1
00:00:00,322 --> 00:00:03,057
Anteriormente en Fear
the Walking Dead...

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,258
Vamos a salir.

3
00:00:04,260 --> 00:00:06,427
Si buscáis comida, quiero ayudar.

4
00:00:06,429 --> 00:00:09,029
O nos dais vuestras cosas y vivís,

5
00:00:09,031 --> 00:00:10,931
o esperamos a que todos os muráis

6
00:00:10,933 --> 00:00:11,999
intentando que funcionen las cosas.

7
00:00:12,101 --> 00:00:13,667
No nos vamos a ir a ninguna parte.

8
00:00:13,669 --> 00:00:15,102
Ni siquiera me conoces.

9
00:00:15,104 --> 00:00:16,103
Y tú no nos conoces.

10
00:00:16,105 --> 00:00:18,338
Así que ambos nos arriesgamos.

11
00:00:18,340 --> 00:00:19,773
Tenéis algo que quiero.

12
00:00:19,775 --> 00:00:20,741
Vuestra historia.

13
00:00:20,743 --> 00:00:22,042
Y yo tengo algo que queréis.

14
00:00:22,044 --> 00:00:23,577
Dónde encontré esa bandera.

15
00:01:25,973 --> 00:01:28,474
Acabemos con esto.

16
00:01:28,509 --> 00:01:31,377
Podemos esperar.

17
00:01:32,412 --> 00:01:34,212
Hasta que esté enterrado al menos.

18
00:01:34,248 --> 00:01:37,549
Nos llevabas hasta allí y
hablábamos. Ese era el trato.

19
00:01:37,585 --> 00:01:39,351
Pregunta lo que quieras preguntar.

20
00:01:49,463 --> 00:01:51,430
¿Cómo acabasteis aquí?

21
00:01:55,035 --> 00:01:57,635
Esa es una gran pregunta.

22
00:01:58,171 --> 00:02:01,372
A veces esas son las más
fáciles de responder.

23
00:02:06,545 --> 00:02:09,113
Hubo un día

24
00:02:11,885 --> 00:02:14,218
cuando pudimos haber evitado

25
00:02:14,253 --> 00:02:16,721
que todo esto sucediera.

26
00:02:19,492 --> 00:02:22,059
Empecemos por ahí.

27
00:02:22,094 --> 00:02:24,361
Habladme sobre ese día.

28
00:02:37,387 --> 00:02:41,812
www.subtitulamos.tv

29
00:03:03,190 --> 00:03:05,924
¿Cuánto tiempo había pasado
desde que aparecieron?

30
00:03:06,359 --> 00:03:08,492
Un par de semanas.

31
00:03:28,048 --> 00:03:31,148
Empezamos a racionar las provisiones
con alimento para el ganado.

32
00:03:32,183 --> 00:03:34,851
¿Alguna vez has comido
alimento para el ganado?

33
00:03:35,686 --> 00:03:38,122
Déjame decirte

34
00:03:38,157 --> 00:03:40,523
que tiene un sabor conseguido.

35
00:03:44,863 --> 00:03:46,696
¿Estás bien?

36
00:03:49,368 --> 00:03:50,834
Estoy bien.

37
00:03:54,906 --> 00:03:56,973
Déjame ser de ayuda.

38
00:03:57,008 --> 00:03:58,140
No, guárdalo.

39
00:03:58,176 --> 00:03:59,709
Es la última que tenemos.

40
00:03:59,744 --> 00:04:02,278
Sí, para cuando las
tortitas sean mejores.

41
00:04:04,382 --> 00:04:08,017
- Para cuando las cosas mejoren.
- Tienes razón.

42
00:04:08,052 --> 00:04:10,152
Este es un condimento
demasiado importante

43
00:04:10,188 --> 00:04:11,754
para tortitas de alimento de ganado.

44
00:04:13,115 --> 00:04:14,615
Para cuando las cosas mejoren.

45
00:04:16,394 --> 00:04:18,560
Puede ocurrir.

46
00:04:18,596 --> 00:04:20,096
Ya nos pasó.

47
00:04:20,831 --> 00:04:23,732
Aunque parezca que no ahora mismo.

48
00:04:24,735 --> 00:04:27,870
Las cosas mejorarán.

49
00:04:28,305 --> 00:04:31,407
¿No deberíamos comernos el
ganado antes que su alimento?

50
00:04:31,442 --> 00:04:33,709
Nadie va a matar a
nada que se mueva hoy.

51
00:04:34,844 --> 00:04:36,512
¿Vamos a salir aún más lejos?

52
00:04:36,547 --> 00:04:39,015
Hemos estado en todas partes
a 80 kilómetros de aquí.

53
00:04:39,050 --> 00:04:40,616
En todas partes donde creímos
que podía haber comida.

54
00:04:40,651 --> 00:04:42,050
He empezado a ser creativa.

55
00:04:42,085 --> 00:04:43,552
He pensado en lugares
en donde nuestros amigos

56
00:04:43,587 --> 00:04:45,220
del aparcamiento puede que no hayan ido.

57
00:04:45,255 --> 00:04:47,589
- ¿La bolera?
- ¿Quién sabe?

58
00:04:47,625 --> 00:04:49,124
Quizá tengan nachos.

59
00:04:49,159 --> 00:04:51,393
Queso que esté en una lata.

60
00:04:51,428 --> 00:04:53,428
¿Dónde vamos nosotros?

61
00:04:53,463 --> 00:04:54,796
¿"Nosotros"?

62
00:04:54,832 --> 00:04:56,431
Nadie sale solo

63
00:04:56,466 --> 00:04:58,299
y yo todavía tengo la mitad
del campo para tender.

64
00:04:59,937 --> 00:05:01,736
Vamos.

65
00:05:03,673 --> 00:05:06,774
Salir aquel día

66
00:05:09,445 --> 00:05:11,779
fue nuestro primer tropiezo.

67
00:05:11,814 --> 00:05:13,915
Recuerda,

68
00:05:13,950 --> 00:05:17,552
nada de espinas, nada
morado ni nada negro.

69
00:05:17,587 --> 00:05:20,621
Sabes que fui a la AyM, ¿verdad?

70
00:05:20,657 --> 00:05:22,789
Pasé más tiempo fumando las plantas

71
00:05:22,824 --> 00:05:24,958
que estudiándolas, pero

72
00:05:24,993 --> 00:05:26,693
sé cuáles son seguras para comer.

73
00:05:29,365 --> 00:05:32,099
Bueno, te he contado algo.

74
00:05:32,134 --> 00:05:34,000
Ahora cuéntame tú algo.

75
00:05:34,036 --> 00:05:36,636
- ¿Sobre qué?
- Sobre ti.

76
00:05:38,307 --> 00:05:40,607
Yo no fui a la AyM.

77
00:05:42,877 --> 00:05:47,846
Mira. Parece que nuestra
búsqueda ha dado resultado.

78
00:05:47,882 --> 00:05:50,149
Veré si hay alguna carretilla.

79
00:05:55,056 --> 00:05:57,856
¿Cuánto tiempo vas a seguir haciéndolo?

80
00:05:57,892 --> 00:05:59,758
¿Haciendo el qué?

81
00:05:59,794 --> 00:06:02,328
Comportándote como si me tuvieras miedo.

82
00:06:02,363 --> 00:06:04,429
Te aseguro

83
00:06:04,465 --> 00:06:07,432
de que ese no es el caso.

84
00:06:07,468 --> 00:06:09,334
Bueno, ¿entonces qué es?

85
00:06:09,369 --> 00:06:10,869
¿Tenías miedo de él?

86
00:06:12,139 --> 00:06:15,107
No. Claro que no.

87
00:06:15,442 --> 00:06:18,010
¿Qué pensabas sobre él?

88
00:06:18,045 --> 00:06:20,012
Pensaba que estábamos
hablando sobre Nick.

89
00:06:20,447 --> 00:06:22,747
Estamos hablando sobre ti.

90
00:06:27,588 --> 00:06:30,055
Joder.

91
00:06:31,882 --> 00:06:32,924
¡Cuidado!

92
00:06:32,959 --> 00:06:34,391
   

93
00:06:34,427 --> 00:06:35,760
¡Le veo!

94
00:06:54,847 --> 00:06:56,713
   

95
00:07:15,567 --> 00:07:16,866
   

96
00:07:20,305 --> 00:07:21,437
Gracias.

97
00:07:22,474 --> 00:07:24,940
Capullos.

98
00:07:30,582 --> 00:07:34,717
La vi en mi mapa cuando
mi madre nos trajo aquí.

99
00:07:34,752 --> 00:07:38,720
Sé que es una locura,
pero me pareció una señal.

100
00:07:38,755 --> 00:07:41,590
¿De qué? No vamos a encontrar
comida en la biblioteca.

101
00:07:41,625 --> 00:07:43,458
Lo sé.

102
00:07:46,297 --> 00:07:48,096
¿Vienes o no?

103
00:07:53,170 --> 00:07:55,704
Fui porque Nick quería.

104
00:07:56,439 --> 00:07:59,941
Pensé que sería bueno para mí.

105
00:07:59,976 --> 00:08:02,009
Pensé que sería bueno para él.

106
00:08:39,048 --> 00:08:40,748
¿De verdad vas a llevarte eso?

107
00:08:41,883 --> 00:08:44,317
Nick, ¿qué estamos haciendo aquí?

108
00:08:44,653 --> 00:08:46,653
Libros. Necesitamos libros.

109
00:08:46,688 --> 00:08:48,488
- ¿Para qué?
- Para una biblioteca.

110
00:08:48,523 --> 00:08:51,324
La gente necesita un
motivo para luchar, Lucy.

111
00:08:51,360 --> 00:08:53,260
La gente necesita un motivo
para querer quedarse.

112
00:08:53,295 --> 00:08:54,795
No puede ser todo comida.

113
00:08:55,230 --> 00:08:57,364
Nick, no queda nada.

114
00:08:57,399 --> 00:08:59,666
Tiene que haber algo.

115
00:09:11,913 --> 00:09:13,613
Esto es sobre ella, ¿no?

116
00:09:14,049 --> 00:09:15,682
Piensa que la están cuidando,

117
00:09:15,717 --> 00:09:17,550
piensa que son su familia.

118
00:09:20,889 --> 00:09:22,656
Yo era igual que ella.

119
00:09:24,559 --> 00:09:27,994
En la colonia creía en lo
que estábamos haciendo.

120
00:09:28,029 --> 00:09:31,698
Creía que era un buen lugar
para estar, pero no era así.

121
00:09:31,733 --> 00:09:34,967
No podía verlo.

122
00:09:35,003 --> 00:09:37,469
Y tú me ayudaste.

123
00:09:37,505 --> 00:09:40,106
Y la ayudaremos, pero no así.

124
00:09:44,812 --> 00:09:46,745
Pero no pudisteis ayudarla, ¿no?

125
00:09:50,318 --> 00:09:53,686
Ha matado a Nick.

126
00:09:53,721 --> 00:09:56,055
¿Qué crees?

127
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
Oye.

128
00:10:10,535 --> 00:10:14,871
Sabes, antes era policía...

129
00:10:19,979 --> 00:10:22,780
Y conocí a un tipo en el cuerpo

130
00:10:23,016 --> 00:10:26,917
que se bebía una botella de whiskey
para cenar todas las noches.

131
00:10:26,952 --> 00:10:29,019
Todos los días.

132
00:10:31,389 --> 00:10:35,859
Entonces un día sobrevivió a
una huida de un sospechoso.

133
00:10:35,894 --> 00:10:38,361
Robó un camión de basura

134
00:10:38,396 --> 00:10:41,264
y dejó su coche patrulla destrozado.

135
00:10:44,036 --> 00:10:46,636
Solo estuvo una semana sin ese whiskey.

136
00:10:50,709 --> 00:10:53,509
Lo que saqué de eso es que

137
00:10:53,545 --> 00:10:56,379
se necesita más que una mala tarde

138
00:10:56,414 --> 00:11:00,083
o una buena para cambiar a alguien.

139
00:11:00,118 --> 00:11:02,052
Así que supongo que
una vez que lleguemos

140
00:11:02,087 --> 00:11:04,087
te vas a ir por tu lado, ¿no?

141
00:11:04,122 --> 00:11:06,421
De vuelta a tu camino.

142
00:11:09,093 --> 00:11:10,726
Te digo...

143
00:11:12,897 --> 00:11:15,697
Te digo que voy a encontrarla.

144
00:11:15,733 --> 00:11:17,532
Voy a hacerlo.

145
00:11:17,568 --> 00:11:20,135
Y quiero que estés
conmigo cuando lo haga.

146
00:11:20,771 --> 00:11:24,139
Quiero que la conozcas.

147
00:11:24,175 --> 00:11:26,842
Y quiero que ella te conozca a ti.

148
00:11:30,748 --> 00:11:33,115
Solo quiero verle enterrado, John.

149
00:11:34,986 --> 00:11:37,786
Y luego, sí, me iré.

150
00:11:41,839 --> 00:11:43,716
Estoy mejor solo.

151
00:11:48,265 --> 00:11:50,732
Podemos parar

152
00:11:50,768 --> 00:11:52,801
si es demasiado.

153
00:11:53,536 --> 00:11:57,038
- ¿Demasiado?
- Está bien

154
00:11:57,274 --> 00:12:00,008
si...

155
00:12:01,845 --> 00:12:03,879
Tu hermano acaba de...

156
00:12:05,949 --> 00:12:08,216
Sí, de morir.

157
00:12:17,493 --> 00:12:19,394
Me encantaban estos sitios.

158
00:12:21,298 --> 00:12:24,032
- ¿Has estado alguna vez?
- Ha pasado tiempo.

159
00:12:24,067 --> 00:12:26,134
¿Solo tú?

160
00:12:26,169 --> 00:12:28,602
No.

161
00:12:28,638 --> 00:12:30,939
En lugares como estos...

162
00:12:30,974 --> 00:12:33,374
hacían muy buenos churros.

163
00:12:33,410 --> 00:12:35,042
Sí, así es.

164
00:12:49,724 --> 00:12:53,160
Este es bueno. Deberíamos
llevárnoslo de vuelta.

165
00:12:53,195 --> 00:12:55,695
La altura está bien por si te quedas
atrapada por los muertos alrededor.

166
00:12:55,730 --> 00:12:59,732
Tiene las ruedas desinfladas. Tiene
kilómetros y guarda mucha gasolina.

167
00:12:59,768 --> 00:13:01,734
Hasta tiene para casetes.

168
00:13:12,413 --> 00:13:15,147
Pero no tiene llaves.

169
00:13:15,483 --> 00:13:17,883
¿Cómo sabes tanto sobre coches?

170
00:13:18,518 --> 00:13:21,520
No sé tanto.

171
00:13:24,692 --> 00:13:26,391
Vamos.

172
00:13:40,406 --> 00:13:42,540
Parece que hay gente que vivía aquí.

173
00:13:42,575 --> 00:13:45,042
Hasta que las vallas vencieron.

174
00:14:38,929 --> 00:14:40,995
Quien acampó aquí

175
00:14:41,031 --> 00:14:44,198
se trasladó más arriba
cuando las vallas cayeron.

176
00:14:47,437 --> 00:14:49,503
Parece que pusieron una
barricada en las escaleras.

177
00:14:51,808 --> 00:14:53,240
Por ahí.

178
00:14:53,676 --> 00:14:55,809
Así es como subimos.

179
00:14:57,980 --> 00:15:00,313
¿Crees que podemos hacerlo?

180
00:15:02,851 --> 00:15:05,151
Sí, podemos.

181
00:15:12,327 --> 00:15:15,661
¿Cuál es tu récord de
churros en una sola visita?

182
00:15:15,697 --> 00:15:18,998
Cuatro. Me estaba divirtiendo.

183
00:15:19,033 --> 00:15:21,067
Quizá estaba colocada por el cloro.

184
00:15:31,545 --> 00:15:35,214
Eso es peor que tiritas en el agua.

185
00:15:38,352 --> 00:15:40,952
¿Entonces qué ocurrió?

186
00:15:40,988 --> 00:15:44,523
Solo quería hacer lo correcto.

187
00:15:51,499 --> 00:15:55,467
Hay un motivo por el que
no hemos salido antes.

188
00:15:55,903 --> 00:15:58,870
Bueno, si no te caigo
bien, puedes decírmelo.

189
00:15:58,905 --> 00:16:01,906
Me caes bien.

190
00:16:01,942 --> 00:16:05,576
Por eso no quería darte la
oportunidad de que me conocieras.

191
00:16:07,748 --> 00:16:10,381
He hecho cosas.

192
00:16:16,056 --> 00:16:18,657
Guardo esto para acordarme

193
00:16:18,692 --> 00:16:21,126
de que no quiero convertirme
en ese hombre de nuevo.

194
00:16:29,368 --> 00:16:32,102
A mí solo me parece una pequeña piedra.

195
00:16:34,907 --> 00:16:36,140
No lo es.

196
00:16:38,911 --> 00:16:41,544
Entonces salir os hizo intimar.

197
00:16:41,680 --> 00:16:44,915
Por supuesto.

198
00:16:45,051 --> 00:16:48,085
Éramos las únicas
personas vivas de allí.

199
00:17:10,742 --> 00:17:12,508
Vamos.

200
00:18:32,316 --> 00:18:34,449
Todavía hay munición.
Deberíamos coger la sobrante.

201
00:18:38,222 --> 00:18:40,355
¡Naomi!

202
00:19:13,855 --> 00:19:15,155
¡Aguanta!

203
00:19:42,884 --> 00:19:45,184
¿Cuándo lo afilaste?

204
00:19:48,022 --> 00:19:50,489
Eso vino después.

205
00:19:50,924 --> 00:19:52,624
Sigue hablando.

206
00:20:18,350 --> 00:20:20,217
Mira esto.

207
00:20:27,493 --> 00:20:29,760
Esto es muy difícil de conseguir.

208
00:20:29,795 --> 00:20:32,663
Tenemos que llevarnos
todo cuanto podamos.

209
00:20:36,135 --> 00:20:37,768
Gracias.

210
00:20:47,979 --> 00:20:49,913
Toma.

211
00:20:49,948 --> 00:20:51,380
Echa un vistazo.

212
00:20:51,416 --> 00:20:55,718
Quizá esta gente no
viera toda esta zona.

213
00:20:55,754 --> 00:20:57,887
Puede que este no sea el
único lugar de por aquí

214
00:20:57,923 --> 00:20:59,589
que esta gente no ha arrasado.

215
00:20:59,624 --> 00:21:00,990
Creo haber visto algunos edificios

216
00:21:01,026 --> 00:21:03,292
de camino.

217
00:21:03,327 --> 00:21:06,429
Quizá podamos conducir allí.

218
00:21:08,433 --> 00:21:09,831
¿Naomi?

219
00:21:10,567 --> 00:21:12,401
¿Qué pasó?

220
00:21:12,437 --> 00:21:13,936
¿Huyó?

221
00:21:17,708 --> 00:21:19,841
Todos estábamos huyendo.

222
00:21:31,521 --> 00:21:33,622
¿Victor?

223
00:21:33,657 --> 00:21:36,058
¿Qué demonios, tío? ¿Dónde estamos?

224
00:21:49,506 --> 00:21:53,374
He estado llenando esto con provisiones
desde que perdimos los cultivos.

225
00:21:53,710 --> 00:21:56,878
Hay suficiente aquí para
sobrevivir al menos un mes.

226
00:22:00,217 --> 00:22:01,716
¿Por qué me enseñas esto?

227
00:22:01,751 --> 00:22:05,253
Hay suficiente aquí para dos.

228
00:22:08,691 --> 00:22:12,660
Esta comida, el estadio...
Victor, la gente está hambrienta.

229
00:22:12,695 --> 00:22:15,295
Lo que hay aquí apenas alimenta
a todos durante un día.

230
00:22:15,331 --> 00:22:17,231
Sí, y ese día podría ser la diferencia

231
00:22:17,266 --> 00:22:19,734
entre la gente lográndolo o no.

232
00:22:19,769 --> 00:22:21,368
Y esto también.

233
00:22:25,775 --> 00:22:28,542
Hice cosas antes de conocerte.

234
00:22:28,577 --> 00:22:30,544
Gente salió herida. Gente murió.

235
00:22:30,579 --> 00:22:33,312
A veces por ningún otro motivo
que mi propia supervivencia.

236
00:22:33,348 --> 00:22:37,483
Quiero vivir. Hay hambruna
en nuestro horizonte.

237
00:22:37,519 --> 00:22:40,353
Y esto es cómo me aseguro de sobrevivir.

238
00:22:40,388 --> 00:22:42,488
Cómo ambos sobrevivimos.

239
00:22:42,524 --> 00:22:44,891
¿Quieres conocerme?

240
00:22:46,762 --> 00:22:48,862
Este soy yo.

241
00:22:57,805 --> 00:23:00,773
Lo siento, Victor. No puedo hacerlo.

242
00:23:02,310 --> 00:23:04,577
No lo creo.

243
00:23:08,650 --> 00:23:11,617
Conduciré de vuelta.

244
00:23:11,653 --> 00:23:14,653
Tú tienes todo lo que necesitas aquí.

245
00:23:24,598 --> 00:23:26,531
¿Entonces te fuiste?

246
00:23:26,567 --> 00:23:28,300
¿Strand?

247
00:23:28,335 --> 00:23:31,869
Crees que esto es por tu culpa.

248
00:23:31,905 --> 00:23:34,573
No es por su culpa.

249
00:23:39,078 --> 00:23:42,779
No fue el único que pensó en irse.

250
00:24:05,370 --> 00:24:06,770
Mierda.

251
00:24:12,343 --> 00:24:16,378
Segunda vez que huyes de
mí desde que nos conocemos.

252
00:24:16,814 --> 00:24:18,814
No tienes que decirnos de dónde venías

253
00:24:18,850 --> 00:24:20,416
o qué te pasó.

254
00:24:20,452 --> 00:24:22,752
No tienes que decirnos nada.

255
00:24:23,187 --> 00:24:26,756
Pero estás con nosotros intentando
que esto salga adelante o no.

256
00:24:28,768 --> 00:24:31,794
No puedo hacerlo otra vez.

257
00:24:31,829 --> 00:24:34,964
No puedo.

258
00:24:37,534 --> 00:24:39,000
¿Hacer el qué?

259
00:24:39,036 --> 00:24:40,902
Intentar que esto salga adelante.

260
00:24:43,374 --> 00:24:45,607
Yo hice lo mismo una vez.

261
00:24:47,878 --> 00:24:51,980
Me fui por mi cuenta. Nadie
pudo disuadirme de ello.

262
00:24:52,015 --> 00:24:56,518
Entonces me di cuenta de que no
estaba donde quería estar realmente.

263
00:25:00,290 --> 00:25:02,656
Quizá tú lo hagas también.

264
00:25:06,729 --> 00:25:08,762
Vamos a conseguirte un poco de gasolina.

265
00:25:11,334 --> 00:25:12,766
¿Qué hay de ti?

266
00:25:12,802 --> 00:25:15,203
¿Pensaste en irte?

267
00:25:16,506 --> 00:25:20,141
Sí. Todos lo hicimos.

268
00:25:24,080 --> 00:25:25,813
Tenemos que irnos.

269
00:25:25,848 --> 00:25:27,815
Podría haber algo para ella,

270
00:25:27,850 --> 00:25:30,717
vinilos, casetes, CDs.

271
00:25:30,752 --> 00:25:32,219
Algo.

272
00:25:37,092 --> 00:25:39,392
   

273
00:26:26,641 --> 00:26:28,607
Lucy, lo siento, no
deberíamos haber venido.

274
00:26:28,643 --> 00:26:30,075
No quiero acabar así.

275
00:26:30,110 --> 00:26:31,477
No vamos a acabar así.

276
00:26:31,512 --> 00:26:33,412
No vamos a rendirnos, ¿de
acuerdo? Las cosas van a mejorar.

277
00:26:33,447 --> 00:26:35,081
- Esto no es la colonia.
- Quizá lo es.

278
00:26:35,116 --> 00:26:36,883
Quizá no nos hemos dado cuenta.

279
00:26:36,918 --> 00:26:38,784
No. Sabemos lo que está mal y
estamos intentando arreglarlo.

280
00:26:38,819 --> 00:26:39,986
¡Quizá no podamos!

281
00:26:40,321 --> 00:26:41,787
¿Y si encontramos un sitio nuevo?

282
00:26:42,422 --> 00:26:43,889
¿Y si empezamos de cero?

283
00:26:43,924 --> 00:26:45,624
Nuevos campos, nuevos cultivos...

284
00:26:45,660 --> 00:26:47,526
Lo hemos hecho antes,
podemos hacerlo otra vez.

285
00:26:47,562 --> 00:26:49,628
¿A dónde vamos a ir?

286
00:26:53,434 --> 00:26:56,602
A la primera página que
abramos, ahí iremos.

287
00:26:57,037 --> 00:26:58,769
Ahí es donde empezamos de cero.

288
00:26:58,805 --> 00:27:01,272
Ahí es donde llevamos a todo el mundo.

289
00:27:04,243 --> 00:27:06,211
¿Qué página se abrió?

290
00:27:07,346 --> 00:27:09,179
Sea cual fuera la página,

291
00:27:09,815 --> 00:27:12,350
esa es la razón por la que
estáis sentados aquí, ¿no?

292
00:27:14,787 --> 00:27:18,155
Nunca debí haber abierto ese libro.

293
00:28:07,724 --> 00:28:09,857
¿Necesitas ayuda con algo?

294
00:28:11,092 --> 00:28:13,461
¿Tienes algo que dé sabor ahí dentro?

295
00:28:33,382 --> 00:28:37,484
Habéis acabado con los condimentos, ¿no?

296
00:28:37,520 --> 00:28:40,788
Y el ketchup y la mostaza.

297
00:28:40,823 --> 00:28:44,291
Siempre echando todos los condimentos

298
00:28:44,326 --> 00:28:47,294
para disfrazar las cosas que
realmente no quieres comer.

299
00:28:47,829 --> 00:28:51,731
Huelen muy bien, ¿verdad? Teniendo
en cuenta de que son de bote.

300
00:28:53,669 --> 00:28:58,705
¿A dónde estás mandando
a todo el mundo hoy?

301
00:28:58,740 --> 00:29:02,709
¿Para que nos podáis
derrotar allí? No lo creo.

302
00:29:02,744 --> 00:29:04,410
Sabes, Madison,

303
00:29:04,445 --> 00:29:06,312
cada vez que mandas a alguien ahí fuera

304
00:29:06,347 --> 00:29:08,013
hay una oportunidad de que no vuelvan.

305
00:29:08,049 --> 00:29:10,416
- Volverán.
- ¿Estás segura?

306
00:29:10,451 --> 00:29:11,617
Conozco a mi gente.

307
00:29:13,288 --> 00:29:16,489
De acuerdo. ¿Alguna vez
te he contado la historia

308
00:29:16,524 --> 00:29:19,091
de dónde estábamos Ennis y
yo antes de coger el autobús?

309
00:29:19,126 --> 00:29:22,828
Solía vivir al igual que vosotros.

310
00:29:22,863 --> 00:29:24,597
Bueno, no en un estadio de béisbol,

311
00:29:24,632 --> 00:29:26,699
no en algo tan inusual,

312
00:29:26,734 --> 00:29:29,633
pero era un asentamiento,

313
00:29:29,668 --> 00:29:32,369
el rancho de ganado en las montañas

314
00:29:32,404 --> 00:29:33,904
con dos o tres familias más.

315
00:29:36,008 --> 00:29:37,842
Era un lugar muy bueno para estar.

316
00:29:40,346 --> 00:29:43,781
Entonces hubo algunos incendios
forestales a unos 50 km. de distancia.

317
00:29:43,816 --> 00:29:45,783
Sé por dónde vas.

318
00:29:45,818 --> 00:29:47,918
Erais inteligentes.

319
00:29:47,954 --> 00:29:50,154
Visteis lo que se avecinaba,

320
00:29:50,189 --> 00:29:54,423
intentasteis avisar a todo
el mundo pero no escucharon.

321
00:29:54,459 --> 00:29:57,961
Así que tú y tu hermano os fuisteis
antes de que llegara el fuego.

322
00:30:01,499 --> 00:30:03,666
Siento lo del resto de tu familia.

323
00:30:06,437 --> 00:30:08,972
Las personas son criaturas obstinadas.

324
00:30:09,007 --> 00:30:10,406
¿Una salchicha?

325
00:30:10,441 --> 00:30:12,876
Estoy bien.

326
00:30:15,213 --> 00:30:17,280
Si no has salido por la comida

327
00:30:17,315 --> 00:30:20,449
o la compañía,

328
00:30:20,485 --> 00:30:22,618
¿qué estás haciendo aquí?

329
00:30:24,989 --> 00:30:27,256
Para decirte que mi oferta
todavía está en pie.

330
00:30:27,292 --> 00:30:29,792
Si quieres condimentos, estoy
segura de que podríamos sacar

331
00:30:29,827 --> 00:30:32,495
un paquete o dos de los puestos.

332
00:30:32,530 --> 00:30:34,930
Podríamos hacer que todo
funcionara ahí dentro

333
00:30:34,965 --> 00:30:37,300
si trabajamos juntos.

334
00:30:38,035 --> 00:30:40,936
De veras crees eso, ¿no?

335
00:30:40,971 --> 00:30:42,570
Sí.

336
00:30:44,741 --> 00:30:47,375
Por eso este lugar va a derrumbarse.

337
00:30:49,779 --> 00:30:52,214
Mi oferta también sigue en pie.

338
00:30:52,249 --> 00:30:54,983
No voy a unirme a vosotros.

339
00:30:57,154 --> 00:30:59,521
Por cierto, has
entendido la historia mal

340
00:30:59,556 --> 00:31:00,823
sobre Ennis y yo.

341
00:31:00,858 --> 00:31:04,125
Convencí a todos de que se quedaran.

342
00:31:04,160 --> 00:31:07,562
Les dije que podíamos salvar el lugar.

343
00:31:07,597 --> 00:31:10,732
Y me escucharon.

344
00:31:10,767 --> 00:31:16,304
Entonces el fuego se acercó y...

345
00:31:16,340 --> 00:31:20,174
Mi hermano y yo fuimos los únicos
que conseguimos salir con vida.

346
00:31:21,545 --> 00:31:24,679
Podíamos oírles muriéndose,

347
00:31:24,715 --> 00:31:27,281
gritando mientras conducíamos.

348
00:31:40,495 --> 00:31:43,096
Así que por eso este
día fue tan importante.

349
00:31:43,131 --> 00:31:45,366
Porque decidisteis iros.

350
00:31:45,401 --> 00:31:49,135
Porque os rendisteis con el estadio.

351
00:31:54,042 --> 00:31:56,076
Allá vamos.

352
00:32:15,397 --> 00:32:18,631
Era enfermera en la UCI.

353
00:32:18,666 --> 00:32:23,269
He visto muchos accidentes
de coche, muchos infartos.

354
00:32:23,304 --> 00:32:27,573
Después de un tiempo sabías quién
iba a sobrevivir y quién no.

355
00:32:29,977 --> 00:32:32,912
Tienes que hablar con tu madre.

356
00:32:32,947 --> 00:32:36,416
El estadio no va a durar.

357
00:32:36,451 --> 00:32:38,918
Tenéis que empezar a pensar
en dónde vais a ir después.

358
00:32:41,655 --> 00:32:43,355
Hablaré con ella.

359
00:32:55,168 --> 00:32:57,836
Crees que sabes qué pasó ese día,

360
00:32:57,871 --> 00:32:59,538
pero te equivocas.

361
00:33:08,114 --> 00:33:10,247
¿Dónde está Victor?

362
00:33:10,282 --> 00:33:14,017
¿Está bien?

363
00:33:28,668 --> 00:33:32,302
¿Por qué llevaste los
suministros para todo el mundo?

364
00:33:32,338 --> 00:33:34,904
¿Por qué no intentaste que
Cole guardara el secreto?

365
00:33:37,042 --> 00:33:40,978
Me acordé de lo que
probablemente iba a perder.

366
00:33:53,258 --> 00:33:55,658
¿Y qué pensó la gente cuando se enteró

367
00:33:55,694 --> 00:33:58,161
de tu vía de escape?

368
00:34:05,536 --> 00:34:08,337
Parece que habéis tenido un gran día.

369
00:34:08,373 --> 00:34:10,039
Al fin tenemos un respiro, ¿eh?

370
00:34:10,074 --> 00:34:13,175
¡Nos debían una! Buen trabajo.

371
00:34:17,215 --> 00:34:19,181
No les conté la verdad

372
00:34:19,217 --> 00:34:20,282
sobre que lo que había guardado.

373
00:34:26,223 --> 00:34:29,057
¿Vas a contármelo?

374
00:34:29,092 --> 00:34:31,560
¿Qué página se abrió?

375
00:34:33,797 --> 00:34:35,597
Supongo que vamos al norte.

376
00:34:37,902 --> 00:34:40,101
Me pregunto cómo será el suelo allí.

377
00:34:46,944 --> 00:34:49,611
Lucy, ¿y si hay otra forma de ver esto?

378
00:34:49,647 --> 00:34:51,947
No lo entiendo.

379
00:34:51,982 --> 00:34:54,282
¿A dónde os llevó el libro?

380
00:34:59,923 --> 00:35:01,556
¿Qué habéis encontrado?

381
00:35:01,591 --> 00:35:03,758
Vale, ¿y si fuéramos más allá
de lo que hay en estos mapas,

382
00:35:03,793 --> 00:35:06,627
más allá de lo que estos gilipollas
del aparcamiento han buscado?

383
00:35:08,497 --> 00:35:11,032
Nick, no podemos ir tan lejos
cada vez que necesitemos algo.

384
00:35:11,067 --> 00:35:12,567
No, solo tenemos que hacerlo una vez.

385
00:35:12,602 --> 00:35:16,103
Encontramos semillas,
fertilizantes y replantamos.

386
00:35:16,138 --> 00:35:19,573
Convertimos este lugar en lo que fue.

387
00:35:24,245 --> 00:35:26,913
De acuerdo, iré a decírselo a los demás.

388
00:35:27,916 --> 00:35:29,683
Buen trabajo.

389
00:35:31,319 --> 00:35:32,652
Gracias por el día de hoy.

390
00:35:32,688 --> 00:35:35,288
Oye, replantar fue tu idea.

391
00:35:35,323 --> 00:35:37,690
Me alegro de que vayamos a hacerlo aquí.

392
00:35:53,208 --> 00:35:54,473
Mamá.

393
00:35:59,714 --> 00:36:01,380
Tenemos que hablar.

394
00:36:01,416 --> 00:36:03,148
Le contaste lo de Naomi, ¿no?

395
00:36:05,219 --> 00:36:06,752
No.

396
00:36:15,162 --> 00:36:17,096
¿Siempre tenías razón?

397
00:36:17,131 --> 00:36:20,532
En la UCI. Los pacientes
que creías que morirían.

398
00:36:20,567 --> 00:36:22,735
¿Alguno vivía?

399
00:36:25,272 --> 00:36:26,304
No,

400
00:36:26,340 --> 00:36:28,473
dejé hablar a Naomi.

401
00:36:33,447 --> 00:36:35,247
Bonitas ruedas.

402
00:36:35,282 --> 00:36:37,616
¿Dónde lo encontrasteis?

403
00:36:37,651 --> 00:36:40,952
Aunque consigamos que todo
funcione, las cosas se pondrán peor

404
00:36:40,987 --> 00:36:42,987
antes de mejorar.

405
00:36:47,593 --> 00:36:50,494
Quiero ayudar a montar una enfermería.

406
00:36:50,529 --> 00:36:52,195
Y yo voy a ayudar.

407
00:36:53,932 --> 00:36:55,566
No lo entiendo. Os quedasteis

408
00:36:55,601 --> 00:36:58,969
en el estadio, luchasteis por él.

409
00:36:59,304 --> 00:37:02,139
¿Por qué fue ese el día
en el que todo cambió?

410
00:37:02,174 --> 00:37:05,876
Debimos haber convencido
a mi madre de irnos.

411
00:37:07,179 --> 00:37:08,779
Debí haber seguido mi instinto.

412
00:37:08,814 --> 00:37:10,681
Debí haber mantenido
ese coche en secreto.

413
00:37:11,916 --> 00:37:15,685
Debimos haber cambiado a otra página.

414
00:37:16,120 --> 00:37:19,789
Debimos haber encontrado
otro lugar al que ir.

415
00:37:20,124 --> 00:37:22,692
Pero queríamos creer.

416
00:37:22,727 --> 00:37:24,861
Queríamos quedarnos.

417
00:37:24,897 --> 00:37:27,364
Quería ser mejor persona.

418
00:37:27,399 --> 00:37:29,699
Por eso mi hermano está muerto.

419
00:37:29,734 --> 00:37:31,201
Por eso Nick está muerto.

420
00:37:31,236 --> 00:37:34,804
Por eso mi amigo está muerto.

421
00:37:35,939 --> 00:37:39,008
Pudimos haber detenido todo.

422
00:38:37,872 --> 00:38:39,305
¿Es aquí?

423
00:38:41,441 --> 00:38:43,475
Es aquí.

424
00:38:52,318 --> 00:38:54,652
¿Por qué aquí?

425
00:38:54,687 --> 00:38:57,555
¿Para ti qué diferencia hay?

426
00:38:57,590 --> 00:39:00,491
Solo quiero saberlo.

427
00:39:17,477 --> 00:39:20,144
Esto no es por Nick, ¿verdad?

428
00:39:20,180 --> 00:39:23,047
Vais detrás del resto.

429
00:39:23,083 --> 00:39:25,316
¿Incluso después de lo que le ha pasado?

430
00:39:25,351 --> 00:39:28,453
- Es lo que Nick quería.
- Eso no lo sabes.

431
00:39:28,488 --> 00:39:29,753
No conocías a Nick.

432
00:39:31,924 --> 00:39:35,293
Me habéis estado mintiendo todo
el tiempo. Teníamos un trato.

433
00:39:35,328 --> 00:39:38,129
Responder a tus preguntas.
Y lo hemos hecho.

434
00:39:38,164 --> 00:39:40,531
Las respuestas solo
importan si son la verdad.

435
00:39:40,567 --> 00:39:41,966
Lo son.

436
00:39:42,702 --> 00:39:46,536
Quizá. Pero me las disteis
junto a unas mentiras,

437
00:39:46,572 --> 00:39:48,138
¿así que cómo voy a saber la diferencia?

438
00:39:48,173 --> 00:39:50,173
Relájate antes de hablar.

439
00:39:52,578 --> 00:39:54,244
Buena suerte encontrándoles sin mí.

440
00:39:54,279 --> 00:39:56,246
Ya no te necesitamos.

441
00:39:56,281 --> 00:39:57,915
Alicia encontró esto

442
00:39:57,950 --> 00:40:01,852
con nuestro amigo de El Camino.

443
00:40:01,887 --> 00:40:04,054
Se separan en el campo

444
00:40:04,090 --> 00:40:06,991
y se vuelven a juntar con lo recogido.

445
00:40:07,026 --> 00:40:09,259
Sabemos dónde se encontrarán ahora.

446
00:40:09,294 --> 00:40:11,361
Solo necesitabais que os trajeran aquí.

447
00:40:11,396 --> 00:40:13,998
Te han engañado Al.

448
00:40:14,033 --> 00:40:16,699
¿De veras vais a cargar con todo esto

449
00:40:17,235 --> 00:40:18,968
hasta donde vayan a
reunirse los Buitres?

450
00:40:19,103 --> 00:40:22,339
Depende. ¿Te estás
ofreciendo a llevarnos?

451
00:40:22,374 --> 00:40:25,008
No les lleves a ellos, Al. Llévame a mí.

452
00:40:25,043 --> 00:40:28,111
Su historia acaba con más
gente saliendo herida.

453
00:40:28,147 --> 00:40:29,846
La mía no.

454
00:40:29,881 --> 00:40:32,882
Hay mucho de nuestra
historia que no sabes.

455
00:40:34,886 --> 00:40:36,586
Decidme un motivo por el que pueda creer

456
00:40:36,622 --> 00:40:38,588
algo de lo que me digáis
de aquí en adelante.

457
00:40:38,624 --> 00:40:40,723
No tenemos que decirte nada.

458
00:40:40,759 --> 00:40:42,859
¿Quieres la verdad?

459
00:40:42,894 --> 00:40:45,562
¿Quieres saber cómo acaba esto?

460
00:40:45,597 --> 00:40:47,230
Ven a verlo por ti misma.

461
00:40:56,841 --> 00:40:58,908
Cargadlo.

462
00:41:02,213 --> 00:41:06,149
Pero todavía tenéis planeado
enterrar a tu hermano, ¿no?

463
00:41:06,184 --> 00:41:08,785
No le vais a dejar a un
lado de la carretera.

464
00:41:13,091 --> 00:41:15,324
Le enterraremos aquí.

465
00:41:15,359 --> 00:41:16,959
Aquí.

466
00:41:20,765 --> 00:41:24,166
Le gustaba cultivar cosas, ¿verdad?

467
00:42:29,732 --> 00:42:31,531
Oye.

468
00:42:31,567 --> 00:42:33,000
¿De dónde sacasteis eso?

469
00:42:35,104 --> 00:42:37,504
Cogimos lo que pudimos
cuando dejamos el estadio.

470
00:42:37,539 --> 00:42:40,908
Armas, suministros... metimos
cualquier cosa que encontramos.

471
00:42:40,943 --> 00:42:42,676
¿Puedo?

472
00:42:42,711 --> 00:42:45,746
¿Por favor? Era de ella.

473
00:42:47,083 --> 00:42:48,749
¿De quién?

474
00:42:48,785 --> 00:42:50,851
De Laura.

475
00:43:02,598 --> 00:43:05,699
Deberíamos poner esto en los vestuarios.

476
00:43:05,734 --> 00:43:07,534
Dame un segundo.

477
00:43:41,503 --> 00:43:44,203
¿Naomi? ¿Se llamaba Naomi?

478
00:43:45,739 --> 00:43:47,973
Nunca me dijo su nombre real.

479
00:43:48,008 --> 00:43:51,844
¿Dónde está? ¿Dónde fue?

480
00:43:52,079 --> 00:43:53,377
¿Dónde está?

481
00:43:55,282 --> 00:43:57,749
Naomi no lo consiguió.

482
00:43:57,784 --> 00:43:59,351
El estadio.

483
00:43:59,386 --> 00:44:00,818
Las cosas empeoraron.

484
00:44:09,363 --> 00:44:10,795
¿Qué pasó?

485
00:44:12,799 --> 00:44:14,699
Está muerta.

486
00:44:17,170 --> 00:44:19,871
No, no es verdad.

487
00:44:20,406 --> 00:44:22,641
Está ahí fuera.

488
00:44:22,676 --> 00:44:24,476
Tiene que estarlo.

489
00:44:24,511 --> 00:44:29,446
Ahí está la trampa. Tu historia
acaba con alguien herido.

490
00:44:29,482 --> 00:44:32,082
- Parece que necesitas...
- Cállate.

491
00:44:34,687 --> 00:44:38,322
Ellos le hicieron esto.

492
00:44:39,525 --> 00:44:42,993
Ven con nosotros. Ayúdanos
a acabar con ello.

493
00:44:43,328 --> 00:44:45,696
- John...
- Déjame.

494
00:44:45,731 --> 00:44:48,865
Que todo el mundo me deje.

495
00:45:17,429 --> 00:45:19,995
Averiguaré lo que pasó

496
00:45:20,231 --> 00:45:22,665
y volveré a por ti.

497
00:45:23,568 --> 00:45:25,100
Al.

498
00:45:27,305 --> 00:45:28,570
Vete.

499
00:45:31,408 --> 00:45:32,741
Vete.

500
00:46:03,741 --> 00:46:05,807
Lo siento, John.

501
00:46:09,613 --> 00:46:12,881
Tenías razón.

502
00:46:12,916 --> 00:46:15,016
Siempre estamos por nuestra cuenta.

503
00:46:17,433 --> 00:46:21,933
www.subtitulamos.tv

