083
   

370
00:19:42,166 --> 00:19:45,834
   

371
00:19:45,917 --> 00:19:50,917
   

372
00:19:51,000 --> 00:19:54,125
   

373
00:19:58,417 --> 00:20:01,458
Max, no tengo mucho tiempo.

374
00:20:01,542 --> 00:20:02,917
Estoy contigo, Carrie.

375
00:20:03,000 --> 00:20:05,834
   

376
00:20:07,709 --> 00:20:08,291
   

377
00:20:08,375 --> 00:20:11,375
   

378
00:20:11,458 --> 00:20:12,709
   

379
00:20:12,792 --> 00:20:16,458
   

380
00:20:17,709 --> 00:20:19,500
Conduce.

381
00:20:21,125 --> 00:20:23,333
   

382
00:20:32,208 --> 00:20:34,375
   

383
00:20:40,709 --> 00:20:42,083
   

384
00:20:42,166 --> 00:20:42,750
   

385
00:20:42,834 --> 00:20:46,291
   

386
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Tú.

387
00:20:49,542 --> 00:20:51,625
   

388
00:20:53,625 --> 00:20:56,417
Carrie, Saul se ha ido.

389
00:20:56,500 --> 00:20:59,875
   

390
00:20:59,959 --> 00:21:03,125
   

391
00:21:06,083 --> 00:21:11,208
   

392
00:21:24,709 --> 00:21:29,583
   

393
00:21:39,148 --> 00:21:43,111
TRES DÍAS DESPUÉS

394
00:21:43,125 --> 00:21:46,375
   

395
00:21:48,917 --> 00:21:50,875
La seguridad es muy alta

396
00:21:50,959 --> 00:21:52,417
dado el testimonio de Simone Martin

397
00:21:52,500 --> 00:21:54,583
ante el Comité de
Inteligencia del Senado,

398
00:21:54,667 --> 00:21:56,709
testimonio que se espera que sea

399
00:21:56,792 --> 00:21:58,333
una justificación completa
de Elizabeth Keane,

400
00:21:58,417 --> 00:22:01,875
la cual fue apartada de
su cargo hace cinco días.

401
00:22:01,959 --> 00:22:04,000
El senador Paley, que fue el artífice,

402
00:22:04,083 --> 00:22:06,542
fue detenido el martes por la mañana

403
00:22:06,625 --> 00:22:07,750
en una redada del FBI

404
00:22:07,834 --> 00:22:12,166
y acusado de conspiración criminal
con una potencia extranjera.

405
00:22:12,250 --> 00:22:13,834
Su jefa de gabinete, Janet Bayne,

406
00:22:13,917 --> 00:22:16,667
se dice que está colaborando
con los investigadores.

407
00:22:16,750 --> 00:22:18,875
Mientras, en la Casa Blanca

408
00:22:18,959 --> 00:22:21,250
se ha citado a la Sra. Keane
para que vuelva a jurar el cargo

409
00:22:21,333 --> 00:22:23,667
este mediodía, hora del este.

410
00:22:23,750 --> 00:22:26,917
Algunas fuentes han contado a la
CNB que su primer acto oficial será

411
00:22:27,000 --> 00:22:28,375
firmar una serie de órdenes ejecutivas

412
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
imponiendo sanciones a Rusia.

413
00:22:33,542 --> 00:22:35,750
Parece que Simone Martin ha
entrado en la sala de audiencias.

414
00:22:35,834 --> 00:22:37,959
Veamos.

415
00:22:38,041 --> 00:22:41,000
   

416
00:22:50,333 --> 00:22:51,375
   

417
00:22:51,458 --> 00:22:55,917
   

418
00:22:56,000 --> 00:22:58,792
Según la costumbre del comité,

419
00:22:58,875 --> 00:23:01,208
¿puede levantarse la testigo
y prestar el juramento?

420
00:23:01,291 --> 00:23:03,625
   

421
00:23:03,709 --> 00:23:05,750
¿Jura usted que el
testimonio que va a prestar

422
00:23:05,834 --> 00:23:07,834
en este procedimiento será
la verdad, toda la verdad

423
00:23:07,917 --> 00:23:10,125
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

424
00:23:10,208 --> 00:23:11,542
- Lo juro.
- Siéntese.

425
00:23:15,000 --> 00:23:16,750
¿Quiere decir su nombre
completo, por favor?

426
00:23:16,834 --> 00:23:19,458
- Simone Marie Martin.
- Srta. Martin,

427
00:23:19,542 --> 00:23:22,208
el Comité le agradece
su presencia hoy aquí.

428
00:23:22,291 --> 00:23:24,417
Tiene mucho que decir,

429
00:23:24,500 --> 00:23:28,542
así que me gustaría que
comenzara, si le parece bien.

430
00:23:28,625 --> 00:23:30,417
¿Le diría al pueblo estadounidense

431
00:23:30,500 --> 00:23:32,625
qué es el GRU?

432
00:23:34,667 --> 00:23:37,500
El GRU es una agencia de la
inteligencia militar extranjera

433
00:23:37,583 --> 00:23:40,333
del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas

434
00:23:40,417 --> 00:23:42,000
de la Federación Rusa.

435
00:23:42,083 --> 00:23:45,000
¿Cuál es su relación
con esa organización?

436
00:23:45,083 --> 00:23:47,667
Soy capitana del GRU.

437
00:23:48,375 --> 00:23:51,625
Esto va por ti, Carrie.

438
00:23:51,709 --> 00:23:54,000
¿Nos podría decir, por favor,

439
00:23:54,083 --> 00:23:55,125
qué hace exactamente un capitán?

440
00:23:55,208 --> 00:23:58,083
Cosas diversas.

441
00:23:58,166 --> 00:24:00,792
Yo soy oficial de operaciones.
Hago trabajo de campo.

442
00:24:00,875 --> 00:24:03,291
Señorita Martin, ¿cuál es
su operación más reciente?

443
00:24:03,375 --> 00:24:07,500
   

444
00:24:07,583 --> 00:24:12,834
Era parte de un equipo enviado
aquí para desestabilizar

445
00:24:12,917 --> 00:24:15,083
el sistema político estadounidense.

446
00:24:15,166 --> 00:24:17,000
¿Cómo?

447
00:24:17,083 --> 00:24:20,417
Haciendo lo que fuera necesario.

448
00:24:20,500 --> 00:24:24,041
Deme un ejemplo de lo
que intentaron hacer.

449
00:24:25,375 --> 00:24:28,959
Venga cielo, dilo.

450
00:24:29,041 --> 00:24:31,500
   

451
00:24:31,583 --> 00:24:34,667
Intentamos socavar a su presidenta

452
00:24:34,750 --> 00:24:35,709
y forzar su dimisión.

453
00:24:35,792 --> 00:24:38,041
¡Sí!

454
00:24:38,125 --> 00:24:41,083
   

455
00:24:41,166 --> 00:24:42,959
Sienta bien, ¿no?

456
00:24:43,041 --> 00:24:45,917
   

457
00:24:46,000 --> 00:24:46,667
Escuchar la verdad al fin.

458
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
- Sí.
- Claro que sí.

459
00:24:53,834 --> 00:24:55,875
No tenéis ni puta idea.

460
00:24:55,959 --> 00:24:59,291
   

461
00:25:00,208 --> 00:25:04,250
Así que esta es la
habitación en la que ocurrió.

462
00:25:06,834 --> 00:25:09,500
Bueno, quería venir y conoceros a todos

463
00:25:09,583 --> 00:25:11,166
y daros las gracias.

464
00:25:14,417 --> 00:25:16,083
Así que gracias.

465
00:25:18,750 --> 00:25:19,083
Lo habéis bordado.

466
00:25:19,166 --> 00:25:21,750
   

467
00:25:23,291 --> 00:25:24,917
También quería deciros

468
00:25:25,000 --> 00:25:28,417
que estoy haciendo todo lo posible

469
00:25:28,500 --> 00:25:31,875
para traer a Carrie Mathison a casa.

470
00:25:31,959 --> 00:25:33,250
Todo.

471
00:25:36,834 --> 00:25:41,291
Os doy mi palabra de honor.

472
00:25:42,500 --> 00:25:47,417
   

473
00:25:47,500 --> 00:25:49,709
Venga Saul. Preséntamelos a todos.

474
00:25:49,792 --> 00:25:52,333
- Sandy Langmore.
- Es un honor conocerla,

475
00:25:52,417 --> 00:25:54,959
- señora presidenta.
- Clint Prower.

476
00:25:55,041 --> 00:25:56,083
- Hola.
- Hola.

477
00:25:56,166 --> 00:25:56,959
Max Pietrowski.

478
00:25:57,041 --> 00:25:59,917
Hola.

479
00:26:10,291 --> 00:26:14,625
   

480
00:26:17,125 --> 00:26:20,041
¿Qué tal el libro?

481
00:26:20,125 --> 00:26:22,959
Es bueno.

482
00:26:23,041 --> 00:26:26,250
Mata el tiempo.

483
00:26:26,333 --> 00:26:29,583
Sí. Gracias por dejarme tenerlo.

484
00:26:31,834 --> 00:26:33,755
Ven.

485
00:26:44,583 --> 00:26:45,917
   

486
00:26:56,250 --> 00:26:57,750
   

487
00:26:59,458 --> 00:27:03,500
   

488
00:27:06,917 --> 00:27:08,417
   

489
00:27:12,667 --> 00:27:14,542
   

490
00:27:14,625 --> 00:27:16,875
   

491
00:27:16,959 --> 00:27:19,041
Claro. Por supuesto.

492
00:27:22,291 --> 00:27:24,542
Supongo que esto significa
que Simone ya ha testificado,

493
00:27:24,625 --> 00:27:26,250
o está a punto.

494
00:27:26,333 --> 00:27:27,709
Siéntate.

495
00:27:27,792 --> 00:27:29,834
Bueno, no os voy a
salvar el culo leyendo

496
00:27:29,917 --> 00:27:34,458
alguna declaración estúpida diciendo
que todo esto era un complot de la CIA.

497
00:27:34,542 --> 00:27:38,333
Creo que lo harás.

498
00:27:38,417 --> 00:27:41,583
¿Para qué molestarse?

499
00:27:41,667 --> 00:27:42,709
La gente sabrá que es
una declaración forzada.

500
00:27:42,792 --> 00:27:46,166
- Nadie se lo creerá.
- No hace falta.

501
00:27:46,250 --> 00:27:49,083
Siempre que plante la
semilla de la duda,

502
00:27:49,166 --> 00:27:50,750
es lo único que necesito...

503
00:27:50,834 --> 00:27:53,917
algo que regar y dejar que crezca.

504
00:27:56,166 --> 00:27:57,959
Más razón para no hacerlo.

505
00:28:00,250 --> 00:28:02,500
   

506
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
Tu medicación.

507
00:28:06,417 --> 00:28:10,083
Tu nueva medicación.

508
00:28:10,166 --> 00:28:12,333
Sí, lo sé todo al respecto.

509
00:28:15,333 --> 00:28:17,000
¿Debería sentirme impresionada?

510
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
No, deberías preguntarte a ti misma

511
00:28:18,166 --> 00:28:21,667
cómo quieres pasar el
resto de tus días aquí...

512
00:28:21,750 --> 00:28:24,125
leyendo libros buenos
que te trae Aleksandr

513
00:28:24,208 --> 00:28:26,166
y haciendo ejercicio en el patio,

514
00:28:26,250 --> 00:28:29,375
o volviéndote loca,

515
00:28:29,458 --> 00:28:33,125
encerrada en un asilo.

516
00:28:34,500 --> 00:28:36,959
Haz la declaración.

517
00:28:37,041 --> 00:28:41,083
Admite vuestra culpa, pide
disculpas al pueblo ruso,

518
00:28:41,166 --> 00:28:43,875
y las pastillas son tuyas,
todo el tiempo necesario.

519
00:28:53,083 --> 00:28:56,709
He dicho que no.

520
00:28:56,792 --> 00:29:01,583
Serán meses, Carrie.

521
00:29:01,667 --> 00:29:02,959
Puede que más.

522
00:29:03,041 --> 00:29:06,291
Hombres muy poderosos están molestos.

523
00:29:06,375 --> 00:29:10,125
No te van a intercambiar de
inmediato, o a cambio de nada.

524
00:29:18,333 --> 00:29:20,834
   

525
00:29:20,917 --> 00:29:23,125
Piénsalo.

526
00:29:23,208 --> 00:29:26,250
Tienes hasta mañana para decidir.

527
00:29:26,333 --> 00:29:27,959
¡Aleksandr!

528
00:29:28,041 --> 00:29:30,500
   

529
00:29:38,117 --> 00:29:41,075
   

530
00:29:46,450 --> 00:29:47,491
   

531
00:29:47,575 --> 00:29:50,950
Aún no. Sigo trabajando en ello.

532
00:29:51,034 --> 00:29:53,034
Diles que tendrán el borrador completo

533
00:29:53,117 --> 00:29:54,909
tres horas antes de emitir.

534
00:29:54,992 --> 00:29:58,575
   

535
00:29:58,658 --> 00:30:00,742
Bueno, eso depende de la presidenta.

536
00:30:00,825 --> 00:30:03,200
Espera. Voy a preguntarle.

537
00:30:05,825 --> 00:30:07,117
Reiko quiere saber si
debería mencionar que

538
00:30:07,200 --> 00:30:10,742
has elegido mañana por la
noche para el comunicado

539
00:30:10,825 --> 00:30:14,658
porque es el aniversario
de la muerte de Andrew.

540
00:30:16,575 --> 00:30:18,617
Ya sabes la respuesta.

541
00:30:18,700 --> 00:30:20,450
Mi hijo está fuera del límite.

542
00:30:23,450 --> 00:30:24,909
Va a ser que no.

543
00:30:24,992 --> 00:30:28,658
Y ya te avisaré sobre lo otro.

544
00:30:28,742 --> 00:30:30,159
   

545
00:30:32,825 --> 00:30:33,825
¿Qué pasa conmigo?

546
00:30:33,909 --> 00:30:36,034
¿Cuándo puedo ver el borrador?

547
00:30:36,117 --> 00:30:39,909
Cuando esté preparada para enseñártelo.

548
00:30:45,034 --> 00:30:47,325
   

549
00:30:53,117 --> 00:30:55,867
   

550
00:30:57,034 --> 00:30:59,159
Además, el vicepresidente ha pedido

551
00:30:59,241 --> 00:31:01,742
un momento de tu tiempo
después del juramento.

552
00:31:01,825 --> 00:31:04,200
- ¿Para qué?
- Ni idea.

553
00:31:04,283 --> 00:31:08,117
Bueno, averígualo. Luego lo vuelves
a meter en su casa de muñecas

554
00:31:08,200 --> 00:31:11,075
y cierras la tapa. He
terminado de jugar con él.

555
00:31:21,950 --> 00:31:27,909
   

556
00:32:00,408 --> 00:32:01,742
   

557
00:32:01,825 --> 00:32:05,742
Gracias.

558
00:32:08,783 --> 00:32:09,783
- Hola Ralph.
- Señora presidenta.

559
00:32:09,867 --> 00:32:11,867
Aún no.

560
00:32:11,950 --> 00:32:13,366
   

561
00:32:13,450 --> 00:32:16,325
- Gracias por mantener el fuerte.
- Ha sido el honor de mi vida.

562
00:32:20,283 --> 00:32:23,366
Y a todos ustedes por respaldarme...

563
00:32:23,450 --> 00:32:25,825
Gracias.

564
00:32:25,909 --> 00:32:27,450
Señor presidente del Tribunal.

565
00:32:27,533 --> 00:32:28,366
Señora.

566
00:32:28,450 --> 00:32:32,283
- Cuando esté lista.
- Ahora me va bien.

567
00:32:32,366 --> 00:32:33,700
   

568
00:32:33,783 --> 00:32:36,241
Disculpe.

569
00:32:38,034 --> 00:32:39,867
Por favor, coloque su mano
izquierda sobre la Biblia,

570
00:32:39,950 --> 00:32:42,825
alce su mano derecha y repita conmigo.

571
00:32:42,909 --> 00:32:45,200
¿Es el mismo juramento
que hice hace cien días?

572
00:32:45,283 --> 00:32:47,075
Sí, señora.

573
00:32:47,159 --> 00:32:50,117
Entonces estoy bastante
segura de que lo recuerdo.

574
00:32:50,200 --> 00:32:52,241
   

575
00:32:52,325 --> 00:32:54,742
   

576
00:32:54,825 --> 00:32:58,617
Juro solemnemente que cumpliré fielmente

577
00:32:58,700 --> 00:33:02,366
con el cargo de presidenta
de los Estados Unidos

578
00:33:02,450 --> 00:33:05,783
y que pondré todo mi empeño en

579
00:33:05,867 --> 00:33:09,450
preservar, proteger y defender

580
00:33:09,533 --> 00:33:13,117
la Constitución de los Estados Unidos.

581
00:33:13,200 --> 00:33:16,658
   

582
00:33:16,742 --> 00:33:21,241
   

583
00:33:24,700 --> 00:33:27,200
   

584
00:33:31,575 --> 00:33:34,450
   

585
00:33:34,867 --> 00:33:36,950
Aleksandr...

586
00:33:37,034 --> 00:33:39,909
tengo que pedirte algo.

587
00:33:39,992 --> 00:33:42,408
Por supuesto.

588
00:33:42,491 --> 00:33:44,200
Entra un segundo.

589
00:33:54,241 --> 00:33:56,950
Yevgeny tiene un bote de pastillas...

590
00:33:57,034 --> 00:33:59,909
la medicación que yo tomo.

591
00:33:59,992 --> 00:34:01,117
Sin ellas...

592
00:34:01,200 --> 00:34:05,992
perdería la cabeza, me volvería... loca.

593
00:34:08,950 --> 00:34:11,783
Haría lo que fuese,

594
00:34:11,867 --> 00:34:14,408
cualquier cosa...

595
00:34:20,450 --> 00:34:22,700
No sé si es posible.

596
00:34:30,133 --> 00:34:31,450
Lo intentaré.

597
00:34:38,450 --> 00:34:40,034
   

598
00:34:42,992 --> 00:34:44,950
   

599
00:34:45,034 --> 00:34:48,366
   

600
00:34:48,450 --> 00:34:50,200
Necesitamos los protocolos
de transición...

601
00:34:50,283 --> 00:34:53,159
- David dijo que quería hablar.
- Sí.

602
00:34:53,241 --> 00:34:55,408
Por favor.

603
00:34:55,491 --> 00:34:59,366
¿Es verdad lo de la
nueva ronda de sanciones

604
00:34:59,450 --> 00:35:01,283
que planea anunciar mañana?

605
00:35:01,366 --> 00:35:04,700
Lo es. ¿Me estoy excediendo?

606
00:35:04,783 --> 00:35:07,533
En absoluto. Los
estadounidenses tienen que saber

607
00:35:07,617 --> 00:35:10,700
exactamente en qué punto está
respecto a Rusia y por qué.

608
00:35:10,783 --> 00:35:12,408
¿Entonces qué?

609
00:35:12,491 --> 00:35:15,283
La política no es el
problema, sino el método.

610
00:35:15,366 --> 00:35:19,200
Gobernar por decreto a
base de órdenes ejecutivas.

611
00:35:19,283 --> 00:35:22,450
Creo que está dejando
pasar una oportunidad.

612
00:35:22,533 --> 00:35:23,658
¿En qué sentido?

613
00:35:23,742 --> 00:35:27,491
La reprimenda rusa es el tema
perfecto para el bipartidismo.

614
00:35:27,575 --> 00:35:29,450
En vez de actuar unilateralmente,

615
00:35:29,533 --> 00:35:32,617
¿por qué no involucrar al Congreso?

616
00:35:35,617 --> 00:35:40,075
Porque supone introducir en el
juego a un cuerpo legislativo

617
00:35:40,159 --> 00:35:42,325
que se ha olvidado de cómo se legisla.

618
00:35:42,408 --> 00:35:44,909
Tiene razón, por supuesto.

619
00:35:44,992 --> 00:35:47,200
No está... exento de riesgos.

620
00:35:47,283 --> 00:35:51,075
Pero lo que se puede ganar es enorme.

621
00:35:51,159 --> 00:35:52,533
Construir ahora un puente

622
00:35:52,617 --> 00:35:56,075
y pasar más tarde a través de él
nuestro programa de política interior.

623
00:35:56,159 --> 00:35:59,325
Exactamente.

624
00:36:01,366 --> 00:36:03,575
No sé si es el momento.

625
00:36:06,533 --> 00:36:08,950
En esta ciudad,

626
00:36:09,034 --> 00:36:12,241
nunca es un mal momento para intentar
un nuevo método de hacer las cosas.

627
00:36:12,325 --> 00:36:14,700
De lo contrario, es solo un tema
entre republicanos y demócratas,

628
00:36:14,783 --> 00:36:17,992
republicanos y demócratas,
zarandeando al país hasta la muerte.

629
00:36:18,075 --> 00:36:20,950
Le responderé, Ralph.

630
00:36:21,034 --> 00:36:22,783
Deje que lo piense.

631
00:36:24,450 --> 00:36:25,200
Por supuesto, Sra. presidenta.

632
00:36:25,283 --> 00:36:29,450
- David.
- Gracias.

633
00:36:30,867 --> 00:36:33,283
   

634
00:36:33,366 --> 00:36:35,450
   

635
00:36:35,533 --> 00:36:36,617
   

636
00:36:36,700 --> 00:36:38,575
No puedo creer que
tomases eso en cuenta.

637
00:36:38,658 --> 00:36:40,241
No sé. No me ha parecido

638
00:36:40,325 --> 00:36:43,117
- una idea tan terrible.
- Vamos.

639
00:36:43,200 --> 00:36:45,450
El tipo tiene instintos,
Elizabeth, y habilidades.

640
00:36:45,533 --> 00:36:47,283
Incluso le cae bien al bando contrario.

641
00:36:47,366 --> 00:36:49,783
Pero por una vez les
tenemos contra las cuerdas.

642
00:36:49,867 --> 00:36:51,658
Creo que ese es el
tema. Tarde o temprano

643
00:36:51,742 --> 00:36:54,491
alguien va a tener que
parar este círculo vicioso

644
00:36:54,575 --> 00:36:58,117
de la ventaja partidista
y empezar a ejercitar

645
00:36:58,200 --> 00:37:02,034
- alguna ventaja de estar en el poder.
- ¿Tengo que ser yo?

646
00:37:03,783 --> 00:37:06,491
Vale, vale.

647
00:37:06,575 --> 00:37:08,909
He dicho que lo pensaré.

648
00:37:08,992 --> 00:37:13,450
Lo haré.

649
00:37:16,408 --> 00:37:20,450
   

650
00:37:40,783 --> 00:37:42,366
¿Qué más?

651
00:37:42,450 --> 00:37:45,783
¿Has dicho que Paley
había solicitado verme?

652
00:37:45,867 --> 00:37:47,283
Le diré que no.

653
00:37:47,366 --> 00:37:49,783
En realidad, no, no hagas eso.

654
00:37:49,867 --> 00:37:53,867
Puede que quiera hablar con él.

655
00:38:12,734 --> 00:38:16,650
   

656
00:38:16,734 --> 00:38:19,150
Veo tres nombres, pero
no el de Alexei Gorin.

657
00:38:19,233 --> 00:38:22,233
Gorin está fuera de negociación.

658
00:38:22,317 --> 00:38:23,483
Si ella es realmente tan valiosa...

659
00:38:23,567 --> 00:38:28,025
Te lo he dicho, aunque quisiera
no podría hacer que fuera Gorin.

660
00:38:30,900 --> 00:38:31,609
Muy mal.

661
00:38:31,692 --> 00:38:35,817
Por el amor de Dios. Te ofrezco a tres

662
00:38:35,900 --> 00:38:37,567
de las capturas más relevantes
de la pasada década.

663
00:38:37,650 --> 00:38:41,983
Nadie en Moscú tiene
muchas ganas de negociar.

664
00:38:42,066 --> 00:38:44,609
Quizás sea mejor que esperes unos meses.

665
00:38:44,692 --> 00:38:45,734
No puedo esperar unos meses.

666
00:38:45,817 --> 00:38:49,650
Ni siquiera sé si estará
viva en unos meses.

667
00:38:49,734 --> 00:38:52,859
Entonces... mete a Gorin en la lista.

668
00:38:55,442 --> 00:38:58,400
   

669
00:38:59,483 --> 00:39:02,983
   

670
00:39:03,066 --> 00:39:04,859
   

671
00:39:08,358 --> 00:39:10,609
Entre.

672
00:39:18,150 --> 00:39:19,692
   

673
00:39:25,400 --> 00:39:26,983
Sra. presidenta.

674
00:39:33,483 --> 00:39:35,775
Hice que pasara algo terrible.

675
00:39:35,859 --> 00:39:39,525
Murió gente.

676
00:39:39,609 --> 00:39:40,567
Le suplico su perdón.

677
00:39:44,775 --> 00:39:46,692
No se lo pido para mí.

678
00:39:46,775 --> 00:39:51,275
Sé que no voy a salir pronto de aquí.

679
00:39:51,358 --> 00:39:55,775
Se lo pido para mi esposa, Sally,

680
00:39:55,859 --> 00:39:59,775
mis hijos, Harry y Sam,

681
00:39:59,859 --> 00:40:02,525
ninguno de ellos tiene culpa.

682
00:40:07,609 --> 00:40:10,983
Llevo 40 años en la vida pública.

683
00:40:11,066 --> 00:40:14,108
Mi primer trabajo fue
en Control de Animales,

684
00:40:14,191 --> 00:40:18,817
en el condado de Pima, Arizona.
Era el cuidador de los perros.

685
00:40:20,775 --> 00:40:25,108
No he estado ni un día
en el sector privado.

686
00:40:25,191 --> 00:40:29,191
Nunca he usado mi posición,
ni al Senado de los EE. UU.,

687
00:40:29,275 --> 00:40:31,400
en beneficio propio.

688
00:40:31,483 --> 00:40:33,275
Quizás le resulte difícil de creer,

689
00:40:33,358 --> 00:40:36,900
pero... no soy un hombre rico.

690
00:40:36,983 --> 00:40:40,400
Y sin mi pensión,

691
00:40:40,483 --> 00:40:43,609
mi familia no tendrá
suficiente pata mantenerse.

692
00:40:47,650 --> 00:40:50,692
Sally... ya sabe...

693
00:40:50,775 --> 00:40:53,483
no está bien.

694
00:41:20,692 --> 00:41:22,941
Elizabeth, por favor,

695
00:41:23,025 --> 00:41:27,025
se lo ruego.

696
00:41:28,317 --> 00:41:30,525
Castígueme a mí, no a ellos.

697
00:41:40,191 --> 00:41:42,525
Por el amor de Dios, diga algo.

698
00:41:51,066 --> 00:41:53,941
   

699
00:41:57,275 --> 00:41:59,775
   

700
00:41:59,859 --> 00:42:03,775
   

701
00:42:07,317 --> 00:42:09,525
   

702
00:42:15,567 --> 00:42:18,525
   

703
00:42:24,567 --> 00:42:27,692
   

704
00:42:46,358 --> 00:42:51,317
   

705
00:43:04,442 --> 00:43:06,400
   

706
00:43:06,483 --> 00:43:08,066
La cena.

707
00:43:11,941 --> 00:43:15,233
Coliflor y zanahoria stroganoff.

708
00:43:15,317 --> 00:43:17,817
No es horrible.

709
00:43:17,900 --> 00:43:19,483
Gracias.

710
00:43:28,317 --> 00:43:29,983
Gracias.

711
00:43:30,066 --> 00:43:32,025
De nada.

712
00:43:35,483 --> 00:43:38,567
¿Vuelves esta noche más tarde?

713
00:43:44,900 --> 00:43:47,400
   

714
00:43:47,483 --> 00:43:49,442
   

715
00:43:53,900 --> 00:43:55,025
   

716
00:43:55,108 --> 00:43:57,066
   

717
00:43:57,150 --> 00:43:59,066
   

718
00:43:59,150 --> 00:44:02,275
   

719
00:44:39,150 --> 00:44:45,025
   

720
00:45:32,775 --> 00:45:36,941
   

721
00:45:52,941 --> 00:45:54,275
   

722
00:45:59,650 --> 00:46:01,900
Reprogramad nuestra primera
conferencia de prensa

723
00:46:01,983 --> 00:46:03,066
y Todd se encargará de eso.

724
00:46:03,150 --> 00:46:06,567
Vamos, chicos. Revisión de micros.
¿Dónde está el de recambio?

725
00:46:06,650 --> 00:46:08,567
   

726
00:46:08,650 --> 00:46:10,567
- ¿Qué ha pasado?
- La presidenta ha cambiado de idea.

727
00:46:10,650 --> 00:46:13,150
- Pensaba que lo sabría.
- ¿Dónde está?

728
00:46:13,233 --> 00:46:15,734
En la residencia. Ha
pedido que no la molesten.

729
00:46:15,817 --> 00:46:16,900
   

730
00:46:22,650 --> 00:46:25,692
Pase.

731
00:46:27,066 --> 00:46:30,400
¿Podemos hablar un momento, por favor?

732
00:46:30,483 --> 00:46:31,900
No, quédate.

733
00:46:32,950 --> 00:46:35,325
No te preocupes tanto, David.

734
00:46:38,117 --> 00:46:40,450
Ya discutimos esto... el Salón Este,

735
00:46:40,533 --> 00:46:42,075
el poder camina hacia el
podio, siempre se te da mejor

736
00:46:42,159 --> 00:46:44,408
- si tienes público en directo.
- Estaré bien.

737
00:46:44,491 --> 00:46:48,700
No me digas que estarás
bien. Dime qué pasa.

738
00:46:48,783 --> 00:46:50,825
Tú eras el que quería que
escuchase al vicepresidente.

739
00:46:50,909 --> 00:46:55,159
- Pues bien, lo he hecho.
- Vale.

740
00:46:55,241 --> 00:46:58,200
Por eso traslado el
discurso al despacho oval.

741
00:46:58,283 --> 00:47:01,491
Quiero sentarme y hablar directamente

742
00:47:01,575 --> 00:47:03,909
a los estadounidenses desde el corazón,

743
00:47:03,992 --> 00:47:06,909
- como hice tras lo de Lucasville.
- Bueno, ese no es el discurso

744
00:47:06,992 --> 00:47:08,575
que hay ahora mismo en el teleprompter.

745
00:47:08,658 --> 00:47:09,700
No voy a usar el teleprompter.

746
00:47:09,783 --> 00:47:12,909
- ¿Qué?
- Ya me has oído.

747
00:47:12,992 --> 00:47:16,241
Voy a hacerlo directamente,
a improvisarlo.

748
00:47:16,325 --> 00:47:18,533
Estás de broma.

749
00:47:18,617 --> 00:47:20,950
No.

750
00:47:21,034 --> 00:47:22,034
¿Vas a cargarte tu única oportunidad

751
00:47:22,117 --> 00:47:26,700
de volver a calar hondo en el país?

752
00:47:26,783 --> 00:47:29,575
Aún hay tiempo.

753
00:47:29,658 --> 00:47:31,617
Deja que Josh y yo te escribamos algo.

754
00:47:31,700 --> 00:47:32,909
No.

755
00:47:36,034 --> 00:47:40,241
Confía en mí, David. Yo lo haré.

756
00:47:56,034 --> 00:47:57,200
   

757
00:48:09,034 --> 00:48:12,992
¿Y bien?

758
00:48:13,075 --> 00:48:14,783
¿Qué?

759
00:48:14,867 --> 00:48:17,325
Se ha acabado el tiempo.
Tienes que decidir.

760
00:48:18,283 --> 00:48:21,992
Te lo he dicho. No lo voy a
hacer. No hay declaración.

761
00:48:22,075 --> 00:48:25,658
Una pena.

762
00:48:25,742 --> 00:48:28,533
Esperaba que nos lo
pusieras fácil a ambos.

763
00:48:28,617 --> 00:48:30,491
Qué mala suerte.

764
00:48:30,575 --> 00:48:34,325
Ya sabes, no es mucho pedir.

765
00:48:34,408 --> 00:48:36,533
Seguro que puedo hacer
que cambies de idea.

766
00:48:36,617 --> 00:48:40,200
Seguro que no.

767
00:48:40,283 --> 00:48:44,533
¿Aunque te dijera que
Aleksandr ha sido reasignado?

768
00:48:44,617 --> 00:48:47,658
A seguridad consular, en Zúrich.

769
00:48:50,450 --> 00:48:51,283
¡Aleksandr!

770
00:48:57,825 --> 00:49:00,200
Deberías felicitarle. Es una promoción.

771
00:49:00,283 --> 00:49:03,825
Felicidades.

772
00:49:03,909 --> 00:49:07,075
Y la pastilla

773
00:49:07,159 --> 00:49:09,950
que te trajo anoche...

774
00:49:11,867 --> 00:49:12,909
era azúcar.

775
00:49:12,992 --> 00:49:15,117
   

776
00:49:15,200 --> 00:49:19,117
Lamento jugar así con tus emociones,

777
00:49:19,200 --> 00:49:21,200
pero espero que puedas ver
con mucha más claridad

778
00:49:21,283 --> 00:49:23,575
cuál es ahora tu situación.

779
00:49:25,658 --> 00:49:27,491
Que te jodan.

780
00:49:29,159 --> 00:49:32,825
Por última vez, haz la declaración.

781
00:49:32,909 --> 00:49:35,117
No te lo pediré otra vez.

782
00:49:38,034 --> 00:49:39,450
Vete al infierno.

783
00:49:39,533 --> 00:49:41,450
No.

784
00:49:44,825 --> 00:49:47,700
Creo que ahí es donde vas a ir tú.

785
00:49:47,783 --> 00:49:50,742
   

786
00:49:50,825 --> 00:49:55,366
   

787
00:49:59,491 --> 00:50:00,283
   

788
00:50:06,609 --> 00:50:10,525
   

789
00:50:14,358 --> 00:50:16,859
   

790
00:50:20,983 --> 00:50:23,025
Por supuesto, sí.

791
00:50:23,108 --> 00:50:25,983
¿El guión está bien? ¿Va a usarlo?

792
00:50:26,066 --> 00:50:28,650
   

793
00:50:28,734 --> 00:50:32,817
   

794
00:50:32,900 --> 00:50:35,609
Atención estudio, 15 segundos.

795
00:50:38,442 --> 00:50:40,317
Vale, todo el mundo preparado.

796
00:50:40,400 --> 00:50:44,233
Silencio. En ocho segundos en el aire.

797
00:50:44,317 --> 00:50:46,692
Cinco, cuatro,

798
00:50:46,775 --> 00:50:49,609
tres, dos...

799
00:50:49,692 --> 00:50:51,442
Damas y caballeros,

800
00:50:51,525 --> 00:50:53,191
la presidenta de los Estados Unidos.

801
00:50:53,275 --> 00:50:56,775
Buenas tardes.

802
00:50:56,859 --> 00:50:59,609
Iba a leer un discurso
previamente redactado

803
00:50:59,692 --> 00:51:04,525
sobre cómo Rusia ha llevado a cabo una
guerra encubierta contra mi presidencia

804
00:51:04,609 --> 00:51:07,108
y contra nuestro país.

805
00:51:07,191 --> 00:51:09,859
Aquellos de ustedes que vieran las
audiencias que se celebraron ayer

806
00:51:09,941 --> 00:51:12,358
en el Senado saben de
lo que estoy hablando.

807
00:51:12,442 --> 00:51:14,692
También deben saber que
nada de esto es nuevo.

808
00:51:14,775 --> 00:51:18,025
Llevamos bajo ataque
ruso de una forma u otra

809
00:51:18,108 --> 00:51:19,609
desde la década de los años 50.

810
00:51:19,692 --> 00:51:21,859
Lo que hoy marca la diferencia

811
00:51:21,941 --> 00:51:24,734
es que somos un objetivo fácil,

812
00:51:24,817 --> 00:51:27,775
somos una nación profundamente dividida,

813
00:51:27,859 --> 00:51:30,066
por lo que yo recuerdo.

814
00:51:30,150 --> 00:51:34,983
De esto, debo asumir una parte de culpa.

815
00:51:35,066 --> 00:51:37,400
El atentado contra mi vida
a principios de año...

816
00:51:37,483 --> 00:51:40,233
   

817
00:51:40,317 --> 00:51:42,692
me asustó muchísimo.

818
00:51:42,775 --> 00:51:47,358
Me enfadó realmente

819
00:51:47,442 --> 00:51:49,066
y traté de ir más allá.

820
00:51:49,150 --> 00:51:52,734
No vacilé en usar el
poder de esta oficina

821
00:51:52,817 --> 00:51:55,817
para perseguir a mis enemigos.

822
00:51:55,900 --> 00:51:57,650
No creo que fuese contra la ley,

823
00:51:57,734 --> 00:52:01,859
pero estuvo mal.

824
00:52:01,941 --> 00:52:04,275
Durante 200 años,

825
00:52:04,358 --> 00:52:09,775
este país ha tenido
un ángel de la guarda.

826
00:52:09,859 --> 00:52:11,775
Últimamente...

827
00:52:11,859 --> 00:52:14,941
me pregunto dónde se habrá ido.

828
00:52:15,025 --> 00:52:16,983
Miren a su alrededor.

829
00:52:17,066 --> 00:52:20,150
Tenemos problemas. Los
tiene nuestra democracia.

830
00:52:20,233 --> 00:52:22,817
Y la culpa no es rusa. Es nuestra.

831
00:52:22,900 --> 00:52:25,025
Somos nosotros los que
estamos acabando con ella.

832
00:52:25,108 --> 00:52:28,400
Cuando pensamos en el
fin de una democracia,

833
00:52:28,483 --> 00:52:30,108
pensamos en revoluciones,

834
00:52:30,191 --> 00:52:32,567
en golpes de estado militares,

835
00:52:32,650 --> 00:52:34,734
en hombres armados en las calles.

836
00:52:34,817 --> 00:52:38,442
Pero ya cada vez menos acaban así.

837
00:52:38,525 --> 00:52:41,525
Turquía, Polonia, Hungría,

838
00:52:41,609 --> 00:52:44,692
Nicaragua, Filipinas...

839
00:52:44,775 --> 00:52:47,775
las democracias ahora llegan a su
fin cuando no nos damos cuenta,

840
00:52:47,859 --> 00:52:50,900
cuando no les estamos
prestando atención.

841
00:52:50,983 --> 00:52:54,650
Y el fin nunca llega de golpe,

842
00:52:54,734 --> 00:52:58,609
llega lentamente, como el ocaso.

843
00:52:58,692 --> 00:53:01,442
Al principio,

844
00:53:01,525 --> 00:53:04,609
no nos damos cuenta.

845
00:53:08,859 --> 00:53:12,191
He pasado parte de la tarde
con el vicepresidente Warner,

846
00:53:12,275 --> 00:53:16,692
del que he llegado a darme cuenta

847
00:53:16,775 --> 00:53:18,317
que es un hombre de honor.

848
00:53:18,400 --> 00:53:22,025
Hemos coincidido ambos en que nuestro
país está en un punto de crisis,

849
00:53:22,108 --> 00:53:25,108
encerrado en un conflicto existencial

850
00:53:25,191 --> 00:53:29,317
sobre raza, identidad y cultura.

851
00:53:29,400 --> 00:53:31,400
Los signos están por todas partes

852
00:53:31,483 --> 00:53:33,817
y nos están alertando.

853
00:53:33,900 --> 00:53:36,483
Algo debe cambiar.

854
00:53:36,567 --> 00:53:39,983
Debemos actuar con valentía.

855
00:53:40,066 --> 00:53:44,525
No pretendo tener todas las respuestas,

856
00:53:44,609 --> 00:53:49,191
pero sé que me he convertido
en parte del problema.

857
00:53:49,275 --> 00:53:50,941
Cuando hablo,

858
00:53:51,025 --> 00:53:54,275
la mitad de ustedes solo oye mentiras.

859
00:53:54,358 --> 00:53:57,025
Eso no es solamente inaceptable,

860
00:53:57,108 --> 00:54:02,233
sino que también es
improbable que cambie pronto.

861
00:54:02,317 --> 00:54:05,692
   

862
00:54:05,775 --> 00:54:09,859
Ningún líder puede salvar
la democracia por sí solo,

863
00:54:09,941 --> 00:54:12,150
pero sin un líder en el
que se pueda confiar,

864
00:54:12,233 --> 00:54:15,859
no se puede salvar una democracia.

865
00:54:15,941 --> 00:54:18,900
Por esa razón, con efectos
de esta medianoche,

866
00:54:18,983 --> 00:54:22,941
renuncio a la presidencia
de los Estados Unidos.

867
00:54:23,025 --> 00:54:26,150
El vicepresidente jurará
el cargo de presidente

868
00:54:26,233 --> 00:54:29,400
en ese momento en esta oficina.

869
00:54:29,483 --> 00:54:31,317
   

870
00:54:31,400 --> 00:54:35,983
La gente dirá que me
retiro porque soy débil.

871
00:54:36,066 --> 00:54:37,567
No lo soy.

872
00:54:37,650 --> 00:54:41,650
Soy más fuerte de lo que nunca he sido.

873
00:54:41,734 --> 00:54:45,108
La gente dirá que es porque soy mujer.

874
00:54:45,191 --> 00:54:47,650
Bueno, si hace falta una mujer
para volver a poner a este país

875
00:54:47,734 --> 00:54:51,066
en el buen camino, que así sea.

876
00:54:51,150 --> 00:54:55,066
   

877
00:54:55,150 --> 00:54:58,609
Así que hagamos una
promesa aquí, esta noche...

878
00:54:58,692 --> 00:55:00,900
una promesa

879
00:55:00,983 --> 00:55:03,150
los unos a los otros...

880
00:55:03,233 --> 00:55:06,734
Que en lugar de
pelearnos entre nosotros,

881
00:55:06,817 --> 00:55:09,734
intentaremos cada día

882
00:55:09,817 --> 00:55:11,734
encontrar puntos de conexión.

883
00:55:11,817 --> 00:55:14,609
   

884
00:55:14,692 --> 00:55:17,817
Habrá un nuevo presidente por la mañana.

885
00:55:17,900 --> 00:55:19,775
Ayúdenle.

886
00:55:19,859 --> 00:55:21,817
Recen por él.

887
00:55:21,900 --> 00:55:26,525
Nuestro futuro depende de ello.

888
00:55:26,609 --> 00:55:31,233
Buenas noches, y que Dios bendiga
a los Estados Unidos de América.

889
00:55:31,317 --> 00:55:32,817
   

890
00:55:32,900 --> 00:55:36,275
   

891
00:55:36,358 --> 00:55:41,150
   

892
00:55:41,233 --> 00:55:43,275
   

893
00:55:43,358 --> 00:55:46,442
   

894
00:55:53,191 --> 00:55:54,358
   

895
00:55:54,442 --> 00:55:57,483
   

896
00:56:05,312 --> 00:56:09,296
SIETE MESES DESPUÉS

897
00:56:11,941 --> 00:56:15,859
   

898
00:56:25,094 --> 00:56:29,479
FRONTERA RUSIA-ESTONIA.
PASO DEL RÍO NARVA.

899
00:56:36,483 --> 00:56:40,025
Vienen hacia aquí.

900
00:56:40,108 --> 00:56:41,650
¿Podemos confirmar que es ella?

901
00:56:41,734 --> 00:56:43,400
Al noventa por ciento.

902
00:56:46,609 --> 00:56:48,150
¿En qué estado se encuentra?

903
00:56:48,233 --> 00:56:49,567
Es difícil de decir.

904
00:56:49,650 --> 00:56:52,734
   

905
00:56:52,817 --> 00:56:55,317
   

906
00:56:55,400 --> 00:56:59,317
   

907
00:57:02,275 --> 00:57:06,233
¿No deberíamos avanzar también?

908
00:57:06,317 --> 00:57:08,066
Todavía no.

909
00:57:08,150 --> 00:57:11,567
Primero la quiero ver
con mis propios ojos.

910
00:57:31,400 --> 00:57:33,567
   

911
00:57:46,525 --> 00:57:50,983
Es ella. Traed a los prisioneros.

912
00:57:51,066 --> 00:57:54,317
   

913
00:57:54,400 --> 00:57:55,609
   

914
00:57:59,483 --> 00:58:01,567
Dios. ¿Ese es Gorin?

915
00:58:03,775 --> 00:58:05,483
Sí.

916
00:58:05,567 --> 00:58:07,775
No tenía ni idea.

917
00:58:34,066 --> 00:58:37,150
   

918
00:58:38,983 --> 00:58:41,442
   

919
00:58:41,525 --> 00:58:43,734
   

920
00:59:03,150 --> 00:59:04,859
   

921
00:59:13,775 --> 00:59:17,734
   

922
00:59:20,941 --> 00:59:22,025
¿Carrie?

923
00:59:22,108 --> 00:59:24,025
   

924
00:59:24,108 --> 00:59:27,191
Carrie, ¿estás bien?

925
00:59:27,275 --> 00:59:29,025
Carrie.

926
00:59:36,483 --> 00:59:38,358
¿Carrie?

927
00:59:38,442 --> 00:59:42,609
   

928
00:59:57,233 --> 01:00:02,788
www.subtitulamos.tv

