1
00:00:18,655 --> 00:00:23,491
www.subtitulamos.tv

2
00:00:32,867 --> 00:00:34,737
Escucha, Daniel,

3
00:00:34,742 --> 00:00:38,361
voy a pedirte por favor que dejes
de llamarme y enviarme mensajes.

4
00:00:38,366 --> 00:00:41,153
Quiero que entiendas que
ya no estoy enfadada.

5
00:00:41,158 --> 00:00:44,028
No intento castigarte
por lo que has hecho.

6
00:00:44,033 --> 00:00:45,862
Entiendo que estás
pasando por un mal momento

7
00:00:45,867 --> 00:00:48,069
y siento lo que te pasó,

8
00:00:48,074 --> 00:00:51,278
pero ya han pasado 20 años.

9
00:00:51,283 --> 00:00:52,486
Siempre te querré.

10
00:00:52,491 --> 00:00:55,319
Pero eres como un niño,

11
00:00:55,324 --> 00:00:57,403
estás roto por dentro

12
00:00:57,408 --> 00:01:00,408
y no creo que podamos seguir casados.

13
00:01:51,033 --> 00:01:53,486
¿Qué pasa?

14
00:01:59,616 --> 00:02:00,992
¿Patrick?

15
00:02:03,742 --> 00:02:04,992
Daniel.

16
00:02:08,533 --> 00:02:10,825
¿Qué haces aquí?

17
00:02:12,366 --> 00:02:14,908
Tío, vivo aquí, joder.

18
00:02:18,324 --> 00:02:20,616
Eh, tío, ¿vas a comerte
eso? No tenían comida.

19
00:02:22,324 --> 00:02:24,616
¿Eso de ahí? Claro.

20
00:02:30,158 --> 00:02:31,820
Joder.

21
00:02:31,825 --> 00:02:32,992
Tío...

22
00:02:39,950 --> 00:02:43,403
Dios mío, ¿qué coño te pasa?

23
00:02:43,408 --> 00:02:44,987
Nada.

24
00:02:44,992 --> 00:02:46,570
- Nada.
- Estás raro.

25
00:02:46,575 --> 00:02:48,528
- Tú estás raro.
- ¿Estás colocado?

26
00:02:48,533 --> 00:02:50,278
- No.
- ¿Lo estás?

27
00:02:50,283 --> 00:02:52,361
- ¿Dónde estabas?
- Tío, ¿dónde crees que estaba?

28
00:02:55,074 --> 00:02:56,695
- Tío.
- ¿Qué?

29
00:02:56,700 --> 00:03:00,486
Las tengo. ¡Feliz
cumpleaños, mejor amigo!

30
00:03:00,491 --> 00:03:02,028
Venga, cógelas.

31
00:03:02,033 --> 00:03:03,366
Cógelas, venga.

32
00:03:11,742 --> 00:03:14,028
¡Tío, son los putos
Soundgarden, los Melvins,

33
00:03:14,033 --> 00:03:15,783
los Screaming Trees, y los
putos Rage Against the Machine!

34
00:03:15,789 --> 00:03:16,361
¡No me jodas!

35
00:03:16,366 --> 00:03:18,903
¡Tío!

36
00:03:18,908 --> 00:03:20,695
¡Tres!

37
00:03:20,700 --> 00:03:23,111
Sé que es mucho, pero
creo que valdrá la pena

38
00:03:23,116 --> 00:03:24,361
porque es una puta aventura.

39
00:03:24,366 --> 00:03:27,361
Hagámoslo. Vayamos.

40
00:03:27,366 --> 00:03:29,319
Son realmente baratas.

41
00:03:29,324 --> 00:03:31,403
Pero creo que valdrá la pena.

42
00:03:31,408 --> 00:03:35,069
No, pero ¿cómo pueden ser tan baratas?

43
00:03:35,074 --> 00:03:36,945
Tío, van a unos 20 dólares cada una.

44
00:03:36,950 --> 00:03:39,742
Sí, lo sé, por eso.
Lo que digo es que...

45
00:03:41,324 --> 00:03:43,862
- Mierda.
- ¿Qué?

46
00:03:43,867 --> 00:03:45,653
Este concierto.

47
00:03:45,658 --> 00:03:47,570
Será la leche.

48
00:03:47,575 --> 00:03:50,611
No, estamos...

49
00:03:50,616 --> 00:03:52,241
ya fuimos a este concierto.

50
00:03:53,700 --> 00:03:54,950
¿A qué te refieres?

51
00:03:58,616 --> 00:04:00,236
¿Qué te pasa?

52
00:04:00,241 --> 00:04:01,528
¿Qué?

53
00:04:01,533 --> 00:04:04,445
¿Qué te pasa en la puta cara?

54
00:04:04,450 --> 00:04:06,241
¿A qué te refieres?

55
00:04:10,033 --> 00:04:11,033
No hagas eso.

56
00:04:12,658 --> 00:04:13,653
¡No hagas eso!

57
00:04:44,658 --> 00:04:48,491
Putos Rage Against the Machine.

58
00:05:17,158 --> 00:05:19,033
¿Puedes oírme?

59
00:05:23,283 --> 00:05:26,033
¿Quieres salir esta noche?

60
00:05:28,616 --> 00:05:30,950
¿Y darme algún consejo, quizá?

61
00:05:33,992 --> 00:05:36,950
Estoy pasando por un mal momento

62
00:05:38,324 --> 00:05:40,658
y te necesito.

63
00:06:38,533 --> 00:06:41,945
¿Estás intentando
espiarme, puto pervertido?

64
00:06:41,950 --> 00:06:44,361
Cierra el pico. Cierra el pico.

65
00:06:44,366 --> 00:06:46,403
Toma.

66
00:06:46,408 --> 00:06:49,903
No te vayas. Vístete, ¿vale?

67
00:06:49,908 --> 00:06:52,408
Tengo que explicarte
algo, así que date prisa.

68
00:07:26,742 --> 00:07:27,992
¿Patrick?

69
00:07:30,908 --> 00:07:32,283
¿Patrick?

70
00:07:37,867 --> 00:07:39,820
- ¿Patrick?
- ¿Qué pasa?

71
00:07:39,825 --> 00:07:41,987
Nada, perdona.

72
00:07:41,992 --> 00:07:45,111
Pensaba que te habías ido.

73
00:07:45,116 --> 00:07:46,509
Tío, todavía huele a esos

74
00:07:46,515 --> 00:07:48,236
pedos pudientes tuyos.

75
00:07:48,241 --> 00:07:49,486
Cállate.

76
00:07:49,491 --> 00:07:51,111
Ven aquí.

77
00:07:51,116 --> 00:07:54,403
¡Dios mío!

78
00:07:54,408 --> 00:07:56,820
¿Intentas venderme
esas mierdas de Amway?

79
00:07:56,825 --> 00:07:58,486
No, pero necesito consejo.

80
00:07:58,491 --> 00:07:59,987
Vaya.

81
00:07:59,992 --> 00:08:01,862
¿Vas a comerte eso?

82
00:08:01,867 --> 00:08:03,653
No.

83
00:08:05,199 --> 00:08:06,820
- ¡Bien!
- Siéntate

84
00:08:06,825 --> 00:08:08,945
y come.

85
00:08:08,950 --> 00:08:11,278
Gracias.

86
00:08:13,742 --> 00:08:16,862
Diane lo sabe todo.

87
00:08:16,867 --> 00:08:18,361
¡Joder! ¿Todo?

88
00:08:18,366 --> 00:08:20,194
Todo, y es una mierda

89
00:08:20,199 --> 00:08:23,153
porque estaba a punto
de romper con Brenda.

90
00:08:23,158 --> 00:08:24,945
Iba a hacerlo, pero Diane...

91
00:08:24,950 --> 00:08:27,069
Tío, no sé quién es Brenda.

92
00:08:27,074 --> 00:08:28,737
Brenda es mi jefa del curro.

93
00:08:28,742 --> 00:08:30,653
Ella me puso en el departamento
de catálogos, ¿vale?

94
00:08:30,658 --> 00:08:33,153
Se acostó conmigo aunque sabía
que mentí sobre la universidad.

95
00:08:33,158 --> 00:08:35,778
- ¿Qué dijiste de la universidad?
- No me gradué.

96
00:08:35,783 --> 00:08:37,570
¡¿No te graduaste?!

97
00:08:37,575 --> 00:08:39,528
- No me gradué, ¿qué más da?
- ¿Lo dejaste?

98
00:08:39,533 --> 00:08:40,778
- Sí.
- ¿Tú?

99
00:08:40,783 --> 00:08:43,862
Sí. Pasaron cosas que... da igual.

100
00:08:43,867 --> 00:08:45,992
Lo dejé y no hablaremos más del...

101
00:08:48,867 --> 00:08:50,695
Brenda y yo congeniamos, ¿vale?

102
00:08:50,700 --> 00:08:52,445
- Eso pasó, ¿de acuerdo?
- Vale.

103
00:08:52,450 --> 00:08:55,903
Fue algo normal que pasó

104
00:08:55,908 --> 00:08:58,611
y nos acostamos.

105
00:08:58,616 --> 00:09:00,945
Y cuando tienes hijos, eso se acaba,

106
00:09:00,950 --> 00:09:02,653
así que fue algo importante.

107
00:09:02,658 --> 00:09:06,069
Y sinceramente, Diane y yo no estábamos
pasando por el mejor momento.

108
00:09:06,074 --> 00:09:08,278
No hemos estado bien
desde que nació Patrick.

109
00:09:08,283 --> 00:09:09,528
¿Quién es Patrick?

110
00:09:09,533 --> 00:09:11,028
Mi primer hijo.

111
00:09:11,033 --> 00:09:13,361
Ya sabes, el mayor.

112
00:09:13,366 --> 00:09:16,069
¿Le pusiste mi nombre

113
00:09:16,074 --> 00:09:17,570
- a tu primer hijo?
- ¡Sí!

114
00:09:17,575 --> 00:09:19,903
¡Sí, tío! Ya lo sabes.

115
00:09:19,908 --> 00:09:21,653
Lo sé, es que...

116
00:09:21,658 --> 00:09:24,028
Sí, pues eso, creía que nos
acostaríamos unas cuantas veces

117
00:09:24,033 --> 00:09:26,570
y luego Diane y yo saldríamos
de ese mal momento,

118
00:09:26,575 --> 00:09:28,903
pero la cosa con Diane fue a peor.

119
00:09:28,908 --> 00:09:31,319
No puedes fumar aquí. Es
una habitación de hotel.

120
00:09:31,324 --> 00:09:33,278
- Joder...
- Y es una putada,

121
00:09:33,283 --> 00:09:34,987
porque iba a dejarlo con Brenda.

122
00:09:34,992 --> 00:09:36,445
Pero Diane lo descubrió,

123
00:09:36,450 --> 00:09:38,945
dos semanas antes de contármelo.

124
00:09:38,950 --> 00:09:40,903
Nos vio en el Baskin Robbins.

125
00:09:40,908 --> 00:09:43,236
- ¡Mierda!
- Sí, y ese es el asunto,

126
00:09:43,241 --> 00:09:46,194
yo estoy dispuesto a
volver directo a casa

127
00:09:46,199 --> 00:09:47,570
y ahora ni siquiera me habla.

128
00:09:47,575 --> 00:09:49,236
Ni siquiera me responde los mensajes.

129
00:09:49,241 --> 00:09:50,903
Por eso me alegro de que estés aquí,

130
00:09:50,908 --> 00:09:52,908
porque no sé qué hacer.

131
00:09:55,616 --> 00:09:57,987
¿Quieres saber mi opinión al respecto?

132
00:09:57,992 --> 00:10:00,486
¡Sí!

133
00:10:00,491 --> 00:10:02,236
Necesito ayuda.

134
00:10:02,241 --> 00:10:05,236
Estoy algo perdido y necesito tu ayuda.

135
00:10:06,533 --> 00:10:08,783
No sé qué decir.

136
00:10:14,199 --> 00:10:15,945
No lo sé.

137
00:10:18,241 --> 00:10:20,153
- Pero me conoces.
- ¿Qué, tío?

138
00:10:20,158 --> 00:10:23,278
- No sé...
- Me conoces mejor que nadie.

139
00:10:23,283 --> 00:10:25,278
Tío, te conozco.

140
00:10:25,283 --> 00:10:28,486
Pero nunca he estado casado
ni he tenido estas aventuras.

141
00:10:28,491 --> 00:10:30,194
Tengo 21 años, tío.

142
00:10:30,199 --> 00:10:31,903
¿Qué voy a saber yo sobre estas cosas?

143
00:10:31,908 --> 00:10:33,319
Pero ¿no solías

144
00:10:33,324 --> 00:10:35,319
tontear a espaldas de tus novias

145
00:10:35,324 --> 00:10:36,737
y siempre acababas volviendo con ellas?

146
00:10:36,742 --> 00:10:38,403
Claro.

147
00:10:38,408 --> 00:10:39,653
Vale.

148
00:10:39,658 --> 00:10:41,903
¿Y ahora no estás

149
00:10:41,908 --> 00:10:43,987
- en una situación...
- ¿Situación?

150
00:10:43,992 --> 00:10:46,783
parecida, para saberlo?

151
00:10:48,408 --> 00:10:49,825
¿A qué te refieres?

152
00:10:57,783 --> 00:10:59,611
- Da igual.
- Joder, tío,

153
00:10:59,616 --> 00:11:01,653
parece que te iría bien hablar
con un psicólogo o algo,

154
00:11:01,658 --> 00:11:03,695
o ir a...

155
00:11:03,700 --> 00:11:04,862
tío, habla con tu padre.

156
00:11:04,867 --> 00:11:06,653
¿De verdad? ¿Hago eso?

157
00:11:06,658 --> 00:11:08,236
No sé, tío.

158
00:11:10,658 --> 00:11:13,236
Tío, me gustaría poder ayudarte más.

159
00:11:13,241 --> 00:11:14,658
Pero es que...

160
00:11:18,158 --> 00:11:20,570
que esté muerto no significa
que sea como uno de esos ángeles

161
00:11:20,575 --> 00:11:23,158
que puede ver toda tu vida, ¿sabes?

162
00:11:44,742 --> 00:11:46,199
Lo siento.

163
00:11:57,408 --> 00:11:59,992
Está bien, tío.

164
00:12:07,074 --> 00:12:10,069
¿Qué has estado haciendo tú?

165
00:12:10,074 --> 00:12:11,945
¿Qué?

166
00:12:11,950 --> 00:12:14,783
¿Qué haces durante el día?

167
00:12:15,992 --> 00:12:18,111
No mucho.

168
00:12:18,116 --> 00:12:21,653
¿No mucho?

169
00:12:21,658 --> 00:12:24,737
En realidad, nada.

170
00:12:24,742 --> 00:12:26,236
- ¿De veras?
- Sí.

171
00:12:26,241 --> 00:12:28,069
De vez en cuando me llamas

172
00:12:28,074 --> 00:12:30,116
y a veces vengo y...

173
00:12:31,950 --> 00:12:34,867
A parte de eso, soy como un...

174
00:12:39,908 --> 00:12:41,570
¿Cómo qué?

175
00:12:41,575 --> 00:12:43,611
Creo que es algo

176
00:12:43,616 --> 00:12:45,820
que piensas que quieres saber,

177
00:12:45,825 --> 00:12:47,616
pero no creo que quieras
saberlo, en realidad.

178
00:12:49,992 --> 00:12:51,408
Quiero saberlo.

179
00:12:54,950 --> 00:12:56,283
Nado.

180
00:12:58,366 --> 00:13:00,950
Nado como si me fuera la vida en ello.

181
00:13:06,575 --> 00:13:08,491
Solo quiero saber si...

182
00:13:10,263 --> 00:13:13,695
¿crees que si hubieras
estado ahí conmigo,

183
00:13:13,700 --> 00:13:17,324
tras esa brecha, crees que
también habrías muerto?

184
00:13:19,616 --> 00:13:22,945
¿O crees que quizá

185
00:13:22,950 --> 00:13:24,945
si hubieras tenido un momento de coraje

186
00:13:24,950 --> 00:13:27,486
y hubieras derribado la brecha y de
algún modo hubieras nadado hacia mí,

187
00:13:27,491 --> 00:13:29,319
crees...?

188
00:13:32,366 --> 00:13:34,361
¿Crees que podrías haberme salvado?

189
00:13:34,366 --> 00:13:36,658
¿Crees que podrías
haberme traído de vuelta?

190
00:13:39,366 --> 00:13:41,153
- Ya sabes lo que creo.
- ¿Qué?

191
00:13:41,158 --> 00:13:43,153
He dicho que creo que sabes lo que creo.

192
00:13:43,158 --> 00:13:46,111
No, creo que sé lo que le
cuentas a todo el mundo

193
00:13:46,116 --> 00:13:48,278
y lo que dices

194
00:13:48,283 --> 00:13:51,486
para no sentir que la culpa
te ahoga, la culpa de ver a tu

195
00:13:51,491 --> 00:13:53,737
mejor amigo ahogándose a 30 metros de ti

196
00:13:53,742 --> 00:13:55,825
mientras tú estabas
a salvo en la orilla.

197
00:13:59,241 --> 00:14:01,570
La corriente no era tan fuerte.

198
00:14:01,575 --> 00:14:03,486
No debías... te lo dije, no vayas ahí.

199
00:14:03,491 --> 00:14:05,695
Tío, se suponía que tú eras un
nadador de puta madre, ¿verdad?

200
00:14:05,700 --> 00:14:07,153
Nadie tenía que estar en ese sitio.

201
00:14:07,158 --> 00:14:09,825
Sí, vale, pero...

202
00:14:12,241 --> 00:14:13,778
Vale, es como lo que
pasó en Lollapalooza.

203
00:14:13,783 --> 00:14:16,820
¿Recuerdas que ibas muy borracho

204
00:14:16,825 --> 00:14:18,737
e intentabas conducir bebido

205
00:14:18,742 --> 00:14:22,570
y yo intentaba detenerte,
así que te acorralé

206
00:14:22,575 --> 00:14:25,069
y te cogí las llaves y las tiré al campo

207
00:14:25,074 --> 00:14:26,524
para asegurarme

208
00:14:26,530 --> 00:14:28,361
de que no pudieras conducir?

209
00:14:28,366 --> 00:14:30,695
Lo que hice fue

210
00:14:30,700 --> 00:14:32,945
para asegurarme de que
estuvieras a salvo,

211
00:14:32,950 --> 00:14:35,194
porque eso es lo que...

212
00:14:35,199 --> 00:14:37,028
porque eres mi mejor amigo, ¿sabes?

213
00:14:37,033 --> 00:14:39,361
Eso es lo que hacen los mejores amigos.

214
00:14:39,366 --> 00:14:42,319
Sí, pensé que en el peor de los
casos, te sacaría para un lado.

215
00:14:42,324 --> 00:14:44,486
Tío, me conoces y sabías
que no me detendría.

216
00:14:44,491 --> 00:14:47,862
Es decir, sabías que iba a
defenderme. Joder, eso es lo que hago.

217
00:14:47,867 --> 00:14:51,945
¡Y tú tenías que hacerme salir!

218
00:14:51,950 --> 00:14:55,069
Di por sentado que si era
peligroso, tú me pararías,

219
00:14:55,074 --> 00:14:56,945
que me harías salir del agua.

220
00:14:56,950 --> 00:14:58,778
Que quizá no me dejarías
meterme, para empezar.

221
00:14:58,783 --> 00:15:00,069
No digas eso.

222
00:15:00,074 --> 00:15:01,653
No, eso era lo que hacíamos.

223
00:15:01,658 --> 00:15:03,069
- No es justo.
- ¿Y crees que es justo

224
00:15:03,074 --> 00:15:05,361
que yo sea el único que está muerto?

225
00:15:05,366 --> 00:15:08,737
¡Ahora no paro de ir contigo
a dondequiera que vayas!

226
00:15:08,742 --> 00:15:10,820
- ¡Nunca me preguntan qué quiero yo!
- ¡Para!

227
00:15:10,825 --> 00:15:13,445
¡Maldita sea, no es culpa mía!

228
00:15:13,450 --> 00:15:15,319
¡Sí, es culpa tuya!

229
00:15:15,324 --> 00:15:17,695
- ¡Y jamás lo has admitido!
- ¡Dios!

230
00:15:17,700 --> 00:15:19,820
¡Jamás me has pedido perdón!

231
00:15:19,825 --> 00:15:20,587
¡Cierra la puta boca!

232
00:15:20,593 --> 00:15:22,778
¡Y ahora yo soy el que está muerto!

233
00:15:22,783 --> 00:15:25,486
¡Y eso es lo que no es justo!

234
00:15:25,491 --> 00:15:28,403
¿Sabes qué hago durante
el día? ¡Estar muerto!

235
00:15:28,408 --> 00:15:30,528
¡Te puedo enseñar lo
que es estar muerto!

236
00:15:30,533 --> 00:15:34,950
¿Quieres que te lo enseñe?

237
00:17:18,158 --> 00:17:19,658
¿Estás despierto?

238
00:17:32,658 --> 00:17:34,199
¿Eres tú?

239
00:17:37,033 --> 00:17:39,575
Sí.

240
00:17:55,742 --> 00:17:58,236
¿Qué te ha pasado?

241
00:17:58,241 --> 00:18:00,319
Me he hecho viejo.

242
00:18:00,324 --> 00:18:02,069
¿Qué parece que ha pasado?

243
00:18:02,074 --> 00:18:04,653
Al parecer, querías verme de esta forma.

244
00:18:04,658 --> 00:18:08,199
- Mira, tengo que irme pronto, pero...
- ¿Por qué tienes que irte?

245
00:18:10,450 --> 00:18:13,283
Porque es la última vez que vas a verme.

246
00:18:17,658 --> 00:18:19,825
Ya no podemos ser amigos.

247
00:18:23,158 --> 00:18:24,616
Estoy muerto.

248
00:18:27,199 --> 00:18:28,992
¿Lo entiendes?

249
00:18:30,950 --> 00:18:32,908
Tienes 42 años.

250
00:18:36,450 --> 00:18:40,616
Has estado en una playa de
Florida durante 21 años...

251
00:18:41,742 --> 00:18:43,283
mirando el océano.

252
00:18:44,825 --> 00:18:47,361
Te veo cada día

253
00:18:47,366 --> 00:18:49,945
y veo a tu familia ahí, tras la playa

254
00:18:49,950 --> 00:18:52,111
y dicen tu nombre.

255
00:18:52,116 --> 00:18:53,908
Pero no respondes.

256
00:18:54,950 --> 00:18:56,283
Te quedas ahí,

257
00:18:57,783 --> 00:18:59,783
mirando el océano.

258
00:19:04,324 --> 00:19:06,116
¿Qué haces ahí, amigo?

259
00:19:10,867 --> 00:19:13,491
Solo estaba esperando que volvieras.

260
00:19:15,533 --> 00:19:17,950
Bueno, no voy a volver, colega.

261
00:19:19,992 --> 00:19:22,611
Es hora de que te des la
vuelta y vayas a casa.

262
00:19:25,658 --> 00:19:28,199
Antes, tengo que hablar contigo.

263
00:19:31,992 --> 00:19:33,324
Vale.

264
00:19:34,992 --> 00:19:36,783
Te escucho.

265
00:19:40,116 --> 00:19:42,033
¿No te vas a reír de mí?

266
00:19:50,867 --> 00:19:52,199
De acuerdo.

267
00:19:57,700 --> 00:19:59,575
Te echo de menos.

268
00:20:05,158 --> 00:20:07,033
Y te quiero.

269
00:20:10,742 --> 00:20:13,033
Y lo siento.

270
00:20:19,033 --> 00:20:23,486
Porque te decepcioné...

271
00:20:23,491 --> 00:20:27,695
y debí haber intentado salvarte.

272
00:20:27,700 --> 00:20:30,403
Si hubieras intentado salvarme,
también estarías muerto.

273
00:20:30,408 --> 00:20:32,737
¡Debí haber salido ahí!

274
00:20:36,742 --> 00:20:39,074
¡Ojalá hubiera estado contigo!

275
00:20:40,908 --> 00:20:43,033
Está bien.

276
00:20:55,700 --> 00:20:58,236
También te he echado de menos.

277
00:20:58,241 --> 00:20:59,867
Y también te quiero.

278
00:21:02,908 --> 00:21:04,408
No fue culpa tuya.

279
00:21:06,366 --> 00:21:08,158
Es hora de irse de esa playa.

280
00:21:10,908 --> 00:21:12,450
Hora de ir a casa.

281
00:23:11,738 --> 00:23:15,723
ES VERDAD, ESTOY ROTO, PERO NO QUIERO
ESTARLO. LO SIENTO. ¿PODEMOS HABLAR?

282
00:24:41,199 --> 00:24:46,269
www.subtitulamos.tv

