1
00:00:01,030 --> 00:00:02,410
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,510 --> 00:00:04,719
- Tienes una familia preciosa.
- Mi mayor miedo

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,090
es que podría perderlos

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,760
y no saber que alguna
vez estuvieron aquí.

5
00:00:07,770 --> 00:00:08,789
Hazme un favor.

6
00:00:08,790 --> 00:00:10,499
Guárdame esto en la Salvavidas.

7
00:00:10,500 --> 00:00:11,669
Cuando me diste ese libro,

8
00:00:11,670 --> 00:00:13,590
querías que lo leyera y lo hice.

9
00:00:13,600 --> 00:00:15,260
A veces, creo que te conozco

10
00:00:15,270 --> 00:00:16,529
más que tú misma.

11
00:00:16,530 --> 00:00:17,919
Lucy, todavía me importas.

12
00:00:17,920 --> 00:00:20,129
Tienes una segunda
oportunidad con Jessica...

13
00:00:20,130 --> 00:00:21,769
Es lo más parecido a un milagro

14
00:00:21,770 --> 00:00:23,849
que he visto, y de ninguna manera

15
00:00:23,850 --> 00:00:24,970
me voy a meter en medio.

16
00:00:24,980 --> 00:00:27,549
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

17
00:00:27,550 --> 00:00:29,659
- Es Jessica.
- Esto queda entre nosotros.

18
00:00:32,020 --> 00:00:33,779
Querida Jodie:

19
00:00:33,780 --> 00:00:35,749
Existe una posibilidad real

20
00:00:35,750 --> 00:00:38,919
de que me maten en mi
intento de acabar con Reagan.

21
00:00:38,920 --> 00:00:41,019
Es por esa razón

22
00:00:41,020 --> 00:00:43,929
que te estoy escribiendo esta carta.

23
00:00:43,930 --> 00:00:47,929
Abandonaría esta idea de
acabar con Reagan en un segundo

24
00:00:47,930 --> 00:00:49,969
si solo pudiera ganarme tu corazón

25
00:00:49,970 --> 00:00:52,940
y vivir el resto de mi vida contigo,

26
00:00:52,950 --> 00:00:54,839
ya sea en el anonimato,

27
00:00:54,840 --> 00:00:57,619
o como sea.

28
00:00:57,620 --> 00:00:59,389
Te admitiré que la razón

29
00:00:59,390 --> 00:01:01,679
por la que voy a seguir
adelante con este atentado

30
00:01:01,680 --> 00:01:03,779
es porque no puedo esperar más tiempo

31
00:01:03,780 --> 00:01:05,849
para impresionarte.

32
00:01:05,850 --> 00:01:07,819
Tengo que hacer algo ahora

33
00:01:07,820 --> 00:01:10,589
para dejarte muy claro

34
00:01:10,590 --> 00:01:12,779
que todo lo estoy haciendo por tu bien.

35
00:01:14,360 --> 00:01:16,599
Al sacrificar mi libertad,

36
00:01:16,600 --> 00:01:19,369
posiblemente mi vida,

37
00:01:19,370 --> 00:01:22,500
espero que cambies tu opinión sobre mí.

38
00:01:22,510 --> 00:01:24,439
Escribo esta carta

39
00:01:24,440 --> 00:01:27,710
una hora antes de salir
hacia el Hotel Hilton.

40
00:01:27,720 --> 00:01:29,579
Jodie,

41
00:01:29,580 --> 00:01:32,639
te pido que, por favor,
mires dentro de tu corazón

42
00:01:32,640 --> 00:01:34,329
y al menos me des la oportunidad

43
00:01:34,330 --> 00:01:35,699
con este hecho histórico

44
00:01:35,700 --> 00:01:38,239
de ganarme tu respeto y amor.

45
00:01:38,240 --> 00:01:40,450
Te amaré eternamente.

46
00:01:45,820 --> 00:01:47,420
Oye, eso es educativo.

47
00:01:47,430 --> 00:01:49,109
También lo es el colegio,
y vas a llegar tarde.

48
00:01:49,110 --> 00:01:50,689
Cómete el desayuno, por favor, cariño.

49
00:01:50,690 --> 00:01:52,269
Pensé que íbamos a comprarlos orgánicos.

50
00:01:52,270 --> 00:01:53,629
El azúcar es azúcar.

51
00:01:56,210 --> 00:01:57,929
Tu madre.

52
00:01:57,930 --> 00:02:00,639
- No.
- ¿Y por qué no respondes?

53
00:02:00,640 --> 00:02:02,500
Porque nuestra abuela Ananya
no sabe que existimos.

54
00:02:02,510 --> 00:02:03,900
- ¿Por qué no?
- Ya te lo explicaré

55
00:02:03,910 --> 00:02:05,939
en otro momento. Tengo
que irme al trabajo.

56
00:02:05,940 --> 00:02:07,499
¿Vas a ir a la oficina

57
00:02:07,500 --> 00:02:09,329
o al lugar que está lejos?

58
00:02:09,330 --> 00:02:11,779
Volveré tan pronto como pueda, cariño.

59
00:02:11,780 --> 00:02:14,189
Mark, tengo una reunión
en la ciudad a las cuatro,

60
00:02:14,190 --> 00:02:15,489
así que necesito que
recojas a tu hermana.

61
00:02:15,490 --> 00:02:16,680
No, me iba a quedar con Max.

62
00:02:16,690 --> 00:02:18,989
Puedes pedir una pizza

63
00:02:18,990 --> 00:02:22,520
Guárdame un pedazo, mal bicho.

64
00:02:24,990 --> 00:02:26,419
Oye.

65
00:02:26,420 --> 00:02:27,799
Ni siquiera te he oído despertarte.

66
00:02:27,800 --> 00:02:29,439
Ya, me he levantado temprano.

67
00:02:29,440 --> 00:02:31,440
La interfaz de navegación
funcionaba lentamente.

68
00:02:31,450 --> 00:02:32,630
Pensé en reiniciar el disco.

69
00:02:32,640 --> 00:02:33,630
¿Necesitas ayuda?

70
00:02:33,640 --> 00:02:35,539
En realidad, ya he terminado.

71
00:02:35,540 --> 00:02:36,839
Voy a tomar un poco de té.

72
00:02:36,840 --> 00:02:38,080
Te haré una taza.

73
00:02:38,090 --> 00:02:39,160
No pasa nada.

74
00:02:39,170 --> 00:02:40,230
Yo me ocupo, gracias.

75
00:02:40,240 --> 00:02:41,809
Sé lo que estás haciendo.

76
00:02:41,810 --> 00:02:43,579
¿Qué estoy haciendo?

77
00:02:43,580 --> 00:02:44,909
Me estás apartando.

78
00:02:44,910 --> 00:02:47,819
No, no lo hago.

79
00:02:47,820 --> 00:02:49,749
Mi padre

80
00:02:49,750 --> 00:02:51,589
hizo lo mismo

81
00:02:51,590 --> 00:02:53,959
cuando pensaba que se iba a morir.

82
00:02:53,960 --> 00:02:57,020
Pensaba que lo haría más fácil.

83
00:02:57,030 --> 00:02:59,339
No es así, ¿sabes?

84
00:02:59,340 --> 00:03:02,860
Simplemente te hace parecer imbécil.

85
00:03:17,880 --> 00:03:19,749
Vale, basta. Llevas rumiando

86
00:03:19,750 --> 00:03:21,069
toda la semana como una
de The Real Housewives.

87
00:03:21,070 --> 00:03:22,070
No. Yo...

88
00:03:22,071 --> 00:03:23,400
¿Ves The Real Housewives?

89
00:03:23,430 --> 00:03:24,899
Sí, Rufus, mucha gente ve

90
00:03:24,900 --> 00:03:27,680
televisión realmente
horrible, pero buenísima.

91
00:03:27,690 --> 00:03:28,939
La cuestión es que

92
00:03:28,940 --> 00:03:30,780
dejes de estar de morros.
Dinos qué está pasando.

93
00:03:30,790 --> 00:03:32,540
- No estoy de morros.
- Sí lo estás.

94
00:03:32,550 --> 00:03:35,710
Llevas de morros toda la semana.

95
00:03:35,720 --> 00:03:38,549
Voy a morir.

96
00:03:38,550 --> 00:03:39,849
¿Qué?

97
00:03:39,850 --> 00:03:41,150
En uno de nuestros próximos viajes.

98
00:03:41,160 --> 00:03:42,619
Jiya lo vio en una de sus visiones.

99
00:03:42,620 --> 00:03:45,689
Espera, tiempo. ¿Qué visiones?

100
00:03:45,690 --> 00:03:47,529
Jiya ha estado teniendo
visiones del futuro

101
00:03:47,530 --> 00:03:48,729
desde que salió de la Salvavidas.

102
00:03:48,730 --> 00:03:50,439
- ¿Qué?
- Mira, no te preocupes por eso.

103
00:03:50,440 --> 00:03:52,800
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué es exactamente lo que vio?

104
00:03:52,850 --> 00:03:55,429
Unos tipos. Dientes amarillos,

105
00:03:55,430 --> 00:03:56,849
ropas mugrientas, tatuajes...

106
00:03:56,850 --> 00:03:58,870
Todos con cuchillos y
espuelas en las botas.

107
00:03:58,880 --> 00:04:00,269
¿Sabes qué? No importa,

108
00:04:00,270 --> 00:04:01,589
porque no dejaremos que ocurra.

109
00:04:01,590 --> 00:04:02,639
Sí, y piensa en todas las veces

110
00:04:02,640 --> 00:04:03,820
- que podríamos haber muerto.
- Exacto.

111
00:04:03,830 --> 00:04:05,219
- Al Capone.
- La Alemania nazi.

112
00:04:05,220 --> 00:04:06,170
El Álamo.

113
00:04:06,171 --> 00:04:07,790
Agradezco el ánimo,

114
00:04:07,800 --> 00:04:09,599
pero Jiya ya ha acertado antes.

115
00:04:09,600 --> 00:04:11,499
No hay ni que decir que
estoy pasándolo mal.

116
00:04:11,500 --> 00:04:13,209
En cualquier caso,
necesitamos un plan para...

117
00:04:14,310 --> 00:04:15,639
el futuro.

118
00:04:16,840 --> 00:04:18,770
La Primaria ha saltado al 30 de marzo

119
00:04:18,780 --> 00:04:20,639
de 1981, Washington DC.

120
00:04:20,640 --> 00:04:22,299
Es el día que dispararon a Reagan.

121
00:04:22,300 --> 00:04:23,420
Reagan sobrevivió.

122
00:04:23,430 --> 00:04:24,609
Puede que Rittenhouse
quiera cambiar eso.

123
00:04:24,610 --> 00:04:25,560
¿Dónde está la agente Christopher?

124
00:04:25,561 --> 00:04:26,490
Seguramente de camino.

125
00:04:26,491 --> 00:04:27,719
La he llamado al móvil muchas veces.

126
00:04:27,720 --> 00:04:28,849
Debe estar sin cobertura.

127
00:04:28,850 --> 00:04:30,819
Supongo que nos vamos.

128
00:04:30,820 --> 00:04:32,210
¿Vienes?

129
00:04:32,220 --> 00:04:34,199
Por mucho que disfrute de
nuestros viajes juntos,

130
00:04:34,200 --> 00:04:35,789
creo que me quedaré.

131
00:04:35,790 --> 00:04:38,790
En 1981 estaba en primaria.

132
00:04:38,800 --> 00:04:41,599
Sí, a mí también me
pilla por un mes o dos.

133
00:04:43,000 --> 00:04:44,629
Sí, muy bien. Aquellos con

134
00:04:44,630 --> 00:04:45,799
experiencia en la vida

135
00:04:45,800 --> 00:04:47,199
es probable que debamos
saltarnos este viaje.

136
00:04:47,200 --> 00:04:49,639
- Iré yo.
- Perdona.

137
00:04:49,640 --> 00:04:51,539
¿De verdad crees que es una buena idea?

138
00:04:51,540 --> 00:04:53,759
Por eso tuvimos el ingenio
de colocar una cuarta plaza.

139
00:04:53,760 --> 00:04:56,330
Ya has tenido lo que
llamaremos "inconvenientes"

140
00:04:56,340 --> 00:04:57,609
con los viajes en el tiempo.

141
00:04:57,610 --> 00:04:59,340
Connor, lleva razón.

142
00:04:59,350 --> 00:05:00,600
Jiya debería venir.

143
00:05:00,610 --> 00:05:02,580
Necesita la experiencia. Además,

144
00:05:02,590 --> 00:05:04,059
necesitaréis otro piloto
cuando yo no esté.

145
00:05:21,800 --> 00:05:22,939
Me encantan los 80.

146
00:05:22,940 --> 00:05:25,539
De camino a casa, tenemos que
parar en una pista de patinaje.

147
00:05:25,540 --> 00:05:26,989
Para ser tu primera vez, has hecho

148
00:05:26,990 --> 00:05:28,350
un buen trabajo robando ropa.

149
00:05:28,360 --> 00:05:30,579
No hay alarma que no pueda desactivar.

150
00:05:30,580 --> 00:05:32,649
¿Sí? ¿Qué más has cogido?

151
00:05:32,650 --> 00:05:34,099
Unas Ray-Ban vintage,

152
00:05:34,100 --> 00:05:35,179
un par de calentadores...

153
00:05:35,180 --> 00:05:36,859
Y esta increíble sombra de ojos azul.

154
00:05:36,860 --> 00:05:38,369
Chicos, centraos.

155
00:05:38,370 --> 00:05:39,539
Reagan está terminando

156
00:05:39,540 --> 00:05:41,259
un almuerzo de trabajo en el Hilton.

157
00:05:41,260 --> 00:05:43,789
Se supone que pasa
cuando sale, a las 14:27.

158
00:05:43,790 --> 00:05:45,319
El tirador era un tarado

159
00:05:45,320 --> 00:05:46,729
obsesionado con Jodie Foster, ¿verdad?

160
00:05:46,730 --> 00:05:48,599
John Hinckley, el hijo de una
familia influyente dedicada

161
00:05:48,600 --> 00:05:50,560
al petróleo en Texas,
aunque un tarado, sí.

162
00:05:50,570 --> 00:05:52,589
Iba a acechar a Jodie Foster en Yale,

163
00:05:52,590 --> 00:05:54,279
cuando oyó por la radio
que Reagan daba un discurso

164
00:05:54,280 --> 00:05:55,919
y creyó que matarlo la impresionaría.

165
00:05:55,920 --> 00:05:57,709
Muy normal. ¿Nadie murió?

166
00:05:57,710 --> 00:06:00,120
El secretario de prensa
James Brady quedó paralítico

167
00:06:00,130 --> 00:06:02,969
hasta que acabó muriendo
por las heridas en 2014.

168
00:06:02,970 --> 00:06:04,739
La ley Brady se llama
así por él, pero no,

169
00:06:04,740 --> 00:06:06,479
se supone que no muere nadie, hoy no.

170
00:06:06,480 --> 00:06:08,880
Apuesto a que Rittenhouse
quiere cambiar eso.

171
00:06:11,640 --> 00:06:12,839
¿Dónde has estado?

172
00:06:12,840 --> 00:06:14,400
Tengo una casa y una familia

173
00:06:14,410 --> 00:06:16,270
a la que me gusta ver de vez
en cuando. ¿Dónde han ido?

174
00:06:16,280 --> 00:06:17,670
81, Washington.

175
00:06:17,680 --> 00:06:19,609
- ¿Qué?
- Sí.

176
00:06:19,610 --> 00:06:21,609
Han ido a salvar a Reagan.

177
00:06:21,610 --> 00:06:23,710
No, no es eso.

178
00:06:23,720 --> 00:06:26,580
No están ahí por eso.

179
00:06:29,460 --> 00:06:31,719
Ahí está Hinckley.

180
00:06:31,720 --> 00:06:33,129
¿Y dejamos que ocurra sin más?

181
00:06:33,130 --> 00:06:34,489
No me preocupa Hinckley.

182
00:06:34,490 --> 00:06:35,789
Por aquí hay un agente durmiente.

183
00:06:35,790 --> 00:06:36,790
Es la hora.

184
00:06:51,710 --> 00:06:53,679
¡Detrás de la cinta! ¡Retrocedan!

185
00:07:07,660 --> 00:07:08,859
¡Al suelo!

186
00:07:21,980 --> 00:07:24,709
¡Necesitamos una ambulancia!

187
00:07:24,710 --> 00:07:26,989
Señora, ¿está bien?

188
00:07:26,990 --> 00:07:29,649
Solo me ha rozado, gracias a usted.

189
00:07:29,650 --> 00:07:31,649
Solo hacía mi trabajo, oficial...

190
00:07:31,650 --> 00:07:32,819
Christopher.

191
00:07:35,790 --> 00:07:37,519
Denise...

192
00:07:37,520 --> 00:07:38,820
Christopher.

193
00:07:38,830 --> 00:07:40,489
Sí.

194
00:07:44,330 --> 00:07:48,660
www.subtitulamos.tv

195
00:07:51,500 --> 00:07:53,810
Wyatt Logan, Fuerzas Especiales
del Ejército de los EE. UU.

196
00:07:53,820 --> 00:07:55,459
Gracias, señor.

197
00:07:55,460 --> 00:07:57,789
Le debo una.

198
00:07:57,790 --> 00:07:59,790
¿Chicos?

199
00:07:59,800 --> 00:08:01,729
Chicos, Hinckley ha huido.

200
00:08:01,730 --> 00:08:03,560
Eso no debía pasar. Se supone
que lo tienen que detener.

201
00:08:03,570 --> 00:08:05,369
¿Rittenhouse ha venido
a salvar a Hinckley?

202
00:08:05,370 --> 00:08:06,789
¿Odian a Jodie Foster o algo?

203
00:08:06,790 --> 00:08:08,290
No precisamente. Han venido a matar

204
00:08:08,300 --> 00:08:09,539
a la agente Christopher

205
00:08:09,540 --> 00:08:11,200
antes de que se convierta
en la agente Christopher.

206
00:08:11,210 --> 00:08:13,370
¿Esa es ella en 1981?

207
00:08:13,380 --> 00:08:14,539
He visto a un durmiente.

208
00:08:14,540 --> 00:08:16,220
Es agente del Servicio Secreto.

209
00:08:16,280 --> 00:08:18,209
Estará buscando la forma
de terminar el trabajo.

210
00:08:18,210 --> 00:08:20,180
¿Terminar el trabajo? Sin
la agente Christopher...

211
00:08:20,190 --> 00:08:21,599
No nos habríamos conocido.

212
00:08:21,600 --> 00:08:22,739
Sí.

213
00:08:24,000 --> 00:08:25,769
Tenemos que llegar a ese hospital.

214
00:08:25,770 --> 00:08:27,589
Carol Preston

215
00:08:27,590 --> 00:08:29,040
podría haberte matado hace tres semanas.

216
00:08:29,050 --> 00:08:31,209
¿Por qué darse el lujo
de ir al 81 para hacerlo?

217
00:08:31,210 --> 00:08:33,709
Porque es mucho más que eso.

218
00:08:33,710 --> 00:08:37,410
Mira, en cualquier momento
podría... desaparecer,

219
00:08:37,420 --> 00:08:38,769
lo que significaría que, en la realidad

220
00:08:38,770 --> 00:08:40,749
que habitamos, también desaparecería.

221
00:08:40,750 --> 00:08:42,889
¿Tan importante es?

222
00:08:42,890 --> 00:08:46,539
Creó el equipo. Reclutó a Wyatt.

223
00:08:46,540 --> 00:08:47,970
Cuando se enteró de que sus superiores

224
00:08:47,980 --> 00:08:49,679
trabajaban para Rittenhouse,
nos sacó del mapa.

225
00:08:49,680 --> 00:08:52,320
Metió entre rejas a 200 de los suyos.

226
00:08:52,330 --> 00:08:53,539
Sin ella...

227
00:08:53,540 --> 00:08:55,000
Rittenhouse casi seguro que tendría

228
00:08:55,010 --> 00:08:56,999
el control de la
Salvavidas a estas alturas,

229
00:08:57,000 --> 00:08:58,969
y eso es lo que quieren.

230
00:08:58,970 --> 00:09:00,970
Mirando el lado bueno,

231
00:09:00,980 --> 00:09:02,970
a mí no me habrían arrestado.

232
00:09:03,980 --> 00:09:06,550
A ver, es el lado bueno para mí.

233
00:09:08,040 --> 00:09:09,910
¿Alguien quiere palomitas?

234
00:09:09,920 --> 00:09:11,919
¿Qué pasa con tus hijos?

235
00:09:15,890 --> 00:09:18,370
Confío en el equipo. Tú
deberías hacer lo mismo.

236
00:09:18,380 --> 00:09:20,689
Ahora, si me disculpas,
tengo trabajo que hacer.

237
00:09:23,430 --> 00:09:25,140
El durmiente debe estar
por aquí en alguna parte.

238
00:09:25,150 --> 00:09:28,699
Si es del Servicio Secreto,
seguro que está con Reagan.

239
00:09:28,700 --> 00:09:30,630
Tú lo has visto. ¿Qué aspecto tiene?

240
00:09:30,640 --> 00:09:33,839
Chaqueta y corbata, bigote a lo Magnum.

241
00:09:33,840 --> 00:09:35,779
Genial. Un bigote en un pajar.

242
00:09:35,780 --> 00:09:37,480
Aún seguimos teniendo que
hacer algo con Hinckley.

243
00:09:37,490 --> 00:09:38,789
No es que pueda hacer
un arresto ciudadano

244
00:09:38,790 --> 00:09:40,459
porque somos viajeros en el tiempo.

245
00:09:40,460 --> 00:09:42,689
Pero la agente Christopher
es policía, ¿no?

246
00:09:44,020 --> 00:09:45,849
Esperad.

247
00:09:45,850 --> 00:09:47,080
Creo que es él.

248
00:09:47,090 --> 00:09:49,650
Lucy, ve con Christopher.

249
00:09:49,660 --> 00:09:51,319
En cuanto la curen,
cuéntale lo de Hinckley.

250
00:09:51,320 --> 00:09:52,719
- Ella sabrá qué hacer.
- Vale.

251
00:09:52,720 --> 00:09:54,760
- Yo me quedo contigo.
- ¿Seguro?

252
00:09:54,780 --> 00:09:55,590
Mira, hoy no voy a morir,

253
00:09:55,591 --> 00:09:57,490
pero la agente Christopher puede que
sí si no encontramos al durmiente,

254
00:09:57,500 --> 00:09:59,499
así que en marcha.

255
00:10:00,830 --> 00:10:02,699
Vale, adiós.

256
00:10:02,700 --> 00:10:03,800
Vamos.

257
00:10:05,850 --> 00:10:07,819
Yo soy Cagney. Ella es Lacey.

258
00:10:07,820 --> 00:10:09,229
Somos investigadoras privadas.

259
00:10:09,230 --> 00:10:10,470
Yo soy Denise.

260
00:10:10,480 --> 00:10:11,859
Ya lo...

261
00:10:11,860 --> 00:10:14,029
Es...

262
00:10:14,030 --> 00:10:15,659
un placer conocerte.

263
00:10:15,660 --> 00:10:16,960
Vale.

264
00:10:16,970 --> 00:10:19,340
Esperad, ¿para quién trabajáis?

265
00:10:19,350 --> 00:10:20,869
No tenemos la libertad de decirlo.

266
00:10:20,870 --> 00:10:22,369
Pero es sobre el hombre que
ha disparado al presidente.

267
00:10:22,370 --> 00:10:23,789
Dicen que no ha salido herido.

268
00:10:23,790 --> 00:10:25,009
Se va a poner bien.

269
00:10:26,470 --> 00:10:27,979
Bueno, es lo que dicen los médicos.

270
00:10:27,980 --> 00:10:29,079
¿Han atrapado al tirador?

271
00:10:29,080 --> 00:10:30,419
No, pero por eso

272
00:10:30,420 --> 00:10:31,640
necesitamos tu ayuda.

273
00:10:34,720 --> 00:10:35,979
Gracias a Dios que estás bien.

274
00:10:35,980 --> 00:10:38,090
Estoy bien, Maan. ¿Quién te lo ha dicho?

275
00:10:38,100 --> 00:10:39,850
Sachin Kumar te vio en las noticias.

276
00:10:39,860 --> 00:10:41,019
Se lo dijo a Priya Kapoor,

277
00:10:41,020 --> 00:10:42,309
que trabaja en el hospital con Meera,

278
00:10:42,310 --> 00:10:43,430
y Meera me llamó.

279
00:10:43,440 --> 00:10:44,260
¿Quién necesita un teléfono

280
00:10:44,270 --> 00:10:46,009
cuando todos los hindúes
de Washington se conocen?

281
00:10:46,010 --> 00:10:47,829
Casi no te encuentro.

282
00:10:47,830 --> 00:10:49,699
Tuve que preguntar por
Denise Christopher.

283
00:10:49,700 --> 00:10:51,589
Me dijiste que ese nombre
solo era para la policía.

284
00:10:51,590 --> 00:10:53,640
Era más fácil. Me habría desangrado

285
00:10:53,650 --> 00:10:55,619
antes de que consiguieran
escribir Dhriti Sirivastava.

286
00:10:55,620 --> 00:10:56,769
¿No querías que me enterara?

287
00:10:56,770 --> 00:10:57,969
No quería que te preocuparas.

288
00:10:57,970 --> 00:10:59,329
Cuando aceptaste este trabajo,

289
00:10:59,330 --> 00:11:01,009
me prometiste que no saldrías herida.

290
00:11:01,010 --> 00:11:02,360
Apenas me ha rozado.

291
00:11:02,370 --> 00:11:03,809
¡No han pasado ni seis meses!

292
00:11:03,810 --> 00:11:05,609
¿Y si la próxima vez es peor?

293
00:11:05,610 --> 00:11:06,749
Ahora viene cuando me dice

294
00:11:06,750 --> 00:11:08,380
que tengo que ser
médico, como mi hermana.

295
00:11:08,390 --> 00:11:09,780
A los médicos no los disparan.

296
00:11:09,790 --> 00:11:12,069
No hay nada malo en tener una
carrera en las fuerzas del orden.

297
00:11:12,070 --> 00:11:13,950
- Muchas prestaciones.
- ¿Y quiénes son ustedes?

298
00:11:13,960 --> 00:11:15,290
Cagney y Lacey,

299
00:11:15,300 --> 00:11:17,299
investigadoras privadas.

300
00:11:17,300 --> 00:11:19,690
Dhriti, péinate. Los Devati están aquí.

301
00:11:19,700 --> 00:11:20,790
- ¿Qué?
- Sí.

302
00:11:20,800 --> 00:11:22,009
¿Por qué los has llamado?

303
00:11:22,010 --> 00:11:23,660
Estaban preocupados. Todos lo estábamos.

304
00:11:23,670 --> 00:11:24,969
Diles que estoy bien.

305
00:11:24,970 --> 00:11:26,389
Saldré de aquí en cualquier momento.

306
00:11:26,390 --> 00:11:29,159
Es hora de que dejes de arriesgar
la vida por este trabajo

307
00:11:29,160 --> 00:11:31,809
y que sientes la cabeza
y te cases, Dhriti.

308
00:11:34,810 --> 00:11:36,879
- Dios mío.
- Hola.

309
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Estaremos fuera.

310
00:11:37,881 --> 00:11:38,979
¿Qué ha pasado?

311
00:11:38,980 --> 00:11:40,679
Estábamos preocupados por ti.

312
00:11:44,570 --> 00:11:45,689
Es él.

313
00:11:48,280 --> 00:11:50,039
Disculpe, señora, busco a una tal

314
00:11:50,040 --> 00:11:51,789
Denise Christopher.

315
00:11:51,790 --> 00:11:53,629
- En la dos.
- Gracias.

316
00:12:09,980 --> 00:12:11,679
¿Suben?

317
00:12:27,340 --> 00:12:30,149
¿El presidente está bien?
He oído las noticias.

318
00:12:30,150 --> 00:12:31,920
Hacen todo lo que pueden, señora.

319
00:12:32,930 --> 00:12:34,960
Yo voté a Carter.

320
00:12:59,700 --> 00:13:00,990
Por favor, no me matéis.

321
00:13:01,000 --> 00:13:02,729
Dame una buena razón para no hacerlo.

322
00:13:02,730 --> 00:13:05,899
Porque os lo contaré todo.

323
00:13:05,900 --> 00:13:07,410
¡Todo!

324
00:13:21,760 --> 00:13:23,729
- ¿Qué crees que está pasando?
- No lo sé.

325
00:13:26,570 --> 00:13:29,469
Cagney y Lacey se estrena
a finales de este año,

326
00:13:29,470 --> 00:13:30,639
para que lo sepas.

327
00:13:30,640 --> 00:13:31,839
Me gusta vivir al límite.

328
00:13:33,680 --> 00:13:35,809
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

329
00:13:35,810 --> 00:13:38,520
Desde que Emma me dejó en 1969.

330
00:13:38,530 --> 00:13:39,779
12 años.

331
00:13:39,780 --> 00:13:40,859
Debéis haberos sentidos solos

332
00:13:40,860 --> 00:13:42,919
tú y ese mostacho.

333
00:13:42,920 --> 00:13:44,649
¿Cuándo te activaron?

334
00:13:46,510 --> 00:13:47,640
Esta mañana.

335
00:13:47,650 --> 00:13:48,650
¿Cuáles son los demás objetivos

336
00:13:48,651 --> 00:13:50,689
de Rittenhouse?

337
00:13:50,690 --> 00:13:52,690
Los periodos de tiempo.

338
00:13:52,700 --> 00:13:54,599
Solo conozco mi misión.

339
00:13:56,700 --> 00:13:59,669
¿Qué te ofrecieron?

340
00:13:59,670 --> 00:14:01,010
¿Por qué renunciarías a tu smartphone

341
00:14:01,020 --> 00:14:03,669
y a ligar en Tinder por todo esto?

342
00:14:03,670 --> 00:14:05,710
No tuve elección.

343
00:14:16,650 --> 00:14:18,139
Dhriti ha accedido.

344
00:14:18,140 --> 00:14:19,489
¡Nos vamos a casar!

345
00:14:19,490 --> 00:14:20,689
¡Beta, enhorabuena!

346
00:14:20,690 --> 00:14:21,819
¿Qué?

347
00:14:21,820 --> 00:14:23,759
No, no, no, no, no.

348
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Ven aquí.

349
00:14:24,761 --> 00:14:25,859
Enhorabuena.

350
00:14:25,860 --> 00:14:27,629
Esto está mal. Ella es gay.

351
00:14:27,630 --> 00:14:29,370
Tiene una mujer, Michelle, y dos hijos.

352
00:14:29,380 --> 00:14:30,919
- Los he conocido.
- Vale, espera.

353
00:14:30,920 --> 00:14:33,190
Este tipo ya existía antes de
que llegáramos, así que debió

354
00:14:33,200 --> 00:14:34,669
haber cambiado de opinión
la primera vez, ¿no?

355
00:14:34,670 --> 00:14:36,079
Me dijo que su madre intentó arreglarle

356
00:14:36,080 --> 00:14:37,809
algunos matrimonios, pero
que siempre puso excusas

357
00:14:37,810 --> 00:14:39,509
y los evitó hasta que fue a Quantico.

358
00:14:39,510 --> 00:14:40,809
Vale, ¿pues cuándo salió
del armario con su madre?

359
00:14:40,810 --> 00:14:42,090
Aún no lo ha hecho. Solo hablan

360
00:14:42,120 --> 00:14:43,540
un par de veces al año.

361
00:14:43,550 --> 00:14:44,809
Vale, pues cambiará de opinión, ¿verdad?

362
00:14:44,810 --> 00:14:46,779
- Lo anulará.
- No necesariamente.

363
00:14:46,780 --> 00:14:48,189
La primera vez, no se
enfrentó con la muerte.

364
00:14:48,190 --> 00:14:49,549
No le dispararon en el brazo.

365
00:14:49,550 --> 00:14:50,719
No estuvo en este hospital.

366
00:14:50,720 --> 00:14:52,550
¿Y si eso hace que
renuncie a ser policía?

367
00:14:52,560 --> 00:14:53,750
No entra en el FBI,

368
00:14:53,760 --> 00:14:55,230
no trabaja para Seguridad Nacional,

369
00:14:55,240 --> 00:14:57,010
Rittenhouse gana, nos vamos al garete.

370
00:14:58,760 --> 00:15:00,529
Agente Chris...

371
00:15:00,530 --> 00:15:02,190
Lo siento, Denise.

372
00:15:02,200 --> 00:15:04,120
Siento interrumpir, pero, por favor,

373
00:15:04,160 --> 00:15:05,549
¿podemos hablar un minuto?

374
00:15:05,550 --> 00:15:06,610
No tardaremos.

375
00:15:06,620 --> 00:15:09,439
Os veo abajo.

376
00:15:09,440 --> 00:15:12,539
Gracias.

377
00:15:12,540 --> 00:15:14,520
Mirad, si es por el tiroteo,

378
00:15:14,540 --> 00:15:15,880
deberíais llamar
directamente a la policía.

379
00:15:15,890 --> 00:15:17,269
Es probable que no nos crean.

380
00:15:17,270 --> 00:15:19,049
- ¿Por qué no?
- Creemos que

381
00:15:19,050 --> 00:15:21,179
un joven perturbado
llamado John Hinckley

382
00:15:21,180 --> 00:15:22,189
disparó al presidente.

383
00:15:22,190 --> 00:15:23,719
Está obsesionado con Jodie Foster,

384
00:15:23,720 --> 00:15:25,890
así que ha imitado el
argumento de Taxi Driver

385
00:15:25,900 --> 00:15:27,690
- para impresionarla.
- Tenéis razón.

386
00:15:27,700 --> 00:15:28,680
No os creerán.

387
00:15:28,681 --> 00:15:29,789
Se aloja en la habitación 312

388
00:15:29,790 --> 00:15:31,779
del Hotel Central Park.
Podemos demostrarlo.

389
00:15:31,780 --> 00:15:32,949
¿Cómo sabéis todo esto?

390
00:15:32,950 --> 00:15:34,599
- Porque...
- Jodie Foster nos ha contratado.

391
00:15:34,600 --> 00:15:36,239
Sí, sí, así es.

392
00:15:36,240 --> 00:15:37,479
Hinckley le envía amenazas.

393
00:15:37,480 --> 00:15:38,900
- Lo seguimos hasta aquí.
- Pero llegamos

394
00:15:38,940 --> 00:15:40,869
demasiado tarde para detenerlo.

395
00:15:40,870 --> 00:15:42,600
Tienes que acompañarnos.

396
00:15:42,610 --> 00:15:44,489
Mi madre, la familia, están esperando.

397
00:15:44,490 --> 00:15:46,470
Por lo visto, organiza una
fiesta esta noche y...

398
00:15:46,480 --> 00:15:48,539
Denise.

399
00:15:48,540 --> 00:15:50,359
Tienes la oportunidad
de atrapar al hombre

400
00:15:50,360 --> 00:15:51,909
que ha disparado al presidente.

401
00:15:51,910 --> 00:15:54,680
Sé que no puedes mirar hacia otro lado.

402
00:15:57,550 --> 00:15:59,989
Sí, hola. Soy la oficial
Denise Christopher.

403
00:15:59,990 --> 00:16:01,459
¿Puede responder unas preguntas?

404
00:16:01,460 --> 00:16:02,779
Oye, una idea loca.

405
00:16:02,780 --> 00:16:04,459
Podríamos, ya sabes,

406
00:16:04,460 --> 00:16:05,729
decirle la verdad.

407
00:16:05,730 --> 00:16:07,529
Quiénes somos, por qué no puede casarse,

408
00:16:07,530 --> 00:16:09,629
por qué tiene que entrar en el FBI.

409
00:16:09,630 --> 00:16:11,069
Vale, lo sé, pero mira,

410
00:16:11,070 --> 00:16:12,889
si alguien podría creernos, es ella.

411
00:16:12,890 --> 00:16:14,439
Además, está el tema de "el destino

412
00:16:14,440 --> 00:16:15,800
del mundo depende de ello".

413
00:16:15,810 --> 00:16:17,539
Por lo que sabemos, eso
podría empeorar las cosas,

414
00:16:17,540 --> 00:16:19,120
no mejorarlas.

415
00:16:19,130 --> 00:16:21,209
Además, no podemos dejar que
viva los próximos 30 años

416
00:16:21,210 --> 00:16:22,709
bajo esa clase de presión.

417
00:16:22,710 --> 00:16:25,489
- El encargado está en su descanso.
- Vale.

418
00:16:25,490 --> 00:16:26,490
Esperaremos.

419
00:16:26,491 --> 00:16:27,799
He hablado por radio con mi teniente.

420
00:16:27,800 --> 00:16:29,000
Dice que parezco una chalada.

421
00:16:29,010 --> 00:16:31,260
Te lo prometemos, no es una chaladura.

422
00:16:33,820 --> 00:16:36,359
Así que estás prometida.

423
00:16:36,360 --> 00:16:37,489
Fascinante.

424
00:16:37,490 --> 00:16:38,709
Así es.

425
00:16:38,710 --> 00:16:39,879
Eres muy joven.

426
00:16:39,880 --> 00:16:41,680
¿Cómo sabes que Sunil es el adecuado?

427
00:16:41,690 --> 00:16:43,320
Conocemos a su familia desde hace mucho.

428
00:16:43,330 --> 00:16:44,669
¿Pero lo quieres?

429
00:16:44,670 --> 00:16:46,730
En nuestra cultura, el
matrimonio llega antes.

430
00:16:46,740 --> 00:16:48,800
- Encuentras el amor por el camino.
- ¿Y qué pasa si no?

431
00:16:48,810 --> 00:16:50,890
Sin ofender, pero
llevamos haciéndolo así

432
00:16:50,900 --> 00:16:52,509
durante miles de años.

433
00:16:52,510 --> 00:16:56,040
¿De cuánto es la tasa de divorcio
aquí? ¿Del 50? ¿Vuestra forma funciona?

434
00:16:56,050 --> 00:16:57,419
No digo que haya nada de malo en eso.

435
00:16:57,420 --> 00:16:59,679
Solo me pregunto si es buena opción...

436
00:16:59,680 --> 00:17:01,079
para ti.

437
00:17:01,080 --> 00:17:03,480
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, ¿qué pasa si

438
00:17:03,490 --> 00:17:04,719
Sunil no es de tu tipo?

439
00:17:04,720 --> 00:17:05,789
- Sí.
- ¿Sabes a qué me refiero?

440
00:17:05,790 --> 00:17:07,419
A algunas mujeres no
les gustan los hombres

441
00:17:07,420 --> 00:17:08,589
más bajos que ellas.

442
00:17:08,590 --> 00:17:11,249
A algunas mujeres no les
gustan los hombres con coleta.

443
00:17:11,250 --> 00:17:14,559
- ¿Los hombres llevan coleta?
- A algunas mujeres

444
00:17:14,560 --> 00:17:17,669
no les gustan los
hombres de ningún tipo.

445
00:17:17,670 --> 00:17:19,159
No pasa nada. No hay

446
00:17:19,160 --> 00:17:20,929
absolutamente nada de qué avergonzarse.

447
00:17:20,930 --> 00:17:22,569
No, ya lo sé.

448
00:17:22,570 --> 00:17:23,600
A ver,

449
00:17:23,610 --> 00:17:25,609
eres preciosa y

450
00:17:25,610 --> 00:17:26,870
me siento halagada, pero...

451
00:17:26,880 --> 00:17:29,269
no estoy interesada.

452
00:17:29,270 --> 00:17:31,059
No.

453
00:17:31,060 --> 00:17:32,920
Yo...

454
00:17:32,930 --> 00:17:35,029
no te estaba tirando los tejos

455
00:17:35,030 --> 00:17:36,849
porque...

456
00:17:36,850 --> 00:17:39,789
Cagney...

457
00:17:39,790 --> 00:17:42,610
Estamos juntas.

458
00:17:42,620 --> 00:17:44,589
- Sí.
- Sí...

459
00:17:44,590 --> 00:17:46,119
- Juntas, así que...
- Sí.

460
00:17:46,120 --> 00:17:48,529
Y nos estaba llegando una vibración.

461
00:17:48,530 --> 00:17:50,139
Sí, tú activas nuestro "gaydar".

462
00:17:50,140 --> 00:17:52,699
- ¿Gaydar?
- ¿Nos equivocamos?

463
00:17:53,940 --> 00:17:55,920
Experimenté en la universidad, vale,

464
00:17:55,930 --> 00:17:57,649
pero ahora soy adulta.

465
00:17:57,650 --> 00:17:59,539
No creo que esto sea

466
00:17:59,540 --> 00:18:02,950
algo que... desaparezca.

467
00:18:02,960 --> 00:18:05,220
Os respeto completamente,

468
00:18:05,230 --> 00:18:06,959
pero esa no es una opción para mí.

469
00:18:11,450 --> 00:18:13,120
Yo sé cómo es.

470
00:18:13,130 --> 00:18:15,659
Mira, mis padres tenían
muchísimas expectativas

471
00:18:15,660 --> 00:18:16,859
puestas en mí cuando nos mudamos aquí.

472
00:18:16,860 --> 00:18:19,019
Mientras el resto de chicos
salía de fiesta y bebía,

473
00:18:19,020 --> 00:18:20,180
yo estaba estudiando.

474
00:18:20,230 --> 00:18:21,699
Mi padre murió y mi madre

475
00:18:21,700 --> 00:18:23,679
volvió al Líbano.

476
00:18:23,680 --> 00:18:26,520
Por fin tuve que empezar a
tomar mis propias decisiones.

477
00:18:28,290 --> 00:18:31,320
Ojalá hubiera empezado a tomarlas antes.

478
00:18:32,630 --> 00:18:34,859
Ambas tenemos madres exigentes,

479
00:18:34,860 --> 00:18:38,499
pero no dejamos que dictaran nuestro
futuro ni nuestra felicidad.

480
00:18:38,500 --> 00:18:39,939
Mi prima se casó con un blanco.

481
00:18:39,940 --> 00:18:41,639
Han pasado diez años y sus padres

482
00:18:41,640 --> 00:18:43,630
aún no le hablan.

483
00:18:43,640 --> 00:18:46,020
Sunil es agradable. Le gusto.

484
00:18:46,110 --> 00:18:48,009
Pero a ti nunca te
gustará de la misma forma.

485
00:18:48,010 --> 00:18:49,259
No parece justo para él.

486
00:18:49,260 --> 00:18:50,539
Ya está decidido.

487
00:18:50,540 --> 00:18:52,159
Esta noche lo celebraremos.

488
00:18:52,160 --> 00:18:53,609
Mi madre me vuelve loca,

489
00:18:53,610 --> 00:18:55,649
pero cocina de vicio.

490
00:18:55,650 --> 00:18:56,900
Ahí está el encargado.

491
00:18:56,910 --> 00:18:57,940
Vamos.

492
00:18:59,650 --> 00:19:02,059
Tiene un huésped en una
de sus habitaciones...

493
00:19:11,780 --> 00:19:13,429
Espere fuera, por favor.

494
00:19:13,430 --> 00:19:15,619
No toquéis nada.

495
00:19:20,660 --> 00:19:22,810
No bromeabais sobre este tipo.

496
00:19:24,890 --> 00:19:26,800
Eh, mira esto.

497
00:19:33,540 --> 00:19:34,860
Es una confesión por escrito.

498
00:19:34,870 --> 00:19:37,260
#YoTambiénPorJodie.

499
00:19:37,270 --> 00:19:39,030
- ¿Qué?
- Nada.

500
00:19:40,370 --> 00:19:41,909
¿Dónde creéis que está ahora?

501
00:19:41,910 --> 00:19:43,579
Jodie estudia en Yale,

502
00:19:43,580 --> 00:19:44,809
en New Haven.

503
00:19:44,810 --> 00:19:46,679
Es posible que haya ido allí.

504
00:19:46,680 --> 00:19:48,380
Antes, se habría llevado todo esto.

505
00:19:53,900 --> 00:19:55,730
¿Eso es sangre?

506
00:19:58,590 --> 00:19:59,890
Eso no debía ocurrir.

507
00:20:05,000 --> 00:20:07,479
¿Crees que se ha suicidado?

508
00:20:07,480 --> 00:20:08,710
¿Y dónde está el cadáver?

509
00:20:08,720 --> 00:20:10,600
Está claro que no se
ha cortado afeitándose.

510
00:20:10,610 --> 00:20:11,809
Los tipos así...

511
00:20:11,810 --> 00:20:13,309
no buscan librarse de lo que hacen.

512
00:20:13,310 --> 00:20:14,909
Buscan notoriedad.

513
00:20:14,910 --> 00:20:17,479
Querría saber que lo
que ha hecho importa.

514
00:20:17,480 --> 00:20:19,680
Querría saber si ha tenido éxito.

515
00:20:19,690 --> 00:20:22,189
Quiere saber si Reagan ha sobrevivido.

516
00:20:22,190 --> 00:20:23,780
- ¿Y si lo ha hecho?
- Solo hay una forma

517
00:20:23,790 --> 00:20:24,949
de entrar en una habitación de Urgencias

518
00:20:24,950 --> 00:20:27,759
asegurada por el Servicio Secreto.

519
00:20:27,760 --> 00:20:29,559
Generando una urgencia.

520
00:20:29,560 --> 00:20:31,759
Tenga más cuidado la próxima vez.

521
00:20:43,770 --> 00:20:45,500
El sospechoso es un varón caucásico

522
00:20:45,510 --> 00:20:47,069
de 25 años, con una posible herida

523
00:20:47,070 --> 00:20:48,639
con una cuchilla de afeitar.

524
00:20:55,590 --> 00:20:57,719
A mi padre...

525
00:20:57,720 --> 00:20:59,960
lo pillaron malversando dinero.

526
00:21:00,960 --> 00:21:03,130
Mi familia lo perdió todo.

527
00:21:04,590 --> 00:21:05,950
Y mi padre se suicidó.

528
00:21:05,960 --> 00:21:07,929
Mira cómo lloro, Madoff.

529
00:21:07,930 --> 00:21:10,760
Rittenhouse nos sacó del apuro.

530
00:21:10,770 --> 00:21:13,599
A mi madre, a mi hermano Zac y a mí.

531
00:21:13,600 --> 00:21:15,659
A Zac le convenció de
pleno su ideología,

532
00:21:15,660 --> 00:21:18,049
pero yo tenía mis dudas. Carol Preston

533
00:21:18,050 --> 00:21:20,739
prometió que cuidaría de nosotros.

534
00:21:20,740 --> 00:21:22,909
Solo quería algo a cambio.

535
00:21:24,610 --> 00:21:25,879
Viajes en el tiempo.

536
00:21:28,620 --> 00:21:30,649
Parecía una aventura increíble.

537
00:21:30,650 --> 00:21:32,489
¿Viajar por el tiempo matando gente

538
00:21:32,490 --> 00:21:33,689
te parece una aventura?

539
00:21:33,690 --> 00:21:34,859
No, esa parte no me la contaron.

540
00:21:34,860 --> 00:21:36,989
No hasta esta mañana.

541
00:21:36,990 --> 00:21:39,319
¿Así funciona normalmente?

542
00:21:39,320 --> 00:21:41,000
No lo sé.

543
00:21:48,040 --> 00:21:51,939
¿Por qué me han devuelto a mi mujer?

544
00:21:51,940 --> 00:21:53,609
No sé nada de eso.

545
00:22:01,650 --> 00:22:03,319
Por favor, no lo sé.

546
00:22:03,320 --> 00:22:05,650
Solo conozco mi misión.
Nada más, lo juro.

547
00:22:05,660 --> 00:22:08,720
Por favor, tengo una mujer
y dos hijos en 2018.

548
00:22:09,860 --> 00:22:11,659
Si no hago lo que dice Rittenhouse,

549
00:22:11,660 --> 00:22:12,859
los matarán.

550
00:22:12,860 --> 00:22:16,629
Por favor, haz lo que quieras conmigo.

551
00:22:16,630 --> 00:22:18,630
Solo quiero que ellos estén a salvo.

552
00:22:27,640 --> 00:22:29,899
Le diré al teniente todo
lo que habéis hecho.

553
00:22:29,900 --> 00:22:31,179
No hace falta.

554
00:22:31,180 --> 00:22:33,309
No queremos poner en
riesgo nuestra clientela.

555
00:22:33,310 --> 00:22:35,930
Trabajamos muchas veces de incógnito...

556
00:22:35,940 --> 00:22:37,239
Normalmente como prostitutas.

557
00:22:37,240 --> 00:22:38,789
Claro.

558
00:22:38,790 --> 00:22:40,889
¿Crees que seguirás siendo policía

559
00:22:40,890 --> 00:22:42,020
después de casarte?

560
00:22:42,030 --> 00:22:44,629
La familia de Sunil es muy tradicional.

561
00:22:44,630 --> 00:22:47,179
Sunil está completando
su residencia, así que

562
00:22:47,180 --> 00:22:49,019
esperarán que me quede en casa.

563
00:22:49,020 --> 00:22:50,829
Pero eres muy buena

564
00:22:50,830 --> 00:22:53,410
y esto te encanta.

565
00:22:54,700 --> 00:22:57,809
¿Queréis saber cómo me
convertí en policía?

566
00:22:57,810 --> 00:22:59,670
Cuando tenía cuatro años,

567
00:22:59,680 --> 00:23:01,979
mi padre compró un Cadillac.

568
00:23:01,980 --> 00:23:03,979
Estaba muy orgulloso.

569
00:23:03,980 --> 00:23:05,429
Nos solía contar

570
00:23:05,430 --> 00:23:08,510
cómo vino de la India con
solo diez dólares a su nombre,

571
00:23:08,520 --> 00:23:10,919
cómo se cumplió su sueño americano.

572
00:23:10,920 --> 00:23:12,850
Paró a echar gasolina.

573
00:23:12,860 --> 00:23:15,330
Había un hombre con un arma.

574
00:23:15,340 --> 00:23:16,889
Intentó detenerlo,

575
00:23:16,890 --> 00:23:19,289
pero no por el coche,

576
00:23:19,290 --> 00:23:22,359
sino porque yo estaba detrás.

577
00:23:22,360 --> 00:23:24,560
Disparó a mi padre.

578
00:23:26,140 --> 00:23:28,699
Un policía fuera de servicio
lo vio y lo arrestó.

579
00:23:28,700 --> 00:23:30,800
- ¿Tu padre...?
- Murió al instante.

580
00:23:30,810 --> 00:23:31,969
Dios mío.

581
00:23:31,970 --> 00:23:34,290
No lo sabía.

582
00:23:34,300 --> 00:23:35,979
O sea,

583
00:23:35,980 --> 00:23:37,609
lo siento mucho.

584
00:23:37,610 --> 00:23:38,849
Me puse a llorar.

585
00:23:39,950 --> 00:23:42,880
Enviaron a alguien para cuidarme.

586
00:23:42,890 --> 00:23:44,920
Jamás había visto a una mujer policía.

587
00:23:46,760 --> 00:23:48,530
Oficial Christopher.

588
00:23:49,990 --> 00:23:53,729
Le pregunté que por qué iba a
querer una mujer ser policía.

589
00:23:53,730 --> 00:23:56,800
Dijo que quería detener a los malos.

590
00:23:57,770 --> 00:24:00,699
Me prometí a mí misma
que eso es lo que haría.

591
00:24:00,700 --> 00:24:02,570
¿Y por qué querrías renunciar a eso?

592
00:24:02,620 --> 00:24:03,850
Porque también le prometí a mi madre

593
00:24:03,860 --> 00:24:06,039
que jamás me perdería de
la misma forma que a él.

594
00:24:06,040 --> 00:24:07,859
Christopher.

595
00:24:07,860 --> 00:24:09,410
¿Podemos hablar un minuto?

596
00:24:09,420 --> 00:24:10,550
Sí, por supuesto.

597
00:24:12,000 --> 00:24:14,059
Hay unas personas que
quieren hablar contigo.

598
00:24:14,060 --> 00:24:15,669
Jiya, tenemos que
impedir este matrimonio.

599
00:24:15,670 --> 00:24:18,229
Vale, ¿qué podemos hacer?

600
00:24:20,010 --> 00:24:21,839
Tengo una idea,

601
00:24:21,840 --> 00:24:23,709
pero tenemos que coger
algo de la Salvavidas.

602
00:24:23,710 --> 00:24:24,779
Vamos.

603
00:24:24,780 --> 00:24:26,429
¿Qué estás haciendo exactamente?

604
00:24:26,430 --> 00:24:27,619
Papeleo.

605
00:24:27,620 --> 00:24:29,819
No, ¿qué estás haciendo?

606
00:24:29,820 --> 00:24:31,709
¿No estás ni un poquito preocupada

607
00:24:31,710 --> 00:24:34,449
por si desapareces de la existencia?

608
00:24:34,450 --> 00:24:36,749
Confío en el equipo.

609
00:24:36,750 --> 00:24:38,889
¿Qué pasa con tu familia?

610
00:24:38,890 --> 00:24:40,889
Si muero en el 81,

611
00:24:40,890 --> 00:24:42,859
Michelle y yo nunca nos conoceremos.

612
00:24:42,860 --> 00:24:44,759
Los niños no existirán.

613
00:24:44,760 --> 00:24:46,829
Y, aun así,

614
00:24:46,830 --> 00:24:50,069
ahí estás, con tu papeleo.

615
00:24:53,310 --> 00:24:54,809
¿Qué quieres que haga?

616
00:24:54,810 --> 00:24:55,939
¿Intentar salvarme

617
00:24:55,940 --> 00:24:57,199
o arreglar mis asuntos?

618
00:24:57,200 --> 00:24:58,739
¿Cómo se prepara uno exactamente

619
00:24:58,740 --> 00:25:01,069
para su propia ausencia
en los últimos 37 años?

620
00:25:01,070 --> 00:25:02,639
Me he roto la cabeza

621
00:25:02,640 --> 00:25:04,059
tratando de dar con una solución,

622
00:25:04,060 --> 00:25:06,580
pero no hay nada que pueda hacer.

623
00:25:06,590 --> 00:25:08,920
No, no. Te equivocas.

624
00:25:10,120 --> 00:25:12,000
Una noche, hace tres años,

625
00:25:12,010 --> 00:25:14,299
metía a mi hija en la cama.

626
00:25:14,300 --> 00:25:15,999
Ella quería quedarse más rato.

627
00:25:16,000 --> 00:25:17,799
Me dijo: "Diez minutos más, papá.

628
00:25:17,800 --> 00:25:19,929
Tres minutos más".

629
00:25:19,930 --> 00:25:23,030
Como cualquier buen padre,
le dije que tenía que dormir.

630
00:25:23,040 --> 00:25:24,939
Le dije que la vería por la mañana.

631
00:25:24,940 --> 00:25:26,939
Cuando la volví a ver,

632
00:25:26,940 --> 00:25:29,970
estaba muerta.

633
00:25:29,980 --> 00:25:32,840
Mira, aquella noche

634
00:25:32,850 --> 00:25:35,679
no hice más

635
00:25:35,680 --> 00:25:37,710
que tratar de cambiar eso, y fracasé.

636
00:25:37,720 --> 00:25:39,370
Lo siento mucho,

637
00:25:39,380 --> 00:25:42,190
- de verdad...
- Ahórrate tu pena.

638
00:25:44,620 --> 00:25:47,059
¿Sabes lo que daría

639
00:25:47,060 --> 00:25:49,790
por tener esos tres
minutos más con ella?

640
00:25:49,800 --> 00:25:51,799
¿Un minuto, un solo

641
00:25:51,800 --> 00:25:55,069
segundo?

642
00:25:55,070 --> 00:25:56,899
Así que puedes sentarte
aquí con tu papeleo

643
00:25:56,900 --> 00:25:58,769
preocupada por las reglas
en los viajes en el tiempo,

644
00:25:58,770 --> 00:26:02,120
o puedes largarte a casa corriendo

645
00:26:02,130 --> 00:26:04,059
y mirar a tu mujer y a tus hijos

646
00:26:04,060 --> 00:26:06,879
mientras puedas.

647
00:26:06,880 --> 00:26:09,649
Es decisión tuya.

648
00:26:09,650 --> 00:26:11,650
Yo tengo muy claro lo que haría.

649
00:26:16,920 --> 00:26:19,559
¿Vamos a matarlo sin más?

650
00:26:19,560 --> 00:26:21,789
Bueno, no podemos dejarlo aquí, Rufus.

651
00:26:21,790 --> 00:26:22,990
Wyatt.

652
00:26:25,970 --> 00:26:29,699
Mira, nunca habíamos
pillado a un durmiente.

653
00:26:29,700 --> 00:26:31,630
¿Y si nos lo llevamos con nosotros?

654
00:26:31,640 --> 00:26:33,739
Como un prisionero de
guerra. Haremos dos viajes.

655
00:26:33,740 --> 00:26:35,839
Matadme.

656
00:26:35,840 --> 00:26:38,049
No puedo volver. Estaría mejor muerto.

657
00:26:38,050 --> 00:26:39,840
- Suena bien.
- No, espera.

658
00:26:39,850 --> 00:26:41,779
No matamos gente.

659
00:26:41,780 --> 00:26:43,669
Somos distintos a Rittenhouse.

660
00:26:43,670 --> 00:26:44,819
Pues dejadme en el 81.

661
00:26:44,820 --> 00:26:46,200
¿Para que puedas ir tras Christopher

662
00:26:46,210 --> 00:26:47,930
- en cuanto nos vayamos?
- Os prometo que no.

663
00:26:47,940 --> 00:26:49,369
¿Por qué mierda íbamos a confiar en ti?

664
00:26:49,370 --> 00:26:52,270
Os hablaré de mi hermano.

665
00:26:52,280 --> 00:26:54,679
Fue él quien vino a activarme.

666
00:26:54,680 --> 00:26:56,449
Robé el expediente de Christopher

667
00:26:56,450 --> 00:26:58,590
del hospital con su dirección

668
00:26:58,600 --> 00:27:00,369
y se lo di.

669
00:27:00,370 --> 00:27:01,639
Seguro que Zac va camino de

670
00:27:01,640 --> 00:27:03,730
eliminar a la oficial
Christopher ahora mismo.

671
00:27:03,740 --> 00:27:06,169
- ¡Nos lo podrías haber dicho antes!
- Os lo digo ahora.

672
00:27:06,170 --> 00:27:07,839
¿Por qué vendes a tu propio hermano?

673
00:27:07,840 --> 00:27:09,909
Rittenhouse le ha lavado el cerebro.

674
00:27:09,910 --> 00:27:11,329
Si vive, se lo dirá,

675
00:27:11,330 --> 00:27:13,740
y mi familia pagará el precio.

676
00:27:13,750 --> 00:27:15,649
Podéis impedirlo.

677
00:27:15,650 --> 00:27:16,949
Os daré la dirección

678
00:27:16,950 --> 00:27:18,649
si me soltáis.

679
00:27:18,650 --> 00:27:19,919
Si...

680
00:27:19,920 --> 00:27:22,819
llegamos a tiempo de
salvar a nuestra amiga,

681
00:27:22,820 --> 00:27:24,819
nos preocuparemos de
lo que haremos contigo.

682
00:27:43,120 --> 00:27:44,510
Voy yo.

683
00:27:54,680 --> 00:27:56,509
Sigo sin tirarte los tejos,

684
00:27:56,510 --> 00:27:58,409
¡pero estás espectacular!

685
00:27:58,410 --> 00:27:59,780
Gracias.

686
00:27:59,930 --> 00:28:01,269
¿Cómo me habéis encontrado?

687
00:28:01,270 --> 00:28:02,669
Por la guía telefónica.

688
00:28:02,670 --> 00:28:03,849
Imagina. Tu madre es la única

689
00:28:03,850 --> 00:28:05,599
Ananya Sirivastava en Washington.

690
00:28:06,870 --> 00:28:09,770
¿Podemos hablar en privado?

691
00:28:09,780 --> 00:28:13,100
Viajes en el tiempo. Estáis de broma.

692
00:28:13,110 --> 00:28:14,809
Parece imposible, lo sabemos.

693
00:28:14,810 --> 00:28:16,359
No, parece de locos.

694
00:28:16,360 --> 00:28:18,069
- Deberíais marcharos, ya.
- ¡No, no, no!

695
00:28:18,070 --> 00:28:19,819
Por favor, Denise, espera. Podemos
demostrártelo. Tenemos pruebas.

696
00:28:19,820 --> 00:28:21,689
Danos un momento. Por favor, ¿vale?

697
00:28:21,690 --> 00:28:23,030
¿Habías visto un ordenador así antes?

698
00:28:23,040 --> 00:28:24,050
- No.
- Eso es porque

699
00:28:24,060 --> 00:28:25,230
- es del 2018.
- Y así es como

700
00:28:25,240 --> 00:28:26,240
supimos lo de Hinckley.

701
00:28:26,241 --> 00:28:27,240
Pero es imposible.

702
00:28:27,241 --> 00:28:28,439
Los viajes en el tiempo no existen

703
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
más que en las películas.

704
00:28:29,441 --> 00:28:30,659
Ahora no, pero existirán.

705
00:28:30,660 --> 00:28:31,899
- Existen.
- ¿Sí?

706
00:28:31,900 --> 00:28:33,476
¿Y por qué no me lo
habéis contado antes?

707
00:28:33,500 --> 00:28:34,440
Porque...

708
00:28:34,441 --> 00:28:36,060
intentábamos protegerte.

709
00:28:37,970 --> 00:28:39,939
Cada día tomamos decisiones.

710
00:28:39,940 --> 00:28:41,430
Me caso, no me caso,

711
00:28:41,440 --> 00:28:42,500
acepto este trabajo o ese otro,

712
00:28:42,510 --> 00:28:43,770
giro a la izquierda o a la derecha.

713
00:28:43,780 --> 00:28:45,449
Y, en ese momento,
parece que no importan,

714
00:28:45,450 --> 00:28:47,349
pero lo hacen, sobre todo en tu caso.

715
00:28:47,350 --> 00:28:48,779
¿Por qué en mi caso?

716
00:28:48,780 --> 00:28:50,979
Te recluta el FBI.

717
00:28:50,980 --> 00:28:52,909
Trabajas para Seguridad Nacional.

718
00:28:52,910 --> 00:28:54,159
¿Qué es Seguridad Nacional?

719
00:28:54,160 --> 00:28:55,749
Es... Dentro de 20...

720
00:28:56,990 --> 00:28:58,900
Ahora es largo de explicar,

721
00:28:58,940 --> 00:28:59,850
pero la cuestión es que

722
00:28:59,851 --> 00:29:00,959
eres de lo mejor en tu campo.

723
00:29:00,960 --> 00:29:02,369
Salvas muchísimas vidas.

724
00:29:02,370 --> 00:29:03,790
Incluyendo las nuestras.

725
00:29:03,800 --> 00:29:06,259
Tienes una familia.

726
00:29:06,260 --> 00:29:08,600
Pero no es con Sunil.

727
00:29:12,600 --> 00:29:14,700
Esta es Michelle.

728
00:29:14,710 --> 00:29:15,909
Tu mujer.

729
00:29:19,750 --> 00:29:21,890
Mark y Olivia son tus hijos.

730
00:29:24,920 --> 00:29:26,619
No.

731
00:29:26,620 --> 00:29:28,719
Esto...

732
00:29:28,720 --> 00:29:30,019
Esto no puede ser.

733
00:29:34,960 --> 00:29:38,730
Eres tú. Es tu familia.

734
00:29:43,670 --> 00:29:45,599
¿Dos mujeres

735
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
pueden casarse?

736
00:29:46,810 --> 00:29:48,769
En el 2015. Antes en California.

737
00:29:48,770 --> 00:29:49,939
¿California?

738
00:29:49,940 --> 00:29:51,780
Ahí es donde vivís.

739
00:29:58,050 --> 00:30:00,819
¿Por qué hacéis esto?

740
00:30:00,820 --> 00:30:03,650
Porque tú me lo pediste.

741
00:30:03,660 --> 00:30:06,620
En 2017, me invitas a cenar a tu casa,

742
00:30:06,630 --> 00:30:09,579
me presentas a tu familia

743
00:30:09,580 --> 00:30:11,480
y me das esto.

744
00:30:11,490 --> 00:30:12,859
Es...

745
00:30:12,860 --> 00:30:14,999
Es parecido a un disquete.

746
00:30:15,000 --> 00:30:17,930
Y me haces prometer

747
00:30:17,940 --> 00:30:19,950
que te lo enseñaré en
caso de que ocurra algo.

748
00:30:19,960 --> 00:30:21,769
¿A qué te refieres con que ocurra algo?

749
00:30:22,940 --> 00:30:24,770
En caso de que desaparezcan
de la historia.

750
00:30:24,780 --> 00:30:26,679
Y lo harán si te casas con Sunil.

751
00:30:38,820 --> 00:30:41,059
Denise, tienes que
anular este compromiso.

752
00:30:42,990 --> 00:30:47,060
Tienes que contarle a tu madre la
verdad con respecto a quién eres.

753
00:30:47,070 --> 00:30:48,929
Antes de que alguien salga herido.

754
00:32:03,810 --> 00:32:07,430
¿Cómo crees que va la charla?

755
00:32:07,440 --> 00:32:09,709
Podríamos habérselo dicho todo

756
00:32:09,710 --> 00:32:10,829
sobre Rittenhouse.

757
00:32:10,830 --> 00:32:11,780
No sabemos

758
00:32:11,781 --> 00:32:14,210
qué tipo de efecto
mariposa habría creado.

759
00:32:14,220 --> 00:32:16,489
Conocer el futuro es una
gran responsabilidad.

760
00:32:16,490 --> 00:32:17,889
No se lo desearía a nadie.

761
00:32:21,760 --> 00:32:23,829
- Perdona.
- Este don

762
00:32:23,830 --> 00:32:25,999
que tengo... ¿para qué sirve?

763
00:32:26,000 --> 00:32:28,400
¿Para empezar ya a vestirme de luto?

764
00:32:30,000 --> 00:32:32,799
Puede que Rufus tenga razón.

765
00:32:32,800 --> 00:32:34,800
Puede que deba alejarme de él.

766
00:32:39,040 --> 00:32:41,879
Jiya.

767
00:32:41,880 --> 00:32:44,710
¿Alguna vez has pensado que
puede que veas estas cosas

768
00:32:44,720 --> 00:32:47,020
para poder salvar a Rufus?

769
00:32:48,050 --> 00:32:51,859
Igual que intentamos salvarla a ella.

770
00:32:51,860 --> 00:32:54,859
Solía creer que la historia
estaba escrita en piedra,

771
00:32:54,860 --> 00:32:56,990
que era inalterable,

772
00:32:57,000 --> 00:33:00,629
y, entonces, desapareció mi hermana.

773
00:33:00,630 --> 00:33:02,999
Y ahora...

774
00:33:03,000 --> 00:33:04,900
veo lo frágil que es todo.

775
00:33:06,770 --> 00:33:08,669
Si podemos cambiar el pasado,

776
00:33:08,670 --> 00:33:11,670
tiene que haber una forma
de poder cambiar el futuro.

777
00:34:01,520 --> 00:34:03,519
¡No, no, no, no, no!

778
00:34:13,870 --> 00:34:17,499
Íbamos a dejarte libre.

779
00:34:17,500 --> 00:34:20,540
Debió haber pensado que Rittenhouse
lo acabaría encontrando.

780
00:34:21,640 --> 00:34:23,779
De alguna forma,

781
00:34:23,780 --> 00:34:26,480
supongo que también era una víctima.

782
00:34:41,900 --> 00:34:43,630
¿Qué hago ahora?

783
00:34:46,900 --> 00:34:49,569
Aceptar ese puesto en el FBI.

784
00:34:49,570 --> 00:34:52,669
Lo demás vendrá por sí solo.

785
00:34:52,670 --> 00:34:54,570
¿Y si tomo las decisiones equivocadas?

786
00:34:54,580 --> 00:34:56,580
No lo harás, te lo prometo.

787
00:34:58,380 --> 00:35:00,649
Ten, quédate con esto.

788
00:35:00,650 --> 00:35:02,579
No podrás usarlo hasta
dentro de 20 años,

789
00:35:02,580 --> 00:35:05,690
pero te ayudará a recordar
por qué haces todo esto.

790
00:35:10,390 --> 00:35:12,489
Ven aquí.

791
00:35:12,490 --> 00:35:14,729
- Gracias.
- Todo va a salir bien.

792
00:35:57,370 --> 00:35:59,789
He esperado 37 años

793
00:35:59,790 --> 00:36:02,620
para darte las gracias.

794
00:36:02,730 --> 00:36:04,299
No es necesario.

795
00:36:04,300 --> 00:36:06,659
Bueno, me salvaste la vida dos veces.

796
00:36:06,660 --> 00:36:07,759
Supongo que por eso siempre supe

797
00:36:07,760 --> 00:36:12,629
que eras el hombre
adecuado para este trabajo.

798
00:36:12,630 --> 00:36:14,699
Cagney y Lacey.

799
00:36:16,710 --> 00:36:19,670
Salvasteis mi familia.
Nunca lo he olvidado.

800
00:36:19,680 --> 00:36:22,909
Siento mucho haberte
sometido a esa presión.

801
00:36:22,910 --> 00:36:24,679
No me puedo imaginar el estrés.

802
00:36:27,880 --> 00:36:29,920
Tal vez deberías guardar esto por ahora.

803
00:36:32,990 --> 00:36:35,859
Ni te imaginas cómo fue

804
00:36:35,860 --> 00:36:40,999
la primera vez que vi un ordenador
en el que pudiera usarlo.

805
00:36:41,000 --> 00:36:43,869
Bueno, ahora que estamos todos a salvo,

806
00:36:43,870 --> 00:36:46,490
me marcharé pronto. Es noche en familia

807
00:36:46,500 --> 00:36:48,869
y mi madre tiene biryani de pollo

808
00:36:48,870 --> 00:36:50,969
y curry de gambas esperándome.

809
00:36:50,970 --> 00:36:52,709
Os traeré un poco.

810
00:36:52,710 --> 00:36:54,979
Espera, ¿tu madre?

811
00:36:54,980 --> 00:36:56,540
Sí. No fue un camino fácil,

812
00:36:56,610 --> 00:36:59,710
pero terminó entrando en razón.

813
00:36:59,720 --> 00:37:01,880
Debe ser bonito...

814
00:37:01,890 --> 00:37:03,689
tenerla en tu vida.

815
00:37:03,690 --> 00:37:05,779
Seguimos teniendo nuestros momentos.

816
00:37:05,780 --> 00:37:07,849
Ya sabes lo incordio que puede ser,

817
00:37:07,850 --> 00:37:12,629
pero cocina de vicio y...

818
00:37:12,630 --> 00:37:15,529
adora a mis hijos.

819
00:37:15,530 --> 00:37:18,769
No me imagino nuestras vidas sin ella.

820
00:37:18,770 --> 00:37:21,900
Ha habido momentos muy duros, pero

821
00:37:21,910 --> 00:37:26,509
saber lo que me aguardaba...

822
00:37:26,510 --> 00:37:28,440
me dio esperanza.

823
00:37:33,550 --> 00:37:34,849
Intentaste salvarlo.

824
00:37:34,850 --> 00:37:37,780
No podías haber hecho nada.

825
00:37:37,830 --> 00:37:39,850
Intentó matar a la agente Christopher.

826
00:37:39,860 --> 00:37:41,419
Porque amenazaron a su familia.

827
00:37:41,420 --> 00:37:43,420
Créeme, he pasado por eso.

828
00:37:43,430 --> 00:37:45,389
Podría haber sido yo.

829
00:37:45,390 --> 00:37:47,509
- Aún podría ser yo.
- ¿De qué estás hablando?

830
00:37:47,510 --> 00:37:50,649
Si tus visiones son reales,

831
00:37:50,650 --> 00:37:52,880
yo podría acabar como ese durmiente.

832
00:37:52,890 --> 00:37:54,889
Solo,

833
00:37:54,890 --> 00:37:56,889
muriendo en el pasado.

834
00:37:56,890 --> 00:38:00,269
Un cadáver sin identificar cualquiera,
un Juan Nadie del siglo XVIII.

835
00:38:00,270 --> 00:38:02,859
No estás solo, Rufus.

836
00:38:02,860 --> 00:38:05,629
¿Vale? Tienes al equipo.

837
00:38:05,630 --> 00:38:06,699
Me tienes a mí.

838
00:38:14,740 --> 00:38:17,539
No sé cuánto tiempo me queda

839
00:38:17,540 --> 00:38:20,949
ni cómo voy a terminar, pero...

840
00:38:20,950 --> 00:38:24,849
me quede lo que me quede,
quiero pasarlo contigo.

841
00:38:24,850 --> 00:38:28,340
Desde ahora, estaremos juntos,

842
00:38:28,510 --> 00:38:31,469
haremos lo que quieras.

843
00:38:31,470 --> 00:38:33,120
Como si es un maratón
de la edición extendida

844
00:38:33,130 --> 00:38:34,609
de El señor de los anillos,

845
00:38:34,610 --> 00:38:37,299
siempre que cada segundo que me quede

846
00:38:37,300 --> 00:38:39,339
lo pase contigo.

847
00:38:39,340 --> 00:38:41,370
¿Y si no me parece bien?

848
00:38:41,380 --> 00:38:43,480
Es un momento extraño
para romper conmigo.

849
00:38:43,490 --> 00:38:45,640
No. A ver...

850
00:38:45,650 --> 00:38:47,379
debemos intentar evitarlo.

851
00:38:47,380 --> 00:38:48,840
- Pero tus visiones...
- No me importa

852
00:38:48,850 --> 00:38:50,889
que se hagan realidad.

853
00:38:50,890 --> 00:38:53,269
Mira, solucionamos problemas, Rufus.

854
00:38:53,270 --> 00:38:55,629
No nos rendimos.
Encontraremos una forma.

855
00:38:55,630 --> 00:38:57,729
Conseguiremos tiempo.

856
00:38:57,730 --> 00:39:00,340
Porque las únicas
visiones que quiero ver

857
00:39:00,380 --> 00:39:02,539
son sobre nosotros envejeciendo juntos,

858
00:39:02,540 --> 00:39:04,939
discutiendo sobre qué serie
vamos a ver en la tele

859
00:39:04,940 --> 00:39:06,709
y...

860
00:39:09,710 --> 00:39:11,479
Estoy muy enamorado de ti.

861
00:39:16,490 --> 00:39:18,850
Cuando me diste el diario, me
dijiste que lo sacaste de mí.

862
00:39:18,860 --> 00:39:20,439
Por favor, pasa.

863
00:39:20,440 --> 00:39:22,379
Quiero saber qué querías decir.

864
00:39:22,380 --> 00:39:24,659
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- Sí.

865
00:39:24,660 --> 00:39:25,830
Así es.

866
00:39:35,020 --> 00:39:37,259
Fue dos semanas después de
que mataran a mi familia.

867
00:39:37,260 --> 00:39:40,809
Estaba solo, oculto.

868
00:39:40,810 --> 00:39:43,509
Lo único que me impedía suicidarme

869
00:39:43,510 --> 00:39:45,089
era la idea de

870
00:39:45,090 --> 00:39:47,349
detener a los monstruos
que habían hecho eso.

871
00:39:47,350 --> 00:39:50,580
En ese momento, no tenía planes.

872
00:39:50,590 --> 00:39:53,299
Corrí tanto como pude.

873
00:39:53,300 --> 00:39:54,689
Acabé en un bar

874
00:39:54,690 --> 00:39:58,659
en Sao Paulo, Brasil.

875
00:39:58,660 --> 00:40:02,600
Iba por mi tercera copa cuando entraste.

876
00:40:03,700 --> 00:40:05,339
Parecías unos

877
00:40:05,340 --> 00:40:07,409
cinco años mayor que ahora,

878
00:40:07,410 --> 00:40:09,380
pero no menos...

879
00:40:11,640 --> 00:40:12,770
Tenías buen aspecto.

880
00:40:12,780 --> 00:40:14,479
Me dijiste tu nombre.

881
00:40:14,480 --> 00:40:16,479
Lo sabías todo.

882
00:40:16,480 --> 00:40:17,879
Cómo murió mi familia.

883
00:40:17,880 --> 00:40:21,949
Que Rittenhouse estaba tras todo eso.

884
00:40:21,950 --> 00:40:24,649
Me dijiste

885
00:40:24,650 --> 00:40:27,489
que había una forma de detenerlos

886
00:40:27,490 --> 00:40:29,759
y que, para hacerlo,

887
00:40:29,760 --> 00:40:31,489
iba a necesitar tu ayuda,

888
00:40:31,490 --> 00:40:34,799
y fue cuando me diste el diario.

889
00:40:34,800 --> 00:40:37,729
Así que, Lucy, tú

890
00:40:37,730 --> 00:40:39,830
- lo iniciaste todo.
- No, eso es imposible.

891
00:40:39,840 --> 00:40:41,179
No podemos viajar a nuestra
propia línea temporal.

892
00:40:41,180 --> 00:40:42,419
Vale, puede que ahora no,

893
00:40:42,420 --> 00:40:44,010
pero sí algún día.

894
00:40:44,020 --> 00:40:45,739
Rufus y Jiya averiguarán la forma.

895
00:40:45,740 --> 00:40:46,819
Espera, ¿qué dices?
¿Que en el futuro...?

896
00:40:46,820 --> 00:40:49,879
Digo que te acercaste a mí en un bar,

897
00:40:49,880 --> 00:40:51,649
me diste el diario

898
00:40:51,650 --> 00:40:53,059
y te marchaste.

899
00:40:53,060 --> 00:40:54,179
Pero eso no tiene sentido.

900
00:40:54,180 --> 00:40:55,919
Bueno, Lucy, es todo lo que sé.

901
00:40:55,920 --> 00:40:58,159
Para el resto, supongo
que tendrás que esperar

902
00:40:58,160 --> 00:40:59,450
y ver qué pasa.

903
00:41:00,820 --> 00:41:02,489
Ambos lo haremos.

904
00:41:08,570 --> 00:41:10,669
Hola. ¿Qué estás mirando?

905
00:41:10,670 --> 00:41:12,930
Solo mi familia.

906
00:41:12,940 --> 00:41:15,280
Lo que me estoy perdiendo aquí abajo.

907
00:41:15,290 --> 00:41:16,950
No sé por cuánto tiempo se creerán

908
00:41:16,960 --> 00:41:19,539
que sirvo cerveza en
un crucero por Alaska.

909
00:41:19,540 --> 00:41:22,879
Siento que hayas tenido que mentir.

910
00:41:22,880 --> 00:41:24,579
¿Quién es?

911
00:41:24,580 --> 00:41:25,649
Kevin.

912
00:41:25,650 --> 00:41:27,579
¿Qué Kevin?

913
00:41:27,580 --> 00:41:28,960
Kevin, mi hermano.

914
00:41:28,970 --> 00:41:30,859
Jugabais al billar a todas horas.

915
00:41:34,890 --> 00:41:37,099
- ¿Qué?
- En mi línea temporal no.

916
00:41:37,100 --> 00:41:38,340
¿A qué te refieres?

917
00:41:38,390 --> 00:41:40,810
En mi línea temporal, nunca lo conocí.

918
00:41:41,970 --> 00:41:43,610
Estuvo...

919
00:41:45,920 --> 00:41:48,889
muy enfermo de niño.

920
00:41:48,890 --> 00:41:51,719
Tenía leucemia.

921
00:41:51,720 --> 00:41:54,659
Jessica, murió antes
de cumplir tres años.

922
00:41:54,660 --> 00:41:56,119
No, no es cierto, Wyatt.

923
00:41:56,120 --> 00:41:57,900
¿Cómo se curó?

924
00:41:59,800 --> 00:42:03,599
No me acuerdo mucho.

925
00:42:03,600 --> 00:42:06,539
Algún tratamiento innovador.

926
00:42:06,540 --> 00:42:08,639
Células madre o algo. No lo sé.

927
00:42:08,640 --> 00:42:10,679
¿Y de dónde sacó el dinero tu familia?

928
00:42:10,680 --> 00:42:12,350
¿Podemos no hablar de esto?

929
00:42:12,360 --> 00:42:14,290
Jess.

930
00:42:14,300 --> 00:42:16,650
¿Hay algo que no me estés contando?

931
00:42:19,500 --> 00:42:21,010
Sí, lo hay.

932
00:42:25,830 --> 00:42:27,240
Estoy embarazada.

933
00:42:31,290 --> 00:42:35,500
www.subtitulamos.tv

