1
00:00:02,033 --> 00:00:03,411
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,438 --> 00:00:05,650
- Tienes una familia preciosa.
- Mi mayor miedo

3
00:00:05,677 --> 00:00:07,045
es que podría perderlos

4
00:00:07,072 --> 00:00:08,740
y no saber que alguna
vez estuvieron aquí.

5
00:00:08,767 --> 00:00:09,791
Hazme un favor.

6
00:00:09,793 --> 00:00:11,502
Guárdame esto en la Salvavidas.

7
00:00:11,505 --> 00:00:12,671
Cuando me diste ese libro,

8
00:00:12,674 --> 00:00:14,595
querías que lo leyera y lo hice.

9
00:00:14,597 --> 00:00:16,264
A veces, creo que te conozco

10
00:00:16,267 --> 00:00:17,532
más que tú misma.

11
00:00:17,534 --> 00:00:18,921
Lucy, todavía me importas.

12
00:00:18,924 --> 00:00:21,132
Tienes una segunda
oportunidad con Jessica...

13
00:00:21,135 --> 00:00:22,770
Es lo más parecido a un milagro

14
00:00:22,772 --> 00:00:24,846
que he visto, y de ninguna manera

15
00:00:24,849 --> 00:00:25,974
me voy a meter en medio.

16
00:00:25,976 --> 00:00:28,551
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

17
00:00:28,553 --> 00:00:30,658
- Es Jessica.
- Esto queda entre nosotros.

18
00:00:33,024 --> 00:00:34,782
Querida Jodie:

19
00:00:34,784 --> 00:00:36,751
Existe una posibilidad real

20
00:00:36,753 --> 00:00:39,921
de que me maten en mi
intento de acabar con Reagan.

21
00:00:39,923 --> 00:00:42,023
Es por esa razón

22
00:00:42,025 --> 00:00:44,926
que te estoy escribiendo esta carta.

23
00:00:44,928 --> 00:00:48,931
Abandonaría esta idea de
acabar con Reagan en un segundo

24
00:00:48,934 --> 00:00:50,968
si solo pudiera ganarme tu corazón

25
00:00:50,971 --> 00:00:53,944
y vivir el resto de mi vida contigo,

26
00:00:53,947 --> 00:00:55,837
ya sea en el anonimato,

27
00:00:55,839 --> 00:00:58,619
o como sea.

28
00:00:58,622 --> 00:01:00,389
Te admitiré que la razón

29
00:01:00,392 --> 00:01:02,676
por la que voy a seguir
adelante con este atentado

30
00:01:02,679 --> 00:01:04,779
es porque no puedo esperar más tiempo

31
00:01:04,781 --> 00:01:06,848
para impresionarte.

32
00:01:06,850 --> 00:01:08,816
Tengo que hacer algo ahora

33
00:01:08,818 --> 00:01:11,586
para dejarte muy claro

34
00:01:11,588 --> 00:01:14,096
que todo lo estoy haciendo por tu bien.

35
00:01:15,364 --> 00:01:17,598
Al sacrificar mi libertad,

36
00:01:17,601 --> 00:01:20,368
posiblemente mi vida,

37
00:01:20,371 --> 00:01:23,505
espero que cambies tu opinión sobre mí.

38
00:01:23,508 --> 00:01:25,442
Escribo esta carta

39
00:01:25,445 --> 00:01:28,713
una hora antes de salir
hacia el Hotel Hilton.

40
00:01:28,716 --> 00:01:30,582
Jodie,

41
00:01:30,585 --> 00:01:33,641
te pido que, por favor,
mires dentro de tu corazón

42
00:01:33,643 --> 00:01:35,327
y al menos me des la oportunidad

43
00:01:35,330 --> 00:01:36,697
con este hecho histórico

44
00:01:36,700 --> 00:01:39,241
de ganarme tu respeto y amor.

45
00:01:39,244 --> 00:01:41,455
Te amaré eternamente.

46
00:01:46,823 --> 00:01:48,424
Oye, eso es educativo.

47
00:01:48,427 --> 00:01:50,108
También lo es el colegio,
y vas a llegar tarde.

48
00:01:50,111 --> 00:01:51,692
Cómete el desayuno, por favor, cariño.

49
00:01:51,694 --> 00:01:53,273
Pensé que íbamos a comprarlos orgánicos.

50
00:01:53,275 --> 00:01:54,629
El azúcar es azúcar.

51
00:01:57,213 --> 00:01:58,933
Tu madre.

52
00:01:58,935 --> 00:02:01,636
- No.
- ¿Y por qué no respondes?

53
00:02:01,638 --> 00:02:03,504
Porque nuestra abuela Ananya
no sabe que existimos.

54
00:02:03,506 --> 00:02:04,905
- ¿Por qué no?
- Ya te lo explicaré

55
00:02:04,908 --> 00:02:06,941
en otro momento. Tengo
que irme al trabajo.

56
00:02:06,943 --> 00:02:08,502
¿Vas a ir a la oficina

57
00:02:08,505 --> 00:02:10,330
o al lugar que está lejos?

58
00:02:10,333 --> 00:02:12,779
Volveré tan pronto como pueda, cariño.

59
00:02:12,782 --> 00:02:15,186
Mark, tengo una reunión
en la ciudad a las cuatro,

60
00:02:15,189 --> 00:02:16,487
así que necesito que
recojas a tu hermana.

61
00:02:16,489 --> 00:02:17,685
No, me iba a quedar con Max.

62
00:02:17,687 --> 00:02:19,987
Puedes pedir una pizza

63
00:02:19,989 --> 00:02:23,524
Guárdame un pedazo, mal bicho.

64
00:02:25,995 --> 00:02:27,416
Oye.

65
00:02:27,419 --> 00:02:28,796
Ni siquiera te he oído despertarte.

66
00:02:28,798 --> 00:02:30,439
Ya, me he levantado temprano.

67
00:02:30,442 --> 00:02:32,444
La interfaz de navegación
funcionaba lentamente.

68
00:02:32,447 --> 00:02:33,634
Pensé en reiniciar el disco.

69
00:02:33,636 --> 00:02:34,635
¿Necesitas ayuda?

70
00:02:34,637 --> 00:02:36,537
En realidad, ya he terminado.

71
00:02:36,539 --> 00:02:37,839
Voy a tomar un poco de té.

72
00:02:37,841 --> 00:02:39,085
Te haré una taza.

73
00:02:39,088 --> 00:02:40,164
No pasa nada.

74
00:02:40,167 --> 00:02:41,233
Yo me ocupo, gracias.

75
00:02:41,236 --> 00:02:42,810
Sé lo que estás haciendo.

76
00:02:42,812 --> 00:02:44,579
¿Qué estoy haciendo?

77
00:02:44,581 --> 00:02:45,913
Me estás apartando.

78
00:02:45,915 --> 00:02:48,816
No, no lo hago.

79
00:02:48,818 --> 00:02:50,751
Mi padre

80
00:02:50,753 --> 00:02:52,587
hizo lo mismo

81
00:02:52,589 --> 00:02:54,956
cuando pensaba que se iba a morir.

82
00:02:54,958 --> 00:02:58,025
Pensaba que lo haría más fácil.

83
00:02:58,027 --> 00:03:00,338
No es así, ¿sabes?

84
00:03:00,341 --> 00:03:03,865
Simplemente te hace parecer imbécil.

85
00:03:18,882 --> 00:03:20,748
Vale, basta. Llevas rumiando

86
00:03:20,750 --> 00:03:22,070
toda la semana como una
de The Real Housewives.

87
00:03:22,072 --> 00:03:23,072
No. Yo...

88
00:03:23,075 --> 00:03:24,479
¿Ves The Real Housewives?

89
00:03:24,482 --> 00:03:25,953
Sí, Rufus, mucha gente ve

90
00:03:25,955 --> 00:03:28,733
televisión realmente
horrible, pero buenísima.

91
00:03:28,736 --> 00:03:29,991
La cuestión es que

92
00:03:29,993 --> 00:03:31,835
dejes de estar de morros.
Dinos qué está pasando.

93
00:03:31,838 --> 00:03:33,594
- No estoy de morros.
- Sí lo estás.

94
00:03:33,596 --> 00:03:36,764
Llevas de morros toda la semana.

95
00:03:36,766 --> 00:03:39,600
Voy a morir.

96
00:03:39,602 --> 00:03:40,902
¿Qué?

97
00:03:40,904 --> 00:03:42,205
En uno de nuestros próximos viajes.

98
00:03:42,208 --> 00:03:43,671
Jiya lo vio en una de sus visiones.

99
00:03:43,673 --> 00:03:46,741
Espera, tiempo. ¿Qué visiones?

100
00:03:46,743 --> 00:03:48,576
Jiya ha estado teniendo
visiones del futuro

101
00:03:48,578 --> 00:03:49,777
desde que salió de la Salvavidas.

102
00:03:49,779 --> 00:03:51,491
- ¿Qué?
- Mira, no te preocupes por eso.

103
00:03:51,494 --> 00:03:53,848
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué es exactamente lo que vio?

104
00:03:53,850 --> 00:03:56,428
Unos tipos. Dientes amarillos,

105
00:03:56,431 --> 00:03:57,852
ropas mugrientas, tatuajes...

106
00:03:57,854 --> 00:03:59,874
Todos con cuchillos y
espuelas en las botas.

107
00:03:59,877 --> 00:04:01,272
¿Sabes qué? No importa,

108
00:04:01,275 --> 00:04:02,590
porque no dejaremos que ocurra.

109
00:04:02,592 --> 00:04:03,636
Sí, y piensa en todas las veces

110
00:04:03,638 --> 00:04:04,825
- que podríamos haber muerto.
- Exacto.

111
00:04:04,827 --> 00:04:06,218
- Al Capone.
- La Alemania nazi.

112
00:04:06,221 --> 00:04:07,166
El Álamo.

113
00:04:07,169 --> 00:04:08,795
Agradezco el ánimo,

114
00:04:08,798 --> 00:04:10,598
pero Jiya ya ha acertado antes.

115
00:04:10,600 --> 00:04:12,500
No hay ni que decir que
estoy pasándolo mal.

116
00:04:12,502 --> 00:04:14,210
En cualquier caso,
necesitamos un plan para...

117
00:04:15,306 --> 00:04:16,637
el futuro.

118
00:04:17,840 --> 00:04:19,774
La Primaria ha saltado al 30 de marzo

119
00:04:19,776 --> 00:04:21,642
de 1981, Washington DC.

120
00:04:21,644 --> 00:04:23,296
Es el día que dispararon a Reagan.

121
00:04:23,299 --> 00:04:24,424
Reagan sobrevivió.

122
00:04:24,427 --> 00:04:25,613
Puede que Rittenhouse
quiera cambiar eso.

123
00:04:25,615 --> 00:04:26,558
¿Dónde está la agente Christopher?

124
00:04:26,560 --> 00:04:27,488
Seguramente de camino.

125
00:04:27,490 --> 00:04:28,723
La he llamado al móvil muchas veces.

126
00:04:28,725 --> 00:04:29,849
Debe estar sin cobertura.

127
00:04:29,852 --> 00:04:31,819
Supongo que nos vamos.

128
00:04:31,821 --> 00:04:33,213
¿Vienes?

129
00:04:33,216 --> 00:04:35,202
Por mucho que disfrute de
nuestros viajes juntos,

130
00:04:35,205 --> 00:04:36,791
creo que me quedaré.

131
00:04:36,793 --> 00:04:39,794
En 1981 estaba en primaria.

132
00:04:39,796 --> 00:04:42,597
Sí, a mí también me
pilla por un mes o dos.

133
00:04:44,000 --> 00:04:45,633
Sí, muy bien. Aquellos con

134
00:04:45,635 --> 00:04:46,801
experiencia en la vida

135
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
es probable que debamos
saltarnos este viaje.

136
00:04:48,205 --> 00:04:50,638
- Iré yo.
- Perdona.

137
00:04:50,640 --> 00:04:52,540
¿De verdad crees que es una buena idea?

138
00:04:52,542 --> 00:04:54,756
Por eso tuvimos el ingenio
de colocar una cuarta plaza.

139
00:04:54,759 --> 00:04:57,334
Ya has tenido lo que
llamaremos "inconvenientes"

140
00:04:57,337 --> 00:04:58,612
con los viajes en el tiempo.

141
00:04:58,615 --> 00:05:00,345
Connor, lleva razón.

142
00:05:00,348 --> 00:05:01,605
Jiya debería venir.

143
00:05:01,608 --> 00:05:03,583
Necesita la experiencia. Además,

144
00:05:03,586 --> 00:05:05,061
necesitaréis otro piloto
cuando yo no esté.

145
00:05:22,798 --> 00:05:23,938
Me encantan los 80.

146
00:05:23,940 --> 00:05:26,540
De camino a casa, tenemos que
parar en una pista de patinaje.

147
00:05:26,543 --> 00:05:27,991
Para ser tu primera vez, has hecho

148
00:05:27,994 --> 00:05:29,353
un buen trabajo robando ropa.

149
00:05:29,356 --> 00:05:31,578
No hay alarma que no pueda desactivar.

150
00:05:31,581 --> 00:05:33,648
¿Sí? ¿Qué más has cogido?

151
00:05:33,650 --> 00:05:35,100
Unas Ray-Ban vintage,

152
00:05:35,103 --> 00:05:36,180
un par de calentadores...

153
00:05:36,183 --> 00:05:37,858
Y esta increíble sombra de ojos azul.

154
00:05:37,861 --> 00:05:39,369
Chicos, centraos.

155
00:05:39,372 --> 00:05:40,538
Reagan está terminando

156
00:05:40,541 --> 00:05:42,259
un almuerzo de trabajo en el Hilton.

157
00:05:42,262 --> 00:05:44,791
Se supone que pasa
cuando sale, a las 14:27.

158
00:05:44,794 --> 00:05:46,322
El tirador era un tarado

159
00:05:46,325 --> 00:05:47,728
obsesionado con Jodie Foster, ¿verdad?

160
00:05:47,730 --> 00:05:49,597
John Hinckley, el hijo de una
familia influyente dedicada

161
00:05:49,599 --> 00:05:51,565
al petróleo en Texas,
aunque un tarado, sí.

162
00:05:51,567 --> 00:05:53,587
Iba a acechar a Jodie Foster en Yale,

163
00:05:53,590 --> 00:05:55,280
cuando oyó por la radio
que Reagan daba un discurso

164
00:05:55,283 --> 00:05:56,921
y creyó que matarlo la impresionaría.

165
00:05:56,923 --> 00:05:58,706
Muy normal. ¿Nadie murió?

166
00:05:58,708 --> 00:06:01,123
El secretario de prensa
James Brady quedó paralítico

167
00:06:01,126 --> 00:06:03,972
hasta que acabó muriendo
por las heridas en 2014.

168
00:06:03,975 --> 00:06:05,741
La ley Brady se llama
así por él, pero no,

169
00:06:05,744 --> 00:06:07,481
se supone que no muere nadie, hoy no.

170
00:06:07,483 --> 00:06:09,885
Apuesto a que Rittenhouse
quiere cambiar eso.

171
00:06:12,689 --> 00:06:13,888
¿Dónde has estado?

172
00:06:13,890 --> 00:06:15,455
Tengo una casa y una familia

173
00:06:15,458 --> 00:06:17,324
a la que me gusta ver de vez
en cuando. ¿Dónde han ido?

174
00:06:17,327 --> 00:06:18,725
81, Washington.

175
00:06:18,728 --> 00:06:20,661
- ¿Qué?
- Sí.

176
00:06:20,663 --> 00:06:22,663
Han ido a salvar a Reagan.

177
00:06:22,665 --> 00:06:24,765
No, no es eso.

178
00:06:24,767 --> 00:06:27,635
No están ahí por eso.

179
00:06:30,506 --> 00:06:32,773
Ahí está Hinckley.

180
00:06:32,775 --> 00:06:34,181
¿Y dejamos que ocurra sin más?

181
00:06:34,184 --> 00:06:35,541
No me preocupa Hinckley.

182
00:06:35,543 --> 00:06:36,843
Por aquí hay un agente durmiente.

183
00:06:36,845 --> 00:06:37,845
Es la hora.

184
00:06:52,762 --> 00:06:54,729
¡Detrás de la cinta! ¡Retrocedan!

185
00:07:08,711 --> 00:07:09,910
¡Al suelo!

186
00:07:23,035 --> 00:07:25,760
¡Necesitamos una ambulancia!

187
00:07:25,762 --> 00:07:28,040
Señora, ¿está bien?

188
00:07:28,043 --> 00:07:30,698
Solo me ha rozado, gracias a usted.

189
00:07:30,700 --> 00:07:32,700
Solo hacía mi trabajo, oficial...

190
00:07:32,702 --> 00:07:33,868
Christopher.

191
00:07:36,839 --> 00:07:38,572
Denise...

192
00:07:38,574 --> 00:07:39,874
Christopher.

193
00:07:39,876 --> 00:07:41,542
Sí.

194
00:07:45,381 --> 00:07:49,715
www.subtitulamos.tv

195
00:07:53,467 --> 00:07:56,094
Wyatt Logan, Fuerzas Especiales
del Ejército de los EE. UU.

196
00:07:56,121 --> 00:07:57,760
Gracias, señor.

197
00:07:57,787 --> 00:08:00,121
Le debo una.

198
00:08:00,123 --> 00:08:02,123
¿Chicos?

199
00:08:02,125 --> 00:08:04,058
Chicos, Hinckley ha huido.

200
00:08:04,060 --> 00:08:05,894
Eso no debía pasar. Se supone
que lo tienen que detener.

201
00:08:05,896 --> 00:08:07,695
¿Rittenhouse ha venido
a salvar a Hinckley?

202
00:08:07,697 --> 00:08:09,120
¿Odian a Jodie Foster o algo?

203
00:08:09,122 --> 00:08:10,622
No precisamente. Han venido a matar

204
00:08:10,625 --> 00:08:11,866
a la agente Christopher

205
00:08:11,868 --> 00:08:13,533
antes de que se convierta
en la agente Christopher.

206
00:08:13,536 --> 00:08:15,703
¿Esa es ella en 1981?

207
00:08:15,705 --> 00:08:16,871
He visto a un durmiente.

208
00:08:16,873 --> 00:08:18,552
Es agente del Servicio Secreto.

209
00:08:18,555 --> 00:08:20,488
Estará buscando la forma
de terminar el trabajo.

210
00:08:20,490 --> 00:08:22,463
¿Terminar el trabajo? Sin
la agente Christopher...

211
00:08:22,466 --> 00:08:23,878
No nos habríamos conocido.

212
00:08:23,880 --> 00:08:25,018
Sí.

213
00:08:26,279 --> 00:08:28,049
Tenemos que llegar a ese hospital.

214
00:08:28,051 --> 00:08:29,865
Carol Preston

215
00:08:29,868 --> 00:08:31,323
podría haberte matado hace tres semanas.

216
00:08:31,326 --> 00:08:33,487
¿Por qué darse el lujo
de ir al 81 para hacerlo?

217
00:08:33,490 --> 00:08:35,990
Porque es mucho más que eso.

218
00:08:35,992 --> 00:08:39,694
Mira, en cualquier momento
podría... desaparecer,

219
00:08:39,697 --> 00:08:41,050
lo que significaría que, en la realidad

220
00:08:41,052 --> 00:08:43,026
que habitamos, también desaparecería.

221
00:08:43,029 --> 00:08:45,166
¿Tan importante es?

222
00:08:45,745 --> 00:08:48,818
Creó el equipo. Reclutó a Wyatt.

223
00:08:48,821 --> 00:08:50,254
Cuando se enteró de que sus superiores

224
00:08:50,257 --> 00:08:51,958
trabajaban para Rittenhouse,
nos sacó del mapa.

225
00:08:51,960 --> 00:08:54,604
Metió entre rejas a 200 de los suyos.

226
00:08:54,607 --> 00:08:55,818
Sin ella...

227
00:08:55,821 --> 00:08:57,283
Rittenhouse casi seguro que tendría

228
00:08:57,286 --> 00:08:59,280
el control de la
Salvavidas a estas alturas,

229
00:08:59,282 --> 00:09:01,249
y eso es lo que quieren.

230
00:09:01,252 --> 00:09:03,252
Mirando el lado bueno,

231
00:09:03,255 --> 00:09:05,254
a mí no me habrían arrestado.

232
00:09:06,256 --> 00:09:08,826
A ver, es el lado bueno para mí.

233
00:09:10,318 --> 00:09:12,185
¿Alguien quiere palomitas?

234
00:09:12,195 --> 00:09:14,195
¿Qué pasa con tus hijos?

235
00:09:18,168 --> 00:09:20,654
Confío en el equipo. Tú
deberías hacer lo mismo.

236
00:09:20,657 --> 00:09:22,969
Ahora, si me disculpas,
tengo trabajo que hacer.

237
00:09:25,711 --> 00:09:27,424
El durmiente debe estar
por aquí en alguna parte.

238
00:09:27,427 --> 00:09:30,978
Si es del Servicio Secreto,
seguro que está con Reagan.

239
00:09:30,980 --> 00:09:32,914
Tú lo has visto. ¿Qué aspecto tiene?

240
00:09:32,916 --> 00:09:36,117
Chaqueta y corbata, bigote a lo Magnum.

241
00:09:36,119 --> 00:09:38,060
Genial. Un bigote en un pajar.

242
00:09:38,063 --> 00:09:39,764
Aún seguimos teniendo que
hacer algo con Hinckley.

243
00:09:39,766 --> 00:09:41,066
No es que pueda hacer
un arresto ciudadano

244
00:09:41,068 --> 00:09:42,735
porque somos viajeros en el tiempo.

245
00:09:42,737 --> 00:09:44,971
Pero la agente Christopher
es policía, ¿no?

246
00:09:46,296 --> 00:09:48,129
Esperad.

247
00:09:48,131 --> 00:09:49,363
Creo que es él.

248
00:09:49,365 --> 00:09:51,933
Lucy, ve con Christopher.

249
00:09:51,935 --> 00:09:53,597
En cuanto la curen,
cuéntale lo de Hinckley.

250
00:09:53,599 --> 00:09:55,002
- Ella sabrá qué hacer.
- Vale.

251
00:09:55,004 --> 00:09:57,104
- Yo me quedo contigo.
- ¿Seguro?

252
00:09:57,106 --> 00:09:57,919
Mira, hoy no voy a morir,

253
00:09:57,921 --> 00:09:59,824
pero la agente Christopher puede que
sí si no encontramos al durmiente,

254
00:09:59,826 --> 00:10:01,826
así que en marcha.

255
00:10:03,164 --> 00:10:05,031
Vale, adiós.

256
00:10:05,034 --> 00:10:06,134
Vamos.

257
00:10:08,184 --> 00:10:10,151
Yo soy Cagney. Ella es Lacey.

258
00:10:10,153 --> 00:10:11,557
Somos investigadoras privadas.

259
00:10:11,560 --> 00:10:12,802
Yo soy Denise.

260
00:10:12,805 --> 00:10:14,188
Ya lo...

261
00:10:14,190 --> 00:10:16,357
Es...

262
00:10:16,359 --> 00:10:17,992
un placer conocerte.

263
00:10:17,994 --> 00:10:19,293
Vale.

264
00:10:19,295 --> 00:10:21,674
Esperad, ¿para quién trabajáis?

265
00:10:21,677 --> 00:10:23,197
No tenemos la libertad de decirlo.

266
00:10:23,199 --> 00:10:24,698
Pero es sobre el hombre que
ha disparado al presidente.

267
00:10:24,700 --> 00:10:26,120
Dicen que no ha salido herido.

268
00:10:26,122 --> 00:10:27,335
Se va a poner bien.

269
00:10:28,797 --> 00:10:30,308
Bueno, es lo que dicen los médicos.

270
00:10:30,310 --> 00:10:31,409
¿Han atrapado al tirador?

271
00:10:31,411 --> 00:10:32,747
No, pero por eso

272
00:10:32,750 --> 00:10:33,968
necesitamos tu ayuda.

273
00:10:37,046 --> 00:10:38,312
Gracias a Dios que estás bien.

274
00:10:38,314 --> 00:10:40,424
Estoy bien, Maan. ¿Quién te lo ha dicho?

275
00:10:40,427 --> 00:10:42,183
Sachin Kumar te vio en las noticias.

276
00:10:42,185 --> 00:10:43,351
Se lo dijo a Priya Kapoor,

277
00:10:43,353 --> 00:10:44,636
que trabaja en el hospital con Meera,

278
00:10:44,638 --> 00:10:45,763
y Meera me llamó.

279
00:10:45,766 --> 00:10:46,593
¿Quién necesita un teléfono

280
00:10:46,595 --> 00:10:48,338
cuando todos los hindúes
de Washington se conocen?

281
00:10:48,341 --> 00:10:50,157
Casi no te encuentro.

282
00:10:50,159 --> 00:10:52,026
Tuve que preguntar por
Denise Christopher.

283
00:10:52,028 --> 00:10:53,919
Me dijiste que ese nombre
solo era para la policía.

284
00:10:53,922 --> 00:10:55,974
Era más fácil. Me habría desangrado

285
00:10:55,977 --> 00:10:57,947
antes de que consiguieran
escribir Dhriti Sirivastava.

286
00:10:57,950 --> 00:10:59,099
¿No querías que me enterara?

287
00:10:59,102 --> 00:11:00,300
No quería que te preocuparas.

288
00:11:00,303 --> 00:11:01,661
Cuando aceptaste este trabajo,

289
00:11:01,664 --> 00:11:03,338
me prometiste que no saldrías herida.

290
00:11:03,341 --> 00:11:04,693
Apenas me ha rozado.

291
00:11:04,696 --> 00:11:06,139
¡No han pasado ni seis meses!

292
00:11:06,142 --> 00:11:07,942
¿Y si la próxima vez es peor?

293
00:11:07,944 --> 00:11:09,076
Ahora viene cuando me dice

294
00:11:09,078 --> 00:11:10,714
que tengo que ser
médico, como mi hermana.

295
00:11:10,716 --> 00:11:12,114
A los médicos no los disparan.

296
00:11:12,117 --> 00:11:14,400
No hay nada malo en tener una
carrera en las fuerzas del orden.

297
00:11:14,403 --> 00:11:16,284
- Muchas prestaciones.
- ¿Y quiénes son ustedes?

298
00:11:16,286 --> 00:11:17,622
Cagney y Lacey,

299
00:11:17,625 --> 00:11:19,625
investigadoras privadas.

300
00:11:19,628 --> 00:11:22,022
Dhriti, péinate. Los Devati están aquí.

301
00:11:22,025 --> 00:11:23,124
- ¿Qué?
- Sí.

302
00:11:23,126 --> 00:11:24,338
¿Por qué los has llamado?

303
00:11:24,341 --> 00:11:25,993
Estaban preocupados. Todos lo estábamos.

304
00:11:25,995 --> 00:11:27,295
Diles que estoy bien.

305
00:11:27,297 --> 00:11:28,716
Saldré de aquí en cualquier momento.

306
00:11:28,719 --> 00:11:31,486
Es hora de que dejes de arriesgar
la vida por este trabajo

307
00:11:31,489 --> 00:11:34,135
y que sientes la cabeza
y te cases, Dhriti.

308
00:11:37,140 --> 00:11:39,206
- Dios mío.
- Hola.

309
00:11:39,208 --> 00:11:40,207
Estaremos fuera.

310
00:11:40,209 --> 00:11:41,309
¿Qué ha pasado?

311
00:11:41,311 --> 00:11:43,010
Estábamos preocupados por ti.

312
00:11:46,899 --> 00:11:48,015
Es él.

313
00:11:50,610 --> 00:11:52,197
Disculpe, señora, busco a una tal

314
00:11:52,200 --> 00:11:54,121
Denise Christopher.

315
00:11:54,123 --> 00:11:55,957
- En la dos.
- Gracias.

316
00:12:12,308 --> 00:12:14,008
¿Suben?

317
00:12:29,672 --> 00:12:32,481
¿El presidente está bien?
He oído las noticias.

318
00:12:32,484 --> 00:12:34,252
Hacen todo lo que pueden, señora.

319
00:12:35,264 --> 00:12:37,286
Yo voté a Carter.

320
00:13:02,025 --> 00:13:03,324
Por favor, no me matéis.

321
00:13:03,326 --> 00:13:05,059
Dame una buena razón para no hacerlo.

322
00:13:05,061 --> 00:13:08,229
Porque os lo contaré todo.

323
00:13:08,231 --> 00:13:09,739
¡Todo!

324
00:13:27,144 --> 00:13:29,111
- ¿Qué crees que está pasando?
- No lo sé.

325
00:13:31,824 --> 00:13:34,725
Cagney y Lacey se estrena
a finales de este año,

326
00:13:34,727 --> 00:13:35,893
para que lo sepas.

327
00:13:35,895 --> 00:13:37,094
Me gusta vivir al límite.

328
00:13:38,931 --> 00:13:41,065
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

329
00:13:41,067 --> 00:13:43,779
Desde que Emma me dejó en 1969.

330
00:13:43,782 --> 00:13:45,035
12 años.

331
00:13:45,037 --> 00:13:46,679
Debéis haberos sentidos solos

332
00:13:46,854 --> 00:13:48,175
tú y ese mostacho.

333
00:13:48,178 --> 00:13:49,907
¿Cuándo te activaron?

334
00:13:51,767 --> 00:13:52,899
Esta mañana.

335
00:13:52,902 --> 00:13:53,902
¿Cuáles son los demás objetivos

336
00:13:53,904 --> 00:13:55,946
de Rittenhouse?

337
00:13:55,948 --> 00:13:57,948
Los periodos de tiempo.

338
00:13:57,950 --> 00:13:59,850
Solo conozco mi misión.

339
00:14:01,954 --> 00:14:04,922
¿Qué te ofrecieron?

340
00:14:04,924 --> 00:14:06,268
¿Por qué renunciarías a tu smartphone

341
00:14:06,271 --> 00:14:08,926
y a ligar en Tinder por todo esto?

342
00:14:08,928 --> 00:14:10,962
No tuve elección.

343
00:14:21,908 --> 00:14:23,393
Dhriti ha accedido.

344
00:14:23,396 --> 00:14:24,742
¡Nos vamos a casar!

345
00:14:24,744 --> 00:14:25,919
¡Beta, enhorabuena!

346
00:14:25,946 --> 00:14:27,078
¿Qué?

347
00:14:27,105 --> 00:14:29,039
No, no, no, no, no.

348
00:14:29,066 --> 00:14:30,065
Ven aquí.

349
00:14:30,092 --> 00:14:31,191
Enhorabuena.

350
00:14:31,218 --> 00:14:32,984
Esto está mal. Ella es gay.

351
00:14:33,011 --> 00:14:34,754
Tiene una mujer, Michelle, y dos hijos.

352
00:14:34,757 --> 00:14:36,301
- Los he conocido.
- Vale, espera.

353
00:14:36,304 --> 00:14:38,574
Este tipo ya existía antes de
que llegáramos, así que debió

354
00:14:38,577 --> 00:14:40,050
haber cambiado de opinión
la primera vez, ¿no?

355
00:14:40,052 --> 00:14:41,284
Me dijo que su madre intentó arreglarle

356
00:14:41,286 --> 00:14:43,186
algunos matrimonios, pero
que siempre puso excusas

357
00:14:43,188 --> 00:14:44,888
y los evitó hasta que fue a Quantico.

358
00:14:44,890 --> 00:14:46,189
Vale, ¿pues cuándo salió
del armario con su madre?

359
00:14:46,191 --> 00:14:47,302
Aún no lo ha hecho. Solo hablan

360
00:14:47,304 --> 00:14:48,925
un par de veces al año.

361
00:14:48,927 --> 00:14:50,193
Vale, pues cambiará de opinión, ¿verdad?

362
00:14:50,195 --> 00:14:52,162
- Lo anulará.
- No necesariamente.

363
00:14:52,164 --> 00:14:53,567
La primera vez, no se
enfrentó con la muerte.

364
00:14:53,569 --> 00:14:54,931
No le dispararon en el brazo.

365
00:14:54,933 --> 00:14:56,099
No estuvo en este hospital.

366
00:14:56,101 --> 00:14:57,934
¿Y si eso hace que
renuncie a ser policía?

367
00:14:57,936 --> 00:14:59,135
No entra en el FBI,

368
00:14:59,137 --> 00:15:00,613
no trabaja para Seguridad Nacional,

369
00:15:00,616 --> 00:15:02,390
Rittenhouse gana, nos vamos al garete.

370
00:15:04,142 --> 00:15:05,909
Agente Chris...

371
00:15:05,911 --> 00:15:07,575
Lo siento, Denise.

372
00:15:07,578 --> 00:15:09,402
Siento interrumpir, pero, por favor,

373
00:15:09,405 --> 00:15:10,926
¿podemos hablar un minuto?

374
00:15:10,929 --> 00:15:11,994
No tardaremos.

375
00:15:11,997 --> 00:15:14,818
Os veo abajo.

376
00:15:14,820 --> 00:15:17,921
Gracias.

377
00:15:17,923 --> 00:15:19,806
Mirad, si es por el tiroteo,

378
00:15:19,809 --> 00:15:21,264
deberíais llamar
directamente a la policía.

379
00:15:21,266 --> 00:15:22,650
Es probable que no nos crean.

380
00:15:22,653 --> 00:15:24,431
- ¿Por qué no?
- Creemos que

381
00:15:24,434 --> 00:15:26,556
un joven perturbado
llamado John Hinckley

382
00:15:26,559 --> 00:15:27,572
disparó al presidente.

383
00:15:27,575 --> 00:15:29,099
Está obsesionado con Jodie Foster,

384
00:15:29,101 --> 00:15:31,275
así que ha imitado el
argumento de Taxi Driver

385
00:15:31,278 --> 00:15:33,073
- para impresionarla.
- Tenéis razón.

386
00:15:33,076 --> 00:15:34,056
No os creerán.

387
00:15:34,059 --> 00:15:35,171
Se aloja en la habitación 312

388
00:15:35,173 --> 00:15:37,160
del Hotel Central Park.
Podemos demostrarlo.

389
00:15:37,163 --> 00:15:38,329
¿Cómo sabéis todo esto?

390
00:15:38,332 --> 00:15:39,976
- Porque...
- Jodie Foster nos ha contratado.

391
00:15:39,978 --> 00:15:41,622
Sí, sí, así es.

392
00:15:41,625 --> 00:15:42,857
Hinckley le envía amenazas.

393
00:15:42,859 --> 00:15:44,096
- Lo seguimos hasta aquí.
- Pero llegamos

394
00:15:44,098 --> 00:15:46,249
demasiado tarde para detenerlo.

395
00:15:46,251 --> 00:15:47,984
Tienes que acompañarnos.

396
00:15:47,986 --> 00:15:49,872
Mi madre, la familia, están esperando.

397
00:15:49,875 --> 00:15:51,855
Por lo visto, organiza una
fiesta esta noche y...

398
00:15:51,857 --> 00:15:53,923
Denise.

399
00:15:53,925 --> 00:15:55,739
Tienes la oportunidad
de atrapar al hombre

400
00:15:55,742 --> 00:15:57,293
que ha disparado al presidente.

401
00:15:57,295 --> 00:16:00,059
Sé que no puedes mirar hacia otro lado.

402
00:16:02,934 --> 00:16:05,369
Sí, hola. Soy la oficial
Denise Christopher.

403
00:16:05,372 --> 00:16:06,836
¿Puede responder unas preguntas?

404
00:16:06,838 --> 00:16:08,158
Oye, una idea loca.

405
00:16:08,161 --> 00:16:09,839
Podríamos, ya sabes,

406
00:16:09,841 --> 00:16:11,107
decirle la verdad.

407
00:16:11,109 --> 00:16:12,909
Quiénes somos, por qué no puede casarse,

408
00:16:12,911 --> 00:16:15,011
por qué tiene que entrar en el FBI.

409
00:16:15,013 --> 00:16:16,450
Vale, lo sé, pero mira,

410
00:16:16,453 --> 00:16:18,267
si alguien podría creernos, es ella.

411
00:16:18,270 --> 00:16:19,816
Además, está el tema de "el destino

412
00:16:19,818 --> 00:16:21,184
del mundo depende de ello".

413
00:16:21,186 --> 00:16:22,919
Por lo que sabemos, eso
podría empeorar las cosas,

414
00:16:22,921 --> 00:16:24,504
no mejorarlas.

415
00:16:24,507 --> 00:16:26,588
Además, no podemos dejar que
viva los próximos 30 años

416
00:16:26,590 --> 00:16:28,091
bajo esa clase de presión.

417
00:16:28,093 --> 00:16:30,867
- El encargado está en su descanso.
- Vale.

418
00:16:30,870 --> 00:16:31,869
Esperaremos.

419
00:16:31,872 --> 00:16:33,182
He hablado por radio con mi teniente.

420
00:16:33,185 --> 00:16:34,384
Dice que parezco una chalada.

421
00:16:34,387 --> 00:16:36,645
Te lo prometemos, no es una chaladura.

422
00:16:39,204 --> 00:16:41,739
Así que estás prometida.

423
00:16:41,742 --> 00:16:42,872
Fascinante.

424
00:16:42,874 --> 00:16:44,092
Así es.

425
00:16:44,095 --> 00:16:45,261
Eres muy joven.

426
00:16:45,264 --> 00:16:47,064
¿Cómo sabes que Sunil es el adecuado?

427
00:16:47,067 --> 00:16:48,704
Conocemos a su familia desde hace mucho.

428
00:16:48,707 --> 00:16:50,046
¿Pero lo quieres?

429
00:16:50,048 --> 00:16:52,115
En nuestra cultura, el
matrimonio llega antes.

430
00:16:52,117 --> 00:16:54,185
- Encuentras el amor por el camino.
- ¿Y qué pasa si no?

431
00:16:54,187 --> 00:16:56,275
Sin ofender, pero
llevamos haciéndolo así

432
00:16:56,278 --> 00:16:57,887
durante miles de años.

433
00:16:57,889 --> 00:17:01,423
¿De cuánto es la tasa de divorcio
aquí? ¿Del 50? ¿Vuestra forma funciona?

434
00:17:01,426 --> 00:17:02,803
No digo que haya nada de malo en eso.

435
00:17:02,805 --> 00:17:05,060
Solo me pregunto si es buena opción...

436
00:17:05,063 --> 00:17:06,459
para ti.

437
00:17:06,462 --> 00:17:08,857
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, ¿qué pasa si

438
00:17:08,867 --> 00:17:10,099
Sunil no es de tu tipo?

439
00:17:10,101 --> 00:17:11,167
- Sí.
- ¿Sabes a qué me refiero?

440
00:17:11,169 --> 00:17:12,802
A algunas mujeres no
les gustan los hombres

441
00:17:12,804 --> 00:17:13,970
más bajos que ellas.

442
00:17:13,972 --> 00:17:16,627
A algunas mujeres no les
gustan los hombres con coleta.

443
00:17:16,630 --> 00:17:19,943
- ¿Los hombres llevan coleta?
- A algunas mujeres

444
00:17:19,945 --> 00:17:23,046
no les gustan los
hombres de ningún tipo.

445
00:17:23,048 --> 00:17:24,542
No pasa nada. No hay

446
00:17:24,545 --> 00:17:26,307
absolutamente nada de qué avergonzarse.

447
00:17:26,310 --> 00:17:27,951
No, ya lo sé.

448
00:17:27,953 --> 00:17:28,985
A ver,

449
00:17:28,987 --> 00:17:30,987
eres preciosa y

450
00:17:30,989 --> 00:17:32,255
me siento halagada, pero...

451
00:17:32,257 --> 00:17:34,651
no estoy interesada.

452
00:17:34,654 --> 00:17:36,440
No.

453
00:17:36,443 --> 00:17:38,305
Yo...

454
00:17:38,308 --> 00:17:40,409
no te estaba tirando los tejos

455
00:17:40,412 --> 00:17:42,232
porque...

456
00:17:42,234 --> 00:17:45,168
Cagney...

457
00:17:45,170 --> 00:17:47,995
Estamos juntas.

458
00:17:47,998 --> 00:17:49,973
- Sí.
- Sí...

459
00:17:49,975 --> 00:17:51,502
- Juntas, así que...
- Sí.

460
00:17:51,505 --> 00:17:53,910
Y nos estaba llegando una vibración.

461
00:17:53,912 --> 00:17:55,518
Sí, tú activas nuestro "gaydar".

462
00:17:55,521 --> 00:17:58,081
- ¿Gaydar?
- ¿Nos equivocamos?

463
00:17:59,317 --> 00:18:01,305
Experimenté en la universidad, vale,

464
00:18:01,308 --> 00:18:03,026
pero ahora soy adulta.

465
00:18:03,029 --> 00:18:04,921
No creo que esto sea

466
00:18:04,923 --> 00:18:08,334
algo que... desaparezca.

467
00:18:08,337 --> 00:18:10,604
Os respeto completamente,

468
00:18:10,607 --> 00:18:12,338
pero esa no es una opción para mí.

469
00:18:16,835 --> 00:18:18,505
Yo sé cómo es.

470
00:18:18,508 --> 00:18:20,903
Mira, mis padres tenían
muchísimas expectativas

471
00:18:20,906 --> 00:18:22,238
puestas en mí cuando nos mudamos aquí.

472
00:18:22,241 --> 00:18:24,222
Mientras el resto de chicos
salía de fiesta y bebía,

473
00:18:24,225 --> 00:18:25,557
yo estaba estudiando.

474
00:18:25,560 --> 00:18:27,026
Mi padre murió y mi madre

475
00:18:27,029 --> 00:18:29,012
volvió al Líbano.

476
00:18:29,014 --> 00:18:31,849
Por fin tuve que empezar a
tomar mis propias decisiones.

477
00:18:33,617 --> 00:18:36,652
Ojalá hubiera empezado a tomarlas antes.

478
00:18:37,956 --> 00:18:40,189
Ambas tenemos madres exigentes,

479
00:18:40,191 --> 00:18:43,826
pero no dejamos que dictaran nuestro
futuro ni nuestra felicidad.

480
00:18:43,828 --> 00:18:45,268
Mi prima se casó con un blanco.

481
00:18:45,271 --> 00:18:46,971
Han pasado diez años y sus padres

482
00:18:46,974 --> 00:18:48,965
aún no le hablan.

483
00:18:48,967 --> 00:18:51,537
Sunil es agradable. Le gusto.

484
00:18:51,540 --> 00:18:53,440
Pero a ti nunca te
gustará de la misma forma.

485
00:18:53,443 --> 00:18:54,690
No parece justo para él.

486
00:18:54,693 --> 00:18:55,972
Ya está decidido.

487
00:18:55,974 --> 00:18:57,591
Esta noche lo celebraremos.

488
00:18:57,594 --> 00:18:59,042
Mi madre me vuelve loca,

489
00:18:59,044 --> 00:19:01,077
pero cocina de vicio.

490
00:19:01,079 --> 00:19:02,335
Ahí está el encargado.

491
00:19:02,338 --> 00:19:03,372
Vamos.

492
00:19:05,083 --> 00:19:07,487
Tiene un huésped en una
de sus habitaciones...

493
00:19:20,112 --> 00:19:21,761
Espere fuera, por favor.

494
00:19:21,764 --> 00:19:23,947
No toquéis nada.

495
00:19:28,987 --> 00:19:31,136
No bromeabais sobre este tipo.

496
00:19:33,320 --> 00:19:35,221
Eh, mira esto.

497
00:19:41,867 --> 00:19:43,195
Es una confesión por escrito.

498
00:19:44,106 --> 00:19:45,689
#YoTambiénPorJodie.

499
00:19:45,716 --> 00:19:47,482
- ¿Qué?
- Nada.

500
00:19:48,698 --> 00:19:50,240
¿Dónde creéis que está ahora?

501
00:19:50,242 --> 00:19:51,908
Jodie estudia en Yale,

502
00:19:51,910 --> 00:19:53,143
en New Haven.

503
00:19:53,145 --> 00:19:55,011
Es posible que haya ido allí.

504
00:19:55,108 --> 00:19:56,809
Antes, se habría llevado todo esto.

505
00:20:02,309 --> 00:20:04,142
¿Eso es sangre?

506
00:20:06,925 --> 00:20:08,225
Eso no debía ocurrir.

507
00:20:13,332 --> 00:20:15,808
¿Crees que se ha suicidado?

508
00:20:15,811 --> 00:20:17,044
¿Y dónde está el cadáver?

509
00:20:17,047 --> 00:20:18,934
Está claro que no se
ha cortado afeitándose.

510
00:20:18,937 --> 00:20:20,137
Los tipos así...

511
00:20:20,139 --> 00:20:21,637
no buscan librarse de lo que hacen.

512
00:20:21,640 --> 00:20:23,240
Buscan notoriedad.

513
00:20:23,242 --> 00:20:25,812
Querría saber que lo
que ha hecho importa.

514
00:20:25,815 --> 00:20:28,015
Querría saber si ha tenido éxito.

515
00:20:28,018 --> 00:20:30,522
Quiere saber si Reagan ha sobrevivido.

516
00:20:30,525 --> 00:20:32,115
- ¿Y si lo ha hecho?
- Solo hay una forma

517
00:20:32,117 --> 00:20:33,283
de entrar en una habitación de Urgencias

518
00:20:33,285 --> 00:20:36,086
asegurada por el Servicio Secreto.

519
00:20:36,088 --> 00:20:37,888
Generando una urgencia.

520
00:20:37,890 --> 00:20:40,090
Tenga más cuidado la próxima vez.

521
00:20:52,104 --> 00:20:53,835
El sospechoso es un varón caucásico

522
00:20:53,838 --> 00:20:55,402
de 25 años, con una posible herida

523
00:20:55,405 --> 00:20:56,973
con una cuchilla de afeitar.

524
00:21:03,916 --> 00:21:06,049
A mi padre...

525
00:21:06,051 --> 00:21:08,286
lo pillaron malversando dinero.

526
00:21:09,295 --> 00:21:11,460
Mi familia lo perdió todo.

527
00:21:12,925 --> 00:21:14,285
Y mi padre se suicidó.

528
00:21:14,288 --> 00:21:16,259
Mira cómo lloro, Madoff.

529
00:21:16,261 --> 00:21:19,095
Rittenhouse nos sacó del apuro.

530
00:21:19,097 --> 00:21:21,932
A mi madre, a mi hermano Zac y a mí.

531
00:21:21,934 --> 00:21:23,991
A Zac le convenció de
pleno su ideología,

532
00:21:23,994 --> 00:21:26,379
pero yo tenía mis dudas. Carol Preston

533
00:21:26,382 --> 00:21:29,072
prometió que cuidaría de nosotros.

534
00:21:29,074 --> 00:21:31,241
Solo quería algo a cambio.

535
00:21:32,945 --> 00:21:34,211
Viajes en el tiempo.

536
00:21:36,949 --> 00:21:38,982
Parecía una aventura increíble.

537
00:21:38,984 --> 00:21:40,819
¿Viajar por el tiempo matando gente

538
00:21:40,822 --> 00:21:42,022
te parece una aventura?

539
00:21:42,024 --> 00:21:43,186
No, esa parte no me la contaron.

540
00:21:43,188 --> 00:21:45,322
No hasta esta mañana.

541
00:21:45,324 --> 00:21:47,652
¿Así funciona normalmente?

542
00:21:47,655 --> 00:21:49,327
No lo sé.

543
00:21:56,367 --> 00:22:00,269
¿Por qué me han devuelto a mi mujer?

544
00:22:00,272 --> 00:22:01,938
No sé nada de eso.

545
00:22:09,982 --> 00:22:11,647
Por favor, no lo sé.

546
00:22:11,650 --> 00:22:13,983
Solo conozco mi misión.
Nada más, lo juro.

547
00:22:13,986 --> 00:22:17,054
Por favor, tengo una mujer
y dos hijos en 2018.

548
00:22:18,190 --> 00:22:19,990
Si no hago lo que dice Rittenhouse,

549
00:22:19,992 --> 00:22:21,191
los matarán.

550
00:22:21,193 --> 00:22:24,961
Por favor, haz lo que quieras conmigo.

551
00:22:24,963 --> 00:22:26,960
Solo quiero que ellos estén a salvo.

552
00:22:35,974 --> 00:22:38,230
Le diré al teniente todo
lo que habéis hecho.

553
00:22:38,233 --> 00:22:39,507
No hace falta.

554
00:22:39,510 --> 00:22:41,637
No queremos poner en
riesgo nuestra clientela.

555
00:22:41,640 --> 00:22:44,263
Trabajamos muchas veces de incógnito...

556
00:22:44,266 --> 00:22:45,566
Normalmente como prostitutas.

557
00:22:45,569 --> 00:22:47,117
Claro.

558
00:22:47,120 --> 00:22:49,220
¿Crees que seguirás siendo policía

559
00:22:49,223 --> 00:22:50,355
después de casarte?

560
00:22:50,358 --> 00:22:52,956
La familia de Sunil es muy tradicional.

561
00:22:52,958 --> 00:22:55,507
Sunil está completando
su residencia, así que

562
00:22:55,510 --> 00:22:57,348
esperarán que me quede en casa.

563
00:22:57,351 --> 00:22:59,162
Pero eres muy buena

564
00:22:59,164 --> 00:23:01,741
y esto te encanta.

565
00:23:03,035 --> 00:23:06,136
¿Queréis saber cómo me
convertí en policía?

566
00:23:06,138 --> 00:23:08,004
Cuando tenía cuatro años,

567
00:23:08,006 --> 00:23:10,307
mi padre compró un Cadillac.

568
00:23:10,309 --> 00:23:12,309
Estaba muy orgulloso.

569
00:23:12,311 --> 00:23:13,757
Nos solía contar

570
00:23:13,760 --> 00:23:16,843
cómo vino de la India con
solo diez dólares a su nombre,

571
00:23:16,846 --> 00:23:19,248
cómo se cumplió su sueño americano.

572
00:23:19,251 --> 00:23:21,184
Paró a echar gasolina.

573
00:23:21,186 --> 00:23:23,663
Había un hombre con un arma.

574
00:23:23,666 --> 00:23:25,221
Intentó detenerlo,

575
00:23:25,223 --> 00:23:27,616
pero no por el coche,

576
00:23:27,619 --> 00:23:30,687
sino porque yo estaba detrás.

577
00:23:30,690 --> 00:23:32,891
Disparó a mi padre.

578
00:23:34,467 --> 00:23:37,032
Un policía fuera de servicio
lo vio y lo arrestó.

579
00:23:37,035 --> 00:23:39,135
- ¿Tu padre...?
- Murió al instante.

580
00:23:39,137 --> 00:23:40,303
Dios mío.

581
00:23:40,305 --> 00:23:42,624
No lo sabía.

582
00:23:42,627 --> 00:23:44,307
O sea,

583
00:23:44,309 --> 00:23:45,942
lo siento mucho.

584
00:23:45,944 --> 00:23:47,177
Me puse a llorar.

585
00:23:48,280 --> 00:23:51,214
Enviaron a alguien para cuidarme.

586
00:23:51,216 --> 00:23:53,250
Jamás había visto a una mujer policía.

587
00:23:55,087 --> 00:23:56,858
Oficial Christopher.

588
00:23:58,323 --> 00:24:02,058
Le pregunté que por qué iba a
querer una mujer ser policía.

589
00:24:02,060 --> 00:24:05,129
Dijo que quería detener a los malos.

590
00:24:06,098 --> 00:24:09,032
Me prometí a mí misma
que eso es lo que haría.

591
00:24:09,034 --> 00:24:10,900
¿Y por qué querrías renunciar a eso?

592
00:24:10,902 --> 00:24:12,135
Porque también le prometí a mi madre

593
00:24:12,137 --> 00:24:14,316
que jamás me perdería de
la misma forma que a él.

594
00:24:14,319 --> 00:24:16,139
Christopher.

595
00:24:16,141 --> 00:24:17,694
¿Podemos hablar un minuto?

596
00:24:17,697 --> 00:24:18,830
Sí, por supuesto.

597
00:24:20,277 --> 00:24:22,340
Hay unas personas que
quieren hablar contigo.

598
00:24:22,343 --> 00:24:23,947
Jiya, tenemos que
impedir este matrimonio.

599
00:24:23,949 --> 00:24:26,512
Vale, ¿qué podemos hacer?

600
00:24:28,286 --> 00:24:30,120
Tengo una idea,

601
00:24:30,122 --> 00:24:31,991
pero tenemos que coger
algo de la Salvavidas.

602
00:24:31,994 --> 00:24:33,059
Vamos.

603
00:24:33,062 --> 00:24:34,710
¿Qué estás haciendo exactamente?

604
00:24:34,713 --> 00:24:35,898
Papeleo.

605
00:24:35,901 --> 00:24:38,101
No, ¿qué estás haciendo?

606
00:24:38,104 --> 00:24:39,991
¿No estás ni un poquito preocupada

607
00:24:39,994 --> 00:24:42,728
por si desapareces de la existencia?

608
00:24:42,731 --> 00:24:45,031
Confío en el equipo.

609
00:24:45,034 --> 00:24:47,167
¿Qué pasa con tu familia?

610
00:24:47,170 --> 00:24:49,170
Si muero en el 81,

611
00:24:49,173 --> 00:24:51,140
Michelle y yo nunca nos conoceremos.

612
00:24:51,143 --> 00:24:53,043
Los niños no existirán.

613
00:24:53,045 --> 00:24:55,111
Y, aun así,

614
00:24:55,113 --> 00:24:58,348
ahí estás, con tu papeleo.

615
00:25:01,593 --> 00:25:03,086
¿Qué quieres que haga?

616
00:25:03,088 --> 00:25:04,220
¿Intentar salvarme

617
00:25:04,222 --> 00:25:05,480
o arreglar mis asuntos?

618
00:25:05,483 --> 00:25:07,023
¿Cómo se prepara uno exactamente

619
00:25:07,025 --> 00:25:09,348
para su propia ausencia
en los últimos 37 años?

620
00:25:09,351 --> 00:25:10,921
Me he roto la cabeza

621
00:25:10,924 --> 00:25:12,340
tratando de dar con una solución,

622
00:25:12,343 --> 00:25:14,864
pero no hay nada que pueda hacer.

623
00:25:14,866 --> 00:25:17,201
No, no. Te equivocas.

624
00:25:18,399 --> 00:25:20,285
Una noche, hace tres años,

625
00:25:20,288 --> 00:25:22,577
metía a mi hija en la cama.

626
00:25:22,580 --> 00:25:24,277
Ella quería quedarse más rato.

627
00:25:24,280 --> 00:25:26,076
Me dijo: "Diez minutos más, papá.

628
00:25:26,078 --> 00:25:28,211
Tres minutos más".

629
00:25:28,213 --> 00:25:31,314
Como cualquier buen padre,
le dije que tenía que dormir.

630
00:25:31,316 --> 00:25:33,216
Le dije que la vería por la mañana.

631
00:25:33,218 --> 00:25:35,218
Cuando la volví a ver,

632
00:25:35,220 --> 00:25:38,254
estaba muerta.

633
00:25:38,256 --> 00:25:41,124
Mira, aquella noche

634
00:25:41,126 --> 00:25:43,960
no hice más

635
00:25:43,962 --> 00:25:45,995
que tratar de cambiar eso, y fracasé.

636
00:25:45,997 --> 00:25:47,655
Lo siento mucho,

637
00:25:47,658 --> 00:25:50,468
- de verdad...
- Ahórrate tu pena.

638
00:25:52,904 --> 00:25:55,338
¿Sabes lo que daría

639
00:25:55,340 --> 00:25:58,074
por tener esos tres
minutos más con ella?

640
00:25:58,076 --> 00:26:00,076
¿Un minuto, un solo

641
00:26:00,078 --> 00:26:03,346
segundo?

642
00:26:03,348 --> 00:26:05,181
Así que puedes sentarte
aquí con tu papeleo

643
00:26:05,183 --> 00:26:07,050
preocupada por las reglas
en los viajes en el tiempo,

644
00:26:07,052 --> 00:26:10,404
o puedes largarte a casa corriendo

645
00:26:10,407 --> 00:26:12,340
y mirar a tu mujer y a tus hijos

646
00:26:12,343 --> 00:26:15,158
mientras puedas.

647
00:26:15,160 --> 00:26:17,927
Es decisión tuya.

648
00:26:17,929 --> 00:26:19,930
Yo tengo muy claro lo que haría.

649
00:26:25,203 --> 00:26:27,837
¿Vamos a matarlo sin más?

650
00:26:27,839 --> 00:26:30,073
Bueno, no podemos dejarlo aquí, Rufus.

651
00:26:30,075 --> 00:26:31,275
Wyatt.

652
00:26:34,246 --> 00:26:37,981
Mira, nunca habíamos
pillado a un durmiente.

653
00:26:37,983 --> 00:26:39,913
¿Y si nos lo llevamos con nosotros?

654
00:26:39,916 --> 00:26:42,018
Como un prisionero de
guerra. Haremos dos viajes.

655
00:26:42,020 --> 00:26:44,120
Matadme.

656
00:26:44,122 --> 00:26:46,332
No puedo volver. Estaría mejor muerto.

657
00:26:46,335 --> 00:26:48,124
- Suena bien.
- No, espera.

658
00:26:48,126 --> 00:26:50,059
No matamos gente.

659
00:26:50,061 --> 00:26:51,952
Somos distintos a Rittenhouse.

660
00:26:51,955 --> 00:26:53,101
Pues dejadme en el 81.

661
00:26:53,104 --> 00:26:54,484
¿Para que puedas ir tras Christopher

662
00:26:54,486 --> 00:26:56,215
- en cuanto nos vayamos?
- Os prometo que no.

663
00:26:56,218 --> 00:26:57,652
¿Por qué mierda íbamos a confiar en ti?

664
00:26:57,655 --> 00:27:00,554
Os hablaré de mi hermano.

665
00:27:00,557 --> 00:27:02,958
Fue él quien vino a activarme.

666
00:27:02,961 --> 00:27:04,727
Robé el expediente de Christopher

667
00:27:04,730 --> 00:27:06,875
del hospital con su dirección

668
00:27:06,878 --> 00:27:08,647
y se lo di.

669
00:27:08,650 --> 00:27:09,916
Seguro que Zac va camino de

670
00:27:09,919 --> 00:27:12,014
eliminar a la oficial
Christopher ahora mismo.

671
00:27:12,017 --> 00:27:14,449
- ¡Nos lo podrías haber dicho antes!
- Os lo digo ahora.

672
00:27:14,452 --> 00:27:16,121
¿Por qué vendes a tu propio hermano?

673
00:27:16,124 --> 00:27:18,188
Rittenhouse le ha lavado el cerebro.

674
00:27:18,190 --> 00:27:19,608
Si vive, se lo dirá,

675
00:27:19,611 --> 00:27:22,024
y mi familia pagará el precio.

676
00:27:22,027 --> 00:27:23,927
Podéis impedirlo.

677
00:27:23,929 --> 00:27:25,228
Os daré la dirección

678
00:27:25,230 --> 00:27:26,930
si me soltáis.

679
00:27:26,932 --> 00:27:28,198
Si...

680
00:27:28,200 --> 00:27:31,100
llegamos a tiempo de
salvar a nuestra amiga,

681
00:27:31,102 --> 00:27:33,102
nos preocuparemos de
lo que haremos contigo.

682
00:27:54,739 --> 00:27:56,134
Voy yo.

683
00:28:06,175 --> 00:28:08,009
Sigo sin tirarte los tejos,

684
00:28:08,011 --> 00:28:09,911
¡pero estás espectacular!

685
00:28:09,913 --> 00:28:11,279
Gracias.

686
00:28:11,281 --> 00:28:12,616
¿Cómo me habéis encontrado?

687
00:28:12,619 --> 00:28:14,015
Por la guía telefónica.

688
00:28:14,017 --> 00:28:15,195
Imagina. Tu madre es la única

689
00:28:15,197 --> 00:28:17,256
Ananya Sirivastava en Washington.

690
00:28:18,221 --> 00:28:21,122
¿Podemos hablar en privado?

691
00:28:21,871 --> 00:28:24,452
Viajes en el tiempo. Estáis de broma.

692
00:28:24,455 --> 00:28:26,160
Parece imposible, lo sabemos.

693
00:28:26,162 --> 00:28:27,705
No, parece de locos.

694
00:28:27,708 --> 00:28:29,415
- Deberíais marcharos, ya.
- ¡No, no, no!

695
00:28:29,418 --> 00:28:31,165
Por favor, Denise, espera. Podemos
demostrártelo. Tenemos pruebas.

696
00:28:31,167 --> 00:28:33,034
Danos un momento. Por favor, ¿vale?

697
00:28:33,036 --> 00:28:34,501
¿Habías visto un ordenador así antes?

698
00:28:34,528 --> 00:28:35,401
- No.
- Eso es porque

699
00:28:35,404 --> 00:28:36,583
- es del 2018.
- Y así es como

700
00:28:36,585 --> 00:28:37,584
supimos lo de Hinckley.

701
00:28:37,587 --> 00:28:38,586
Pero es imposible.

702
00:28:38,589 --> 00:28:39,785
Los viajes en el tiempo no existen

703
00:28:39,788 --> 00:28:40,787
más que en las películas.

704
00:28:40,790 --> 00:28:42,008
Ahora no, pero existirán.

705
00:28:42,011 --> 00:28:43,244
- Existen.
- ¿Sí?

706
00:28:43,246 --> 00:28:44,946
¿Y por qué no me lo
habéis contado antes?

707
00:28:44,948 --> 00:28:46,013
Porque...

708
00:28:46,015 --> 00:28:47,412
intentábamos protegerte.

709
00:28:49,319 --> 00:28:51,285
Cada día tomamos decisiones.

710
00:28:51,287 --> 00:28:52,783
Me caso, no me caso,

711
00:28:52,786 --> 00:28:53,852
acepto este trabajo o ese otro,

712
00:28:53,855 --> 00:28:55,121
giro a la izquierda o a la derecha.

713
00:28:55,124 --> 00:28:56,798
Y, en ese momento,
parece que no importan,

714
00:28:56,800 --> 00:28:58,700
pero lo hacen, sobre todo en tu caso.

715
00:28:58,703 --> 00:29:00,126
¿Por qué en mi caso?

716
00:29:00,129 --> 00:29:02,330
Te recluta el FBI.

717
00:29:02,332 --> 00:29:04,255
Trabajas para Seguridad Nacional.

718
00:29:04,258 --> 00:29:05,505
¿Qué es Seguridad Nacional?

719
00:29:05,508 --> 00:29:07,101
Es... Dentro de 20...

720
00:29:08,338 --> 00:29:10,171
Ahora es largo de explicar,

721
00:29:10,173 --> 00:29:11,195
pero la cuestión es que

722
00:29:11,198 --> 00:29:12,306
eres de lo mejor en tu campo.

723
00:29:12,308 --> 00:29:13,719
Salvas muchísimas vidas.

724
00:29:13,722 --> 00:29:15,142
Incluyendo las nuestras.

725
00:29:15,144 --> 00:29:17,609
Tienes una familia.

726
00:29:17,612 --> 00:29:19,946
Pero no es con Sunil.

727
00:29:23,953 --> 00:29:26,053
Esta es Michelle.

728
00:29:26,055 --> 00:29:27,254
Tu mujer.

729
00:29:31,094 --> 00:29:33,234
Mark y Olivia son tus hijos.

730
00:29:36,265 --> 00:29:37,965
No.

731
00:29:37,967 --> 00:29:40,067
Esto...

732
00:29:40,069 --> 00:29:41,364
Esto no puede ser.

733
00:29:46,309 --> 00:29:50,078
Eres tú. Es tu familia.

734
00:29:55,018 --> 00:29:56,951
¿Dos mujeres

735
00:29:56,953 --> 00:29:58,152
pueden casarse?

736
00:29:58,154 --> 00:30:00,121
En el 2015. Antes en California.

737
00:30:00,123 --> 00:30:01,288
¿California?

738
00:30:01,290 --> 00:30:03,133
Ahí es donde vivís.

739
00:30:09,399 --> 00:30:12,166
¿Por qué hacéis esto?

740
00:30:12,168 --> 00:30:15,002
Porque tú me lo pediste.

741
00:30:15,004 --> 00:30:17,972
En 2017, me invitas a cenar a tu casa,

742
00:30:17,974 --> 00:30:20,930
me presentas a tu familia

743
00:30:20,933 --> 00:30:22,833
y me das esto.

744
00:30:22,836 --> 00:30:24,210
Es...

745
00:30:24,213 --> 00:30:26,347
Es parecido a un disquete.

746
00:30:26,349 --> 00:30:29,283
Y me haces prometer

747
00:30:29,285 --> 00:30:31,302
que te lo enseñaré en
caso de que ocurra algo.

748
00:30:31,305 --> 00:30:33,117
¿A qué te refieres con que ocurra algo?

749
00:30:34,289 --> 00:30:36,123
En caso de que desaparezcan
de la historia.

750
00:30:36,125 --> 00:30:38,025
Y lo harán si te casas con Sunil.

751
00:30:50,173 --> 00:30:52,406
Denise, tienes que
anular este compromiso.

752
00:30:54,343 --> 00:30:58,412
Tienes que contarle a tu madre la
verdad con respecto a quién eres.

753
00:30:58,414 --> 00:31:00,281
Antes de que alguien salga herido.

754
00:32:15,157 --> 00:32:18,781
¿Cómo crees que va la charla?

755
00:32:18,784 --> 00:32:21,061
Podríamos habérselo dicho todo

756
00:32:21,063 --> 00:32:22,180
sobre Rittenhouse.

757
00:32:22,183 --> 00:32:23,128
No sabemos

758
00:32:23,131 --> 00:32:25,562
qué tipo de efecto
mariposa habría creado.

759
00:32:25,565 --> 00:32:27,837
Conocer el futuro es una
gran responsabilidad.

760
00:32:27,840 --> 00:32:29,235
No se lo desearía a nadie.

761
00:32:33,109 --> 00:32:35,176
- Perdona.
- Este don

762
00:32:35,178 --> 00:32:37,344
que tengo... ¿para qué sirve?

763
00:32:37,346 --> 00:32:39,750
¿Para empezar ya a vestirme de luto?

764
00:32:41,350 --> 00:32:44,151
Puede que Rufus tenga razón.

765
00:32:44,153 --> 00:32:46,153
Puede que deba alejarme de él.

766
00:32:50,393 --> 00:32:53,227
Jiya.

767
00:32:53,229 --> 00:32:56,063
¿Alguna vez has pensado que
puede que veas estas cosas

768
00:32:56,065 --> 00:32:58,366
para poder salvar a Rufus?

769
00:32:59,402 --> 00:33:03,204
Igual que intentamos salvarla a ella.

770
00:33:03,206 --> 00:33:06,207
Solía creer que la historia
estaba escrita en piedra,

771
00:33:06,209 --> 00:33:08,342
que era inalterable,

772
00:33:08,344 --> 00:33:11,979
y, entonces, desapareció mi hermana.

773
00:33:11,981 --> 00:33:14,348
Y ahora...

774
00:33:14,350 --> 00:33:16,251
veo lo frágil que es todo.

775
00:33:18,120 --> 00:33:20,020
Si podemos cambiar el pasado,

776
00:33:20,022 --> 00:33:23,023
tiene que haber una forma
de poder cambiar el futuro.

777
00:34:15,061 --> 00:34:17,061
¡No, no, no, no, no!

778
00:34:27,406 --> 00:34:30,001
Íbamos a dejarte libre.

779
00:34:31,043 --> 00:34:34,079
Debió haber pensado que Rittenhouse
lo acabaría encontrando.

780
00:34:35,181 --> 00:34:37,314
De alguna forma,

781
00:34:37,316 --> 00:34:40,018
supongo que también era una víctima.

782
00:34:55,489 --> 00:34:57,223
¿Qué hago ahora?

783
00:35:00,439 --> 00:35:03,107
Aceptar ese puesto en el FBI.

784
00:35:03,109 --> 00:35:06,210
Lo demás vendrá por sí solo.

785
00:35:06,212 --> 00:35:08,112
¿Y si tomo las decisiones equivocadas?

786
00:35:08,114 --> 00:35:10,115
No lo harás, te lo prometo.

787
00:35:11,917 --> 00:35:14,184
Ten, quédate con esto.

788
00:35:14,186 --> 00:35:16,120
No podrás usarlo hasta
dentro de 20 años,

789
00:35:16,122 --> 00:35:19,224
pero te ayudará a recordar
por qué haces todo esto.

790
00:35:23,929 --> 00:35:26,029
Ven aquí.

791
00:35:26,031 --> 00:35:28,265
- Gracias.
- Todo va a salir bien.

792
00:36:10,756 --> 00:36:13,177
He esperado 37 años

793
00:36:13,179 --> 00:36:16,013
para darte las gracias.

794
00:36:16,015 --> 00:36:17,589
No es necesario.

795
00:36:17,592 --> 00:36:19,944
Bueno, me salvaste la vida dos veces.

796
00:36:19,947 --> 00:36:21,147
Supongo que por eso siempre supe

797
00:36:21,150 --> 00:36:25,919
que eras el hombre
adecuado para este trabajo.

798
00:36:25,922 --> 00:36:27,991
Cagney y Lacey.

799
00:36:29,995 --> 00:36:32,963
Salvasteis mi familia.
Nunca lo he olvidado.

800
00:36:32,965 --> 00:36:36,200
Siento mucho haberte
sometido a esa presión.

801
00:36:36,202 --> 00:36:37,968
No me puedo imaginar el estrés.

802
00:36:41,173 --> 00:36:43,208
Tal vez deberías guardar esto por ahora.

803
00:36:46,378 --> 00:36:49,246
Ni te imaginas cómo fue

804
00:36:49,248 --> 00:36:54,384
la primera vez que vi un ordenador
en el que pudiera usarlo.

805
00:36:54,386 --> 00:36:57,254
Bueno, ahora que estamos todos a salvo,

806
00:36:57,256 --> 00:36:59,881
me marcharé pronto. Es noche en familia

807
00:36:59,884 --> 00:37:02,258
y mi madre tiene biryani de pollo

808
00:37:02,261 --> 00:37:04,361
y curry de gambas esperándome.

809
00:37:04,363 --> 00:37:06,096
Os traeré un poco.

810
00:37:06,098 --> 00:37:08,365
Espera, ¿tu madre?

811
00:37:08,367 --> 00:37:10,100
Sí. No fue un camino fácil,

812
00:37:10,102 --> 00:37:13,203
pero terminó entrando en razón.

813
00:37:13,205 --> 00:37:15,372
Debe ser bonito...

814
00:37:15,374 --> 00:37:17,174
tenerla en tu vida.

815
00:37:17,176 --> 00:37:19,269
Seguimos teniendo nuestros momentos.

816
00:37:19,272 --> 00:37:21,339
Ya sabes lo incordio que puede ser,

817
00:37:21,342 --> 00:37:26,116
pero cocina de vicio y...

818
00:37:26,118 --> 00:37:29,019
adora a mis hijos.

819
00:37:29,021 --> 00:37:32,256
No me imagino nuestras vidas sin ella.

820
00:37:32,258 --> 00:37:35,392
Ha habido momentos muy duros, pero

821
00:37:35,394 --> 00:37:39,997
saber lo que me aguardaba...

822
00:37:39,999 --> 00:37:41,932
me dio esperanza.

823
00:37:47,039 --> 00:37:48,338
Intentaste salvarlo.

824
00:37:48,340 --> 00:37:51,264
No podías haber hecho nada.

825
00:37:51,267 --> 00:37:53,292
Intentó matar a la agente Christopher.

826
00:37:53,295 --> 00:37:54,858
Porque amenazaron a su familia.

827
00:37:54,861 --> 00:37:56,861
Créeme, he pasado por eso.

828
00:37:56,864 --> 00:37:58,830
Podría haber sido yo.

829
00:37:58,833 --> 00:38:00,951
- Aún podría ser yo.
- ¿De qué estás hablando?

830
00:38:00,953 --> 00:38:04,087
Si tus visiones son reales,

831
00:38:04,089 --> 00:38:06,323
yo podría acabar como ese durmiente.

832
00:38:06,325 --> 00:38:08,325
Solo,

833
00:38:08,327 --> 00:38:10,327
muriendo en el pasado.

834
00:38:10,329 --> 00:38:13,706
Un cadáver sin identificar cualquiera,
un Juan Nadie del siglo XVIII.

835
00:38:13,709 --> 00:38:16,300
No estás solo, Rufus.

836
00:38:16,302 --> 00:38:19,069
¿Vale? Tienes al equipo.

837
00:38:19,071 --> 00:38:20,137
Me tienes a mí.

838
00:38:28,180 --> 00:38:30,981
No sé cuánto tiempo me queda

839
00:38:30,983 --> 00:38:34,384
ni cómo voy a terminar, pero...

840
00:38:34,386 --> 00:38:38,288
me quede lo que me quede,
quiero pasarlo contigo.

841
00:38:38,290 --> 00:38:41,992
Desde ahora, estaremos juntos,

842
00:38:41,994 --> 00:38:44,961
haremos lo que quieras.

843
00:38:44,963 --> 00:38:46,613
Como si es un maratón
de la edición extendida

844
00:38:46,616 --> 00:38:48,098
de El señor de los anillos,

845
00:38:48,100 --> 00:38:50,788
siempre que cada segundo que me quede

846
00:38:50,791 --> 00:38:52,825
lo pase contigo.

847
00:38:52,828 --> 00:38:54,861
¿Y si no me parece bien?

848
00:38:54,864 --> 00:38:56,972
Es un momento extraño
para romper conmigo.

849
00:38:56,975 --> 00:38:59,131
No. A ver...

850
00:38:59,134 --> 00:39:00,867
debemos intentar evitarlo.

851
00:39:00,870 --> 00:39:02,331
- Pero tus visiones...
- No me importa

852
00:39:02,334 --> 00:39:04,381
que se hagan realidad.

853
00:39:04,383 --> 00:39:06,756
Mira, solucionamos problemas, Rufus.

854
00:39:06,759 --> 00:39:09,118
No nos rendimos.
Encontraremos una forma.

855
00:39:09,121 --> 00:39:11,221
Conseguiremos tiempo.

856
00:39:11,223 --> 00:39:13,581
Porque las únicas
visiones que quiero ver

857
00:39:13,584 --> 00:39:16,026
son sobre nosotros envejeciendo juntos,

858
00:39:16,028 --> 00:39:18,425
discutiendo sobre qué serie
vamos a ver en la tele

859
00:39:18,428 --> 00:39:20,197
y...

860
00:39:23,202 --> 00:39:24,968
Estoy muy enamorado de ti.

861
00:39:29,975 --> 00:39:32,342
Cuando me diste el diario, me
dijiste que lo sacaste de mí.

862
00:39:32,344 --> 00:39:33,928
Por favor, pasa.

863
00:39:33,931 --> 00:39:35,864
Quiero saber qué querías decir.

864
00:39:35,867 --> 00:39:38,147
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- Sí.

865
00:39:38,150 --> 00:39:39,317
Así es.

866
00:39:48,511 --> 00:39:50,745
Fue dos semanas después de
que mataran a mi familia.

867
00:39:50,748 --> 00:39:54,297
Estaba solo, oculto.

868
00:39:54,299 --> 00:39:57,000
Lo único que me impedía suicidarme

869
00:39:57,002 --> 00:39:58,577
era la idea de

870
00:39:58,580 --> 00:40:00,834
detener a los monstruos
que habían hecho eso.

871
00:40:00,837 --> 00:40:04,073
En ese momento, no tenía planes.

872
00:40:04,076 --> 00:40:06,788
Corrí tanto como pude.

873
00:40:06,791 --> 00:40:08,177
Acabé en un bar

874
00:40:08,180 --> 00:40:12,149
en Sao Paulo, Brasil.

875
00:40:12,151 --> 00:40:16,087
Iba por mi tercera copa cuando entraste.

876
00:40:17,189 --> 00:40:18,827
Parecías unos

877
00:40:18,830 --> 00:40:20,897
cinco años mayor que ahora,

878
00:40:20,900 --> 00:40:22,867
pero no menos...

879
00:40:25,129 --> 00:40:26,262
Tenías buen aspecto.

880
00:40:26,265 --> 00:40:27,964
Me dijiste tu nombre.

881
00:40:27,966 --> 00:40:29,966
Lo sabías todo.

882
00:40:29,968 --> 00:40:31,368
Cómo murió mi familia.

883
00:40:31,370 --> 00:40:35,439
Que Rittenhouse estaba tras todo eso.

884
00:40:35,441 --> 00:40:38,141
Me dijiste

885
00:40:38,143 --> 00:40:40,977
que había una forma de detenerlos

886
00:40:40,979 --> 00:40:43,246
y que, para hacerlo,

887
00:40:43,248 --> 00:40:44,981
iba a necesitar tu ayuda,

888
00:40:44,983 --> 00:40:48,285
y fue cuando me diste el diario.

889
00:40:48,287 --> 00:40:51,221
Así que, Lucy, tú

890
00:40:51,223 --> 00:40:53,323
- lo iniciaste todo.
- No, eso es imposible.

891
00:40:53,325 --> 00:40:54,668
No podemos viajar a nuestra
propia línea temporal.

892
00:40:54,670 --> 00:40:55,905
Vale, puede que ahora no,

893
00:40:55,908 --> 00:40:57,501
pero sí algún día.

894
00:40:57,504 --> 00:40:59,230
Rufus y Jiya averiguarán la forma.

895
00:40:59,233 --> 00:41:00,309
Espera, ¿qué dices?
¿Que en el futuro...?

896
00:41:00,311 --> 00:41:03,366
Digo que te acercaste a mí en un bar,

897
00:41:03,368 --> 00:41:05,135
me diste el diario

898
00:41:05,137 --> 00:41:06,550
y te marchaste.

899
00:41:06,553 --> 00:41:07,668
Pero eso no tiene sentido.

900
00:41:07,670 --> 00:41:09,406
Bueno, Lucy, es todo lo que sé.

901
00:41:09,408 --> 00:41:11,374
Para el resto, supongo
que tendrás que esperar

902
00:41:11,376 --> 00:41:12,943
y ver qué pasa.

903
00:41:14,313 --> 00:41:15,979
Ambos lo haremos.

904
00:41:22,054 --> 00:41:24,154
Hola. ¿Qué estás mirando?

905
00:41:24,156 --> 00:41:26,423
Solo mi familia.

906
00:41:26,426 --> 00:41:28,764
Lo que me estoy perdiendo aquí abajo.

907
00:41:28,780 --> 00:41:30,441
No sé por cuánto tiempo se creerán

908
00:41:30,444 --> 00:41:33,029
que sirvo cerveza en
un crucero por Alaska.

909
00:41:33,031 --> 00:41:36,366
Siento que hayas tenido que mentir.

910
00:41:36,368 --> 00:41:38,068
¿Quién es?

911
00:41:38,070 --> 00:41:39,135
Kevin.

912
00:41:39,137 --> 00:41:41,071
¿Qué Kevin?

913
00:41:41,073 --> 00:41:42,452
Kevin, mi hermano.

914
00:41:42,455 --> 00:41:44,347
Jugabais al billar a todas horas.

915
00:41:48,380 --> 00:41:50,589
- ¿Qué?
- En mi línea temporal no.

916
00:41:50,592 --> 00:41:51,827
¿A qué te refieres?

917
00:41:51,830 --> 00:41:54,248
En mi línea temporal, nunca lo conocí.

918
00:41:55,412 --> 00:41:57,053
Estuvo...

919
00:41:59,358 --> 00:42:02,325
muy enfermo de niño.

920
00:42:02,327 --> 00:42:05,161
Tenía leucemia.

921
00:42:05,163 --> 00:42:08,098
Jessica, murió antes
de cumplir tres años.

922
00:42:08,100 --> 00:42:09,558
No, no es cierto, Wyatt.

923
00:42:09,561 --> 00:42:11,335
¿Cómo se curó?

924
00:42:13,237 --> 00:42:17,039
No me acuerdo mucho.

925
00:42:17,042 --> 00:42:19,976
Algún tratamiento innovador.

926
00:42:19,978 --> 00:42:22,078
Células madre o algo. No lo sé.

927
00:42:22,080 --> 00:42:24,114
¿Y de dónde sacó el dinero tu familia?

928
00:42:24,116 --> 00:42:25,792
¿Podemos no hablar de esto?

929
00:42:25,795 --> 00:42:27,733
Jess.

930
00:42:27,736 --> 00:42:30,084
¿Hay algo que no me estés contando?

931
00:42:32,938 --> 00:42:34,444
Sí, lo hay.

932
00:42:39,264 --> 00:42:40,675
Estoy embarazada.

933
00:42:45,034 --> 00:42:50,968
www.subtitulamos.tv

