1
00:00:01,598 --> 00:00:02,789
Jake, date prisa, me muero de hambre.

2
00:00:02,814 --> 00:00:04,335
Perdón, perdón, perdón, perdón.

3
00:00:04,505 --> 00:00:07,506
Es que tenía que ir a por la cartera...

4
00:00:08,448 --> 00:00:09,460
Caballeros.

5
00:00:23,820 --> 00:00:26,187
¡Vale, estaba probando una
cosa y no ha funcionado!

6
00:00:46,636 --> 00:00:48,019
Vale, antes de continuar,

7
00:00:48,044 --> 00:00:50,945
el sargento Jeffords ha sugerido
que podría levantar algo la moral

8
00:00:50,980 --> 00:00:51,981
que empecemos la reunión

9
00:00:52,006 --> 00:00:53,715
con algo de cháchara no
relacionada con trabajo.

10
00:00:53,740 --> 00:00:55,573
Solo he dicho que estaría
bien que se interesara

11
00:00:55,598 --> 00:00:57,385
por la vida personal de sus
agentes de vez en cuando.

12
00:00:57,409 --> 00:00:58,797
Exacto, cháchara. Scully, adelante.

13
00:00:58,822 --> 00:01:00,521
Pues ha sido una mañana normal para mí.

14
00:01:00,556 --> 00:01:02,740
Me he vuelto a despertar con
el culo de mi perro en la boca.

15
00:01:03,426 --> 00:01:05,860
Experimento fallido. Volvamos
a hablar de trabajo.

16
00:01:05,895 --> 00:01:07,605
Peralta, tengo un caso para usted.

17
00:01:07,630 --> 00:01:09,362
- No va a poder ser, señor.
- ¿Perdone?

18
00:01:09,387 --> 00:01:11,707
Lo siento. No he querido
parecer un agitador.

19
00:01:11,731 --> 00:01:13,487
Es solo que no estamos disponibles.

20
00:01:13,512 --> 00:01:15,366
Tenemos una reunión multiagencia

21
00:01:15,391 --> 00:01:16,522
para una nueva unidad
especial multiestado.

22
00:01:16,610 --> 00:01:18,553
- Es una doble multi.
- Es una multi multi.

23
00:01:18,578 --> 00:01:20,100
Eres mejor que yo en todo.

24
00:01:20,125 --> 00:01:21,392
- No digas eso.
- Es como es.

25
00:01:21,416 --> 00:01:23,054
Quieren detener a una banda de
carreras de coches callejeras

26
00:01:23,079 --> 00:01:24,398
que ha estado usando coches tuneados

27
00:01:24,423 --> 00:01:25,956
para transportar drogas entre estados.

28
00:01:26,036 --> 00:01:28,127
Es "The fast and the
furious" en la vida real.

29
00:01:28,152 --> 00:01:30,186
¿No glorifican esas
películas la ilegalidad?

30
00:01:30,256 --> 00:01:32,153
No. Glorifican la familia y la lealtad

31
00:01:32,178 --> 00:01:33,825
y los pechos grandes tanto
en hombres como en mujeres.

32
00:01:34,083 --> 00:01:35,625
Y adivinad quién dirige
la unidad especial.

33
00:01:35,649 --> 00:01:36,789
¡El sargento Boomer Maxwell!

34
00:01:36,814 --> 00:01:37,852
¡Mierda!

35
00:01:37,877 --> 00:01:39,821
¿Boomer Maxwell? ¿Qué
clase de nombre es ese?

36
00:01:39,846 --> 00:01:42,206
¿Es jugador de fútbol o un Rugrat?

37
00:01:42,231 --> 00:01:44,131
Tía, es una leyenda en el departamento.

38
00:01:44,166 --> 00:01:46,289
Oí que detuvo a tres asesinos
en serie en una semana.

39
00:01:46,314 --> 00:01:48,274
Yo oí que desactivó una
bomba con los dientes

40
00:01:48,299 --> 00:01:49,598
porque tenía las manos atadas.

41
00:01:49,623 --> 00:01:51,656
Yo he oído que folla sin parar.

42
00:01:51,784 --> 00:01:53,140
Hitchcock, no interrumpas siendo tú.

43
00:01:53,175 --> 00:01:56,433
Pues buena suerte. Sé lo competitivas
que pueden ser esas unidades especiales.

44
00:01:56,458 --> 00:01:58,258
Sobre todo esta, porque
Boomer es increíble.

45
00:01:58,430 --> 00:02:00,133
- En la cama.
- ¡Venga ya, Hitchcock!

46
00:02:02,517 --> 00:02:04,750
¡Hola! ¿Qué haces aquí abajo?

47
00:02:05,021 --> 00:02:07,231
El baño de arriba está averiado.
Creo que ha sido Scully.

48
00:02:07,256 --> 00:02:08,790
Dice que no ha entrado
en el baño de mujeres,

49
00:02:08,814 --> 00:02:10,850
pero ¿quién si no dejaría
un espetón para pollos allí?

50
00:02:10,874 --> 00:02:12,311
¿Le has pedido a Gina
que llame al fontanero?

51
00:02:12,335 --> 00:02:13,634
Sí, pero aún no lo ha hecho.

52
00:02:13,659 --> 00:02:15,541
Ve su trabajo como abro y
cierro comillas opcional.

53
00:02:15,565 --> 00:02:18,656
Pues me alegro de que esté averiado,
porque me alegro de verte.

54
00:02:19,043 --> 00:02:20,860
Ahora entra en ese aseo y échale ganas.

55
00:02:20,885 --> 00:02:22,418
- ¿Qué?
- Perdona, ahora soy jefa,

56
00:02:22,451 --> 00:02:23,998
así que trato de motivar a la gente.

57
00:02:24,023 --> 00:02:26,037
¿Así que es totalmente
lícito que los detectives

58
00:02:26,062 --> 00:02:27,942
bajen aquí y caguen
en nuestros retretes?

59
00:02:27,966 --> 00:02:30,354
Disculpe, agente. Ha
de vigilar ese tono.

60
00:02:30,379 --> 00:02:31,668
Lo siento, sargen, pero estamos hartos

61
00:02:31,693 --> 00:02:33,046
de que los detectives nos menosprecien.

62
00:02:33,071 --> 00:02:35,429
Apuesto a que ni siquiera sabes
cómo me llamo, Rosa Diaz.

63
00:02:35,454 --> 00:02:36,471
Vale, escuchad.

64
00:02:36,577 --> 00:02:38,514
Entiendo que siempre existe tensiones

65
00:02:38,539 --> 00:02:40,889
entre los agentes uniformados
y los detectives,

66
00:02:40,948 --> 00:02:42,881
pero Rosa es una de las buenas.

67
00:02:42,906 --> 00:02:44,023
Seguro que sabe cómo se llama.

68
00:02:44,047 --> 00:02:45,693
Claramente le ha mandado
la respuesta por mensaje.

69
00:02:45,856 --> 00:02:47,443
No lo ha hecho, Della Albaricoque.

70
00:02:47,468 --> 00:02:49,555
- Es Alvarado.
- Estúpido autocorrector.

71
00:02:49,580 --> 00:02:50,946
Sabía que seguía siendo una de ellos.

72
00:02:50,971 --> 00:02:52,016
Todos lo sabíamos.

73
00:02:53,808 --> 00:02:54,808
Genial.

74
00:02:54,870 --> 00:02:56,183
Ahora estoy en mitad de una guerra

75
00:02:56,208 --> 00:02:57,949
entre mi nueva brigada y la antigua.

76
00:02:57,974 --> 00:02:59,582
Sé que esto es muy importante
para ti como jefa,

77
00:02:59,606 --> 00:03:00,620
pero tengo que mear como sea.

78
00:03:00,645 --> 00:03:02,405
Vale, vale, vale, vale. Creo en ti.

79
00:03:02,512 --> 00:03:03,878
¡Dale una lección a ese inodoro!

80
00:03:04,529 --> 00:03:05,541
Dios mío.

81
00:03:05,566 --> 00:03:07,300
Estos tipos son lo mejor de lo mejor.

82
00:03:07,333 --> 00:03:09,477
- ¿Qué? ¿Estás nervioso?
- ¡Sí! Mucho. ¿Tú?

83
00:03:09,510 --> 00:03:12,070
Bueno, lo estaba, pero luego
ojeé el expediente de Boomer.

84
00:03:12,205 --> 00:03:13,831
Los dos empezamos en la misma comisaría,

85
00:03:13,856 --> 00:03:15,981
los dos desmantelamos bandas de drogas
nuestro primer año de detectives

86
00:03:16,005 --> 00:03:18,989
y a los dos nos apodan... el Ganador.

87
00:03:19,094 --> 00:03:21,072
Qué raro. Yo nunca he oído
que nadie te llame así.

88
00:03:21,096 --> 00:03:22,259
Pues pronto lo harán. El caso es que

89
00:03:22,283 --> 00:03:24,235
soy básicamente un
Boomer Maxwell en joven.

90
00:03:24,333 --> 00:03:25,368
¿No os habéis enterado?

91
00:03:25,393 --> 00:03:26,727
Boomer ya no dirige la unidad especial.

92
00:03:26,751 --> 00:03:28,958
Se ha hecho trizas las dos piernas
saltando desde el edificio Chrysler

93
00:03:28,982 --> 00:03:30,452
hasta un camión de la basura que
pasaba por debajo en una persecución.

94
00:03:30,476 --> 00:03:31,824
Joder, qué guay.

95
00:03:31,849 --> 00:03:33,161
Dicen que no volverá a andar.

96
00:03:33,186 --> 00:03:34,603
Bueno, eso es muy triste.

97
00:03:34,877 --> 00:03:37,455
Pero también guay. ¡Va
a ser como Ironside!

98
00:03:37,480 --> 00:03:38,544
Espera, si Boomer ya no puede,

99
00:03:38,568 --> 00:03:39,732
¿quién dirige ahora la unidad especial?

100
00:03:39,757 --> 00:03:41,052
El detective Brett
Booth de la Seis-Tres.

101
00:03:41,560 --> 00:03:43,762
Chachi, chachi, chachi.

102
00:03:43,787 --> 00:03:45,063
Ese ha sido tu "chachi, chachi,
chachi" de preocupación.

103
00:03:45,087 --> 00:03:47,141
- ¿Quién es Brett Booth?
- Fuimos juntos a la academia.

104
00:03:47,165 --> 00:03:49,331
Durante un ejercicio de entrenamiento,
le disparé con una bala de goma

105
00:03:49,355 --> 00:03:51,917
y, de algún modo, le entró bajo las
gafas protectoras y le dio en el ojo.

106
00:03:51,942 --> 00:03:53,285
Le fastidió la percepción
de profundidad.

107
00:03:53,309 --> 00:03:54,442
Pero eso fue hace mucho tiempo.

108
00:03:54,466 --> 00:03:56,737
Seguro que ya está bien y se ha
olvidado por completo de aquello.

109
00:03:56,761 --> 00:03:58,327
Vaya, vaya, vaya.

110
00:03:58,455 --> 00:04:00,492
Pero si es Jake Peralta, mi viejo...

111
00:04:02,031 --> 00:04:03,122
¡Rogers!

112
00:04:03,147 --> 00:04:04,254
¡Ha vuelto a pasar!

113
00:04:04,288 --> 00:04:06,132
¡Te dije que despejaras los pasillos!

114
00:04:06,365 --> 00:04:08,162
¡Vas a lamentar esto, Peralta!

115
00:04:10,189 --> 00:04:11,217
   

116
00:04:12,114 --> 00:04:14,791
Estúpido Brett Booth que no nos deja
entrar en la unidad especial...

117
00:04:14,816 --> 00:04:16,230
Solo porque le cegaste de un ojo.

118
00:04:16,254 --> 00:04:17,697
El otro le funciona bien.

119
00:04:17,722 --> 00:04:19,755
No, bueno, lo del dispensador
de agua ha dado penilla.

120
00:04:19,780 --> 00:04:21,756
- Sí, no ve un pimiento.
- ¿Sabes qué? Que le den.

121
00:04:21,781 --> 00:04:23,728
No necesitamos una unidad
especial para trabajar en el caso.

122
00:04:23,810 --> 00:04:25,578
Todo lo que tenemos que hacer
es resolverlo antes de que Booth

123
00:04:25,602 --> 00:04:26,882
termine las entrevistas en dos días.

124
00:04:26,921 --> 00:04:29,045
- ¡Eso es imposible!
- Sabes que odio la palabra "imposible"

125
00:04:29,069 --> 00:04:31,256
a menos que la sigan inmediatamente
las palabras "protocolo" y "fantasma".

126
00:04:31,280 --> 00:04:32,600
Alerta.

127
00:04:32,625 --> 00:04:33,758
Tenemos un tiroteo o una situación

128
00:04:33,782 --> 00:04:35,882
- en marcha en Brooklyn Heights.
- ¿Qué ocurre?

129
00:04:36,120 --> 00:04:38,360
Hay un tiroteo en un
hotel de Brooklyn Heights.

130
00:04:38,432 --> 00:04:40,314
Solicitando unidades
adicionales, Central.

131
00:04:40,677 --> 00:04:41,820
Múltiples bajas.

132
00:04:42,146 --> 00:04:44,039
Los Servicios de Emergencias van
de camino y los agentes cercanos

133
00:04:44,064 --> 00:04:45,330
están respondiendo a la llamada.

134
00:04:45,354 --> 00:04:47,870
Hay gente corriendo. Hemos
oído seis o siete disparos.

135
00:04:48,251 --> 00:04:49,784
Numerosos civiles se dirigen hacia aquí.

136
00:04:49,819 --> 00:04:51,796
Warwick, 9238, me apunto.

137
00:04:51,821 --> 00:04:53,696
9238, apuntado.

138
00:04:53,721 --> 00:04:55,755
Hilbert, 9825, me apunto.

139
00:04:55,780 --> 00:04:57,727
- 9825, apuntado.
- ¿Qué pasa?

140
00:04:57,860 --> 00:04:59,803
Dicen "me apunto" y su número de placa.

141
00:04:59,828 --> 00:05:02,589
Le dicen a la Central que están
cerca y responden a la llamada.

142
00:05:03,316 --> 00:05:05,103
Diaz, 3118, me apunto.

143
00:05:05,128 --> 00:05:06,553
¿Diaz? ¿Rosa Diaz?

144
00:05:06,578 --> 00:05:07,748
Es su número de placa.

145
00:05:08,771 --> 00:05:09,903
Rosa está allí.

146
00:05:15,821 --> 00:05:18,481
Hay información limitada sobre
la situación en Brooklyn Heights,

147
00:05:18,505 --> 00:05:20,754
pero he conseguido hablar con
un capitán de la Nueve-Siete

148
00:05:20,779 --> 00:05:22,926
- que me ha dado podido informar.
- ¿Sabemos cuántos tiradores?

149
00:05:22,950 --> 00:05:24,123
Dos, posiblemente tres.

150
00:05:24,148 --> 00:05:25,842
Repito, la situación
todavía está en marcha,

151
00:05:25,867 --> 00:05:28,240
pero, por ahora, hay tres muertos

152
00:05:28,265 --> 00:05:29,968
y múltiples heridos, todos civiles.

153
00:05:30,184 --> 00:05:31,945
Entonces, vamos a ir,
¿verdad? A ayudar a Rosa.

154
00:05:31,970 --> 00:05:33,236
Emergencias ya está en el lugar

155
00:05:33,261 --> 00:05:34,617
y la Nueve-Siete ha acordonado la zona.

156
00:05:34,641 --> 00:05:35,732
Aquello es un zoo.

157
00:05:35,757 --> 00:05:37,521
Quieren que permanezcamos en alerta

158
00:05:37,666 --> 00:05:39,839
- pero que no acudamos.
- Sí, pero es solo una sugerencia,

159
00:05:39,863 --> 00:05:41,901
como cuando te dicen que bebas
ocho vasos de agua al mes.

160
00:05:41,925 --> 00:05:43,119
- Al día.
- Sargen, vamos.

161
00:05:43,144 --> 00:05:45,814
- No es momento para bromas.
- No, no era una sugerencia.

162
00:05:45,999 --> 00:05:49,027
Nos han ordenado que sigamos
con lo nuestro como siempre.

163
00:05:49,052 --> 00:05:50,627
Sé que todos están preocupados por Rosa,

164
00:05:50,652 --> 00:05:52,221
pero no está allí sola.

165
00:05:52,257 --> 00:05:55,279
Forma parte de una respuesta
masiva de la Policía de Nueva York.

166
00:05:55,304 --> 00:05:56,631
Y es Rosa, ¿verdad?

167
00:05:56,656 --> 00:05:58,293
Es decir, es una tía dura.

168
00:05:58,328 --> 00:06:00,061
Es la más fuerte de todos nosotros.

169
00:06:00,258 --> 00:06:01,262
Sin ofender, chicos.

170
00:06:01,298 --> 00:06:02,664
- No, eso es exacto.
- Muy cierto.

171
00:06:02,699 --> 00:06:04,899
Yo podría vencerla. ¿Qué? Soy astuto.

172
00:06:04,935 --> 00:06:06,745
Les prometo que les mantendré informados

173
00:06:06,770 --> 00:06:07,915
si ocurre algo.

174
00:06:07,940 --> 00:06:10,235
Entretanto, todos tienen trabajo
que hacer. Pueden retirarse.

175
00:06:11,538 --> 00:06:13,738
Ames. Va a estar bien.

176
00:06:14,456 --> 00:06:15,495
Lo sé.

177
00:06:16,402 --> 00:06:18,152
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

178
00:06:20,416 --> 00:06:22,510
¿Ya has acabado de tratar
de bajarle las bragas a Amy?

179
00:06:22,586 --> 00:06:24,586
- ¿Qué?
- Perdona, estoy nervioso.

180
00:06:24,649 --> 00:06:25,797
Escucha, yo también estoy preocupado,

181
00:06:25,822 --> 00:06:27,221
pero desquiciarse no ayuda en nada.

182
00:06:27,245 --> 00:06:28,830
No podemos ir allí, así que
lo mejor que podemos hacer

183
00:06:28,854 --> 00:06:30,900
- es tratar de no pensar en ello.
- ¿Cómo vamos a hacer eso?

184
00:06:30,924 --> 00:06:32,387
Bueno, se llama compartimentar.

185
00:06:32,411 --> 00:06:34,035
No es por fardar, pero cuando
vienes de un hogar roto,

186
00:06:34,059 --> 00:06:35,070
te haces bastante bueno en eso.

187
00:06:35,094 --> 00:06:36,866
Es como: "Eh, ¿de quién es ese sujetador

188
00:06:36,891 --> 00:06:38,101
en el asiento de atrás
del coche de mi padre?

189
00:06:38,125 --> 00:06:40,209
Seguro que ha acabado ahí por accidente.

190
00:06:40,234 --> 00:06:41,734
Da igual, ¡hoy empiezo tercero!".

191
00:06:41,759 --> 00:06:43,185
Yo no puedo. Me obsesiono con todo.

192
00:06:43,210 --> 00:06:44,966
Soy un obsesivo. Me levanto cada mañana

193
00:06:44,991 --> 00:06:46,407
preocupado con el virus Zika.

194
00:06:46,647 --> 00:06:48,352
¿Por qué ya nadie habla del Zika?

195
00:06:48,377 --> 00:06:49,649
¡No puede haber desaparecido sin más!

196
00:06:49,674 --> 00:06:51,852
Vale, escucha. Ignoraremos lo
que está ocurriendo juntos.

197
00:06:52,056 --> 00:06:53,803
¿Vale? Centrémonos en el caso.

198
00:06:54,691 --> 00:06:57,024
Convirtámonos en...
corredores callejeros.

199
00:06:57,779 --> 00:06:58,795
Vale, Charles.

200
00:06:59,269 --> 00:07:00,276
¿Qué tal estoy?

201
00:07:00,301 --> 00:07:02,004
Estupendo. ¿Qué tal yo?

202
00:07:02,780 --> 00:07:04,742
Está claro que tienes estilo propio.

203
00:07:05,029 --> 00:07:06,621
- Casi te pareces a...
- ¿Un corredor callejero?

204
00:07:06,646 --> 00:07:08,679
¿Verdad? ¡Es justo lo que se ponen!

205
00:07:08,704 --> 00:07:09,849
Y lo mejor es que...

206
00:07:11,192 --> 00:07:13,677
¡puedo usar el pañuelo para
dar inicio a la carrera!

207
00:07:13,749 --> 00:07:16,802
Bueno, quería que esta operación
fuera normal y... así es.

208
00:07:16,873 --> 00:07:18,326
Es Charles por antonomasia.

209
00:07:18,351 --> 00:07:20,427
De acuerdo. Repasemos nuestras
historias. Puedo empezar yo.

210
00:07:20,452 --> 00:07:22,221
En realidad, es mejor si empiezo yo

211
00:07:22,245 --> 00:07:23,322
para que así tú puedas
tomar alguna nota mental

212
00:07:23,346 --> 00:07:24,366
antes de decir nada en voz alta.

213
00:07:24,390 --> 00:07:25,584
- Perfecto. Después de ti.
- Genial.

214
00:07:25,609 --> 00:07:26,826
Me llamo Axel Richards.

215
00:07:26,851 --> 00:07:29,270
Conduzco coches robados
desde los seis años.

216
00:07:29,295 --> 00:07:30,894
- Qué joven.
- Sí.

217
00:07:30,919 --> 00:07:32,686
Tenía que usar un bate de béisbol
para alcanzar el acelerador

218
00:07:32,710 --> 00:07:33,849
y jamás aprendí a usar los frenos.

219
00:07:33,873 --> 00:07:35,779
- Eso suena muy peligroso.
- No si sabes lo que te haces.

220
00:07:35,803 --> 00:07:36,827
- Gran respuesta.
- Gracias.

221
00:07:36,851 --> 00:07:38,937
En cualquier caso, todo se torció
cuando me hice adicto a las drogas

222
00:07:38,961 --> 00:07:41,272
tras la muerte de mi mejor
amiga en un tiroteo en marcha.

223
00:07:41,297 --> 00:07:42,763
Ya veo qué acabo de hacer.

224
00:07:43,800 --> 00:07:45,201
Hola. ¿Qué haces aquí?

225
00:07:45,639 --> 00:07:47,357
El escáner de Holt me está angustiando,

226
00:07:47,604 --> 00:07:50,057
así que he venido aquí a escuchar
algo de música relajante.

227
00:07:50,274 --> 00:07:51,956
Soy yo cantando una
canción escrita por mí.

228
00:07:52,468 --> 00:07:54,240
*Chica del metro*

229
00:07:54,545 --> 00:07:57,079
*con esas pintas*

230
00:07:57,380 --> 00:07:59,522
*sujetando tantos*

231
00:07:59,877 --> 00:08:02,778
*libros y revistas, sí*

232
00:08:03,303 --> 00:08:04,624
Escucha, estaba pensando

233
00:08:04,649 --> 00:08:05,853
que Rosa estaba muy cabreada

234
00:08:05,889 --> 00:08:07,255
por lo del baño roto aquí arriba,

235
00:08:07,290 --> 00:08:09,257
y, como está teniendo un día duro,

236
00:08:09,292 --> 00:08:10,958
he pensado que sería bonito

237
00:08:10,994 --> 00:08:12,482
que lo hubiéramos arreglado
para cuando vuelva.

238
00:08:12,506 --> 00:08:14,039
Y has acudido a mí porque soy la única

239
00:08:14,063 --> 00:08:15,562
que consigue las cosas por aquí.

240
00:08:15,586 --> 00:08:17,570
Y porque debías haberlo hecho
arreglar la semana pasada,

241
00:08:17,594 --> 00:08:19,217
así que es como una segunda
oportunidad para ti.

242
00:08:19,242 --> 00:08:21,246
Es tiempo de crisis,
se supone que tenemos

243
00:08:21,271 --> 00:08:22,710
que levantarnos el ánimo entre nosotras.

244
00:08:23,172 --> 00:08:25,806
¿Por qué no llamas a ese fontanero
al que llevo pidiéndote que llames

245
00:08:25,842 --> 00:08:27,056
hace ya horas?

246
00:08:28,035 --> 00:08:29,689
Todas las unidades,
mantengan sus posiciones.

247
00:08:29,808 --> 00:08:31,181
¿Alguna noticia, sargento?

248
00:08:31,206 --> 00:08:33,267
Lo último que he sabido es que
han localizado a un tirador,

249
00:08:33,316 --> 00:08:34,393
pero no pueden llegar hasta él.

250
00:08:34,418 --> 00:08:36,034
Lo siento, no sabía
que estaba al teléfono.

251
00:08:36,058 --> 00:08:37,244
Estoy en espera. ¿Qué ocurre?

252
00:08:37,269 --> 00:08:39,386
Solo quería comprobar que estaba bien.

253
00:08:39,410 --> 00:08:42,573
No he podido evitar reparar
en que ha chafado su ratón.

254
00:08:42,598 --> 00:08:44,658
Lo siento. Destrozo cosas
cuando estoy nervioso.

255
00:08:44,683 --> 00:08:47,211
Si hay algo de lo que quiera hablar,
mi puerta está siempre abierta.

256
00:08:47,235 --> 00:08:48,299
Metafóricamente.

257
00:08:48,433 --> 00:08:50,522
En realidad, mantengo la
puerta habitualmente cerrada,

258
00:08:50,606 --> 00:08:53,204
por privacidad, seguridad,
control de la temperatura...

259
00:08:53,269 --> 00:08:55,305
¿Sabe qué? Jamás debería
haber usado una metáfora.

260
00:08:55,329 --> 00:08:56,376
Ya debería saberlo.

261
00:08:56,401 --> 00:08:57,816
Si hay algo de lo que quiera hablar,

262
00:08:57,840 --> 00:08:59,546
por favor, hágalo ahora.

263
00:08:59,629 --> 00:09:00,757
Lo hay.

264
00:09:02,345 --> 00:09:03,702
Estoy muy asustado por Rosa.

265
00:09:03,853 --> 00:09:05,419
Y me he dado cuenta
de que no he revisado

266
00:09:05,444 --> 00:09:07,777
mi seguro de vida desde que nació Ava.

267
00:09:08,051 --> 00:09:09,321
Estoy en espera con ellos ahora.

268
00:09:09,786 --> 00:09:11,337
¡Terry necesita mayor cobertura!

269
00:09:11,362 --> 00:09:12,797
Escuche, sé que le preocupa

270
00:09:12,822 --> 00:09:14,161
su propia mortalidad.

271
00:09:14,186 --> 00:09:16,216
Quizá este hecho le reconforte.

272
00:09:16,820 --> 00:09:19,169
Como agente de policía,
es más probable que

273
00:09:19,208 --> 00:09:21,587
le caiga encima una maceta
que muera en acto de servicio.

274
00:09:21,612 --> 00:09:22,642
Dios.

275
00:09:23,103 --> 00:09:24,603
¡Esta ciudad está llena de macetas!

276
00:09:24,628 --> 00:09:26,557
No, no, sargento. Solo
trataba de señalar

277
00:09:26,582 --> 00:09:28,549
que hay millones de formas
potenciales de morir.

278
00:09:28,838 --> 00:09:30,338
¿Sabe lo común que es
el atragantamiento?

279
00:09:30,373 --> 00:09:31,451
¿Qué está haciendo, hombre?

280
00:09:31,850 --> 00:09:33,482
Sí, esto no será ningún problema.

281
00:09:33,531 --> 00:09:34,858
Les puedo hacer un hueco mañana.

282
00:09:34,906 --> 00:09:37,317
Es que necesitaríamos que lo reparase

283
00:09:37,342 --> 00:09:38,731
antes de que vuelva nuestra amiga hoy.

284
00:09:38,756 --> 00:09:40,224
Lo siento, va a llevar un rato

285
00:09:40,249 --> 00:09:41,327
y tengo otras citas.

286
00:09:41,351 --> 00:09:42,450
Bueno, ¿no podría cancelarlas?

287
00:09:42,475 --> 00:09:44,254
No quiero recurrir a esto,
pero nuestra amiga es policía

288
00:09:44,278 --> 00:09:46,365
y está envuelta ahora mismo en
un tiroteo en Brooklyn Heights.

289
00:09:46,389 --> 00:09:48,343
Así que creen que son las primeras

290
00:09:48,368 --> 00:09:49,734
que han necesitado reparar un baño

291
00:09:49,892 --> 00:09:51,508
porque un ser querido estaba en peligro.

292
00:09:52,094 --> 00:09:54,551
- ¿Sí?
- Pues no. Bienvenidas a Nueva York.

293
00:09:56,291 --> 00:09:59,004
Es un comentario muy ácido sobre
la ciudad en la que vivimos.

294
00:09:59,060 --> 00:10:02,295
Refrescar. Ninguna noticia.
Refrescar. Ninguna noticia.

295
00:10:02,447 --> 00:10:03,466
¿Por qué no hay noticias?

296
00:10:03,491 --> 00:10:05,411
Charles, vamos.
Compartimentar, ¿recuerdas?

297
00:10:05,436 --> 00:10:07,550
Prueba a pensar en algo alegre
como el musical de Shrek.

298
00:10:07,575 --> 00:10:09,300
Vamos, Jake, sabes que
ya lo han cancelado.

299
00:10:09,325 --> 00:10:11,237
¡La Junta de Sanidad dijo que había
demasiado fango en el escenario!

300
00:10:11,261 --> 00:10:12,905
Sí, posiblemente fuera lo mejor.
Vale, eso no ha funcionado.

301
00:10:12,929 --> 00:10:14,732
¿Qué tal esto? Limpiemos
nuestros escritorios.

302
00:10:14,757 --> 00:10:16,390
¿Vale? Siempre es buena distracción.

303
00:10:16,414 --> 00:10:19,382
Oh, no. Rosa me dio este bloc.

304
00:10:20,110 --> 00:10:22,047
Recuerdo que yo pregunté:
"¿Alguien tiene un bloc?".

305
00:10:22,072 --> 00:10:23,224
Y ella contestó: "Sí, toma".

306
00:10:23,259 --> 00:10:24,955
- Dios mío. Tan típico de Rosa.
- Lo sé.

307
00:10:25,019 --> 00:10:27,580
Vale. Antes de que
pueda cambiar de póliza,

308
00:10:27,605 --> 00:10:29,291
tiene que contestar a unas
cuantas preguntas sobre su salud,

309
00:10:29,315 --> 00:10:31,261
- hacerle un chequeo.
- Estupendo, hágalo deprisa.

310
00:10:31,574 --> 00:10:33,754
- Terry sabe que el mañana no
está asegurado. - De acuerdo.

311
00:10:33,784 --> 00:10:35,431
Pues empecemos con su tensión sanguínea.

312
00:10:35,456 --> 00:10:36,722
Podemos saltarnos esa parte.

313
00:10:36,993 --> 00:10:38,695
No se mueve de 130 sobre 80.

314
00:10:38,890 --> 00:10:39,937
Terry está hecho un roble.

315
00:10:39,970 --> 00:10:41,636
Ha habido disparos. ¡Ha habido disparos!

316
00:10:41,700 --> 00:10:43,070
- ¿Qué?
- ¿Alguien herido?

317
00:10:43,181 --> 00:10:44,462
- No sé.
- Tío.

318
00:10:44,487 --> 00:10:47,421
Y su presión está en 290. 350.

319
00:10:48,080 --> 00:10:50,000
- Ha roto el aparato.
- Vale, que le den a esto.

320
00:10:50,893 --> 00:10:52,033
Se han escuchado disparos.

321
00:10:52,058 --> 00:10:53,678
Acabo de hablar con ellos por
teléfono. Hay dos agentes abatidos.

322
00:10:53,702 --> 00:10:54,934
Ninguno de ellos es Diaz.

323
00:10:54,959 --> 00:10:56,689
¿Y ahora qué? ¿Tenemos que
esperar a que sea una de ellos?

324
00:10:56,713 --> 00:10:58,701
Señor, tenemos que ir allí.
Tenemos que ayudar a Rosa.

325
00:10:58,726 --> 00:11:00,626
Emergencias tiene efectivos de sobra

326
00:11:00,797 --> 00:11:04,147
y el comisionado nos ha ordenado
permanecer en la comisaría.

327
00:11:04,172 --> 00:11:07,017
¿Y qué? No forma parte de la
brigada. Ella no le importa.

328
00:11:07,042 --> 00:11:09,984
Escuche, sé que está preocupado
por Diaz, yo también.

329
00:11:10,273 --> 00:11:13,974
Sin embargo, le ordeno que
permanezca en la comisaría.

330
00:11:14,213 --> 00:11:15,252
Vale.

331
00:11:16,079 --> 00:11:18,037
Entiendo que es una orden.

332
00:11:21,720 --> 00:11:23,060
- ¿Qué ha dicho?
- No importa.

333
00:11:23,119 --> 00:11:24,285
Voy a ir a ayudar a Rosa.

334
00:11:29,123 --> 00:11:31,005
De acuerdo, voy a ir
al lugar del tiroteo

335
00:11:31,029 --> 00:11:32,179
y necesito vuestra ayuda.

336
00:11:32,204 --> 00:11:33,948
No puedo sacar equipo
táctico de la armería

337
00:11:33,973 --> 00:11:35,902
sin la aprobación de Holt. Ese
es el objetivo de nuestra misión.

338
00:11:35,926 --> 00:11:38,101
Lo primero es lo primero.
Sincronicemos los relojes.

339
00:11:38,126 --> 00:11:40,746
- Estos no funcionan.
- Son solo símbolo de estatus.

340
00:11:40,771 --> 00:11:41,933
Vale, pues usemos los teléfonos,

341
00:11:41,958 --> 00:11:43,137
que están conectados a Internet.

342
00:11:43,161 --> 00:11:45,851
No pillo Internet con mi Netscape Blip.

343
00:11:45,876 --> 00:11:47,087
Usemos los relojes normales.

344
00:11:47,111 --> 00:11:48,910
A las 3:34 entraré en la armería

345
00:11:48,946 --> 00:11:50,757
y le pediré al agente al
cargo una serie de artículos.

346
00:11:50,781 --> 00:11:53,081
Entonces, a las 3:35, vosotros
provocaréis una distracción

347
00:11:53,117 --> 00:11:54,875
que atraiga a Holt a la sala principal.

348
00:11:54,900 --> 00:11:56,587
Cuando Holt no esté mirando,
yo me colaré en su despacho

349
00:11:56,611 --> 00:11:58,144
y responderé al teléfono
cuando llamen desde la armería

350
00:11:58,168 --> 00:11:59,184
pidiendo su aprobación,

351
00:11:59,212 --> 00:12:01,412
engañándolos con mi
imitación perfecta de Holt.

352
00:12:01,930 --> 00:12:03,149
"Soy el capitán Holt".

353
00:12:03,174 --> 00:12:04,345
Vale, no sé, algo no me convence.

354
00:12:04,369 --> 00:12:06,369
Suena demasiado blanco.
Tienes que hacer esto...

355
00:12:06,394 --> 00:12:08,385
No, no, ¡no importa! Por suerte,
tengo un plan de emergencia.

356
00:12:08,410 --> 00:12:10,751
Me he descargado la aplicación
sonora de Holt de Gina.

357
00:12:11,290 --> 00:12:12,869
Soy. Raymond. Holt.

358
00:12:13,354 --> 00:12:15,635
A. Mojar. A. Mojar.

359
00:12:16,236 --> 00:12:17,883
Tío, el Holt sonoro está cachondo.

360
00:12:17,908 --> 00:12:20,242
En fin. Hitchcock y Scully,
para distraer al capitán,

361
00:12:20,277 --> 00:12:21,785
necesitaré que os peleéis.

362
00:12:21,810 --> 00:12:24,300
- ¿Nosotros? ¿Los colegas?
- ¿Cómo se van a tragar eso?

363
00:12:24,339 --> 00:12:25,514
Sois adorables.

364
00:12:25,549 --> 00:12:27,516
Pero no tenemos tiempo para
esto, ¡pensad en algo!

365
00:12:28,159 --> 00:12:30,110
Vale, llamar al fontanero no ha servido.

366
00:12:30,305 --> 00:12:33,021
Pero somos dos mujeres
inteligentes y capaces

367
00:12:33,056 --> 00:12:35,350
que pueden definitivamente
aprender a reparar un retrete.

368
00:12:35,375 --> 00:12:36,625
Por supuesto que sí.

369
00:12:36,650 --> 00:12:38,125
Internet nos dirá qué hacer.

370
00:12:38,149 --> 00:12:39,867
- Siempre lo hace.
- ¡Sí!

371
00:12:40,193 --> 00:12:42,093
Buscaré "vídeos de retretes".

372
00:12:42,566 --> 00:12:44,342
¡Cuánto porno!

373
00:12:44,367 --> 00:12:45,895
Debería haber sido más específica.

374
00:12:45,969 --> 00:12:48,083
"Personas reparando retretes averiados".

375
00:12:48,872 --> 00:12:49,894
Más porno.

376
00:12:49,919 --> 00:12:51,473
¿Qué tal esto? "Vídeo instructivo

377
00:12:51,498 --> 00:12:55,323
de fontanero para reparar
retretes de verdad".

378
00:12:55,962 --> 00:12:58,095
¡Dale con el porno! ¿Cómo
puede llevarte a porno?

379
00:12:58,120 --> 00:12:59,968
Vale, ¿sabes qué? No
es mecánica cuántica.

380
00:12:59,993 --> 00:13:01,637
¿Vale? Lo primero que tenemos que hacer

381
00:13:01,662 --> 00:13:02,951
es cortar el suministro de agua.

382
00:13:05,088 --> 00:13:07,055
¿He sido yo?

383
00:13:08,973 --> 00:13:11,576
Era una referencia a Urkel
de la serie "Cosas de casa".

384
00:13:11,631 --> 00:13:12,643
¿La recuerdas?

385
00:13:14,994 --> 00:13:16,898
Hola. Quiero sacar algo de equipo.

386
00:13:16,934 --> 00:13:17,945
De acuerdo.

387
00:13:24,942 --> 00:13:26,241
Vale. Preparaos.

388
00:13:26,276 --> 00:13:28,221
- Showtime.
- ¿Qué?

389
00:13:28,666 --> 00:13:31,360
Solo he dicho que... tengo Showtime.

390
00:13:31,587 --> 00:13:33,665
- El canal de cable.
- Debe estar bien.

391
00:13:34,207 --> 00:13:36,476
Scully y Hitchcock
solo se están mirando.

392
00:13:36,501 --> 00:13:37,797
Me preocupa un poco
que no vayan a poder...

393
00:13:37,821 --> 00:13:40,589
¡Hijo de perra!

394
00:13:42,125 --> 00:13:43,333
Vale, podemos seguir.

395
00:13:45,489 --> 00:13:48,563
   

396
00:13:48,747 --> 00:13:51,409
Dios mío, ¡están en un 69
de puñetazos en el pene!

397
00:13:51,434 --> 00:13:52,968
   

398
00:13:53,003 --> 00:13:54,469
   

399
00:13:57,953 --> 00:13:59,511
¿Qué ocurre? ¿Por qué se pelean?

400
00:13:59,535 --> 00:14:00,853
Bueno, él me ha pegado
en los cascarones,

401
00:14:00,877 --> 00:14:02,143
así que yo le he pegado
en los cascarones,

402
00:14:02,179 --> 00:14:03,445
así que él me ha pegado
en los cascarones,

403
00:14:03,480 --> 00:14:04,846
así que yo le he pegado
en los cascarones.

404
00:14:04,881 --> 00:14:07,017
¿Pero por qué? No me
ha dicho aún por qué.

405
00:14:07,389 --> 00:14:09,665
   

406
00:14:10,251 --> 00:14:12,097
   

407
00:14:12,595 --> 00:14:15,059
Vale. Solo necesito
la aprobación de Holt.

408
00:14:15,084 --> 00:14:16,217
Adelante.

409
00:14:18,268 --> 00:14:20,290
- Al. Habla. Holt.
- Hola.

410
00:14:20,315 --> 00:14:21,595
Soy el agente Wilg de la armería.

411
00:14:21,635 --> 00:14:22,874
Tengo aquí a Peralta.

412
00:14:22,899 --> 00:14:24,477
Quiere sacar un protector
corporal y un arma larga.

413
00:14:24,501 --> 00:14:25,601
¿Tiene permiso?

414
00:14:25,626 --> 00:14:26,835
Sí. Aprobado.

415
00:14:26,870 --> 00:14:28,637
Gracias. Oye, Raymond.

416
00:14:28,662 --> 00:14:31,062
Estoy deseando que Kevin y tú
os paséis a conocer al bebé.

417
00:14:31,108 --> 00:14:32,618
Sigue en pie lo del jueves, ¿no?

418
00:14:34,485 --> 00:14:35,659
Una. Mierda.

419
00:14:36,315 --> 00:14:38,582
Perdón, creía que
querías conocer a Carol.

420
00:14:38,651 --> 00:14:40,160
Su operación fue todo un éxito.

421
00:14:40,185 --> 00:14:42,347
Una. Mierda. Una. Mierda.

422
00:14:42,372 --> 00:14:44,586
A. Mojar. Bueno. Adiós.

423
00:14:44,621 --> 00:14:45,920
Qué capullo.

424
00:14:45,956 --> 00:14:47,538
Bueno, gracias por el arma.

425
00:14:49,310 --> 00:14:50,425
Vale.

426
00:14:50,460 --> 00:14:51,893
Eso debería funcionar.

427
00:14:52,231 --> 00:14:54,354
El manguito ese se había
soltado del tubo ese,

428
00:14:54,379 --> 00:14:56,317
así que por el tubo ese no entraba agua.

429
00:14:56,582 --> 00:14:59,808
Ahora podemos volver a girar esto.

430
00:15:00,261 --> 00:15:02,228
Y probarlo.

431
00:15:02,253 --> 00:15:03,982
Espera. Antes, oremos.

432
00:15:04,007 --> 00:15:07,074
Queridas Beyoncé, Solange, Rihanna,

433
00:15:07,110 --> 00:15:08,476
alguien molona que sea blanca,

434
00:15:08,501 --> 00:15:10,901
Cardi B, por favor,
bendecid este retrete.

435
00:15:11,013 --> 00:15:12,584
Por las mujeres.

436
00:15:14,862 --> 00:15:15,862
Vale.

437
00:15:16,901 --> 00:15:18,334
Funciona.

438
00:15:18,470 --> 00:15:20,276
¡Lo hemos logrado!

439
00:15:20,385 --> 00:15:22,338
¿Qué es ese ruido extraño?

440
00:15:22,363 --> 00:15:23,370
No suena bien.

441
00:15:23,403 --> 00:15:24,535
No, no, no. Suena estupendamente.

442
00:15:24,560 --> 00:15:26,293
Es completamente normal.
Lo hemos reparado.

443
00:15:31,718 --> 00:15:32,766
Vaya.

444
00:15:38,148 --> 00:15:39,684
¿Va a alguna parte?

445
00:15:39,709 --> 00:15:40,832
Vale, sí, me ha pillado.

446
00:15:40,887 --> 00:15:42,377
¿Y cómo ha sabido que me escabullía?

447
00:15:42,401 --> 00:15:44,799
He recibido un par de mensajes
iracundos del agente Wilg

448
00:15:44,824 --> 00:15:47,692
acusándome de abro y cierro
comillas odiar a mi ahijada.

449
00:15:47,717 --> 00:15:49,817
¿Qué grado de amistad tiene
con Colin el de la armería?

450
00:15:49,842 --> 00:15:51,362
Centrémonos en la verdadera cuestión.

451
00:15:51,759 --> 00:15:54,276
¿Por qué está desobedeciendo
una orden del comisionado?

452
00:15:54,301 --> 00:15:55,830
Yo soy el bueno en esto.

453
00:15:55,949 --> 00:15:58,003
¿Vale? Si esto fuera una película,
nadie estaría de su parte.

454
00:15:58,027 --> 00:15:59,307
Básicamente es el tío
ese de "Cazafantasmas"

455
00:15:59,331 --> 00:16:00,406
que deja escapar a todos los fantasmas.

456
00:16:00,430 --> 00:16:01,511
No existen los referidos fantasmas.

457
00:16:01,535 --> 00:16:03,141
Exacto. Ahora, si me disculpa,

458
00:16:03,166 --> 00:16:04,174
voy a ir a ayudar a Rosa.

459
00:16:04,199 --> 00:16:05,877
¿Cómo? Esto no es una película.

460
00:16:06,402 --> 00:16:08,227
No puede irrumpir en aquel lugar

461
00:16:08,252 --> 00:16:10,057
y deshacerse usted solo
de todos los malhechores.

462
00:16:10,082 --> 00:16:11,217
Podría. Tengo un arma enorme.

463
00:16:11,241 --> 00:16:12,281
Apenas si cabe en el coche.

464
00:16:12,320 --> 00:16:13,322
¿Quiere ser un héroe?

465
00:16:13,403 --> 00:16:15,044
¿Quiere de verdad hacer algo?

466
00:16:15,378 --> 00:16:16,944
Sus amigos y colegas están aquí

467
00:16:16,969 --> 00:16:18,224
sufriendo y le necesitan.

468
00:16:18,248 --> 00:16:20,258
He hecho todo cuanto he podido.
He tratado de distraernos a mí

469
00:16:20,283 --> 00:16:22,183
y a Charles todo el
día, pero no ha servido.

470
00:16:22,208 --> 00:16:23,486
No necesitan que los distraigan.

471
00:16:23,510 --> 00:16:25,414
Necesitan a alguien que los
ayude a enfrentarse a su miedo

472
00:16:25,439 --> 00:16:27,656
y a afrontar la realidad
de la situación.

473
00:16:27,681 --> 00:16:29,373
Vale, estupendo. ¿Y por
qué no lo hace usted?

474
00:16:29,398 --> 00:16:30,789
Lo he intentado, pero no ha funcionado.

475
00:16:31,227 --> 00:16:33,478
No se me da particularmente
bien la cháchara emocional.

476
00:16:33,503 --> 00:16:34,640
Esperaba que usted
diera un paso al frente.

477
00:16:34,664 --> 00:16:37,621
Y yo esperaba hacer algo valioso
de verdad como ayudar a Rosa.

478
00:16:38,401 --> 00:16:40,167
Así que ¿va a interponerse
en mi camino o no?

479
00:16:54,168 --> 00:16:55,707
Vale, creo que ya sé.

480
00:16:55,848 --> 00:16:57,681
Solo tengo que apretar esto

481
00:16:57,783 --> 00:16:59,667
y ya está.

482
00:16:59,831 --> 00:17:00,933
Por favor, funciona.

483
00:17:02,612 --> 00:17:04,014
Vamos.

484
00:17:05,281 --> 00:17:06,483
¡Vamos!

485
00:17:08,255 --> 00:17:11,067
¡Tira, estúpido hijo de perra!

486
00:17:11,317 --> 00:17:12,762
   

487
00:17:18,505 --> 00:17:21,582
Las zorras se han vuelto tarumbas.

488
00:17:21,607 --> 00:17:23,551
Lo siento. Deberíamos rendirnos.

489
00:17:23,576 --> 00:17:24,928
Esto ha sido una idea pésima.

490
00:17:24,953 --> 00:17:26,751
Sí, solo importaría si
de verdad pensáramos

491
00:17:26,775 --> 00:17:28,196
que Rosa va a volver a casa hoy.

492
00:17:29,211 --> 00:17:30,938
- Deberíamos seguir, ¿verdad?
- Por supuesto.

493
00:17:31,446 --> 00:17:34,485
Además, es divertido verte
ser engullida por un retrete.

494
00:17:36,001 --> 00:17:37,368
¿Hola?

495
00:17:39,024 --> 00:17:40,963
¿Sabes qué? Trato de
mantener esta línea abierta,

496
00:17:40,988 --> 00:17:42,859
así que no tengo tiempo
para tus gilipolleces.

497
00:17:43,449 --> 00:17:44,535
Adiós, mamá.

498
00:17:46,324 --> 00:17:47,909
Lo siento mucho, ¿qué tal tu pene?

499
00:17:47,934 --> 00:17:49,456
Dolorido. ¿Qué tal tu pene?

500
00:17:49,481 --> 00:17:52,013
- Dolorido.
- Estoy orgulloso de nosotros.

501
00:17:55,017 --> 00:17:57,791
- Aún demasiado alta.
- Vale. ¿Y si me hago un corte?

502
00:17:57,816 --> 00:17:58,884
Para dejar salir algo de sangre.

503
00:17:58,908 --> 00:18:00,524
Lo siento, pero no puedo
quedarme aquí todo el día.

504
00:18:00,549 --> 00:18:01,645
Tengo otras cosas que hacer.

505
00:18:01,670 --> 00:18:04,240
Eres un enfermero a domicilio,
tío. No me pongas excusas.

506
00:18:04,865 --> 00:18:07,293
Lo siento. Es que ha sido un día duro.

507
00:18:07,318 --> 00:18:08,868
Atención todos. Tengo pizza.

508
00:18:09,673 --> 00:18:10,787
Coged una porción.

509
00:18:11,256 --> 00:18:12,622
Probablemente va a ser una noche larga

510
00:18:12,646 --> 00:18:13,871
y ninguno de vosotros ha comido nada.

511
00:18:13,895 --> 00:18:15,731
Peralta, ¿por qué ha vuelto tan pronto?

512
00:18:15,856 --> 00:18:17,340
Porque quería hacer algo.

513
00:18:18,667 --> 00:18:20,683
Hola, chicos. ¿Qué tal lo lleváis?

514
00:18:20,746 --> 00:18:22,557
Bueno, no muy bien, pero sé

515
00:18:22,582 --> 00:18:23,919
que no quieres hablar de ello.

516
00:18:23,943 --> 00:18:25,849
No. Deberíamos hablar de ello.

517
00:18:26,794 --> 00:18:28,113
Estoy muy asustado por Rosa.

518
00:18:28,138 --> 00:18:29,152
Yo también.

519
00:18:29,177 --> 00:18:30,912
Y hace que no deje de
pensar en mis hijas.

520
00:18:31,271 --> 00:18:32,719
¿Cómo me enfrento al hecho

521
00:18:32,744 --> 00:18:34,143
de que, cada día que salgo a trabajar,

522
00:18:34,168 --> 00:18:35,184
podría no volver a casa?

523
00:18:35,209 --> 00:18:37,438
Tío, yo ni siquiera lo sé,
Terry. No tengo aún hijos,

524
00:18:38,016 --> 00:18:39,158
pero sé que tú las quieres.

525
00:18:39,629 --> 00:18:42,488
Y creo que es todo lo
que puedes hacer, ¿no?

526
00:18:42,988 --> 00:18:44,488
Es decir, ahora que me voy a casar,

527
00:18:44,513 --> 00:18:45,920
no dejo de pensar que
si algo me sucediera,

528
00:18:45,944 --> 00:18:47,466
afectaría sin remedio a alguien.

529
00:18:47,688 --> 00:18:49,754
Lograría superarlo con el
tiempo, tras mucha terapia.

530
00:18:50,005 --> 00:18:52,644
Hablaba más bien de Amy, pero,
sí, a ti también, Charles.

531
00:18:57,535 --> 00:19:00,087
Mira esto, 130 sobre 80.

532
00:19:00,358 --> 00:19:02,498
Vuelta a la normalidad. Ya
puedo desaparecer de tu vista.

533
00:19:02,667 --> 00:19:03,900
Bien.

534
00:19:04,542 --> 00:19:05,675
Te lo dije, Andrew.

535
00:19:06,311 --> 00:19:07,710
Terry está hecho un roble.

536
00:19:09,161 --> 00:19:10,224
Gracias, Jake.

537
00:19:11,926 --> 00:19:14,127
Capitán, sé que no come pizza,

538
00:19:14,152 --> 00:19:15,885
pero he pensado que
quería sentirse incluido.

539
00:19:16,419 --> 00:19:18,159
Gracias.

540
00:19:18,656 --> 00:19:20,690
¿Sabe cuál sería una buena película?

541
00:19:20,792 --> 00:19:22,425
Una en la que el héroe
se sienta con sus amigos

542
00:19:22,450 --> 00:19:23,860
y hablan de sus sentimientos.

543
00:19:23,928 --> 00:19:25,478
Sé que está tratando de ser amable,

544
00:19:25,502 --> 00:19:26,607
pero esa sería una película penosa.

545
00:19:26,631 --> 00:19:27,963
Es decir, ¿cuál sería el cartel?

546
00:19:27,987 --> 00:19:29,178
¿Solo un puñado de caras?

547
00:19:29,202 --> 00:19:30,333
Chicos. Chicos, chicos, chicos.

548
00:19:30,435 --> 00:19:32,168
Acaban de poner bajo
custodia a los dos tiradores.

549
00:19:32,193 --> 00:19:34,590
Han resultado heridos varios agentes
en la refriega. No dicen cuántos.

550
00:19:34,615 --> 00:19:36,222
Llama a Diaz. Llámala al móvil.

551
00:19:37,364 --> 00:19:38,409
Mierda.

552
00:19:38,743 --> 00:19:40,210
Sigue saltando el buzón de voz.

553
00:19:42,049 --> 00:19:44,172
49 MINUTOS DESPUÉS

554
00:19:44,993 --> 00:19:47,116
Vale, no tengo los nombres
de los agentes heridos,

555
00:19:47,141 --> 00:19:48,374
pero si Diaz ha resultado ilesa,

556
00:19:48,399 --> 00:19:49,839
debería ponerse en contacto pronto.

557
00:19:50,001 --> 00:19:51,345
O, si no le funciona el móvil,

558
00:19:51,370 --> 00:19:53,610
entrar de un momento a
otro por el ascensor.

559
00:19:57,611 --> 00:19:58,671
¡Venga ya, Scully!

560
00:19:58,696 --> 00:20:00,151
¡No puedes seguir haciendo
cosas como esta, tío!

561
00:20:00,175 --> 00:20:01,647
Solo he ido a hacer fotocopias abajo.

562
00:20:01,672 --> 00:20:03,124
Pues, la próxima vez, piensa.

563
00:20:03,149 --> 00:20:04,428
- ¿En qué?
- ¡No sé!

564
00:20:04,453 --> 00:20:06,358
- Vale, Jake.
- Vamos, tío. No te pases con él.

565
00:20:06,617 --> 00:20:07,846
- ¡Diaz!
- ¡Rosa!

566
00:20:07,871 --> 00:20:09,050
¡Estás bien! ¿Por dónde has entrado?

567
00:20:09,074 --> 00:20:10,674
Me apetecía andar, así que
he subido por las escaleras.

568
00:20:10,740 --> 00:20:12,304
Además, he pensado que
estaría bien tomaros el pelo.

569
00:20:12,328 --> 00:20:13,795
Rosa, sabes que odio las bromas.

570
00:20:13,820 --> 00:20:15,618
- Te encantan las bromas.
- Sí. Me encantan.

571
00:20:16,124 --> 00:20:17,571
Lo has hecho estupendamente.

572
00:20:19,682 --> 00:20:21,189
¿Estabais preocupados por mí o algo?

573
00:20:21,213 --> 00:20:22,246
No.

574
00:20:22,445 --> 00:20:24,050
¿Y qué ha pasado? ¿Te han disparado?

575
00:20:24,075 --> 00:20:25,119
¿Estuviste en todo el meollo?

576
00:20:25,143 --> 00:20:26,998
Ha sido un día muy duro. Solo
quiero tomarme una cerveza.

577
00:20:27,022 --> 00:20:28,108
No tengo ganas de hablar de ello.

578
00:20:28,132 --> 00:20:30,222
¿Seguro? Porque esta odisea
de hoy me ha enseñado

579
00:20:30,246 --> 00:20:31,573
que, a veces, es mejor
hablar de las cosas...

580
00:20:31,597 --> 00:20:33,002
- Jake.
- Vale, era una idea estúpida.

581
00:20:33,026 --> 00:20:34,384
Y me ha dicho Holt que
lo haga, así que...

582
00:20:34,409 --> 00:20:35,854
vamos a por esa cerveza y a
sentarnos en completo silencio.

583
00:20:35,878 --> 00:20:37,260
Perfecto. Antes tengo que ir al trono.

584
00:20:37,284 --> 00:20:38,940
En realidad, quizá quieras ir

585
00:20:38,965 --> 00:20:40,260
al lavabo de chicas de aquí arriba.

586
00:20:40,285 --> 00:20:42,254
Hola, Rosa, soy yo, Gina Linetti.

587
00:20:42,438 --> 00:20:43,480
Bienvenida de vuelta.

588
00:20:43,505 --> 00:20:45,277
Amy y yo tenemos una sorpresita para ti

589
00:20:45,302 --> 00:20:48,331
y creo que te va a gustar mucho mucho.

590
00:20:48,479 --> 00:20:49,542
Venga, chica.

591
00:20:50,581 --> 00:20:52,136
¡Tachán!

592
00:20:52,334 --> 00:20:53,858
Parecía que habíais reparado el retrete.

593
00:20:53,882 --> 00:20:55,607
Sí, creí que quizá Amy había conseguido

594
00:20:55,688 --> 00:20:57,264
obrar un milagro en estos dos minutos

595
00:20:57,288 --> 00:20:58,377
que he estado fuera.

596
00:20:58,785 --> 00:21:01,212
¡Hola, Gina! Mira lo que
he robado de Barnes and...

597
00:21:02,174 --> 00:21:04,844
¡Dios mío, Rosa! ¡Cuánto
me alegro de verte!

598
00:21:04,976 --> 00:21:06,622
Espera, ¿estás empapada
de agua de retrete?

599
00:21:06,647 --> 00:21:08,914
Sí, de arriba a abajo. Pero da igual.

600
00:21:08,939 --> 00:21:09,993
Vale.

601
00:21:11,008 --> 00:21:12,344
Me siento un poco ignorada.

602
00:21:12,670 --> 00:21:14,600
- Gina, ven aquí.
- ¡Sí!

603
00:21:15,872 --> 00:21:20,872
www.subtitulamos.tv

