1
00:00:00,533 --> 00:00:01,911
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:01,914 --> 00:00:04,126
- Tienes una familia preciosa.
- Mi mayor miedo

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,497
es que podría perderlos

4
00:00:05,500 --> 00:00:07,168
y no saber que alguna
vez estuvieron aquí.

5
00:00:07,171 --> 00:00:08,195
Hazme un favor.

6
00:00:08,197 --> 00:00:09,906
Guárdame esto en la Salvavidas.

7
00:00:09,909 --> 00:00:11,075
Cuando me diste ese libro,

8
00:00:11,078 --> 00:00:12,999
querías que lo leyera y lo hice.

9
00:00:13,001 --> 00:00:14,668
A veces, creo que te conozco

10
00:00:14,671 --> 00:00:15,936
más que tú misma.

11
00:00:15,938 --> 00:00:17,325
Lucy, todavía me importas.

12
00:00:17,328 --> 00:00:19,536
Tienes una segunda
oportunidad con Jessica...

13
00:00:19,539 --> 00:00:21,174
Es lo más parecido a un milagro

14
00:00:21,176 --> 00:00:23,250
que he visto, y de ninguna manera

15
00:00:23,253 --> 00:00:24,378
me voy a meter en medio.

16
00:00:24,380 --> 00:00:26,955
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

17
00:00:26,957 --> 00:00:29,062
- Es Jessica.
- Esto queda entre nosotros.

18
00:00:31,428 --> 00:00:33,186
Querida Jodie:

19
00:00:33,188 --> 00:00:35,155
Existe una posibilidad real

20
00:00:35,157 --> 00:00:38,325
de que me maten en mi
intento de acabar con Reagan.

21
00:00:38,327 --> 00:00:40,427
Es por esa razón

22
00:00:40,429 --> 00:00:43,330
que te estoy escribiendo esta carta.

23
00:00:43,332 --> 00:00:47,335
Abandonaría esta idea de
acabar con Reagan en un segundo

24
00:00:47,338 --> 00:00:49,372
si solo pudiera ganarme tu corazón

25
00:00:49,375 --> 00:00:52,348
y vivir el resto de mi vida contigo,

26
00:00:52,351 --> 00:00:54,241
ya sea en el anonimato,

27
00:00:54,243 --> 00:00:57,023
o como sea.

28
00:00:57,026 --> 00:00:58,793
Te admitiré que la razón

29
00:00:58,796 --> 00:01:01,080
por la que voy a seguir
adelante con este atentado

30
00:01:01,083 --> 00:01:03,183
es porque no puedo esperar más tiempo

31
00:01:03,185 --> 00:01:05,252
para impresionarte.

32
00:01:05,254 --> 00:01:07,220
Tengo que hacer algo ahora

33
00:01:07,222 --> 00:01:09,990
para dejarte muy claro

34
00:01:09,992 --> 00:01:12,184
que todo lo estoy haciendo por tu bien.

35
00:01:13,768 --> 00:01:16,002
Al sacrificar mi libertad,

36
00:01:16,005 --> 00:01:18,772
posiblemente mi vida,

37
00:01:18,775 --> 00:01:21,909
espero que cambies tu opinión sobre mí.

38
00:01:21,912 --> 00:01:23,846
Escribo esta carta

39
00:01:23,849 --> 00:01:27,117
una hora antes de salir
hacia el Hotel Hilton.

40
00:01:27,120 --> 00:01:28,986
Jodie,

41
00:01:28,989 --> 00:01:32,045
te pido que, por favor,
mires dentro de tu corazón

42
00:01:32,047 --> 00:01:33,731
y al menos me des la oportunidad

43
00:01:33,734 --> 00:01:35,101
con este hecho histórico

44
00:01:35,104 --> 00:01:37,645
de ganarme tu respeto y amor.

45
00:01:37,648 --> 00:01:39,859
Te amaré eternamente.

46
00:01:45,227 --> 00:01:46,828
Oye, eso es educativo.

47
00:01:46,831 --> 00:01:48,512
También lo es el colegio,
y vas a llegar tarde.

48
00:01:48,515 --> 00:01:50,096
Cómete el desayuno, por favor, cariño.

49
00:01:50,098 --> 00:01:51,677
Pensé que íbamos a comprarlos orgánicos.

50
00:01:51,679 --> 00:01:53,033
El azúcar es azúcar.

51
00:01:55,617 --> 00:01:57,337
Tu madre.

52
00:01:57,339 --> 00:02:00,040
- No.
- ¿Y por qué no respondes?

53
00:02:00,042 --> 00:02:01,908
Porque nuestra abuela Ananya
no sabe que existimos.

54
00:02:01,910 --> 00:02:03,309
- ¿Por qué no?
- Ya te lo explicaré

55
00:02:03,312 --> 00:02:05,345
en otro momento. Tengo
que irme al trabajo.

56
00:02:05,347 --> 00:02:06,906
¿Vas a ir a la oficina

57
00:02:06,909 --> 00:02:08,734
o al lugar que está lejos?

58
00:02:08,737 --> 00:02:11,183
Volveré tan pronto como pueda, cariño.

59
00:02:11,186 --> 00:02:13,590
Mark, tengo una reunión
en la ciudad a las cuatro,

60
00:02:13,593 --> 00:02:14,891
así que necesito que
recojas a tu hermana.

61
00:02:14,893 --> 00:02:16,089
No, me iba a quedar con Max.

62
00:02:16,091 --> 00:02:18,391
Puedes pedir una pizza

63
00:02:18,393 --> 00:02:21,928
Guárdame un pedazo, mal bicho.

64
00:02:24,399 --> 00:02:25,820
Oye.

65
00:02:25,823 --> 00:02:27,200
Ni siquiera te he oído despertarte.

66
00:02:27,202 --> 00:02:28,843
Ya, me he levantado temprano.

67
00:02:28,846 --> 00:02:30,848
La interfaz de navegación
funcionaba lentamente.

68
00:02:30,851 --> 00:02:32,038
Pensé en reiniciar el disco.

69
00:02:32,040 --> 00:02:33,039
¿Necesitas ayuda?

70
00:02:33,041 --> 00:02:34,941
En realidad, ya he terminado.

71
00:02:34,943 --> 00:02:36,243
Voy a tomar un poco de té.

72
00:02:36,245 --> 00:02:37,489
Te haré una taza.

73
00:02:37,492 --> 00:02:38,568
No pasa nada.

74
00:02:38,571 --> 00:02:39,637
Yo me ocupo, gracias.

75
00:02:39,640 --> 00:02:41,214
Sé lo que estás haciendo.

76
00:02:41,216 --> 00:02:42,983
¿Qué estoy haciendo?

77
00:02:42,985 --> 00:02:44,317
Me estás apartando.

78
00:02:44,319 --> 00:02:47,220
No, no lo hago.

79
00:02:47,222 --> 00:02:49,155
Mi padre

80
00:02:49,157 --> 00:02:50,991
hizo lo mismo

81
00:02:50,993 --> 00:02:53,360
cuando pensaba que se iba a morir.

82
00:02:53,362 --> 00:02:56,429
Pensaba que lo haría más fácil.

83
00:02:56,431 --> 00:02:58,742
No es así, ¿sabes?

84
00:02:58,745 --> 00:03:02,269
Simplemente te hace parecer imbécil.

85
00:03:17,286 --> 00:03:19,152
Vale, basta. Llevas rumiando

86
00:03:19,154 --> 00:03:20,474
toda la semana como una
de The Real Housewives.

87
00:03:20,476 --> 00:03:21,476
No. Yo...

88
00:03:21,479 --> 00:03:22,883
¿Ves The Real Housewives?

89
00:03:22,886 --> 00:03:24,357
Sí, Rufus, mucha gente ve

90
00:03:24,359 --> 00:03:27,137
televisión realmente
horrible, pero buenísima.

91
00:03:27,140 --> 00:03:28,395
La cuestión es que

92
00:03:28,397 --> 00:03:30,239
dejes de estar de morros.
Dinos qué está pasando.

93
00:03:30,242 --> 00:03:31,998
- No estoy de morros.
- Sí lo estás.

94
00:03:32,000 --> 00:03:35,168
Llevas de morros toda la semana.

95
00:03:35,170 --> 00:03:38,004
Voy a morir.

96
00:03:38,006 --> 00:03:39,306
¿Qué?

97
00:03:39,308 --> 00:03:40,609
En uno de nuestros próximos viajes.

98
00:03:40,612 --> 00:03:42,075
Jiya lo vio en una de sus visiones.

99
00:03:42,077 --> 00:03:45,145
Espera, tiempo. ¿Qué visiones?

100
00:03:45,147 --> 00:03:46,980
Jiya ha estado teniendo
visiones del futuro

101
00:03:46,982 --> 00:03:48,181
desde que salió de la Salvavidas.

102
00:03:48,183 --> 00:03:49,895
- ¿Qué?
- Mira, no te preocupes por eso.

103
00:03:49,898 --> 00:03:52,252
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué es exactamente lo que vio?

104
00:03:52,254 --> 00:03:54,832
Unos tipos. Dientes amarillos,

105
00:03:54,835 --> 00:03:56,256
ropas mugrientas, tatuajes...

106
00:03:56,258 --> 00:03:58,278
Todos con cuchillos y
espuelas en las botas.

107
00:03:58,281 --> 00:03:59,676
¿Sabes qué? No importa,

108
00:03:59,679 --> 00:04:00,994
porque no dejaremos que ocurra.

109
00:04:00,996 --> 00:04:02,040
Sí, y piensa en todas las veces

110
00:04:02,042 --> 00:04:03,229
- que podríamos haber muerto.
- Exacto.

111
00:04:03,231 --> 00:04:04,622
- Al Capone.
- La Alemania nazi.

112
00:04:04,625 --> 00:04:05,570
El Álamo.

113
00:04:05,573 --> 00:04:07,199
Agradezco el ánimo,

114
00:04:07,202 --> 00:04:09,002
pero Jiya ya ha acertado antes.

115
00:04:09,004 --> 00:04:10,904
No hay ni que decir que
estoy pasándolo mal.

116
00:04:10,906 --> 00:04:12,614
En cualquier caso,
necesitamos un plan para...

117
00:04:13,710 --> 00:04:15,041
el futuro.

118
00:04:16,244 --> 00:04:18,178
La Primaria ha saltado al 30 de marzo

119
00:04:18,180 --> 00:04:20,046
de 1981, Washington DC.

120
00:04:20,048 --> 00:04:21,700
Es el día que dispararon a Reagan.

121
00:04:21,703 --> 00:04:22,828
Reagan sobrevivió.

122
00:04:22,831 --> 00:04:24,017
Puede que Rittenhouse
quiera cambiar eso.

123
00:04:24,019 --> 00:04:24,962
¿Dónde está la agente Christopher?

124
00:04:24,964 --> 00:04:25,892
Seguramente de camino.

125
00:04:25,894 --> 00:04:27,127
La he llamado al móvil muchas veces.

126
00:04:27,129 --> 00:04:28,253
Debe estar sin cobertura.

127
00:04:28,256 --> 00:04:30,223
Supongo que nos vamos.

128
00:04:30,225 --> 00:04:31,617
¿Vienes?

129
00:04:31,620 --> 00:04:33,606
Por mucho que disfrute de
nuestros viajes juntos,

130
00:04:33,609 --> 00:04:35,195
creo que me quedaré.

131
00:04:35,197 --> 00:04:38,198
En 1981 estaba en primaria.

132
00:04:38,200 --> 00:04:41,001
Sí, a mí también me
pilla por un mes o dos.

133
00:04:42,404 --> 00:04:44,037
Sí, muy bien. Aquellos con

134
00:04:44,039 --> 00:04:45,205
experiencia en la vida

135
00:04:45,207 --> 00:04:46,607
es probable que debamos
saltarnos este viaje.

136
00:04:46,609 --> 00:04:49,042
- Iré yo.
- Perdona.

137
00:04:49,044 --> 00:04:50,944
¿De verdad crees que es una buena idea?

138
00:04:50,946 --> 00:04:53,160
Por eso tuvimos el ingenio
de colocar una cuarta plaza.

139
00:04:53,163 --> 00:04:55,738
Ya has tenido lo que
llamaremos "inconvenientes"

140
00:04:55,741 --> 00:04:57,016
con los viajes en el tiempo.

141
00:04:57,019 --> 00:04:58,749
Connor, lleva razón.

142
00:04:58,752 --> 00:05:00,009
Jiya debería venir.

143
00:05:00,012 --> 00:05:01,987
Necesita la experiencia. Además,

144
00:05:01,990 --> 00:05:03,465
necesitaréis otro piloto
cuando yo no esté.

145
00:05:21,202 --> 00:05:22,342
Me encantan los 80.

146
00:05:22,344 --> 00:05:24,944
De camino a casa, tenemos que
parar en una pista de patinaje.

147
00:05:24,947 --> 00:05:26,395
Para ser tu primera vez, has hecho

148
00:05:26,398 --> 00:05:27,757
un buen trabajo robando ropa.

149
00:05:27,760 --> 00:05:29,982
No hay alarma que no pueda desactivar.

150
00:05:29,985 --> 00:05:32,052
¿Sí? ¿Qué más has cogido?

151
00:05:32,054 --> 00:05:33,504
Unas Ray-Ban vintage,

152
00:05:33,507 --> 00:05:34,584
un par de calentadores...

153
00:05:34,587 --> 00:05:36,262
Y esta increíble sombra de ojos azul.

154
00:05:36,265 --> 00:05:37,773
Chicos, centraos.

155
00:05:37,776 --> 00:05:38,942
Reagan está terminando

156
00:05:38,945 --> 00:05:40,663
un almuerzo de trabajo en el Hilton.

157
00:05:40,666 --> 00:05:43,195
Se supone que pasa
cuando sale, a las 14:27.

158
00:05:43,198 --> 00:05:44,726
El tirador era un tarado

159
00:05:44,729 --> 00:05:46,132
obsesionado con Jodie Foster, ¿verdad?

160
00:05:46,134 --> 00:05:48,001
John Hinckley, el hijo de una
familia influyente dedicada

161
00:05:48,003 --> 00:05:49,969
al petróleo en Texas,
aunque un tarado, sí.

162
00:05:49,971 --> 00:05:51,991
Iba a acechar a Jodie Foster en Yale,

163
00:05:51,994 --> 00:05:53,684
cuando oyó por la radio
que Reagan daba un discurso

164
00:05:53,687 --> 00:05:55,325
y creyó que matarlo la impresionaría.

165
00:05:55,327 --> 00:05:57,110
Muy normal. ¿Nadie murió?

166
00:05:57,112 --> 00:05:59,527
El secretario de prensa
James Brady quedó paralítico

167
00:05:59,530 --> 00:06:02,376
hasta que acabó muriendo
por las heridas en 2014.

168
00:06:02,379 --> 00:06:04,145
La ley Brady se llama
así por él, pero no,

169
00:06:04,148 --> 00:06:05,885
se supone que no muere nadie, hoy no.

170
00:06:05,887 --> 00:06:08,289
Apuesto a que Rittenhouse
quiere cambiar eso.

171
00:06:11,093 --> 00:06:12,292
¿Dónde has estado?

172
00:06:12,294 --> 00:06:13,859
Tengo una casa y una familia

173
00:06:13,862 --> 00:06:15,728
a la que me gusta ver de vez
en cuando. ¿Dónde han ido?

174
00:06:15,731 --> 00:06:17,129
81, Washington.

175
00:06:17,132 --> 00:06:19,065
- ¿Qué?
- Sí.

176
00:06:19,067 --> 00:06:21,067
Han ido a salvar a Reagan.

177
00:06:21,069 --> 00:06:23,169
No, no es eso.

178
00:06:23,171 --> 00:06:26,039
No están ahí por eso.

179
00:06:28,910 --> 00:06:31,177
Ahí está Hinckley.

180
00:06:31,179 --> 00:06:32,585
¿Y dejamos que ocurra sin más?

181
00:06:32,588 --> 00:06:33,945
No me preocupa Hinckley.

182
00:06:33,947 --> 00:06:35,247
Por aquí hay un agente durmiente.

183
00:06:35,249 --> 00:06:36,249
Es la hora.

184
00:06:51,166 --> 00:06:53,133
¡Detrás de la cinta! ¡Retrocedan!

185
00:07:07,115 --> 00:07:08,314
¡Al suelo!

186
00:07:21,439 --> 00:07:24,164
¡Necesitamos una ambulancia!

187
00:07:24,166 --> 00:07:26,444
Señora, ¿está bien?

188
00:07:26,447 --> 00:07:29,102
Solo me ha rozado, gracias a usted.

189
00:07:29,104 --> 00:07:31,104
Solo hacía mi trabajo, oficial...

190
00:07:31,106 --> 00:07:32,272
Christopher.

191
00:07:35,243 --> 00:07:36,976
Denise...

192
00:07:36,978 --> 00:07:38,278
Christopher.

193
00:07:38,280 --> 00:07:39,946
Sí.

194
00:07:43,785 --> 00:07:48,119
www.subtitulamos.tv

195
00:07:49,758 --> 00:07:52,068
Wyatt Logan, Fuerzas Especiales
del Ejército de los EE. UU.

196
00:07:52,071 --> 00:07:53,710
Gracias, señor.

197
00:07:53,712 --> 00:07:56,046
Le debo una.

198
00:07:56,048 --> 00:07:58,048
¿Chicos?

199
00:07:58,050 --> 00:07:59,983
Chicos, Hinckley ha huido.

200
00:07:59,985 --> 00:08:01,819
Eso no debía pasar. Se supone
que lo tienen que detener.

201
00:08:01,821 --> 00:08:03,620
¿Rittenhouse ha venido
a salvar a Hinckley?

202
00:08:03,622 --> 00:08:05,045
¿Odian a Jodie Foster o algo?

203
00:08:05,047 --> 00:08:06,547
No precisamente. Han venido a matar

204
00:08:06,550 --> 00:08:07,791
a la agente Christopher

205
00:08:07,793 --> 00:08:09,458
antes de que se convierta
en la agente Christopher.

206
00:08:09,461 --> 00:08:11,628
¿Esa es ella en 1981?

207
00:08:11,630 --> 00:08:12,796
He visto a un durmiente.

208
00:08:12,798 --> 00:08:14,477
Es agente del Servicio Secreto.

209
00:08:14,480 --> 00:08:16,413
Estará buscando la forma
de terminar el trabajo.

210
00:08:16,415 --> 00:08:18,388
¿Terminar el trabajo? Sin
la agente Christopher...

211
00:08:18,391 --> 00:08:19,803
No nos habríamos conocido.

212
00:08:19,805 --> 00:08:20,943
Sí.

213
00:08:22,204 --> 00:08:23,974
Tenemos que llegar a ese hospital.

214
00:08:23,976 --> 00:08:25,790
Carol Preston

215
00:08:25,793 --> 00:08:27,248
podría haberte matado hace tres semanas.

216
00:08:27,251 --> 00:08:29,412
¿Por qué darse el lujo
de ir al 81 para hacerlo?

217
00:08:29,415 --> 00:08:31,915
Porque es mucho más que eso.

218
00:08:31,917 --> 00:08:35,619
Mira, en cualquier momento
podría... desaparecer,

219
00:08:35,622 --> 00:08:36,975
lo que significaría que, en la realidad

220
00:08:36,977 --> 00:08:38,951
que habitamos, también desaparecería.

221
00:08:38,954 --> 00:08:41,091
¿Tan importante es?

222
00:08:41,094 --> 00:08:44,743
Creó el equipo. Reclutó a Wyatt.

223
00:08:44,746 --> 00:08:46,179
Cuando se enteró de que sus superiores

224
00:08:46,182 --> 00:08:47,883
trabajaban para Rittenhouse,
nos sacó del mapa.

225
00:08:47,885 --> 00:08:50,529
Metió entre rejas a 200 de los suyos.

226
00:08:50,532 --> 00:08:51,743
Sin ella...

227
00:08:51,746 --> 00:08:53,208
Rittenhouse casi seguro que tendría

228
00:08:53,211 --> 00:08:55,205
el control de la
Salvavidas a estas alturas,

229
00:08:55,207 --> 00:08:57,174
y eso es lo que quieren.

230
00:08:57,177 --> 00:08:59,177
Mirando el lado bueno,

231
00:08:59,180 --> 00:09:01,179
a mí no me habrían arrestado.

232
00:09:02,181 --> 00:09:04,751
A ver, es el lado bueno para mí.

233
00:09:06,243 --> 00:09:08,110
¿Alguien quiere palomitas?

234
00:09:08,120 --> 00:09:10,120
¿Qué pasa con tus hijos?

235
00:09:14,093 --> 00:09:16,579
Confío en el equipo. Tú
deberías hacer lo mismo.

236
00:09:16,582 --> 00:09:18,894
Ahora, si me disculpas,
tengo trabajo que hacer.

237
00:09:21,636 --> 00:09:23,349
El durmiente debe estar
por aquí en alguna parte.

238
00:09:23,352 --> 00:09:26,903
Si es del Servicio Secreto,
seguro que está con Reagan.

239
00:09:26,905 --> 00:09:28,839
Tú lo has visto. ¿Qué aspecto tiene?

240
00:09:28,841 --> 00:09:32,042
Chaqueta y corbata, bigote a lo Magnum.

241
00:09:32,044 --> 00:09:33,985
Genial. Un bigote en un pajar.

242
00:09:33,988 --> 00:09:35,689
Aún seguimos teniendo que
hacer algo con Hinckley.

243
00:09:35,691 --> 00:09:36,991
No es que pueda hacer
un arresto ciudadano

244
00:09:36,993 --> 00:09:38,660
porque somos viajeros en el tiempo.

245
00:09:38,662 --> 00:09:40,896
Pero la agente Christopher
es policía, ¿no?

246
00:09:42,221 --> 00:09:44,054
Esperad.

247
00:09:44,056 --> 00:09:45,288
Creo que es él.

248
00:09:45,290 --> 00:09:47,858
Lucy, ve con Christopher.

249
00:09:47,860 --> 00:09:49,522
En cuanto la curen,
cuéntale lo de Hinckley.

250
00:09:49,524 --> 00:09:50,927
- Ella sabrá qué hacer.
- Vale.

251
00:09:50,929 --> 00:09:53,029
- Yo me quedo contigo.
- ¿Seguro?

252
00:09:53,031 --> 00:09:53,844
Mira, hoy no voy a morir,

253
00:09:53,846 --> 00:09:55,749
pero la agente Christopher puede que
sí si no encontramos al durmiente,

254
00:09:55,751 --> 00:09:57,751
así que en marcha.

255
00:09:57,754 --> 00:09:59,086
   

256
00:09:59,089 --> 00:10:00,956
Vale, adiós.

257
00:10:00,959 --> 00:10:02,059
Vamos.

258
00:10:04,109 --> 00:10:06,076
Yo soy Cagney. Ella es Lacey.

259
00:10:06,078 --> 00:10:07,482
Somos investigadoras privadas.

260
00:10:07,485 --> 00:10:08,727
Yo soy Denise.

261
00:10:08,730 --> 00:10:10,113
Ya lo...

262
00:10:10,115 --> 00:10:12,282
Es...

263
00:10:12,284 --> 00:10:13,917
un placer conocerte.

264
00:10:13,919 --> 00:10:15,218
Vale.

265
00:10:15,220 --> 00:10:17,599
Esperad, ¿para quién trabajáis?

266
00:10:17,602 --> 00:10:19,122
No tenemos la libertad de decirlo.

267
00:10:19,124 --> 00:10:20,623
Pero es sobre el hombre que
ha disparado al presidente.

268
00:10:20,625 --> 00:10:22,045
Dicen que no ha salido herido.

269
00:10:22,047 --> 00:10:23,260
Se va a poner bien.

270
00:10:24,722 --> 00:10:26,233
Bueno, es lo que dicen los médicos.

271
00:10:26,235 --> 00:10:27,334
¿Han atrapado al tirador?

272
00:10:27,336 --> 00:10:28,672
No, pero por eso

273
00:10:28,675 --> 00:10:29,893
necesitamos tu ayuda.

274
00:10:32,971 --> 00:10:34,237
Gracias a Dios que estás bien.

275
00:10:34,239 --> 00:10:36,349
Estoy bien, Maan. ¿Quién te lo ha dicho?

276
00:10:36,352 --> 00:10:38,108
Sachin Kumar te vio en las noticias.

277
00:10:38,110 --> 00:10:39,276
Se lo dijo a Priya Kapoor,

278
00:10:39,278 --> 00:10:40,561
que trabaja en el hospital con Meera,

279
00:10:40,563 --> 00:10:41,688
y Meera me llamó.

280
00:10:41,691 --> 00:10:42,518
¿Quién necesita un teléfono

281
00:10:42,520 --> 00:10:44,263
cuando todos los hindúes
de Washington se conocen?

282
00:10:44,266 --> 00:10:46,082
Casi no te encuentro.

283
00:10:46,084 --> 00:10:47,951
Tuve que preguntar por
Denise Christopher.

284
00:10:47,953 --> 00:10:49,844
Me dijiste que ese nombre
solo era para la policía.

285
00:10:49,847 --> 00:10:51,899
Era más fácil. Me habría desangrado

286
00:10:51,902 --> 00:10:53,872
antes de que consiguieran
escribir Dhriti Sirivastava.

287
00:10:53,875 --> 00:10:55,024
¿No querías que me enterara?

288
00:10:55,027 --> 00:10:56,225
No quería que te preocuparas.

289
00:10:56,228 --> 00:10:57,586
Cuando aceptaste este trabajo,

290
00:10:57,589 --> 00:10:59,263
me prometiste que no saldrías herida.

291
00:10:59,266 --> 00:11:00,618
Apenas me ha rozado.

292
00:11:00,621 --> 00:11:02,064
¡No han pasado ni seis meses!

293
00:11:02,067 --> 00:11:03,867
¿Y si la próxima vez es peor?

294
00:11:03,869 --> 00:11:05,001
Ahora viene cuando me dice

295
00:11:05,003 --> 00:11:06,639
que tengo que ser
médico, como mi hermana.

296
00:11:06,641 --> 00:11:08,039
A los médicos no los disparan.

297
00:11:08,042 --> 00:11:10,325
No hay nada malo en tener una
carrera en las fuerzas del orden.

298
00:11:10,328 --> 00:11:12,209
- Muchas prestaciones.
- ¿Y quiénes son ustedes?

299
00:11:12,211 --> 00:11:13,547
Cagney y Lacey,

300
00:11:13,550 --> 00:11:15,550
investigadoras privadas.

301
00:11:15,553 --> 00:11:17,947
Dhriti, péinate. Los Devati están aquí.

302
00:11:17,950 --> 00:11:19,049
- ¿Qué?
- Sí.

303
00:11:19,051 --> 00:11:20,263
¿Por qué los has llamado?

304
00:11:20,266 --> 00:11:21,918
Estaban preocupados. Todos lo estábamos.

305
00:11:21,920 --> 00:11:23,220
Diles que estoy bien.

306
00:11:23,222 --> 00:11:24,641
Saldré de aquí en cualquier momento.

307
00:11:24,644 --> 00:11:27,411
Es hora de que dejes de arriesgar
la vida por este trabajo

308
00:11:27,414 --> 00:11:30,060
y que sientes la cabeza
y te cases, Dhriti.

309
00:11:33,065 --> 00:11:35,131
- Dios mío.
- Hola.

310
00:11:35,133 --> 00:11:36,132
Estaremos fuera.

311
00:11:36,134 --> 00:11:37,234
¿Qué ha pasado?

312
00:11:37,236 --> 00:11:38,935
Estábamos preocupados por ti.

313
00:11:38,937 --> 00:11:40,070
   

314
00:11:42,824 --> 00:11:43,940
Es él.

315
00:11:46,535 --> 00:11:48,122
Disculpe, señora, busco a una tal

316
00:11:48,125 --> 00:11:50,046
Denise Christopher.

317
00:11:50,048 --> 00:11:51,882
- En la dos.
- Gracias.

318
00:12:08,233 --> 00:12:09,933
¿Suben?

319
00:12:25,597 --> 00:12:28,406
¿El presidente está bien?
He oído las noticias.

320
00:12:28,409 --> 00:12:30,177
Hacen todo lo que pueden, señora.

321
00:12:31,189 --> 00:12:33,211
Yo voté a Carter.

322
00:12:57,950 --> 00:12:59,249
Por favor, no me matéis.

323
00:12:59,251 --> 00:13:00,984
Dame una buena razón para no hacerlo.

324
00:13:00,986 --> 00:13:04,154
Porque os lo contaré todo.

325
00:13:04,156 --> 00:13:05,664
¡Todo!

326
00:13:19,369 --> 00:13:21,336
- ¿Qué crees que está pasando?
- No lo sé.

327
00:13:24,174 --> 00:13:27,075
Cagney y Lacey se estrena
a finales de este año,

328
00:13:27,077 --> 00:13:28,243
para que lo sepas.

329
00:13:28,245 --> 00:13:29,444
Me gusta vivir al límite.

330
00:13:31,281 --> 00:13:33,415
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

331
00:13:33,417 --> 00:13:36,129
Desde que Emma me dejó en 1969.

332
00:13:36,132 --> 00:13:37,385
12 años.

333
00:13:37,387 --> 00:13:38,462
Debéis haberos sentidos solos

334
00:13:38,465 --> 00:13:40,525
tú y ese mostacho.

335
00:13:40,528 --> 00:13:42,257
¿Cuándo te activaron?

336
00:13:44,117 --> 00:13:45,249
Esta mañana.

337
00:13:45,252 --> 00:13:46,252
¿Cuáles son los demás objetivos

338
00:13:46,254 --> 00:13:48,296
de Rittenhouse?

339
00:13:48,298 --> 00:13:50,298
Los periodos de tiempo.

340
00:13:50,300 --> 00:13:52,200
Solo conozco mi misión.

341
00:13:54,304 --> 00:13:57,272
¿Qué te ofrecieron?

342
00:13:57,274 --> 00:13:58,618
¿Por qué renunciarías a tu smartphone

343
00:13:58,621 --> 00:14:01,276
y a ligar en Tinder por todo esto?

344
00:14:01,278 --> 00:14:03,312
No tuve elección.

345
00:14:14,258 --> 00:14:15,743
Dhriti ha accedido.

346
00:14:15,746 --> 00:14:17,092
¡Nos vamos a casar!

347
00:14:17,094 --> 00:14:18,293
¡Beta, enhorabuena!

348
00:14:18,295 --> 00:14:19,427
¿Qué?

349
00:14:19,429 --> 00:14:21,363
No, no, no, no, no.

350
00:14:21,365 --> 00:14:22,364
Ven aquí.

351
00:14:22,366 --> 00:14:23,465
Enhorabuena.

352
00:14:23,467 --> 00:14:25,233
Esto está mal. Ella es gay.

353
00:14:25,235 --> 00:14:26,978
Tiene una mujer, Michelle, y dos hijos.

354
00:14:26,981 --> 00:14:28,525
- Los he conocido.
- Vale, espera.

355
00:14:28,528 --> 00:14:30,798
Este tipo ya existía antes de
que llegáramos, así que debió

356
00:14:30,801 --> 00:14:32,274
haber cambiado de opinión
la primera vez, ¿no?

357
00:14:32,276 --> 00:14:33,508
Me dijo que su madre intentó arreglarle

358
00:14:33,510 --> 00:14:35,410
algunos matrimonios, pero
que siempre puso excusas

359
00:14:35,412 --> 00:14:37,112
y los evitó hasta que fue a Quantico.

360
00:14:37,114 --> 00:14:38,413
Vale, ¿pues cuándo salió
del armario con su madre?

361
00:14:38,415 --> 00:14:39,526
Aún no lo ha hecho. Solo hablan

362
00:14:39,528 --> 00:14:41,149
un par de veces al año.

363
00:14:41,151 --> 00:14:42,417
Vale, pues cambiará de opinión, ¿verdad?

364
00:14:42,419 --> 00:14:44,386
- Lo anulará.
- No necesariamente.

365
00:14:44,388 --> 00:14:45,791
La primera vez, no se
enfrentó con la muerte.

366
00:14:45,793 --> 00:14:47,155
No le dispararon en el brazo.

367
00:14:47,157 --> 00:14:48,323
No estuvo en este hospital.

368
00:14:48,325 --> 00:14:50,158
¿Y si eso hace que
renuncie a ser policía?

369
00:14:50,160 --> 00:14:51,359
No entra en el FBI,

370
00:14:51,361 --> 00:14:52,837
no trabaja para Seguridad Nacional,

371
00:14:52,840 --> 00:14:54,614
Rittenhouse gana, nos vamos al garete.

372
00:14:56,366 --> 00:14:58,133
Agente Chris...

373
00:14:58,135 --> 00:14:59,799
Lo siento, Denise.

374
00:14:59,802 --> 00:15:01,626
Siento interrumpir, pero, por favor,

375
00:15:01,629 --> 00:15:03,150
¿podemos hablar un minuto?

376
00:15:03,153 --> 00:15:04,218
No tardaremos.

377
00:15:04,221 --> 00:15:07,042
Os veo abajo.

378
00:15:07,044 --> 00:15:10,145
Gracias.

379
00:15:10,147 --> 00:15:12,030
Mirad, si es por el tiroteo,

380
00:15:12,033 --> 00:15:13,488
deberíais llamar
directamente a la policía.

381
00:15:13,490 --> 00:15:14,874
Es probable que no nos crean.

382
00:15:14,877 --> 00:15:16,655
- ¿Por qué no?
- Creemos que

383
00:15:16,658 --> 00:15:18,780
un joven perturbado
llamado John Hinckley

384
00:15:18,783 --> 00:15:19,796
disparó al presidente.

385
00:15:19,799 --> 00:15:21,323
Está obsesionado con Jodie Foster,

386
00:15:21,325 --> 00:15:23,499
así que ha imitado el
argumento de Taxi Driver

387
00:15:23,502 --> 00:15:25,297
- para impresionarla.
- Tenéis razón.

388
00:15:25,300 --> 00:15:26,280
No os creerán.

389
00:15:26,283 --> 00:15:27,395
Se aloja en la habitación 312

390
00:15:27,397 --> 00:15:29,384
del Hotel Central Park.
Podemos demostrarlo.

391
00:15:29,387 --> 00:15:30,553
¿Cómo sabéis todo esto?

392
00:15:30,556 --> 00:15:32,200
- Porque...
- Jodie Foster nos ha contratado.

393
00:15:32,202 --> 00:15:33,846
Sí, sí, así es.

394
00:15:33,849 --> 00:15:35,081
Hinckley le envía amenazas.

395
00:15:35,083 --> 00:15:36,320
- Lo seguimos hasta aquí.
- Pero llegamos

396
00:15:36,322 --> 00:15:38,473
demasiado tarde para detenerlo.

397
00:15:38,475 --> 00:15:40,208
Tienes que acompañarnos.

398
00:15:40,210 --> 00:15:42,096
Mi madre, la familia, están esperando.

399
00:15:42,099 --> 00:15:44,079
Por lo visto, organiza una
fiesta esta noche y...

400
00:15:44,081 --> 00:15:46,147
Denise.

401
00:15:46,149 --> 00:15:47,963
Tienes la oportunidad
de atrapar al hombre

402
00:15:47,966 --> 00:15:49,517
que ha disparado al presidente.

403
00:15:49,519 --> 00:15:52,283
Sé que no puedes mirar hacia otro lado.

404
00:15:55,158 --> 00:15:57,593
Sí, hola. Soy la oficial
Denise Christopher.

405
00:15:57,596 --> 00:15:59,060
¿Puede responder unas preguntas?

406
00:15:59,062 --> 00:16:00,382
Oye, una idea loca.

407
00:16:00,385 --> 00:16:02,063
Podríamos, ya sabes,

408
00:16:02,065 --> 00:16:03,331
decirle la verdad.

409
00:16:03,333 --> 00:16:05,133
Quiénes somos, por qué no puede casarse,

410
00:16:05,135 --> 00:16:07,235
por qué tiene que entrar en el FBI.

411
00:16:07,237 --> 00:16:08,674
Vale, lo sé, pero mira,

412
00:16:08,677 --> 00:16:10,491
si alguien podría creernos, es ella.

413
00:16:10,494 --> 00:16:12,040
Además, está el tema de "el destino

414
00:16:12,042 --> 00:16:13,408
del mundo depende de ello".

415
00:16:13,410 --> 00:16:15,143
Por lo que sabemos, eso
podría empeorar las cosas,

416
00:16:15,145 --> 00:16:16,728
no mejorarlas.

417
00:16:16,731 --> 00:16:18,812
Además, no podemos dejar que
viva los próximos 30 años

418
00:16:18,814 --> 00:16:20,315
bajo esa clase de presión.

419
00:16:20,317 --> 00:16:23,091
- El encargado está en su descanso.
- Vale.

420
00:16:23,094 --> 00:16:24,093
Esperaremos.

421
00:16:24,096 --> 00:16:25,406
He hablado por radio con mi teniente.

422
00:16:25,409 --> 00:16:26,608
Dice que parezco una chalada.

423
00:16:26,611 --> 00:16:28,869
Te lo prometemos, no es una chaladura.

424
00:16:31,428 --> 00:16:33,963
Así que estás prometida.

425
00:16:33,966 --> 00:16:35,096
Fascinante.

426
00:16:35,098 --> 00:16:36,316
Así es.

427
00:16:36,319 --> 00:16:37,485
Eres muy joven.

428
00:16:37,488 --> 00:16:39,288
¿Cómo sabes que Sunil es el adecuado?

429
00:16:39,291 --> 00:16:40,928
Conocemos a su familia desde hace mucho.

430
00:16:40,931 --> 00:16:42,270
¿Pero lo quieres?

431
00:16:42,272 --> 00:16:44,339
En nuestra cultura, el
matrimonio llega antes.

432
00:16:44,341 --> 00:16:46,409
- Encuentras el amor por el camino.
- ¿Y qué pasa si no?

433
00:16:46,411 --> 00:16:48,499
Sin ofender, pero
llevamos haciéndolo así

434
00:16:48,502 --> 00:16:50,111
durante miles de años.

435
00:16:50,113 --> 00:16:53,647
¿De cuánto es la tasa de divorcio
aquí? ¿Del 50? ¿Vuestra forma funciona?

436
00:16:53,650 --> 00:16:55,027
No digo que haya nada de malo en eso.

437
00:16:55,029 --> 00:16:57,284
Solo me pregunto si es buena opción...

438
00:16:57,287 --> 00:16:58,683
para ti.

439
00:16:58,686 --> 00:17:01,081
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, ¿qué pasa si

440
00:17:01,091 --> 00:17:02,323
Sunil no es de tu tipo?

441
00:17:02,325 --> 00:17:03,391
- Sí.
- ¿Sabes a qué me refiero?

442
00:17:03,393 --> 00:17:05,026
A algunas mujeres no
les gustan los hombres

443
00:17:05,028 --> 00:17:06,194
más bajos que ellas.

444
00:17:06,196 --> 00:17:08,851
A algunas mujeres no les
gustan los hombres con coleta.

445
00:17:08,854 --> 00:17:12,167
- ¿Los hombres llevan coleta?
- A algunas mujeres

446
00:17:12,169 --> 00:17:15,270
no les gustan los
hombres de ningún tipo.

447
00:17:15,272 --> 00:17:16,766
No pasa nada. No hay

448
00:17:16,769 --> 00:17:18,531
absolutamente nada de qué avergonzarse.

449
00:17:18,534 --> 00:17:20,175
No, ya lo sé.

450
00:17:20,177 --> 00:17:21,209
A ver,

451
00:17:21,211 --> 00:17:23,211
eres preciosa y

452
00:17:23,213 --> 00:17:24,479
me siento halagada, pero...

453
00:17:24,481 --> 00:17:26,875
no estoy interesada.

454
00:17:26,878 --> 00:17:28,664
No.

455
00:17:28,667 --> 00:17:30,529
Yo...

456
00:17:30,532 --> 00:17:32,633
no te estaba tirando los tejos

457
00:17:32,636 --> 00:17:34,456
porque...

458
00:17:34,458 --> 00:17:37,392
Cagney...

459
00:17:37,394 --> 00:17:40,219
Estamos juntas.

460
00:17:40,222 --> 00:17:42,197
- Sí.
- Sí...

461
00:17:42,199 --> 00:17:43,726
- Juntas, así que...
- Sí.

462
00:17:43,729 --> 00:17:46,134
Y nos estaba llegando una vibración.

463
00:17:46,136 --> 00:17:47,742
Sí, tú activas nuestro "gaydar".

464
00:17:47,745 --> 00:17:50,305
- ¿Gaydar?
- ¿Nos equivocamos?

465
00:17:50,307 --> 00:17:51,539
   

466
00:17:51,541 --> 00:17:53,529
Experimenté en la universidad, vale,

467
00:17:53,532 --> 00:17:55,250
pero ahora soy adulta.

468
00:17:55,253 --> 00:17:57,145
No creo que esto sea

469
00:17:57,147 --> 00:18:00,558
algo que... desaparezca.

470
00:18:00,561 --> 00:18:02,828
Os respeto completamente,

471
00:18:02,831 --> 00:18:04,562
pero esa no es una opción para mí.

472
00:18:09,059 --> 00:18:10,729
Yo sé cómo es.

473
00:18:10,732 --> 00:18:13,127
Mira, mis padres tenían
muchísimas expectativas

474
00:18:13,130 --> 00:18:14,462
puestas en mí cuando nos mudamos aquí.

475
00:18:14,465 --> 00:18:16,446
Mientras el resto de chicos
salía de fiesta y bebía,

476
00:18:16,449 --> 00:18:17,781
yo estaba estudiando.

477
00:18:17,784 --> 00:18:19,250
Mi padre murió y mi madre

478
00:18:19,253 --> 00:18:21,236
volvió al Líbano.

479
00:18:21,238 --> 00:18:24,073
Por fin tuve que empezar a
tomar mis propias decisiones.

480
00:18:25,841 --> 00:18:28,876
Ojalá hubiera empezado a tomarlas antes.

481
00:18:30,180 --> 00:18:32,413
Ambas tenemos madres exigentes,

482
00:18:32,415 --> 00:18:36,050
pero no dejamos que dictaran nuestro
futuro ni nuestra felicidad.

483
00:18:36,052 --> 00:18:37,492
Mi prima se casó con un blanco.

484
00:18:37,495 --> 00:18:39,195
Han pasado diez años y sus padres

485
00:18:39,198 --> 00:18:41,189
aún no le hablan.

486
00:18:41,191 --> 00:18:43,761
Sunil es agradable. Le gusto.

487
00:18:43,764 --> 00:18:45,664
Pero a ti nunca te
gustará de la misma forma.

488
00:18:45,667 --> 00:18:46,914
No parece justo para él.

489
00:18:46,917 --> 00:18:48,196
Ya está decidido.

490
00:18:48,198 --> 00:18:49,815
Esta noche lo celebraremos.

491
00:18:49,818 --> 00:18:51,266
Mi madre me vuelve loca,

492
00:18:51,268 --> 00:18:53,301
pero cocina de vicio.

493
00:18:53,303 --> 00:18:54,559
Ahí está el encargado.

494
00:18:54,562 --> 00:18:55,596
Vamos.

495
00:18:57,307 --> 00:18:59,711
Tiene un huésped en una
de sus habitaciones...

496
00:19:08,636 --> 00:19:10,285
Espere fuera, por favor.

497
00:19:10,288 --> 00:19:12,471
No toquéis nada.

498
00:19:17,511 --> 00:19:19,660
No bromeabais sobre este tipo.

499
00:19:21,749 --> 00:19:23,650
Eh, mira esto.

500
00:19:30,391 --> 00:19:31,719
Es una confesión por escrito.

501
00:19:31,722 --> 00:19:34,118
#YoTambiénPorJodie.

502
00:19:34,121 --> 00:19:35,887
- ¿Qué?
- Nada.

503
00:19:37,222 --> 00:19:38,764
¿Dónde creéis que está ahora?

504
00:19:38,766 --> 00:19:40,432
Jodie estudia en Yale,

505
00:19:40,434 --> 00:19:41,667
en New Haven.

506
00:19:41,669 --> 00:19:43,535
Es posible que haya ido allí.

507
00:19:43,537 --> 00:19:45,238
Antes, se habría llevado todo esto.

508
00:19:50,754 --> 00:19:52,587
¿Eso es sangre?

509
00:19:55,449 --> 00:19:56,749
Eso no debía ocurrir.

510
00:20:01,856 --> 00:20:04,332
¿Crees que se ha suicidado?

511
00:20:04,335 --> 00:20:05,568
¿Y dónde está el cadáver?

512
00:20:05,571 --> 00:20:07,458
Está claro que no se
ha cortado afeitándose.

513
00:20:07,461 --> 00:20:08,661
Los tipos así...

514
00:20:08,663 --> 00:20:10,161
no buscan librarse de lo que hacen.

515
00:20:10,164 --> 00:20:11,764
Buscan notoriedad.

516
00:20:11,766 --> 00:20:14,336
Querría saber que lo
que ha hecho importa.

517
00:20:14,339 --> 00:20:16,539
Querría saber si ha tenido éxito.

518
00:20:16,542 --> 00:20:19,046
Quiere saber si Reagan ha sobrevivido.

519
00:20:19,049 --> 00:20:20,639
- ¿Y si lo ha hecho?
- Solo hay una forma

520
00:20:20,641 --> 00:20:21,807
de entrar en una habitación de Urgencias

521
00:20:21,809 --> 00:20:24,610
asegurada por el Servicio Secreto.

522
00:20:24,612 --> 00:20:26,412
Generando una urgencia.

523
00:20:26,414 --> 00:20:28,614
Tenga más cuidado la próxima vez.

524
00:20:40,628 --> 00:20:42,359
El sospechoso es un varón caucásico

525
00:20:42,362 --> 00:20:43,926
de 25 años, con una posible herida

526
00:20:43,929 --> 00:20:45,497
con una cuchilla de afeitar.

527
00:20:52,440 --> 00:20:54,573
A mi padre...

528
00:20:54,575 --> 00:20:56,810
lo pillaron malversando dinero.

529
00:20:57,819 --> 00:20:59,984
Mi familia lo perdió todo.

530
00:21:01,449 --> 00:21:02,809
Y mi padre se suicidó.

531
00:21:02,812 --> 00:21:04,783
Mira cómo lloro, Madoff.

532
00:21:04,785 --> 00:21:07,619
Rittenhouse nos sacó del apuro.

533
00:21:07,621 --> 00:21:10,456
A mi madre, a mi hermano Zac y a mí.

534
00:21:10,458 --> 00:21:12,515
A Zac le convenció de
pleno su ideología,

535
00:21:12,518 --> 00:21:14,903
pero yo tenía mis dudas. Carol Preston

536
00:21:14,906 --> 00:21:17,596
prometió que cuidaría de nosotros.

537
00:21:17,598 --> 00:21:19,765
Solo quería algo a cambio.

538
00:21:21,469 --> 00:21:22,735
Viajes en el tiempo.

539
00:21:25,473 --> 00:21:27,506
Parecía una aventura increíble.

540
00:21:27,508 --> 00:21:29,343
¿Viajar por el tiempo matando gente

541
00:21:29,346 --> 00:21:30,546
te parece una aventura?

542
00:21:30,548 --> 00:21:31,710
No, esa parte no me la contaron.

543
00:21:31,712 --> 00:21:33,846
No hasta esta mañana.

544
00:21:33,848 --> 00:21:36,176
¿Así funciona normalmente?

545
00:21:36,179 --> 00:21:37,851
No lo sé.

546
00:21:44,891 --> 00:21:48,793
¿Por qué me han devuelto a mi mujer?

547
00:21:48,796 --> 00:21:50,462
No sé nada de eso.

548
00:21:50,464 --> 00:21:51,498
   

549
00:21:58,506 --> 00:22:00,171
Por favor, no lo sé.

550
00:22:00,174 --> 00:22:02,507
Solo conozco mi misión.
Nada más, lo juro.

551
00:22:02,510 --> 00:22:05,578
Por favor, tengo una mujer
y dos hijos en 2018.

552
00:22:06,714 --> 00:22:08,514
Si no hago lo que dice Rittenhouse,

553
00:22:08,516 --> 00:22:09,715
los matarán.

554
00:22:09,717 --> 00:22:13,485
Por favor, haz lo que quieras conmigo.

555
00:22:13,487 --> 00:22:15,484
Solo quiero que ellos estén a salvo.

556
00:22:24,498 --> 00:22:26,754
Le diré al teniente todo
lo que habéis hecho.

557
00:22:26,757 --> 00:22:28,031
No hace falta.

558
00:22:28,034 --> 00:22:30,161
No queremos poner en
riesgo nuestra clientela.

559
00:22:30,164 --> 00:22:32,787
Trabajamos muchas veces de incógnito...

560
00:22:32,790 --> 00:22:34,090
Normalmente como prostitutas.

561
00:22:34,093 --> 00:22:35,641
Claro.

562
00:22:35,644 --> 00:22:37,744
¿Crees que seguirás siendo policía

563
00:22:37,747 --> 00:22:38,879
después de casarte?

564
00:22:38,882 --> 00:22:41,480
La familia de Sunil es muy tradicional.

565
00:22:41,482 --> 00:22:44,031
Sunil está completando
su residencia, así que

566
00:22:44,034 --> 00:22:45,872
esperarán que me quede en casa.

567
00:22:45,875 --> 00:22:47,686
Pero eres muy buena

568
00:22:47,688 --> 00:22:50,265
y esto te encanta.

569
00:22:51,559 --> 00:22:54,660
¿Queréis saber cómo me
convertí en policía?

570
00:22:54,662 --> 00:22:56,528
Cuando tenía cuatro años,

571
00:22:56,530 --> 00:22:58,831
mi padre compró un Cadillac.

572
00:22:58,833 --> 00:23:00,833
Estaba muy orgulloso.

573
00:23:00,835 --> 00:23:02,281
Nos solía contar

574
00:23:02,284 --> 00:23:05,367
cómo vino de la India con
solo diez dólares a su nombre,

575
00:23:05,370 --> 00:23:07,772
cómo se cumplió su sueño americano.

576
00:23:07,775 --> 00:23:09,708
Paró a echar gasolina.

577
00:23:09,710 --> 00:23:12,187
Había un hombre con un arma.

578
00:23:12,190 --> 00:23:13,745
Intentó detenerlo,

579
00:23:13,747 --> 00:23:16,140
pero no por el coche,

580
00:23:16,143 --> 00:23:19,211
sino porque yo estaba detrás.

581
00:23:19,214 --> 00:23:21,415
Disparó a mi padre.

582
00:23:22,991 --> 00:23:25,556
Un policía fuera de servicio
lo vio y lo arrestó.

583
00:23:25,559 --> 00:23:27,659
- ¿Tu padre...?
- Murió al instante.

584
00:23:27,661 --> 00:23:28,827
Dios mío.

585
00:23:28,829 --> 00:23:31,148
No lo sabía.

586
00:23:31,151 --> 00:23:32,831
O sea,

587
00:23:32,833 --> 00:23:34,466
lo siento mucho.

588
00:23:34,468 --> 00:23:35,701
Me puse a llorar.

589
00:23:36,804 --> 00:23:39,738
Enviaron a alguien para cuidarme.

590
00:23:39,740 --> 00:23:41,774
Jamás había visto a una mujer policía.

591
00:23:43,611 --> 00:23:45,382
Oficial Christopher.

592
00:23:46,847 --> 00:23:50,582
Le pregunté que por qué iba a
querer una mujer ser policía.

593
00:23:50,584 --> 00:23:53,653
Dijo que quería detener a los malos.

594
00:23:54,622 --> 00:23:57,556
Me prometí a mí misma
que eso es lo que haría.

595
00:23:57,558 --> 00:23:59,424
¿Y por qué querrías renunciar a eso?

596
00:23:59,426 --> 00:24:00,659
Porque también le prometí a mi madre

597
00:24:00,661 --> 00:24:02,840
que jamás me perdería de
la misma forma que a él.

598
00:24:02,843 --> 00:24:04,663
Christopher.

599
00:24:04,665 --> 00:24:06,218
¿Podemos hablar un minuto?

600
00:24:06,221 --> 00:24:07,354
Sí, por supuesto.

601
00:24:08,801 --> 00:24:10,864
Hay unas personas que
quieren hablar contigo.

602
00:24:10,867 --> 00:24:12,471
Jiya, tenemos que
impedir este matrimonio.

603
00:24:12,473 --> 00:24:15,036
Vale, ¿qué podemos hacer?

604
00:24:16,810 --> 00:24:18,644
Tengo una idea,

605
00:24:18,646 --> 00:24:20,515
pero tenemos que coger
algo de la Salvavidas.

606
00:24:20,518 --> 00:24:21,583
Vamos.

607
00:24:21,586 --> 00:24:23,234
¿Qué estás haciendo exactamente?

608
00:24:23,237 --> 00:24:24,422
Papeleo.

609
00:24:24,425 --> 00:24:26,625
No, ¿qué estás haciendo?

610
00:24:26,628 --> 00:24:28,515
¿No estás ni un poquito preocupada

611
00:24:28,518 --> 00:24:31,252
por si desapareces de la existencia?

612
00:24:31,255 --> 00:24:33,555
Confío en el equipo.

613
00:24:33,558 --> 00:24:35,691
¿Qué pasa con tu familia?

614
00:24:35,694 --> 00:24:37,694
Si muero en el 81,

615
00:24:37,697 --> 00:24:39,664
Michelle y yo nunca nos conoceremos.

616
00:24:39,667 --> 00:24:41,567
Los niños no existirán.

617
00:24:41,569 --> 00:24:43,635
Y, aun así,

618
00:24:43,637 --> 00:24:46,872
ahí estás, con tu papeleo.

619
00:24:46,874 --> 00:24:48,508
   

620
00:24:50,117 --> 00:24:51,610
¿Qué quieres que haga?

621
00:24:51,612 --> 00:24:52,744
¿Intentar salvarme

622
00:24:52,746 --> 00:24:54,004
o arreglar mis asuntos?

623
00:24:54,007 --> 00:24:55,547
¿Cómo se prepara uno exactamente

624
00:24:55,549 --> 00:24:57,872
para su propia ausencia
en los últimos 37 años?

625
00:24:57,875 --> 00:24:59,445
Me he roto la cabeza

626
00:24:59,448 --> 00:25:00,864
tratando de dar con una solución,

627
00:25:00,867 --> 00:25:03,388
pero no hay nada que pueda hacer.

628
00:25:03,390 --> 00:25:05,725
No, no. Te equivocas.

629
00:25:06,923 --> 00:25:08,809
Una noche, hace tres años,

630
00:25:08,812 --> 00:25:11,101
metía a mi hija en la cama.

631
00:25:11,104 --> 00:25:12,801
Ella quería quedarse más rato.

632
00:25:12,804 --> 00:25:14,600
Me dijo: "Diez minutos más, papá.

633
00:25:14,602 --> 00:25:16,735
Tres minutos más".

634
00:25:16,737 --> 00:25:19,838
Como cualquier buen padre,
le dije que tenía que dormir.

635
00:25:19,840 --> 00:25:21,740
Le dije que la vería por la mañana.

636
00:25:21,742 --> 00:25:23,742
Cuando la volví a ver,

637
00:25:23,744 --> 00:25:26,778
estaba muerta.

638
00:25:26,780 --> 00:25:29,648
Mira, aquella noche

639
00:25:29,650 --> 00:25:32,484
no hice más

640
00:25:32,486 --> 00:25:34,519
que tratar de cambiar eso, y fracasé.

641
00:25:34,521 --> 00:25:36,179
Lo siento mucho,

642
00:25:36,182 --> 00:25:38,992
- de verdad...
- Ahórrate tu pena.

643
00:25:41,428 --> 00:25:43,862
¿Sabes lo que daría

644
00:25:43,864 --> 00:25:46,598
por tener esos tres
minutos más con ella?

645
00:25:46,600 --> 00:25:48,600
¿Un minuto, un solo

646
00:25:48,602 --> 00:25:51,870
segundo?

647
00:25:51,872 --> 00:25:53,705
Así que puedes sentarte
aquí con tu papeleo

648
00:25:53,707 --> 00:25:55,574
preocupada por las reglas
en los viajes en el tiempo,

649
00:25:55,576 --> 00:25:58,928
o puedes largarte a casa corriendo

650
00:25:58,931 --> 00:26:00,864
y mirar a tu mujer y a tus hijos

651
00:26:00,867 --> 00:26:03,682
mientras puedas.

652
00:26:03,684 --> 00:26:06,451
Es decisión tuya.

653
00:26:06,453 --> 00:26:08,454
Yo tengo muy claro lo que haría.

654
00:26:13,727 --> 00:26:16,361
¿Vamos a matarlo sin más?

655
00:26:16,363 --> 00:26:18,597
Bueno, no podemos dejarlo aquí, Rufus.

656
00:26:18,599 --> 00:26:19,799
Wyatt.

657
00:26:22,770 --> 00:26:26,505
Mira, nunca habíamos
pillado a un durmiente.

658
00:26:26,507 --> 00:26:28,437
¿Y si nos lo llevamos con nosotros?

659
00:26:28,440 --> 00:26:30,542
Como un prisionero de
guerra. Haremos dos viajes.

660
00:26:30,544 --> 00:26:32,644
Matadme.

661
00:26:32,646 --> 00:26:34,856
No puedo volver. Estaría mejor muerto.

662
00:26:34,859 --> 00:26:36,648
- Suena bien.
- No, espera.

663
00:26:36,650 --> 00:26:38,583
No matamos gente.

664
00:26:38,585 --> 00:26:40,476
Somos distintos a Rittenhouse.

665
00:26:40,479 --> 00:26:41,625
Pues dejadme en el 81.

666
00:26:41,628 --> 00:26:43,008
¿Para que puedas ir tras Christopher

667
00:26:43,010 --> 00:26:44,739
- en cuanto nos vayamos?
- Os prometo que no.

668
00:26:44,742 --> 00:26:46,176
¿Por qué mierda íbamos a confiar en ti?

669
00:26:46,179 --> 00:26:49,078
Os hablaré de mi hermano.

670
00:26:49,081 --> 00:26:51,482
Fue él quien vino a activarme.

671
00:26:51,485 --> 00:26:53,251
Robé el expediente de Christopher

672
00:26:53,254 --> 00:26:55,399
del hospital con su dirección

673
00:26:55,402 --> 00:26:57,171
y se lo di.

674
00:26:57,174 --> 00:26:58,440
Seguro que Zac va camino de

675
00:26:58,443 --> 00:27:00,538
eliminar a la oficial
Christopher ahora mismo.

676
00:27:00,541 --> 00:27:02,973
- ¡Nos lo podrías haber dicho antes!
- Os lo digo ahora.

677
00:27:02,976 --> 00:27:04,645
¿Por qué vendes a tu propio hermano?

678
00:27:04,648 --> 00:27:06,712
Rittenhouse le ha lavado el cerebro.

679
00:27:06,714 --> 00:27:08,132
Si vive, se lo dirá,

680
00:27:08,135 --> 00:27:10,548
y mi familia pagará el precio.

681
00:27:10,551 --> 00:27:12,451
Podéis impedirlo.

682
00:27:12,453 --> 00:27:13,752
Os daré la dirección

683
00:27:13,754 --> 00:27:15,454
si me soltáis.

684
00:27:15,456 --> 00:27:16,722
Si...

685
00:27:16,724 --> 00:27:19,624
llegamos a tiempo de
salvar a nuestra amiga,

686
00:27:19,626 --> 00:27:21,626
nos preocuparemos de
lo que haremos contigo.

687
00:27:39,674 --> 00:27:41,069
Voy yo.

688
00:27:48,145 --> 00:27:49,348
   

689
00:27:51,181 --> 00:27:53,015
Sigo sin tirarte los tejos,

690
00:27:53,017 --> 00:27:54,917
¡pero estás espectacular!

691
00:27:54,919 --> 00:27:56,285
Gracias.

692
00:27:56,287 --> 00:27:57,622
¿Cómo me habéis encontrado?

693
00:27:57,625 --> 00:27:59,021
Por la guía telefónica.

694
00:27:59,023 --> 00:28:00,201
Imagina. Tu madre es la única

695
00:28:00,203 --> 00:28:01,957
Ananya Sirivastava en Washington.

696
00:28:03,227 --> 00:28:06,128
¿Podemos hablar en privado?

697
00:28:06,130 --> 00:28:09,458
Viajes en el tiempo. Estáis de broma.

698
00:28:09,461 --> 00:28:11,166
Parece imposible, lo sabemos.

699
00:28:11,168 --> 00:28:12,711
No, parece de locos.

700
00:28:12,714 --> 00:28:14,421
- Deberíais marcharos, ya.
- ¡No, no, no!

701
00:28:14,424 --> 00:28:16,171
Por favor, Denise, espera. Podemos
demostrártelo. Tenemos pruebas.

702
00:28:16,173 --> 00:28:18,040
Danos un momento. Por favor, ¿vale?

703
00:28:18,042 --> 00:28:19,388
¿Habías visto un ordenador así antes?

704
00:28:19,390 --> 00:28:20,407
- No.
- Eso es porque

705
00:28:20,410 --> 00:28:21,589
- es del 2018.
- Y así es como

706
00:28:21,591 --> 00:28:22,590
supimos lo de Hinckley.

707
00:28:22,593 --> 00:28:23,592
Pero es imposible.

708
00:28:23,595 --> 00:28:24,791
Los viajes en el tiempo no existen

709
00:28:24,794 --> 00:28:25,793
más que en las películas.

710
00:28:25,796 --> 00:28:27,014
Ahora no, pero existirán.

711
00:28:27,017 --> 00:28:28,250
- Existen.
- ¿Sí?

712
00:28:28,252 --> 00:28:29,952
¿Y por qué no me lo
habéis contado antes?

713
00:28:29,954 --> 00:28:31,019
Porque...

714
00:28:31,021 --> 00:28:32,418
intentábamos protegerte.

715
00:28:34,325 --> 00:28:36,291
Cada día tomamos decisiones.

716
00:28:36,293 --> 00:28:37,789
Me caso, no me caso,

717
00:28:37,792 --> 00:28:38,858
acepto este trabajo o ese otro,

718
00:28:38,861 --> 00:28:40,127
giro a la izquierda o a la derecha.

719
00:28:40,130 --> 00:28:41,804
Y, en ese momento,
parece que no importan,

720
00:28:41,806 --> 00:28:43,706
pero lo hacen, sobre todo en tu caso.

721
00:28:43,709 --> 00:28:45,132
¿Por qué en mi caso?

722
00:28:45,135 --> 00:28:47,336
Te recluta el FBI.

723
00:28:47,338 --> 00:28:49,261
Trabajas para Seguridad Nacional.

724
00:28:49,264 --> 00:28:50,511
¿Qué es Seguridad Nacional?

725
00:28:50,514 --> 00:28:52,107
Es... Dentro de 20...

726
00:28:52,109 --> 00:28:53,342
   

727
00:28:53,344 --> 00:28:55,177
Ahora es largo de explicar,

728
00:28:55,179 --> 00:28:56,201
pero la cuestión es que

729
00:28:56,204 --> 00:28:57,312
eres de lo mejor en tu campo.

730
00:28:57,314 --> 00:28:58,725
Salvas muchísimas vidas.

731
00:28:58,728 --> 00:29:00,148
Incluyendo las nuestras.

732
00:29:00,150 --> 00:29:02,615
Tienes una familia.

733
00:29:02,618 --> 00:29:04,952
Pero no es con Sunil.

734
00:29:08,959 --> 00:29:11,059
Esta es Michelle.

735
00:29:11,061 --> 00:29:12,260
Tu mujer.

736
00:29:16,100 --> 00:29:18,240
Mark y Olivia son tus hijos.

737
00:29:21,271 --> 00:29:22,971
No.

738
00:29:22,973 --> 00:29:25,073
Esto...

739
00:29:25,075 --> 00:29:26,370
Esto no puede ser.

740
00:29:31,315 --> 00:29:35,084
Eres tú. Es tu familia.

741
00:29:40,024 --> 00:29:41,957
¿Dos mujeres

742
00:29:41,959 --> 00:29:43,158
pueden casarse?

743
00:29:43,160 --> 00:29:45,127
En el 2015. Antes en California.

744
00:29:45,129 --> 00:29:46,294
¿California?

745
00:29:46,296 --> 00:29:48,139
Ahí es donde vivís.

746
00:29:54,405 --> 00:29:57,172
¿Por qué hacéis esto?

747
00:29:57,174 --> 00:30:00,008
Porque tú me lo pediste.

748
00:30:00,010 --> 00:30:02,978
En 2017, me invitas a cenar a tu casa,

749
00:30:02,980 --> 00:30:05,936
me presentas a tu familia

750
00:30:05,939 --> 00:30:07,839
y me das esto.

751
00:30:07,842 --> 00:30:09,216
Es...

752
00:30:09,219 --> 00:30:11,353
Es parecido a un disquete.

753
00:30:11,355 --> 00:30:14,289
Y me haces prometer

754
00:30:14,291 --> 00:30:16,308
que te lo enseñaré en
caso de que ocurra algo.

755
00:30:16,311 --> 00:30:18,123
¿A qué te refieres con que ocurra algo?

756
00:30:19,295 --> 00:30:21,129
En caso de que desaparezcan
de la historia.

757
00:30:21,131 --> 00:30:23,031
Y lo harán si te casas con Sunil.

758
00:30:35,179 --> 00:30:37,412
Denise, tienes que
anular este compromiso.

759
00:30:39,349 --> 00:30:43,418
Tienes que contarle a tu madre la
verdad con respecto a quién eres.

760
00:30:43,420 --> 00:30:45,287
Antes de que alguien salga herido.

761
00:32:00,163 --> 00:32:03,787
¿Cómo crees que va la charla?

762
00:32:03,790 --> 00:32:06,067
Podríamos habérselo dicho todo

763
00:32:06,069 --> 00:32:07,186
sobre Rittenhouse.

764
00:32:07,189 --> 00:32:08,134
No sabemos

765
00:32:08,137 --> 00:32:10,568
qué tipo de efecto
mariposa habría creado.

766
00:32:10,571 --> 00:32:12,843
Conocer el futuro es una
gran responsabilidad.

767
00:32:12,846 --> 00:32:14,241
No se lo desearía a nadie.

768
00:32:18,115 --> 00:32:20,182
- Perdona.
- Este don

769
00:32:20,184 --> 00:32:22,350
que tengo... ¿para qué sirve?

770
00:32:22,352 --> 00:32:24,756
¿Para empezar ya a vestirme de luto?

771
00:32:26,356 --> 00:32:29,157
Puede que Rufus tenga razón.

772
00:32:29,159 --> 00:32:31,159
Puede que deba alejarme de él.

773
00:32:35,399 --> 00:32:38,233
Jiya.

774
00:32:38,235 --> 00:32:41,069
¿Alguna vez has pensado que
puede que veas estas cosas

775
00:32:41,071 --> 00:32:43,372
para poder salvar a Rufus?

776
00:32:44,408 --> 00:32:48,210
Igual que intentamos salvarla a ella.

777
00:32:48,212 --> 00:32:51,213
Solía creer que la historia
estaba escrita en piedra,

778
00:32:51,215 --> 00:32:53,348
que era inalterable,

779
00:32:53,350 --> 00:32:56,985
y, entonces, desapareció mi hermana.

780
00:32:56,987 --> 00:32:59,354
Y ahora...

781
00:32:59,356 --> 00:33:01,257
veo lo frágil que es todo.

782
00:33:03,126 --> 00:33:05,026
Si podemos cambiar el pasado,

783
00:33:05,028 --> 00:33:08,029
tiene que haber una forma
de poder cambiar el futuro.

784
00:33:57,177 --> 00:33:59,177
¡No, no, no, no, no!

785
00:34:09,522 --> 00:34:13,157
Íbamos a dejarte libre.

786
00:34:13,159 --> 00:34:16,195
Debió haber pensado que Rittenhouse
lo acabaría encontrando.

787
00:34:17,297 --> 00:34:19,430
De alguna forma,

788
00:34:19,432 --> 00:34:22,134
supongo que también era una víctima.

789
00:34:37,550 --> 00:34:39,284
¿Qué hago ahora?

790
00:34:42,555 --> 00:34:45,223
Aceptar ese puesto en el FBI.

791
00:34:45,225 --> 00:34:48,326
Lo demás vendrá por sí solo.

792
00:34:48,328 --> 00:34:50,228
¿Y si tomo las decisiones equivocadas?

793
00:34:50,230 --> 00:34:52,231
No lo harás, te lo prometo.

794
00:34:54,033 --> 00:34:56,300
Ten, quédate con esto.

795
00:34:56,302 --> 00:34:58,236
No podrás usarlo hasta
dentro de 20 años,

796
00:34:58,238 --> 00:35:01,340
pero te ayudará a recordar
por qué haces todo esto.

797
00:35:06,045 --> 00:35:08,145
Ven aquí.

798
00:35:08,147 --> 00:35:10,381
- Gracias.
- Todo va a salir bien.

799
00:35:52,872 --> 00:35:55,293
He esperado 37 años

800
00:35:55,295 --> 00:35:58,129
para darte las gracias.

801
00:35:58,131 --> 00:35:59,705
No es necesario.

802
00:35:59,708 --> 00:36:02,060
Bueno, me salvaste la vida dos veces.

803
00:36:02,063 --> 00:36:03,263
Supongo que por eso siempre supe

804
00:36:03,266 --> 00:36:08,035
que eras el hombre
adecuado para este trabajo.

805
00:36:08,038 --> 00:36:10,107
Cagney y Lacey.

806
00:36:12,111 --> 00:36:15,079
Salvasteis mi familia.
Nunca lo he olvidado.

807
00:36:15,081 --> 00:36:18,316
Siento mucho haberte
sometido a esa presión.

808
00:36:18,318 --> 00:36:20,084
No me puedo imaginar el estrés.

809
00:36:23,289 --> 00:36:25,324
Tal vez deberías guardar esto por ahora.

810
00:36:28,494 --> 00:36:31,362
Ni te imaginas cómo fue

811
00:36:31,364 --> 00:36:36,500
la primera vez que vi un ordenador
en el que pudiera usarlo.

812
00:36:36,502 --> 00:36:39,370
Bueno, ahora que estamos todos a salvo,

813
00:36:39,372 --> 00:36:41,997
me marcharé pronto. Es noche en familia

814
00:36:42,000 --> 00:36:44,374
y mi madre tiene biryani de pollo

815
00:36:44,377 --> 00:36:46,477
y curry de gambas esperándome.

816
00:36:46,479 --> 00:36:48,212
Os traeré un poco.

817
00:36:48,214 --> 00:36:50,481
Espera, ¿tu madre?

818
00:36:50,483 --> 00:36:52,216
Sí. No fue un camino fácil,

819
00:36:52,218 --> 00:36:55,319
pero terminó entrando en razón.

820
00:36:55,321 --> 00:36:57,488
Debe ser bonito...

821
00:36:57,490 --> 00:36:59,290
tenerla en tu vida.

822
00:36:59,292 --> 00:37:01,385
Seguimos teniendo nuestros momentos.

823
00:37:01,388 --> 00:37:03,455
Ya sabes lo incordio que puede ser,

824
00:37:03,458 --> 00:37:08,232
pero cocina de vicio y...

825
00:37:08,234 --> 00:37:11,135
adora a mis hijos.

826
00:37:11,137 --> 00:37:14,372
No me imagino nuestras vidas sin ella.

827
00:37:14,374 --> 00:37:17,508
Ha habido momentos muy duros, pero

828
00:37:17,510 --> 00:37:22,113
saber lo que me aguardaba...

829
00:37:22,115 --> 00:37:24,048
me dio esperanza.

830
00:37:29,155 --> 00:37:30,454
Intentaste salvarlo.

831
00:37:30,456 --> 00:37:33,380
No podías haber hecho nada.

832
00:37:33,383 --> 00:37:35,408
Intentó matar a la agente Christopher.

833
00:37:35,411 --> 00:37:36,974
Porque amenazaron a su familia.

834
00:37:36,977 --> 00:37:38,977
Créeme, he pasado por eso.

835
00:37:38,980 --> 00:37:40,946
Podría haber sido yo.

836
00:37:40,949 --> 00:37:43,067
- Aún podría ser yo.
- ¿De qué estás hablando?

837
00:37:43,069 --> 00:37:46,203
Si tus visiones son reales,

838
00:37:46,205 --> 00:37:48,439
yo podría acabar como ese durmiente.

839
00:37:48,441 --> 00:37:50,441
Solo,

840
00:37:50,443 --> 00:37:52,443
muriendo en el pasado.

841
00:37:52,445 --> 00:37:55,822
Un cadáver sin identificar cualquiera,
un Juan Nadie del siglo XVIII.

842
00:37:55,825 --> 00:37:58,416
No estás solo, Rufus.

843
00:37:58,418 --> 00:38:01,185
¿Vale? Tienes al equipo.

844
00:38:01,187 --> 00:38:02,253
Me tienes a mí.

845
00:38:10,296 --> 00:38:13,097
No sé cuánto tiempo me queda

846
00:38:13,099 --> 00:38:16,500
ni cómo voy a terminar, pero...

847
00:38:16,502 --> 00:38:20,404
me quede lo que me quede,
quiero pasarlo contigo.

848
00:38:20,406 --> 00:38:24,108
Desde ahora, estaremos juntos,

849
00:38:24,110 --> 00:38:27,077
haremos lo que quieras.

850
00:38:27,079 --> 00:38:28,729
Como si es un maratón
de la edición extendida

851
00:38:28,732 --> 00:38:30,214
de El señor de los anillos,

852
00:38:30,216 --> 00:38:32,904
siempre que cada segundo que me quede

853
00:38:32,907 --> 00:38:34,941
lo pase contigo.

854
00:38:34,944 --> 00:38:36,977
¿Y si no me parece bien?

855
00:38:36,980 --> 00:38:39,088
Es un momento extraño
para romper conmigo.

856
00:38:39,091 --> 00:38:41,247
No. A ver...

857
00:38:41,250 --> 00:38:42,983
debemos intentar evitarlo.

858
00:38:42,986 --> 00:38:44,447
- Pero tus visiones...
- No me importa

859
00:38:44,450 --> 00:38:46,497
que se hagan realidad.

860
00:38:46,499 --> 00:38:48,872
Mira, solucionamos problemas, Rufus.

861
00:38:48,875 --> 00:38:51,234
No nos rendimos.
Encontraremos una forma.

862
00:38:51,237 --> 00:38:53,337
Conseguiremos tiempo.

863
00:38:53,339 --> 00:38:55,697
Porque las únicas
visiones que quiero ver

864
00:38:55,700 --> 00:38:58,142
son sobre nosotros envejeciendo juntos,

865
00:38:58,144 --> 00:39:00,541
discutiendo sobre qué serie
vamos a ver en la tele

866
00:39:00,544 --> 00:39:02,313
y...

867
00:39:05,318 --> 00:39:07,084
Estoy muy enamorado de ti.

868
00:39:12,091 --> 00:39:14,458
Cuando me diste el diario, me
dijiste que lo sacaste de mí.

869
00:39:14,460 --> 00:39:16,044
Por favor, pasa.

870
00:39:16,047 --> 00:39:17,980
Quiero saber qué querías decir.

871
00:39:17,983 --> 00:39:20,263
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- Sí.

872
00:39:20,266 --> 00:39:21,433
Así es.

873
00:39:30,627 --> 00:39:32,861
Fue dos semanas después de
que mataran a mi familia.

874
00:39:32,864 --> 00:39:36,413
Estaba solo, oculto.

875
00:39:36,415 --> 00:39:39,116
Lo único que me impedía suicidarme

876
00:39:39,118 --> 00:39:40,693
era la idea de

877
00:39:40,696 --> 00:39:42,950
detener a los monstruos
que habían hecho eso.

878
00:39:42,953 --> 00:39:46,189
En ese momento, no tenía planes.

879
00:39:46,192 --> 00:39:48,904
Corrí tanto como pude.

880
00:39:48,907 --> 00:39:50,293
Acabé en un bar

881
00:39:50,296 --> 00:39:54,265
en Sao Paulo, Brasil.

882
00:39:54,267 --> 00:39:58,203
Iba por mi tercera copa cuando entraste.

883
00:39:59,305 --> 00:40:00,943
Parecías unos

884
00:40:00,946 --> 00:40:03,013
cinco años mayor que ahora,

885
00:40:03,016 --> 00:40:04,983
pero no menos...

886
00:40:07,245 --> 00:40:08,378
Tenías buen aspecto.

887
00:40:08,381 --> 00:40:10,080
Me dijiste tu nombre.

888
00:40:10,082 --> 00:40:12,082
Lo sabías todo.

889
00:40:12,084 --> 00:40:13,484
Cómo murió mi familia.

890
00:40:13,486 --> 00:40:17,555
Que Rittenhouse estaba tras todo eso.

891
00:40:17,557 --> 00:40:20,257
Me dijiste

892
00:40:20,259 --> 00:40:23,093
que había una forma de detenerlos

893
00:40:23,095 --> 00:40:25,362
y que, para hacerlo,

894
00:40:25,364 --> 00:40:27,097
iba a necesitar tu ayuda,

895
00:40:27,099 --> 00:40:30,401
y fue cuando me diste el diario.

896
00:40:30,403 --> 00:40:33,337
Así que, Lucy, tú

897
00:40:33,339 --> 00:40:35,439
- lo iniciaste todo.
- No, eso es imposible.

898
00:40:35,441 --> 00:40:36,784
No podemos viajar a nuestra
propia línea temporal.

899
00:40:36,786 --> 00:40:38,021
Vale, puede que ahora no,

900
00:40:38,024 --> 00:40:39,617
pero sí algún día.

901
00:40:39,620 --> 00:40:41,346
Rufus y Jiya averiguarán la forma.

902
00:40:41,349 --> 00:40:42,425
Espera, ¿qué dices?
¿Que en el futuro...?

903
00:40:42,427 --> 00:40:45,482
Digo que te acercaste a mí en un bar,

904
00:40:45,484 --> 00:40:47,251
me diste el diario

905
00:40:47,253 --> 00:40:48,666
y te marchaste.

906
00:40:48,669 --> 00:40:49,784
Pero eso no tiene sentido.

907
00:40:49,786 --> 00:40:51,522
Bueno, Lucy, es todo lo que sé.

908
00:40:51,524 --> 00:40:53,490
Para el resto, supongo
que tendrás que esperar

909
00:40:53,492 --> 00:40:55,059
y ver qué pasa.

910
00:40:56,429 --> 00:40:58,095
Ambos lo haremos.

911
00:41:04,170 --> 00:41:06,270
Hola. ¿Qué estás mirando?

912
00:41:06,272 --> 00:41:08,539
Solo mi familia.

913
00:41:08,542 --> 00:41:10,880
Lo que me estoy perdiendo aquí abajo.

914
00:41:10,896 --> 00:41:12,557
No sé por cuánto tiempo se creerán

915
00:41:12,560 --> 00:41:15,145
que sirvo cerveza en
un crucero por Alaska.

916
00:41:15,147 --> 00:41:18,482
Siento que hayas tenido que mentir.

917
00:41:18,484 --> 00:41:20,184
¿Quién es?

918
00:41:20,186 --> 00:41:21,251
Kevin.

919
00:41:21,253 --> 00:41:23,187
¿Qué Kevin?

920
00:41:23,189 --> 00:41:24,568
Kevin, mi hermano.

921
00:41:24,571 --> 00:41:26,463
Jugabais al billar a todas horas.

922
00:41:30,496 --> 00:41:32,705
- ¿Qué?
- En mi línea temporal no.

923
00:41:32,708 --> 00:41:33,943
¿A qué te refieres?

924
00:41:33,946 --> 00:41:36,364
En mi línea temporal, nunca lo conocí.

925
00:41:37,528 --> 00:41:39,169
Estuvo...

926
00:41:41,474 --> 00:41:44,441
muy enfermo de niño.

927
00:41:44,443 --> 00:41:47,277
Tenía leucemia.

928
00:41:47,279 --> 00:41:50,214
Jessica, murió antes
de cumplir tres años.

929
00:41:50,216 --> 00:41:51,674
No, no es cierto, Wyatt.

930
00:41:51,677 --> 00:41:53,451
¿Cómo se curó?

931
00:41:55,353 --> 00:41:59,155
No me acuerdo mucho.

932
00:41:59,158 --> 00:42:02,092
Algún tratamiento innovador.

933
00:42:02,094 --> 00:42:04,194
Células madre o algo. No lo sé.

934
00:42:04,196 --> 00:42:06,230
¿Y de dónde sacó el dinero tu familia?

935
00:42:06,232 --> 00:42:07,908
¿Podemos no hablar de esto?

936
00:42:07,911 --> 00:42:09,849
Jess.

937
00:42:09,852 --> 00:42:12,200
¿Hay algo que no me estés contando?

938
00:42:15,054 --> 00:42:16,560
Sí, lo hay.

939
00:42:21,380 --> 00:42:22,791
Estoy embarazada.

940
00:42:22,794 --> 00:42:27,005
www.subtitulamos.tv

