1
00:00:01,350 --> 00:00:05,320
www.subtitulamos.tv

2
00:00:13,820 --> 00:00:16,260
- Valió la pena.
- Claro que sí.

3
00:00:16,290 --> 00:00:17,590
¡De nuevo!

4
00:00:24,300 --> 00:00:25,700
¡Hora de la cena!

5
00:00:25,730 --> 00:00:28,420
Papá, ¿vas a ver el eclipse solar?

6
00:00:28,500 --> 00:00:30,470
Lo siento, es noche
de chuletas de cerdo.

7
00:00:36,910 --> 00:00:37,940
   

8
00:00:37,980 --> 00:00:39,110
   

9
00:00:39,150 --> 00:00:40,850
¡Así se hace, Dios!

10
00:00:42,080 --> 00:00:43,980
   

11
00:00:47,090 --> 00:00:48,490
¡Mis ojos!

12
00:00:48,520 --> 00:00:50,900
¡Te dije que usaras la caja de cartón!

13
00:00:50,940 --> 00:00:53,260
Creí que era para pararse sobre ella.

14
00:00:58,820 --> 00:01:01,100
Marge, ¿vas a comer ese
pedazo de cartílago quemado?

15
00:01:01,200 --> 00:01:02,700
No.

16
00:01:02,740 --> 00:01:04,800
¡Homero!

17
00:01:04,860 --> 00:01:07,140
¿Echaste la grasa de la
sartén en el cartón de leche?

18
00:01:07,180 --> 00:01:09,540
- Sí, pero no es para...
- Solo un poco para mi café.

19
00:01:09,580 --> 00:01:12,580
Quería ver el eclipse contigo.

20
00:01:12,610 --> 00:01:14,710
Solo puedo imaginar
lo que tienes planeado

21
00:01:14,750 --> 00:01:16,550
para la cita nocturna de mañana.

22
00:01:16,580 --> 00:01:19,490
¿Cita nocturna? Marge,
si seguimos saliendo,

23
00:01:19,520 --> 00:01:21,920
¿por qué diablos tenemos estos hijos?

24
00:01:21,960 --> 00:01:23,420
¿Qué?

25
00:01:23,560 --> 00:01:25,160
¡Oye!

26
00:01:25,190 --> 00:01:28,130
Tienes que hacerme sentir que sigues
tan locamente enamorado de mí

27
00:01:28,160 --> 00:01:29,930
como cuando nos conocimos.

28
00:01:29,960 --> 00:01:32,430
Marge, querida, significas tanto para mí

29
00:01:32,470 --> 00:01:34,130
como el sol y la Luna.

30
00:01:34,170 --> 00:01:36,940
Hubo un eclipse solar por la Luna

31
00:01:36,970 --> 00:01:38,920
y ni siquiera has salido.

32
00:01:39,090 --> 00:01:41,490
Vamos, Marge, no puedes
estar tan enojada.

33
00:01:41,530 --> 00:01:42,860
   

34
00:01:44,210 --> 00:01:48,010
Marge quiere una cita
nocturna este sábado.

35
00:01:48,050 --> 00:01:49,550
¿Crees que tienes problemas?

36
00:01:49,580 --> 00:01:52,120
No me está gustando
este nuevo preparado.

37
00:01:54,820 --> 00:01:56,360
¿Este sábado? ¿Está loca?

38
00:01:56,390 --> 00:01:58,590
Es cuando rociamos óxido
nitroso a la granja de hormigas

39
00:01:58,630 --> 00:02:00,030
y las vemos enloquecer.

40
00:02:00,060 --> 00:02:01,760
Sí, aquí tienen un poco.

41
00:02:04,100 --> 00:02:06,000
Estúpidas hormigas.

42
00:02:06,100 --> 00:02:07,770
Quizás podría tener
la cita nocturna aquí.

43
00:02:07,800 --> 00:02:09,540
Cierto. Lo dejaré agradable.

44
00:02:09,570 --> 00:02:11,770
Quitaré las latas de pintura
del baño de mujeres,

45
00:02:11,810 --> 00:02:14,370
igual que en el Waldorf Hysteria.

46
00:02:14,410 --> 00:02:17,380
No sé qué hacer. Quiero
que sea perfecto.

47
00:02:17,410 --> 00:02:20,550
He pasado mucho tiempo ignorando
lo que piensa y siente.

48
00:02:20,580 --> 00:02:23,080
Sí, sí, sí. Será una verdadera
patada en la ingle.

49
00:02:23,120 --> 00:02:25,550
¿Sabes, Moe?, mucho de
lo que estás diciendo,

50
00:02:25,590 --> 00:02:26,950
no lo dices en serio.

51
00:02:26,990 --> 00:02:28,960
Bueno, tengo que admitir que he estado

52
00:02:28,990 --> 00:02:31,560
tomando un poco de óxido nitroso.

53
00:02:32,790 --> 00:02:35,630
   

54
00:02:35,660 --> 00:02:37,130
Estúpidas hormigas.

55
00:02:42,100 --> 00:02:46,470
   

56
00:02:46,510 --> 00:02:51,810
   

57
00:02:52,850 --> 00:02:57,920
   

58
00:02:57,950 --> 00:02:59,950
   

59
00:03:03,120 --> 00:03:06,860
   

60
00:03:06,900 --> 00:03:08,330
   

61
00:03:08,360 --> 00:03:10,160
No tenías que hacer eso.

62
00:03:10,200 --> 00:03:12,870
Eso y mucho, mucho, más.

63
00:03:13,740 --> 00:03:15,360
PÉTALOS DE ROSA
MÁS PÉTALOS DE ROSA

64
00:03:15,400 --> 00:03:17,470
AÚN MÁS PÉTALOS DE ROSA
TODAS LAS PELÍCULAS DE "DURO DE MATAR"

65
00:03:18,910 --> 00:03:21,810
Impuesto al descorche. ¿30 dólares?

66
00:03:21,840 --> 00:03:23,680
El descorche es la suma que cobramos

67
00:03:23,710 --> 00:03:25,580
por abrir el vino que le traemos, señor.

68
00:03:25,610 --> 00:03:28,380
¿30 dólares por abrir una caja?

69
00:03:28,420 --> 00:03:30,680
Es decir, nada es
suficiente para esta dama.

70
00:03:30,720 --> 00:03:33,650
- Toca el violín.
- Solo soy un camarero, señor.

71
00:03:33,690 --> 00:03:36,190
Dije que toques el violín.

72
00:03:54,910 --> 00:03:57,640
Tragos después de la cena.

73
00:03:57,680 --> 00:04:00,210
Me siento como la
señora Remington Steele.

74
00:04:00,250 --> 00:04:05,620
   

75
00:04:05,650 --> 00:04:10,520
   

76
00:04:18,370 --> 00:04:20,670
Te deseo. ¡Te deseo!

77
00:04:20,700 --> 00:04:22,640
Y yo a ti. Solo a ti.

78
00:04:23,620 --> 00:04:25,240
   

79
00:04:25,970 --> 00:04:27,480
   

80
00:04:28,140 --> 00:04:31,110
   

81
00:04:31,150 --> 00:04:32,950
¿Qué...?

82
00:04:38,920 --> 00:04:42,320
Cariño. Creo que deberías
ir a ver quién es.

83
00:04:43,660 --> 00:04:45,620
Homero, sé que es tarde y

84
00:04:45,660 --> 00:04:47,760
tienes tu letrero de "Fuera Flanders",

85
00:04:47,800 --> 00:04:50,730
pero... lo siento, yo...

86
00:04:50,770 --> 00:04:52,700
Me siento terriblemente
deprimido, señor.

87
00:04:52,730 --> 00:04:55,800
- ¿Quién es, Homie?
- Un estúpido don nadie.

88
00:04:55,840 --> 00:04:57,870
¿Flanders? ¿Qué sucede?

89
00:04:57,910 --> 00:05:00,040
¡Marge, es noche de cita!

90
00:05:00,070 --> 00:05:02,010
Eso es algo inventado.

91
00:05:02,040 --> 00:05:04,480
   

92
00:05:04,510 --> 00:05:06,450
Agua tibia. Si cierro los ojos,

93
00:05:06,460 --> 00:05:07,980
puedo fingir que estoy en el dentista.

94
00:05:09,320 --> 00:05:11,610
Luego, tomaré algunas
vitaminas de los Picapiedras

95
00:05:11,620 --> 00:05:13,250
y trataré de quedarme dormido.

96
00:05:13,290 --> 00:05:14,820
Media Bamm-Bamm debería alcanzar.

97
00:05:14,860 --> 00:05:16,290
Ned, ¿qué pasó?

98
00:05:16,320 --> 00:05:17,990
Me quedé sin empleo.

99
00:05:18,030 --> 00:05:20,590
El Leftorium ya no está más.

100
00:05:21,930 --> 00:05:24,160
Oye, Ned. Ya no puedo más con esto.

101
00:05:24,200 --> 00:05:26,130
¿Quieres comprar mi lado del kiosco?

102
00:05:26,170 --> 00:05:28,430
¡Tendré a toda la gente
que sale de Sears!

103
00:05:28,470 --> 00:05:31,199
Pero no obtuve nada.

104
00:05:31,200 --> 00:05:33,580
ESTA SUCURSAL CERRÓ
JEFF REZOS SE PUDRIÓ EN EL INFIERNO

105
00:05:33,640 --> 00:05:35,940
La gente compra los diversos
artículos para zurdos en Internet.

106
00:05:35,980 --> 00:05:38,510
Solo atendía a estudiantes
de universidad diestros

107
00:05:38,550 --> 00:05:40,280
que querían "experimentar".

108
00:05:40,310 --> 00:05:41,810
No te preocupes, Ned.

109
00:05:41,850 --> 00:05:44,650
Homero te dirá cómo conseguir
empleo en la planta.

110
00:05:44,690 --> 00:05:46,590
- ¿Lo haré?
- Sí, lo harás.

111
00:05:46,620 --> 00:05:49,420
- Porque es noche de cita.
- Dijiste que era un invento.

112
00:05:49,460 --> 00:05:52,460
- No peleemos en nuestra noche de cita.
- Muy bien.

113
00:05:52,490 --> 00:05:54,490
Llamaré a la planta y
preguntaré a Recursos Humanos.

114
00:05:54,530 --> 00:05:56,100
Gracias.

115
00:05:56,160 --> 00:05:59,000
Y como recompensa,
tendrás mi famoso cacao.

116
00:06:05,470 --> 00:06:07,940
Ahora, supongo que los
dos querrán una taza.

117
00:06:07,980 --> 00:06:10,300
Que el próximo sea doble para mí.

118
00:06:12,140 --> 00:06:14,300
CURRÍCULUM NED FLANDERS

119
00:06:15,190 --> 00:06:17,060
No puedo ser su jefe de Recursos Humanos

120
00:06:17,090 --> 00:06:18,530
ni un segundo más, ¿de acuerdo?

121
00:06:18,560 --> 00:06:20,720
Con todo el abuso
físico, el abuso verbal

122
00:06:20,740 --> 00:06:22,130
y las mentiras bajo juramento.

123
00:06:22,160 --> 00:06:24,630
¡Y sobre todo esto!

124
00:06:24,770 --> 00:06:27,370
¿Le gustaría ser el nuevo
jefe de Recursos Humanos?

125
00:06:27,400 --> 00:06:29,940
Citando a mi tortuga: "¡Sí!"

126
00:06:29,970 --> 00:06:31,470
No tan rápido.

127
00:06:31,510 --> 00:06:34,040
Tendrá que darme su
sangre de vez en cuando.

128
00:06:34,080 --> 00:06:36,310
Sí, señor. Mi sangre es como mi actitud:

129
00:06:36,340 --> 00:06:38,540
- Es B positiva.
- Excelente.

130
00:06:38,580 --> 00:06:41,040
¿No es genial? Compartimos
el auto para ir a trabajar.

131
00:06:41,080 --> 00:06:42,880
Y puedo verte a la mañana, trabajando,

132
00:06:42,920 --> 00:06:44,880
a la noche y en mis sueños,

133
00:06:44,920 --> 00:06:47,120
agradeciéndote por salvarme la vida.

134
00:06:47,160 --> 00:06:49,190
Mira, Ned, solo conducimos juntos.

135
00:06:49,220 --> 00:06:51,660
No quiero ningún "irijillo",

136
00:06:51,690 --> 00:06:54,090
"vecinillos"o "correctines".

137
00:06:54,130 --> 00:06:56,530
- Perfectirijillo.
- Aquí va otra sugerencia:

138
00:06:56,560 --> 00:06:58,430
nada de hablar, solo música.

139
00:06:58,470 --> 00:07:01,340
Claro. Por eso traje mi CD
de favoritos cristianos,

140
00:07:01,400 --> 00:07:03,100
Magical Ministry Tour.

141
00:07:06,110 --> 00:07:08,370
*Reza, reza, alma y vida*

142
00:07:08,410 --> 00:07:11,300
*Pon otro centavo en la
caja de los pobres, nena*

143
00:07:11,340 --> 00:07:12,526
Tal vez deberíamos hablar.

144
00:07:12,550 --> 00:07:13,880
Desde luego, amigo mío.

145
00:07:13,920 --> 00:07:15,550
- ¿Quieres hablar sobre Jesús?
- No.

146
00:07:15,580 --> 00:07:17,680
- ¿Quieres hablar sobre Eclesiastes?
- No.

147
00:07:17,720 --> 00:07:19,890
¿Quieres hablar sobre el niño Jesús?

148
00:07:19,920 --> 00:07:22,060
*Reza, reza, alma y vida*

149
00:07:22,090 --> 00:07:24,590
*Pon otro centavo y rezaré contigo*

150
00:07:24,630 --> 00:07:26,660
Pongamos el tema seis.

151
00:07:28,120 --> 00:07:29,540
- PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD. RRHH
- Notará en su cheque

152
00:07:29,560 --> 00:07:33,100
que hemos deducido el alquiler de
escritorio y uso de energía eléctrica.

153
00:07:33,130 --> 00:07:35,270
¿No es esto una planta de energía?

154
00:07:35,300 --> 00:07:38,200
Como nos definió Hacienda,
somos una religión.

155
00:07:38,240 --> 00:07:41,640
Y esa es la última pregunta que me hará.

156
00:07:43,680 --> 00:07:46,450
Te quebraré en un día.

157
00:07:46,620 --> 00:07:48,199
- ACOSO SEXUAL
- Haremos un poco de juego de roles

158
00:07:48,200 --> 00:07:49,950
con Smitty y Jacqueline.

159
00:07:49,980 --> 00:07:51,750
Smitty, simula que la saludas.

160
00:07:51,790 --> 00:07:53,250
Que tengas uno bueno.

161
00:07:53,290 --> 00:07:56,360
Bien, alto ahí. ¿Un buen qué?

162
00:07:56,390 --> 00:07:58,760
Un objeto no específico es
juego de palabras del Diablo,

163
00:07:58,790 --> 00:08:01,360
así que digo: "¡Entre y
salga con un adiosito!"

164
00:08:01,400 --> 00:08:02,930
Qué marica.

165
00:08:02,960 --> 00:08:04,530
Puedo escucharte.

166
00:08:04,570 --> 00:08:06,630
¿Tú le ayudaste a este
marica a conseguir el empleo?

167
00:08:06,670 --> 00:08:08,900
Solo le dije a quién llamar.

168
00:08:08,960 --> 00:08:10,570
¿Y tú lo recomendaste?

169
00:08:10,610 --> 00:08:12,370
- No.
- Idiota.

170
00:08:12,410 --> 00:08:14,740
Una recomendación tuya
seguramente lo habría hundido.

171
00:08:14,880 --> 00:08:17,080
Bien, ¿qué pasa si la toco?

172
00:08:17,110 --> 00:08:18,540
Adelante.

173
00:08:18,580 --> 00:08:20,810
Oye, buen trabajo hoy.

174
00:08:20,850 --> 00:08:22,680
¡Esto apenas parece justo!

175
00:08:24,690 --> 00:08:27,220
Su comportamiento es
detestable y ofensivo.

176
00:08:27,260 --> 00:08:29,920
Trabajará para mí en un lugar diferente.

177
00:08:29,960 --> 00:08:31,290
SUITE EJECUTIVA

178
00:08:34,600 --> 00:08:37,860
- ¿Qué estás haciendo, Lisa?
- Un proyecto de arte.

179
00:08:37,900 --> 00:08:40,770
- Coloreas cuidadosamente.
- Gracias.

180
00:08:40,800 --> 00:08:42,540
El orgullo es un pecado.

181
00:08:42,570 --> 00:08:45,570
También es ser soplón de Dios, Rod.

182
00:08:45,610 --> 00:08:48,110
Soy Todd. Creo.

183
00:08:51,550 --> 00:08:54,010
Homero. Homero.

184
00:08:54,050 --> 00:08:55,920
¡Oye, oye!

185
00:08:55,950 --> 00:08:57,350
Homero, estabas durmiendo en el trabajo.

186
00:08:57,390 --> 00:08:58,990
Tuve que pasar el trapo a tu baba.

187
00:08:59,020 --> 00:09:01,020
Déjame en paz.

188
00:09:05,560 --> 00:09:07,590
Para levantar el espíritu
de equipo, pensé en formar

189
00:09:07,630 --> 00:09:09,260
un pequeño círculo de
oración en el almuerzo.

190
00:09:09,300 --> 00:09:11,460
Si rezas en el almuerzo,

191
00:09:11,500 --> 00:09:13,870
¿no interrumpes el almuerzo de Dios?

192
00:09:13,900 --> 00:09:17,770
Por fin alguien piensa en Dios.

193
00:09:22,310 --> 00:09:25,540
Todd, ¿no tienes otra cosa que hacer?

194
00:09:25,580 --> 00:09:28,950
- ¿Puedo rezar por ti?
- Si lo haces en silencio.

195
00:09:28,980 --> 00:09:30,780
Señor, permite que Lisa evite...

196
00:09:30,820 --> 00:09:32,720
¡El incendio purificador predicho por

197
00:09:32,750 --> 00:09:35,720
el Concilio de Nicea
antes de contraer lepra!

198
00:09:35,760 --> 00:09:38,790
- ¡Eso no es en silencio!
- Oyes muy bien.

199
00:09:38,830 --> 00:09:41,030
Extraño a Milhouse.

200
00:09:41,060 --> 00:09:43,630
Sabía que si cambiaba los
calcetines blancos por oscuros

201
00:09:43,670 --> 00:09:46,230
empezarían a pasar cosas.

202
00:09:46,270 --> 00:09:48,730
¿Querías verme?

203
00:09:48,770 --> 00:09:51,970
Me he enterado que tu padre no murió.

204
00:09:52,010 --> 00:09:54,970
Mira, Ned, tienes que aprender
cómo funcionan las cosas aquí.

205
00:09:55,010 --> 00:09:57,810
La gente toma atajos. Tienes
que dejar que las cosas fluyan.

206
00:10:00,320 --> 00:10:03,120
Déjame repetirlo.

207
00:10:03,150 --> 00:10:05,280
Lo siento, Homero, no
puedo darte más espacio.

208
00:10:05,320 --> 00:10:08,050
Debo ayudarte a alcanzar
tu potencial, te lo debo.

209
00:10:08,090 --> 00:10:10,460
Tal vez podrías ayudarme a
conseguir otro empleo en la planta.

210
00:10:10,490 --> 00:10:14,060
Uno donde no tienes que aparecer,
como inspector de seguridad.

211
00:10:14,100 --> 00:10:16,000
Pero eres el inspector de seguridad.

212
00:10:16,030 --> 00:10:17,830
Entonces debería devolver estas cosas

213
00:10:17,870 --> 00:10:19,730
que cayeron por mi espalda.

214
00:10:23,670 --> 00:10:26,170
Lucen como gusanos de
jalea, pero no lo son.

215
00:10:27,540 --> 00:10:30,440
¡No lo soporto! ¡No lo soporto!

216
00:10:30,480 --> 00:10:32,650
¿Por qué no puede ser como
el vecino del otro lado

217
00:10:32,680 --> 00:10:34,810
que nunca vemos?

218
00:10:34,850 --> 00:10:36,350
¿Qué sucede, Homie?

219
00:10:36,380 --> 00:10:39,120
No. No. No.

220
00:10:47,900 --> 00:10:48,900
   

221
00:10:48,930 --> 00:10:51,530
Dios, soy Homero Simpson.

222
00:10:51,570 --> 00:10:53,800
Lo olvidé. ¿Estás siete
horas adelantado o atrasado?

223
00:10:53,840 --> 00:10:56,740
Da igual. Realmente necesito
tu ayuda con Flanders.

224
00:10:56,770 --> 00:10:58,900
¿Puedes hacer que lo
despidan, por favor?

225
00:10:58,940 --> 00:11:01,010
Te siento. Gracias.

226
00:11:01,040 --> 00:11:03,210
He llegado a él.

227
00:11:03,240 --> 00:11:04,880
Revisando los registros,

228
00:11:04,910 --> 00:11:08,900
descubrí que esta compañía jamás
ha donado nada a la caridad.

229
00:11:08,920 --> 00:11:10,080
De hecho, parece que

230
00:11:10,120 --> 00:11:12,720
en realidad hemos tomado
dinero de las caridades.

231
00:11:12,750 --> 00:11:14,390
Ned, ¿te importaría

232
00:11:14,420 --> 00:11:16,720
si traigo algunos
asociados a esta reunión?

233
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Bueno, no.

234
00:11:19,590 --> 00:11:21,030
- ¡Está despedido!
- ¡Buen chico, buen chico!

235
00:11:21,060 --> 00:11:22,530
Le agradeceré si se
queda con la radiación

236
00:11:22,560 --> 00:11:24,200
que se filtró a sus huesos.

237
00:11:24,230 --> 00:11:26,639
Hablando de caridad, llame
al orfanato, Smithers.

238
00:11:26,640 --> 00:11:28,230
Tenemos algunas
filtraciones en las tuberías

239
00:11:28,270 --> 00:11:30,100
y necesitan manos
pequeñas para conectarlas.

240
00:11:30,140 --> 00:11:32,510
Dijeron que no le enviarán niños, señor.

241
00:11:32,540 --> 00:11:34,210
Tienen que decir eso.

242
00:11:36,710 --> 00:11:40,080
Quiero agradecerte, Homero.
Has sido un amigo de verdad.

243
00:11:40,110 --> 00:11:42,280
¿Podemos hablar sobre algo divertido?

244
00:11:42,320 --> 00:11:44,520
Ahora peso más que un Elvis gordo.

245
00:11:44,550 --> 00:11:47,090
Bueno, tengo una ventaja que tú no.

246
00:11:47,120 --> 00:11:49,420
Tengo a Homero Simpson en mi esquina.

247
00:11:49,460 --> 00:11:52,120
Ned, tengo que hacerte una confesión.

248
00:11:52,160 --> 00:11:54,130
No vayas a volverte católico conmigo.

249
00:11:54,160 --> 00:11:56,680
No puedo. No quepo en el confesionario.

250
00:11:56,740 --> 00:11:58,100
No te preocupes por mí.

251
00:11:58,130 --> 00:12:00,930
Seguramente hay un empleo para un
graduado de la Universidad Bob Jones

252
00:12:00,970 --> 00:12:02,940
que se destacó en enseñar
y en expulsar demonios

253
00:12:02,970 --> 00:12:04,640
y que habla arameo fluido.

254
00:12:08,910 --> 00:12:11,480
Desearía que el Sr. Burns no los
hubiera enviado a casa contigo.

255
00:12:11,560 --> 00:12:12,840
OFICINA DE DESEMPLEO DE SPRINGFIELD

256
00:12:12,910 --> 00:12:15,710
Un sabio consejo: no seas arrogante.

257
00:12:15,750 --> 00:12:18,320
No digas que eres guardavidas
si no sabes nadar.

258
00:12:18,350 --> 00:12:20,690
Se va a saber, créeme.

259
00:12:22,720 --> 00:12:24,390
CRUCEROS DEL PUERTO DE SPRINGFIELD

260
00:12:24,430 --> 00:12:26,930
- APRENDA A BAILAR
- Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.

261
00:12:26,960 --> 00:12:29,400
Asegúrense de mantener al menos
cinco biblias entre ustedes.

262
00:12:29,430 --> 00:12:31,000
No enloquezcas, Patrick Swayze.

263
00:12:31,030 --> 00:12:32,700
Hora de poner al bebé en la esquina.

264
00:12:35,240 --> 00:12:36,540
REVISTA ROLLING STONE

265
00:12:37,610 --> 00:12:41,140
No pueden posar así
para la foto de portada.

266
00:12:43,010 --> 00:12:45,010
Mucho mejor.

267
00:12:46,840 --> 00:12:49,879
BIBLIAS AL COSTADO DEL CAMINO
SIEMPRE EN TEMPORADA

268
00:12:56,160 --> 00:12:59,660
Ned, ¿quieres dar las gracias?

269
00:12:59,690 --> 00:13:01,630
Padre celestial,

270
00:13:01,660 --> 00:13:04,800
gracias por la bendición de ser puesto
a prueba, de perder a mi esposa

271
00:13:04,830 --> 00:13:07,920
y a mi segunda esposa,
de perder cuatro empleos

272
00:13:08,000 --> 00:13:10,970
y de perder 23 dólares
contra Bart en el blacjack.

273
00:13:11,010 --> 00:13:14,140
23 fichas, así que son 2.300 dólares.

274
00:13:14,180 --> 00:13:17,280
- Terminaré de dar gracias en casa.
- ¿Puedes hacer eso?

275
00:13:17,310 --> 00:13:19,480
¡Sí, puedo hacerlo!

276
00:13:19,510 --> 00:13:23,220
Dios, ahora empezarán las disculpas.

277
00:13:23,250 --> 00:13:25,900
Me disculpo por mi tono de voz

278
00:13:25,940 --> 00:13:27,490
y por las cosas que dije.

279
00:13:27,520 --> 00:13:29,360
Y ahora, como penitencia,

280
00:13:29,390 --> 00:13:31,920
sacaré a esa mofeta de tu pajarera.

281
00:13:33,430 --> 00:13:36,300
No me importa lo que digas,
Marge. ¡Tenemos que ayudarlo!

282
00:13:36,330 --> 00:13:37,830
Sí quiero ayudarlo.

283
00:13:37,870 --> 00:13:40,500
Bien, bien. La reina de hielo
comienza a descongelarse.

284
00:13:40,540 --> 00:13:43,670
Señor, dame una señal
de que sigues conmigo.

285
00:13:48,440 --> 00:13:50,410
Pobre Ned.

286
00:13:50,440 --> 00:13:52,980
Realmente ayuda comerte
tus sentimientos.

287
00:13:53,010 --> 00:13:55,980
¡Lo tengo! ¡Sé lo que Ned puede hacer!

288
00:13:56,020 --> 00:13:59,550
Bueno, ve a decírselo. Se irá
a la cama en cinco minutos.

289
00:13:59,590 --> 00:14:02,990
¡Ned, Ned! ¡Deberías
ser lo que Jesús fue!

290
00:14:03,020 --> 00:14:04,580
- ¿Un carpintero?
- No.

291
00:14:04,680 --> 00:14:05,860
- ¿Pescador?
- No.

292
00:14:05,890 --> 00:14:07,460
- ¿Lavapiés?
- No.

293
00:14:07,520 --> 00:14:08,990
- ¿Creador de vino?
- No.

294
00:14:09,030 --> 00:14:10,330
- ¿Caminador sobre el agua?
- No.

295
00:14:10,360 --> 00:14:11,700
- ¿Superestrella?
- No.

296
00:14:11,730 --> 00:14:14,530
- ¿Adorno para el salpicadero?
- ¡No! Maestro.

297
00:14:14,570 --> 00:14:16,370
Creo que deberías ser maestro.

298
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
Como Jesús.

299
00:14:18,040 --> 00:14:19,940
Señor, ¿debería hacerlo?

300
00:14:19,980 --> 00:14:21,609
NECESITAMOS TU AYUDA

301
00:14:21,610 --> 00:14:23,810
Y la recibirás.

302
00:14:25,310 --> 00:14:28,580
¡Nos está mirando y
no está haciendo nada!

303
00:14:28,700 --> 00:14:31,900
¡Duffman odia a la humanidad Duffman!

304
00:14:31,920 --> 00:14:33,900
¡Sí!

305
00:14:35,460 --> 00:14:39,620
   

306
00:14:39,660 --> 00:14:43,090
   

307
00:14:43,130 --> 00:14:46,160
MI PADRE ES MAESTRO SUSTITUTO
EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD

308
00:14:46,200 --> 00:14:48,170
   

309
00:14:48,200 --> 00:14:51,470
Prometí que no lloraría en
su primer día de escuela.

310
00:14:51,500 --> 00:14:54,310
Juguemos a congelados.

311
00:14:59,280 --> 00:15:00,749
SR. FLANDERS
SUSTITUTO DE HOY

312
00:15:00,750 --> 00:15:03,360
Entonces, madrina, padrino,
30 niños y su submarino.

313
00:15:03,420 --> 00:15:05,050
Seamos amigos, ¿de acuerdo?

314
00:15:05,090 --> 00:15:07,190
Maestro, maestro, debes renunciar.

315
00:15:07,220 --> 00:15:09,520
No puedes enseñarnos
matemáticas o literatura.

316
00:15:09,560 --> 00:15:11,960
No habrá piedad en la pandilla.

317
00:15:11,990 --> 00:15:14,630
Haremos que te vayas a mediodía.

318
00:15:14,660 --> 00:15:17,230
¿Martin Prince?
¿Participaste en ese poema?

319
00:15:17,260 --> 00:15:19,430
Me pagaron. Un concierto
es un concierto.

320
00:15:19,470 --> 00:15:21,130
Bueno, señor, no estoy asustado.

321
00:15:21,170 --> 00:15:23,170
Tengo dos cositas salvajes en casa.

322
00:15:26,240 --> 00:15:28,910
Ahora, ¿quién puede nombrar
las capitales de los estados?

323
00:15:28,940 --> 00:15:31,340
Un idiota.

324
00:15:31,380 --> 00:15:34,650
Bueno, en ese caso, soy
el mayor idiota del mundo.

325
00:15:36,980 --> 00:15:38,419
   

326
00:15:38,420 --> 00:15:42,390
Bien, entonces démosle al Sr.
Flanders un saludo del 4F.

327
00:15:56,970 --> 00:15:59,540
Simpson, haz el tiro mortal.

328
00:16:00,520 --> 00:16:01,940
¿Por qué yo?

329
00:16:01,980 --> 00:16:05,040
- Demuestra tu lealtad.
- ¿Mi lealtad a qué?

330
00:16:05,080 --> 00:16:07,110
A la presión de grupo.

331
00:16:11,450 --> 00:16:13,380
Bart Simpson, te conozco...

332
00:16:13,420 --> 00:16:15,800
hemos estado pescando juntos,
hemos ido a la iglesia juntos...

333
00:16:15,820 --> 00:16:19,120
y si puedes echar ese escupitajo
después de nuestra larga relación,

334
00:16:19,160 --> 00:16:21,160
no merezco ser maestro.

335
00:16:22,330 --> 00:16:24,100
   

336
00:16:24,130 --> 00:16:25,600
   

337
00:16:26,970 --> 00:16:28,400
Última lección, chicos.

338
00:16:28,460 --> 00:16:32,070
"F" es de fatuo, fracasado y Flanders.

339
00:16:32,110 --> 00:16:33,600
Ustedes ganan.

340
00:16:34,680 --> 00:16:36,800
MAESTROS ELIMINADOS

341
00:16:37,780 --> 00:16:39,210
¿Sí?

342
00:16:39,250 --> 00:16:41,600
Mira, ¿cuál es tu problema? ¿Te gusto?

343
00:16:41,660 --> 00:16:43,210
¿Quieres ser como yo?

344
00:16:43,250 --> 00:16:45,650
Lisa, tengo algo que mostrarte.

345
00:16:45,690 --> 00:16:47,890
- ¿Qué?
- Te hice una casita.

346
00:16:47,920 --> 00:16:51,760
Ahí estoy yo rezando. Esta
eres tú en la computadora.

347
00:16:51,790 --> 00:16:53,990
Te hice un saxofón con un macarrón seco

348
00:16:54,030 --> 00:16:56,830
y las galletas en el
techo... son paneles solares.

349
00:16:56,860 --> 00:16:58,760
Todd, me equivoqué contigo.

350
00:16:58,800 --> 00:17:02,770
Eres un niño maravilloso y estoy
feliz de llamarte mi amigo.

351
00:17:02,800 --> 00:17:06,200
Me alegro de tener una amiga.
Estoy harto de mi hermano.

352
00:17:06,280 --> 00:17:07,610
Bien, es suficiente.

353
00:17:11,310 --> 00:17:12,840
¿Qué pasa, Homero?

354
00:17:12,880 --> 00:17:15,610
Creo que arruiné la vida de Flanders.

355
00:17:15,650 --> 00:17:18,450
- Únete al club.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

356
00:17:18,490 --> 00:17:21,290
Vengo por un GMC... goma
de mascar y charlar.

357
00:17:23,520 --> 00:17:25,160
Aquí tienes, amigo.

358
00:17:28,290 --> 00:17:30,840
Escucha, tienes que
disculparte con Flanders.

359
00:17:30,920 --> 00:17:32,880
¿Por qué tú no te
disculpas con Flanders?

360
00:17:32,920 --> 00:17:34,870
Fuiste tú quien rezó para
que lo despidieran.

361
00:17:34,900 --> 00:17:37,670
¿Qué? El debería disculparse
conmigo, porque...

362
00:17:37,700 --> 00:17:40,810
bueno, ¡me hace sentir muy culpable!

363
00:17:40,840 --> 00:17:43,170
De acuerdo, yo también me disculparé.

364
00:17:44,180 --> 00:17:46,140
¿Qué está haciendo aquí?

365
00:17:46,180 --> 00:17:48,310
Hola. Es mi conductora designada.

366
00:17:52,980 --> 00:17:54,120
EXTENSOR DE BIGOTE

367
00:17:57,560 --> 00:18:00,120
Hola, amigos. ¿Qué los trae por aquí?

368
00:18:00,160 --> 00:18:01,630
Vinimos a decir que lo sentimos

369
00:18:01,660 --> 00:18:03,800
y que queremos que vuelvas a enseñar.

370
00:18:03,830 --> 00:18:05,460
Con todo por lo que he pasado,

371
00:18:05,500 --> 00:18:08,300
nunca he cuestionado mi fe hasta ahora.

372
00:18:08,330 --> 00:18:10,800
Me echaste un escupitajo
en el bigote, muchacho.

373
00:18:10,840 --> 00:18:13,040
Creo que podrías ser un gran maestro.

374
00:18:13,070 --> 00:18:15,040
Casi tan bueno como ella.

375
00:18:16,740 --> 00:18:19,140
Gracias, hijo.

376
00:18:21,180 --> 00:18:24,520
Recuerda, si puedes
enseñarle algo a un niño,

377
00:18:24,550 --> 00:18:26,650
entonces hoy será un triunfo.

378
00:18:26,690 --> 00:18:28,920
Nunca se rindió.

379
00:18:29,020 --> 00:18:30,940
- Yo tampoco me rendiré.
- Genial.

380
00:18:30,980 --> 00:18:33,140
Ahora, esto cuenta como una
reunión de padres y maestros

381
00:18:33,200 --> 00:18:34,580
y como concierto de Navidad.

382
00:18:34,640 --> 00:18:35,776
Bueno, todo eso está muy bien,

383
00:18:35,800 --> 00:18:38,100
pero tengo que hacer que
esos chicos me respeten.

384
00:18:38,130 --> 00:18:41,100
¿La gente respeta a Dios? No, le temen.

385
00:18:41,130 --> 00:18:45,040
Nunca es personal, solo negocios.

386
00:18:47,240 --> 00:18:49,440
Solo déjamelo todo a mí.

387
00:18:53,650 --> 00:18:55,710
Escuchen, niños. Si
presionan lo suficiente

388
00:18:55,750 --> 00:18:58,750
sobre la piel del pudín, hay una
dura taza de vainilla debajo.

389
00:18:58,790 --> 00:19:01,820
- Ahora tomen asiento.
- ¿Cómo nos vas a obligar?

390
00:19:05,620 --> 00:19:08,660
No lo haré. El buen Dios lo hará.

391
00:19:08,680 --> 00:19:11,530
COMPÓRTENSE

392
00:19:11,560 --> 00:19:13,530
   

393
00:19:15,120 --> 00:19:19,040
¡Lo más aterrador es que no
tenemos un esqueleto de clase!

394
00:19:20,770 --> 00:19:23,210
Verdaderamente, Dios es el
mayor bravucón de todos.

395
00:19:23,240 --> 00:19:24,740
Amén.

396
00:19:28,680 --> 00:19:30,780
Ahora, Nelson, no voy
a pedirte que te pares

397
00:19:30,820 --> 00:19:32,480
y me leas una lista de las
capitales de los estados,

398
00:19:32,520 --> 00:19:34,990
pero el buen Dios podría
estar complacido.

399
00:19:35,020 --> 00:19:39,300
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...

400
00:19:40,590 --> 00:19:42,630
¿El Señor oye la campana allá arriba?

401
00:19:42,660 --> 00:19:44,330
Sí, hijo, la oye.

402
00:19:49,370 --> 00:19:51,240
Gracias, Bart. Sabía
que muy en tu interior

403
00:19:51,270 --> 00:19:54,020
había un buen chico y
respetuosamente te pido

404
00:19:54,080 --> 00:19:56,170
que esas sean las dos
últimas bromas que hagas.

405
00:19:56,210 --> 00:19:58,210
Lo sabes, viejo.

406
00:19:58,380 --> 00:20:00,800
FIN

407
00:20:02,470 --> 00:20:03,830
Vaya, están callados.

408
00:20:03,870 --> 00:20:06,440
Me los he ganado. Edna tenía razón.

409
00:20:06,570 --> 00:20:08,900
¿Esa linda enfermera de la escuela

410
00:20:08,980 --> 00:20:10,240
sabe que estoy vivo?

411
00:20:10,320 --> 00:20:13,680
Porque la última vez que salí de su
oficina, estaba legalmente muerto.

412
00:20:13,710 --> 00:20:16,680
Tengo que vencer a Terri con
un sostén de entrenamiento.

413
00:20:16,720 --> 00:20:19,020
Me pregunto por cuánto
puedo vender a Maggie.

414
00:20:19,050 --> 00:20:22,090
Empiezo a pensar que esta
rueda no va a ninguna parte.

415
00:20:22,120 --> 00:20:27,090
www.subtitulamos.tv

