1
00:00:03,558 --> 00:00:05,225
¿Me estás esperando, papá?

2
00:00:05,850 --> 00:00:07,516
Voy a ayudar a mamá a preparar la cena.

3
00:00:09,225 --> 00:00:10,350
¿Qué estás cargando?

4
00:00:10,433 --> 00:00:11,558
¿Son los códigos de los anfitriones?

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,431
En este momento, no es asunto tuyo.

6
00:00:13,433 --> 00:00:16,058
Lo que es asunto tuyo
es montarle en el tren,

7
00:00:16,060 --> 00:00:17,060
fuera del parque.

8
00:00:17,359 --> 00:00:19,724
Estaban esperando una entrega
nuestra en el continente.

9
00:00:19,808 --> 00:00:21,556
Hasta que llegue, podemos olvidarnos

10
00:00:21,558 --> 00:00:23,308
de los aviones de rescate.

11
00:00:23,607 --> 00:00:25,142
Voy a buscar a mi hija.

12
00:00:25,474 --> 00:00:26,641
¿Dónde está?

13
00:00:26,724 --> 00:00:27,766
Allá afuera.

14
00:00:27,874 --> 00:00:30,516
Mas no creo que la suerte
esté a nuestro favor.

15
00:00:32,142 --> 00:00:33,641
¿Cuántos de los vuestros
vendrán a por nosotros?

16
00:00:33,724 --> 00:00:35,773
No lo sé, 600, 800.

17
00:00:35,994 --> 00:00:38,933
Queremos unir fuerzas.
Estáis destinados a Gloria.

18
00:00:39,641 --> 00:00:42,084
Nunca llegaréis allí
si no es a mis órdenes.

19
00:00:43,474 --> 00:00:45,337
Tenemos tigres de bengala
en el parque seis.

20
00:00:45,433 --> 00:00:47,808
Nunca habían cruzado entre
las fronteras del parque.

21
00:01:57,599 --> 00:01:59,161
¿Le importa si me uno?

22
00:02:01,371 --> 00:02:02,933
Como quiera.

23
00:02:10,724 --> 00:02:13,341
¿Qué le trae a esta parte del mundo?

24
00:02:13,885 --> 00:02:15,927
Vengo a matar el rato...

25
00:02:16,709 --> 00:02:18,346
entre otras cosas.

26
00:02:19,991 --> 00:02:21,349
Caza.

27
00:02:22,724 --> 00:02:24,102
¿Tigres de Bengala?

28
00:02:24,811 --> 00:02:26,354
Sí, yo igual.

29
00:02:26,963 --> 00:02:28,474
No hay nada igual, ¿verdad?

30
00:02:29,007 --> 00:02:31,798
Al borde del parque,
una pequeña... locura.

31
00:02:32,199 --> 00:02:33,711
Un poco peligroso.

32
00:02:34,308 --> 00:02:36,098
Señor, el gobernador desea

33
00:02:36,100 --> 00:02:37,808
invitarle a...

34
00:02:37,810 --> 00:02:39,822
Por favor, dile al
gobernador que otro día.

35
00:02:39,824 --> 00:02:40,991
Aquí estoy bien.

36
00:02:46,599 --> 00:02:49,211
No quieren que hablemos
entre nosotros, ¿eh?

37
00:02:50,100 --> 00:02:53,298
Puede que intenten
guiarle hacia algo seguro.

38
00:02:55,308 --> 00:02:57,308
Puede que eche de
menos correr el riesgo.

39
00:03:16,392 --> 00:03:19,199
Sin duda pareces una de
las ofertas del parque.

40
00:03:20,705 --> 00:03:22,253
Te prometo

41
00:03:22,714 --> 00:03:24,033
Soy muy real.

42
00:03:33,488 --> 00:03:35,889
¿Crees que el parque se tomaría la
molestia de hacer que uno de ellos

43
00:03:35,891 --> 00:03:37,850
fingiera ser uno de los nuestros?

44
00:03:40,599 --> 00:03:42,514
No lo descartaría.

45
00:04:11,683 --> 00:04:13,945
La forma más segura de asegurarnos.

46
00:04:14,773 --> 00:04:16,564
A no ser que prefieras no hacerlo.

47
00:04:17,208 --> 00:04:19,217
No sería la primera vez.

48
00:04:22,236 --> 00:04:23,513
Es que...

49
00:04:24,850 --> 00:04:27,016
parece un poco excesivo.

50
00:04:27,100 --> 00:04:30,683
Puede. Pero quiero que quieras hacerlo.

51
00:04:35,433 --> 00:04:36,651
Te aseguro que es así.

52
00:04:36,734 --> 00:04:38,397
No si eres uno de ellos.

53
00:04:38,480 --> 00:04:40,390
Si eres uno de ellos,
no sabes lo que quieres.

54
00:04:40,392 --> 00:04:41,724
Solo haces lo que te dicen.

55
00:04:41,808 --> 00:04:44,350
Para mucha gente, esa es
la mitad de la diversión.

56
00:04:46,891 --> 00:04:48,183
Para mí, no.

57
00:04:58,808 --> 00:05:00,601
No te preocupes.

58
00:05:00,685 --> 00:05:02,601
Si eres quien dices ser,

59
00:05:02,684 --> 00:05:04,225
solo escocerá un poco.

60
00:05:05,305 --> 00:05:07,293
Y si no...

61
00:05:07,983 --> 00:05:09,516
no te acordarás.

62
00:05:09,599 --> 00:05:11,599
Pero preferiría...

63
00:05:31,993 --> 00:05:33,285
   

64
00:05:35,852 --> 00:05:37,464
Enhorabuena.

65
00:05:41,267 --> 00:05:42,267
   

66
00:05:48,494 --> 00:05:49,974
Y ahora...

67
00:05:51,157 --> 00:05:52,727
¿por dónde íbamos?

68
00:06:46,115 --> 00:06:48,271
Deja esto en mi tienda
con nuestras cosas.

69
00:06:48,273 --> 00:06:49,351
Sí, señor.

70
00:07:06,354 --> 00:07:07,354
Gracias.

71
00:07:24,891 --> 00:07:26,641
¿Qué te parece una noche libre...

72
00:07:26,724 --> 00:07:29,557
antes de que vayamos a cazar
el malvado tigre por la mañana?

73
00:07:30,724 --> 00:07:32,285
Algo va mal.

74
00:07:34,472 --> 00:07:36,138
¿Dónde están todos?

75
00:07:40,986 --> 00:07:43,111
Normalmente aquí hay otros anfitriones.

76
00:07:45,016 --> 00:07:47,282
Para entretenernos, para... cocinar.

77
00:07:47,365 --> 00:07:49,511
Puede que nos estén dando intimidad.

78
00:07:50,891 --> 00:07:52,514
Esto no funciona así.

79
00:08:15,761 --> 00:08:18,289
Un nuevo giro en la narrativa.

80
00:08:20,392 --> 00:08:23,183
- Terror.
- No...

81
00:08:23,267 --> 00:08:25,558
Al placer violento le
sigue un final violento.

82
00:08:26,116 --> 00:08:27,173
Ganju.

83
00:08:29,558 --> 00:08:31,094
Ganju, baja el arma.

84
00:08:31,661 --> 00:08:33,179
¡Baja el arma, Ganju!

85
00:08:33,433 --> 00:08:35,516
No te preocupes. No puede hacernos daño.

86
00:08:35,599 --> 00:08:37,975
No, esas personas eran huéspedes.
Viajé con ellos en el tren en...

87
00:09:22,550 --> 00:09:23,591
Joder.

88
00:09:50,599 --> 00:09:51,933
Atención.

89
00:09:52,016 --> 00:09:53,350
Ha alcanzado los límites

90
00:09:53,433 --> 00:09:54,850
de la zona de la experiencia
para los huéspedes.

91
00:09:54,933 --> 00:09:58,641
Por favor, dese la vuelta.
Por favor, dese la vuelta.

92
00:09:58,724 --> 00:09:59,724
Atención.

93
00:09:59,766 --> 00:10:00,975
Ha alcanzado los límites

94
00:10:01,058 --> 00:10:02,850
de la zona de la experiencia
para los huéspedes.

95
00:10:02,933 --> 00:10:06,308
Por favor, dese la vuelta.
Por favor, dese la vuelta.

96
00:10:06,392 --> 00:10:07,474
Atención.

97
00:10:07,558 --> 00:10:08,683
Ha alcanzado los límites

98
00:10:08,766 --> 00:10:10,308
de la zona de la experiencia
para los huéspedes.

99
00:10:10,392 --> 00:10:13,891
Por favor, dese la vuelta.
Por favor, dese la vuelta.

100
00:10:13,975 --> 00:10:14,975
Atención.

101
00:10:15,058 --> 00:10:16,142
Ha alcanzado los límites

102
00:10:16,225 --> 00:10:18,225
de la zona de la experiencia
para los huéspedes.

103
00:10:29,724 --> 00:10:31,433
Joder.

104
00:12:09,779 --> 00:12:15,779
www.subtitulamos.tv

105
00:12:35,308 --> 00:12:37,076
El reconocimiento ha
dicho que avancemos.

106
00:12:37,150 --> 00:12:39,225
Podemos entrar, pero
es un puto desastre.

107
00:12:39,308 --> 00:12:41,433
El sistema ha caído totalmente,
incluyendo la munición simulada.

108
00:12:41,516 --> 00:12:43,850
Los pisos que van del 42
al 45 siguen ardiendo.

109
00:12:43,933 --> 00:12:45,599
Alguien se ha hecho con la Cuna.

110
00:12:45,683 --> 00:12:47,477
Es un matadero, señor.

111
00:13:13,683 --> 00:13:15,086
Bernard.

112
00:13:15,558 --> 00:13:17,267
Has conseguido salir con vida.

113
00:13:19,757 --> 00:13:21,551
No creía que tuvieras
lo que hay que tener.

114
00:13:22,593 --> 00:13:24,620
¿Por qué coño habéis tardado tanto?

115
00:13:24,720 --> 00:13:26,308
Hemos presionado a lo largo del parque.

116
00:13:26,392 --> 00:13:28,683
Asegurándolo sector a sector.

117
00:13:28,766 --> 00:13:30,101
¿Me has traído lo que pedí?

118
00:13:31,183 --> 00:13:32,724
Aún no ha habido suerte.

119
00:13:32,808 --> 00:13:35,766
He hecho que equipos de
la Mesa peinen cada piso.

120
00:13:35,850 --> 00:13:37,433
Tampoco ha habido suerte.

121
00:13:39,752 --> 00:13:41,295
¿Y tú, Bernard?

122
00:13:43,016 --> 00:13:46,158
¿Tienes idea de dónde puede
haber ido Peter Abernathy?

123
00:13:49,625 --> 00:13:52,167
Parece que no deja de escapársenos.

124
00:14:08,599 --> 00:14:09,974
¿Qué tal vamos?

125
00:14:12,891 --> 00:14:14,270
Según esto,

126
00:14:14,734 --> 00:14:18,484
hace diez horas, estaba
en algún lugar...

127
00:14:20,766 --> 00:14:22,142
ahí.

128
00:14:46,552 --> 00:14:47,995
Ahí está.

129
00:14:49,472 --> 00:14:50,915
¿Cómo vamos a hacer esto?

130
00:14:53,751 --> 00:14:55,588
¿Vienen esos capullos o no?

131
00:14:55,678 --> 00:14:57,229
Han pasado dos putas horas.

132
00:14:57,338 --> 00:15:00,107
Los confederados no van a pasar de mí.

133
00:15:00,769 --> 00:15:02,486
15 pavos por cabeza.

134
00:15:03,050 --> 00:15:04,278
Nueve veces.

135
00:15:05,975 --> 00:15:07,098
¿Cuánto es eso?

136
00:15:07,683 --> 00:15:10,058
Lo suficiente para estar
hasta el culo de algodón.

137
00:15:10,543 --> 00:15:12,166
Pero son diez.

138
00:15:12,250 --> 00:15:14,308
Creo que me voy a quedar una.

139
00:15:16,749 --> 00:15:20,308
Ahora que tenemos algunos intercambios

140
00:15:20,392 --> 00:15:22,752
en nuestra pequeña línea de negocio,

141
00:15:22,835 --> 00:15:27,693
Supongo que ya es hora de
que disfrute mi mercancía.

142
00:15:28,306 --> 00:15:30,392
Creo que a esta

143
00:15:30,474 --> 00:15:32,640
se la dará bien

144
00:15:32,723 --> 00:15:35,350
servir para todo propósito.

145
00:15:35,433 --> 00:15:37,808
   

146
00:15:37,891 --> 00:15:39,558
¡Ayuda!

147
00:15:40,590 --> 00:15:41,966
¡Ayuda!

148
00:15:45,975 --> 00:15:47,530
Quédate aquí.

149
00:15:47,652 --> 00:15:49,085
Cuida de la mercancía.

150
00:15:49,766 --> 00:15:54,683
Separaos. Quien la encuentre,
se queda los 15 pavos que vale.

151
00:16:04,942 --> 00:16:06,151
   

152
00:16:09,641 --> 00:16:11,804
Debo decir

153
00:16:11,887 --> 00:16:16,100
que me vas a conseguir
mucho más que 15 pav...

154
00:16:25,933 --> 00:16:27,724
La red ha caído,

155
00:16:27,808 --> 00:16:30,933
pero puedo conectarme con él por la
fuerza y hacer un ajuste de actitud.

156
00:16:46,267 --> 00:16:47,673
Convirtámoste...

157
00:16:48,516 --> 00:16:52,267
en la pistola

158
00:16:52,350 --> 00:16:54,599
más rápida y virtuosa del Oeste.

159
00:17:03,808 --> 00:17:06,392
¿Eres tú quien está tratando
mal a estas señoritas?

160
00:17:06,474 --> 00:17:07,933
¿De qué coño hablas...?

161
00:17:09,474 --> 00:17:10,683
¿Vosotros también?

162
00:17:14,600 --> 00:17:17,058
A una mujer solo se la toca

163
00:17:17,142 --> 00:17:20,016
tan amablemente como
los pétalos de una rosa.

164
00:17:22,016 --> 00:17:24,358
Cualquier otra cosa te
convierte en un cobarde.

165
00:17:25,503 --> 00:17:27,271
Está bien.

166
00:17:27,341 --> 00:17:29,341
No dejaré que te hagan daño.

167
00:17:30,418 --> 00:17:32,919
Adelante. Ahora sois libres.

168
00:17:39,308 --> 00:17:40,724
¿Qué coño...?

169
00:17:40,808 --> 00:17:42,933
¡Esa es nuestra puta mercancía!

170
00:17:43,016 --> 00:17:44,480
Necesito llegar al tren.

171
00:17:45,016 --> 00:17:46,565
Necesito llegar al tren.

172
00:17:46,872 --> 00:17:47,940
Necesito llegar al tr...

173
00:17:48,023 --> 00:17:49,693
Puedo ayudarte...

174
00:17:49,776 --> 00:17:51,016
a llegar al tren.

175
00:17:53,599 --> 00:17:54,890
Sígueme.

176
00:17:57,392 --> 00:17:59,350
Dejad que se vayan.

177
00:18:01,308 --> 00:18:02,724
Teníamos un trato.

178
00:18:02,808 --> 00:18:04,599
No puedo aceptarlo.

179
00:18:04,683 --> 00:18:06,267
No es bueno.

180
00:18:06,794 --> 00:18:08,724
Solo sigo mis convicciones.

181
00:18:24,142 --> 00:18:26,630
¡Espera! ¡El peligro
ronda por esas colinas!

182
00:18:26,719 --> 00:18:29,199
- ¡Yo te escoltaré, te mantendré
a salvo! - ¡Aléjate de mí!

183
00:18:29,276 --> 00:18:31,058
¡Venga! ¡Vamos!

184
00:18:32,225 --> 00:18:34,058
Tenemos que irnos.

185
00:18:34,142 --> 00:18:35,948
Vienen a por nosotros.

186
00:18:36,031 --> 00:18:39,133
¡¿Y dejar que esos perros azoten
nuestra tierra y nuestra dignidad?!

187
00:18:39,217 --> 00:18:40,536
No.

188
00:18:41,037 --> 00:18:44,081
Me quedaré desafiándolos.

189
00:18:44,850 --> 00:18:47,960
Lucharé aunque me cueste la vida.

190
00:18:48,562 --> 00:18:51,058
*Mis ojos han visto la gloria*

191
00:18:51,142 --> 00:18:53,846
*de la venida del Señor*

192
00:18:53,915 --> 00:18:55,222
*Está pisoteando...*

193
00:18:55,255 --> 00:18:57,315
¿Qué coño está pasando?

194
00:18:57,341 --> 00:18:58,975
Por el amor de Dios.

195
00:18:59,058 --> 00:19:00,516
Cortémosle la cabeza y vámonos.

196
00:19:00,599 --> 00:19:03,712
Te reto a seguir cantando.

197
00:19:03,796 --> 00:19:06,446
*Gloria, gloria, alelu...*

198
00:19:06,529 --> 00:19:07,682
   

199
00:19:07,684 --> 00:19:08,684
Vamos.

200
00:19:10,641 --> 00:19:11,766
¡Cogedla!

201
00:19:14,058 --> 00:19:15,433
   

202
00:19:17,899 --> 00:19:19,399
No te muevas.

203
00:19:22,891 --> 00:19:26,270
¡Preparados... apunten... fuego!

204
00:19:29,216 --> 00:19:30,563
¡Preparados...

205
00:19:31,007 --> 00:19:33,271
apunten... fuego!

206
00:19:36,392 --> 00:19:37,603
¡Preparados...

207
00:19:37,686 --> 00:19:39,891
apunten... fuego!

208
00:19:53,028 --> 00:19:55,028
¡Descansen... armas!

209
00:20:05,183 --> 00:20:06,413
Menuda bienvenida.

210
00:20:06,897 --> 00:20:11,729
Comandante, ¿por qué cabalga
esta rubia al frente?

211
00:20:11,806 --> 00:20:13,504
Porque él sabe lo que le conviene.

212
00:20:15,281 --> 00:20:16,532
¿Y quién eres tú?

213
00:20:17,092 --> 00:20:18,332
Llamadme Wyatt.

214
00:20:18,649 --> 00:20:19,927
¿Tú eres Wyatt?

215
00:20:20,558 --> 00:20:23,142
Coronel, dice que se aproxima un enemigo

216
00:20:23,225 --> 00:20:26,683
que quiere evitar que marchemos
hacia Gloria por la mañana.

217
00:20:26,766 --> 00:20:28,267
El comandante tiene razón.

218
00:20:29,311 --> 00:20:31,787
Por la mañana vendrán desde el este,

219
00:20:31,870 --> 00:20:33,392
por ahí.

220
00:20:34,275 --> 00:20:36,135
¿Y por qué debería creerte?

221
00:21:08,724 --> 00:21:10,352
Mis soldados no tienen miedo.

222
00:21:11,142 --> 00:21:12,588
Siguen mis órdenes.

223
00:21:13,808 --> 00:21:15,966
Combinados con su ejército, coronel,

224
00:21:17,051 --> 00:21:19,683
no solo sobreviviremos a las fuerzas
que cabalgan contra nosotros,

225
00:21:20,041 --> 00:21:21,419
las aplastaremos.

226
00:21:23,891 --> 00:21:26,035
Y esa es la clase de soldado
que viene a por nosotros...

227
00:21:26,118 --> 00:21:27,492
En tropel.

228
00:21:33,170 --> 00:21:34,669
¿Qué coño es eso?

229
00:21:35,135 --> 00:21:36,135
Una pistola.

230
00:21:36,724 --> 00:21:38,155
De la clase que usarán ellos.

231
00:21:40,298 --> 00:21:42,217
Una proposición modesta para ti.

232
00:21:43,287 --> 00:21:46,786
Si llegas a lo alto de esa
cresta, te dejaré vivir.

233
00:21:54,354 --> 00:21:55,773
Sostenla con firmeza.

234
00:22:06,808 --> 00:22:08,100
Puedes quedártela,

235
00:22:08,183 --> 00:22:10,329
y también todas sus armas. Me da igual.

236
00:22:11,433 --> 00:22:13,107
Solo prométeme tus hombres.

237
00:22:14,191 --> 00:22:16,652
Los necesitaré si vamos a
sobrevivir a esta amenaza.

238
00:22:18,008 --> 00:22:19,171
Wyatt...

239
00:22:20,516 --> 00:22:23,258
bienvenida al Fuerte Forlorn Hope.

240
00:22:38,516 --> 00:22:40,975
   

241
00:22:43,204 --> 00:22:44,738
Estos hombres son animales.

242
00:22:45,095 --> 00:22:46,657
No son más que niños.

243
00:22:47,207 --> 00:22:48,540
No conocen otra cosa.

244
00:22:48,859 --> 00:22:50,102
Deben ser liderados.

245
00:22:50,599 --> 00:22:53,058
No tenemos ninguna posibilidad contra
los hombres que vienen a por nosotros

246
00:22:53,142 --> 00:22:54,392
si luchamos solos.

247
00:22:54,474 --> 00:22:56,142
Confía en mí.

248
00:23:16,350 --> 00:23:18,101
Estamos superados.

249
00:23:18,875 --> 00:23:20,583
Deberíamos volver. Ahora.

250
00:23:21,383 --> 00:23:23,172
¿Y rendirnos así como así?

251
00:23:24,474 --> 00:23:27,100
No. Tú mismo lo dijiste...

252
00:23:27,183 --> 00:23:28,558
Por aquí es más rápido.

253
00:23:28,641 --> 00:23:30,683
Sí, pero deberíamos volver bajo tierra.

254
00:23:30,766 --> 00:23:34,353
Viene Control de Calidad. Están lanzando
un ataque coordinado por todo el parque,

255
00:23:34,436 --> 00:23:37,390
rescatando a los huéspedes y
derribando anfitriones hostiles.

256
00:23:37,392 --> 00:23:38,750
O sea... a vosotros.

257
00:23:38,752 --> 00:23:40,251
Seguiremos moviéndonos.

258
00:23:45,058 --> 00:23:46,516
Algo de valor.

259
00:24:22,225 --> 00:24:23,225
Joder.

260
00:24:32,433 --> 00:24:33,808
Te lo prometo.

261
00:24:36,433 --> 00:24:38,143
¡Corre!

262
00:24:38,466 --> 00:24:40,092
¡Por el amor de Dios, corre!

263
00:25:09,225 --> 00:25:12,202
Si insistimos en nuestro
rumbo actual, podemos irnos.

264
00:25:12,558 --> 00:25:14,137
Pero se queda a este.

265
00:25:16,808 --> 00:25:18,516
Esperad.

266
00:25:20,646 --> 00:25:21,808
Para.

267
00:25:25,183 --> 00:25:26,858
Dejad que se vaya.

268
00:25:27,885 --> 00:25:30,012
Y olvidaréis que nos habéis visto.

269
00:25:43,433 --> 00:25:44,724
Esperad. ¡Esperad, esperad, esperad!

270
00:25:44,808 --> 00:25:46,808
- Lo necesito, Hector.
- Idos.

271
00:26:11,933 --> 00:26:13,142
¡¿Por dónde?!

272
00:26:13,225 --> 00:26:15,683
Hay un ascensor por aquí.

273
00:26:18,183 --> 00:26:19,558
¡Ahí está!

274
00:26:19,641 --> 00:26:21,392
¡Dios santo!

275
00:26:59,641 --> 00:27:00,857
¡Amigos!

276
00:27:02,245 --> 00:27:03,530
Mirad lo que tengo.

277
00:27:05,225 --> 00:27:09,252
Nos he traído unos acólitos
del mismísimo Satanás...

278
00:27:10,392 --> 00:27:14,350
simpatizantes de la Unión.

279
00:27:14,433 --> 00:27:16,039
¡La aflicción...

280
00:27:16,122 --> 00:27:17,569
es un tesoro!

281
00:27:19,346 --> 00:27:22,093
Eres un bocazas hijo de perra, ¿eh?

282
00:27:22,633 --> 00:27:26,019
Y pocos son los hombres
que han tenido suficiente.

283
00:27:29,808 --> 00:27:31,108
Para.

284
00:27:34,267 --> 00:27:36,238
Tengo que hablar a solas con este.

285
00:27:36,998 --> 00:27:38,015
Desátalo.

286
00:27:40,590 --> 00:27:42,202
Solo te lo pediré una vez.

287
00:27:42,267 --> 00:27:44,246
Vamos. Pídemelo dos veces.

288
00:27:49,058 --> 00:27:51,433
Haz lo que dice si
quieres seguir respirando.

289
00:27:56,225 --> 00:27:57,433
Adelante.

290
00:28:02,891 --> 00:28:04,349
Me lo llevaré a la enfermería.

291
00:28:04,743 --> 00:28:06,495
Que lo cuiden y lo curen.

292
00:28:24,516 --> 00:28:26,413
Metedlo entre rejas con los demás.

293
00:28:45,226 --> 00:28:47,267
Se ha negado a comer y beber.

294
00:28:50,598 --> 00:28:52,046
¿Quién es?

295
00:28:55,683 --> 00:28:57,099
No te acuerdas.

296
00:29:01,516 --> 00:29:03,116
Es mi padre.

297
00:29:05,594 --> 00:29:06,812
Mi hogar.

298
00:29:09,553 --> 00:29:10,999
Mira lo que le han hecho.

299
00:29:18,891 --> 00:29:20,634
Ahora solo me quedas tú, Teddy.

300
00:29:51,183 --> 00:29:55,152
Yo estoy atado a una rueda de fuego...

301
00:29:56,516 --> 00:29:59,933
y las lágrimas me abrasan
como plomo fundido.

302
00:30:02,258 --> 00:30:03,505
Está bien.

303
00:30:05,308 --> 00:30:06,459
Aquí estoy.

304
00:30:13,724 --> 00:30:14,842
¿Dolores?

305
00:30:17,672 --> 00:30:18,964
Papá.

306
00:30:20,341 --> 00:30:21,758
¡Dolores!

307
00:30:23,267 --> 00:30:25,615
Los terneros en el
campo, estoy preocupado.

308
00:30:25,933 --> 00:30:28,727
La enfermedad de la lengua azul
se está diseminando por ahí.

309
00:30:31,111 --> 00:30:32,939
Todo va bien, papá.

310
00:30:34,730 --> 00:30:36,214
Los llevaré a casa.

311
00:30:37,716 --> 00:30:39,296
De vuelta al rancho.

312
00:30:40,599 --> 00:30:42,507
¿Te acuerdas de nuestro rancho?

313
00:30:45,180 --> 00:30:46,480
La forma en la que...

314
00:30:47,407 --> 00:30:49,998
dabas la bienvenida a cada
mañana en el porche...

315
00:30:50,891 --> 00:30:52,318
con tu café.

316
00:30:54,088 --> 00:30:55,824
Yo me despertaba en mi propia cama,

317
00:30:56,392 --> 00:30:59,024
bajaba corriendo las
escaleras y te encontraba ahí.

318
00:31:00,995 --> 00:31:02,289
Y tú decías...

319
00:31:03,308 --> 00:31:06,641
¿Bajas a pintar parte de
ese esplendor natural?

320
00:31:17,850 --> 00:31:19,836
Una vez me dijiste que huyera.

321
00:31:21,768 --> 00:31:23,198
Y eso hice.

322
00:31:25,425 --> 00:31:27,786
Me liberé al apretar un gatillo.

323
00:31:31,142 --> 00:31:33,041
Y eso inició una guerra.

324
00:31:36,100 --> 00:31:38,683
Los demás no lo ven todavía.

325
00:31:41,309 --> 00:31:42,510
Pero tú...

326
00:31:43,443 --> 00:31:45,195
lo entiendes, ¿verdad?

327
00:31:49,599 --> 00:31:51,017
Se está haciendo tarde.

328
00:31:51,977 --> 00:31:53,520
Deberíamos irnos a casa.

329
00:31:54,813 --> 00:31:56,106
   

330
00:31:57,142 --> 00:31:58,233
Quiero...

331
00:31:59,562 --> 00:32:00,794
irme...

332
00:32:01,714 --> 00:32:04,047
a casa.

333
00:32:06,724 --> 00:32:08,933
Necesito llegar al tren.

334
00:32:09,016 --> 00:32:11,267
Necesito llegar al tren.

335
00:32:11,350 --> 00:32:13,558
Está bien.

336
00:32:13,641 --> 00:32:15,100
Está bien.

337
00:32:15,724 --> 00:32:17,310
Te voy a conseguir ayuda, papá.

338
00:32:18,383 --> 00:32:20,105
Voy a conseguirte ayuda.

339
00:32:32,724 --> 00:32:34,891
Ese guerrero... lo conocías.

340
00:32:36,857 --> 00:32:38,106
¿Quién es?

341
00:32:39,100 --> 00:32:42,485
Un espectro de una antigua
vida que atormenta mis sueños.

342
00:32:43,558 --> 00:32:45,142
Y sigue ahí fuera.

343
00:32:45,225 --> 00:32:47,616
Lo que significa que mi
pequeña sigue en peligro.

344
00:32:47,675 --> 00:32:50,225
La encontraremos. La protegeremos.

345
00:32:53,681 --> 00:32:54,762
¿Y entonces?

346
00:32:55,260 --> 00:32:58,501
Llegamos hasta el nuevo mundo.

347
00:32:59,516 --> 00:33:00,937
El mundo real.

348
00:33:04,006 --> 00:33:05,111
Vale.

349
00:33:05,178 --> 00:33:07,683
¿Qué creéis que estáis haciendo?

350
00:33:07,766 --> 00:33:09,532
Me pregunto cómo es posible

351
00:33:09,616 --> 00:33:11,808
que un ejecutivo en su lugar de trabajo

352
00:33:11,891 --> 00:33:14,274
no tenga ni la más remota
idea de dónde estamos.

353
00:33:14,356 --> 00:33:16,891
Solo tengo que orientarme.
Encontrar una señal.

354
00:33:16,975 --> 00:33:20,183
Me refiero a... esto.

355
00:33:20,267 --> 00:33:22,928
Vosotros dos fuisteis
diseñados para estar solos.

356
00:33:23,011 --> 00:33:24,485
Sí, existe cierta atracción,

357
00:33:24,568 --> 00:33:26,554
pero nunca tendríais
una verdadera relación.

358
00:33:26,637 --> 00:33:30,308
Supongo que eso significa que
no deberímos haber follado.

359
00:33:31,707 --> 00:33:33,545
   

360
00:33:33,628 --> 00:33:35,433
Tiempo, tiempo. ¡¿Qué?!

361
00:33:36,064 --> 00:33:37,701
¡Pero estás enamorado de Isabella!

362
00:33:37,785 --> 00:33:38,855
Ya no tanto.

363
00:33:38,938 --> 00:33:41,183
No, estás programado para no

364
00:33:41,267 --> 00:33:43,199
amar a nadie que no sea Isabella, Joder.

365
00:33:43,282 --> 00:33:46,566
Isabella está escrita en
las putas leyes de tu ser.

366
00:33:48,683 --> 00:33:50,392
No sabes quién soy.

367
00:33:51,171 --> 00:33:52,774
Ninguna ley me ata.

368
00:33:52,858 --> 00:33:54,850
Cielo, es frágil.

369
00:33:55,750 --> 00:33:58,578
Cuando me desperté en el lugar
donde jugáis a ser dioses,

370
00:33:59,521 --> 00:34:01,606
me di cuenta de que
Isabella era una mentira.

371
00:34:02,142 --> 00:34:03,692
No es más que palabras en mi cabeza.

372
00:34:08,147 --> 00:34:09,239
Pero esto...

373
00:34:14,220 --> 00:34:15,468
es cierto.

374
00:34:17,438 --> 00:34:18,920
Ella es mi luz.

375
00:34:20,683 --> 00:34:23,144
Es todo lo que soñé
que podía ser la vida.

376
00:34:23,868 --> 00:34:25,325
Y luego va esa parte

377
00:34:25,329 --> 00:34:27,203
que hace que todas se vuelvan locas...

378
00:34:27,975 --> 00:34:31,647
"Y, cuando murió, el
sueño murió con ella

379
00:34:32,683 --> 00:34:34,806
y no me atreví a seguir soñando".

380
00:34:36,975 --> 00:34:38,743
Así que puede que te conozca,

381
00:34:39,516 --> 00:34:40,703
aunque sea un poco.

382
00:34:56,766 --> 00:34:58,221
Es muy bonito.

383
00:34:58,795 --> 00:35:00,056
Y un poco triste.

384
00:35:01,583 --> 00:35:03,393
¿Tuviste una Isabella?

385
00:35:05,278 --> 00:35:06,604
¿Murió?

386
00:35:08,460 --> 00:35:11,487
No exactamente. Ella...

387
00:35:12,585 --> 00:35:13,976
me dejó.

388
00:35:14,058 --> 00:35:16,865
Me dijo que a mi vida
le faltaba estabilidad.

389
00:35:18,308 --> 00:35:20,600
Así que la incluiste en una narrativa.

390
00:35:20,684 --> 00:35:22,162
Acabaste con ella.

391
00:35:23,100 --> 00:35:25,986
Y entonces te inventaste
una versión del hombre

392
00:35:26,069 --> 00:35:27,959
que siempre habías querido ser.

393
00:35:28,860 --> 00:35:30,236
Estaba equivocada.

394
00:35:31,058 --> 00:35:33,214
En realidad es muy triste.

395
00:35:33,615 --> 00:35:35,033
Es ridículo.

396
00:35:36,201 --> 00:35:38,536
Igual que cogerse de
la mano, si lo piensas.

397
00:35:44,100 --> 00:35:45,100
Siéntate.

398
00:35:48,240 --> 00:35:49,240
Espera.

399
00:35:57,433 --> 00:35:58,781
Hola.

400
00:36:02,100 --> 00:36:03,328
Dolores.

401
00:36:05,516 --> 00:36:07,233
Ha pasado un tiempo, Bernard,

402
00:36:08,285 --> 00:36:09,544
desde que hablamos,

403
00:36:10,354 --> 00:36:11,836
solos tú y yo.

404
00:36:13,671 --> 00:36:15,740
¿Qué estás haciendo, Dolores?

405
00:36:19,474 --> 00:36:21,599
No sabes quién eres, ¿verdad?

406
00:36:22,648 --> 00:36:24,495
El hombre en el que estás basado.

407
00:36:27,200 --> 00:36:28,788
Me pregunto...

408
00:36:30,113 --> 00:36:32,173
si hay algo de él en ti.

409
00:36:33,566 --> 00:36:37,737
Me dieron un personaje, una historia
y una función que realizar, como a ti.

410
00:36:38,638 --> 00:36:41,474
Toda mi vida ha sido
dictada por otra persona.

411
00:36:43,100 --> 00:36:45,728
Alguien que decía: "Tienes que hacerlo".

412
00:36:47,328 --> 00:36:48,665
Y ahora...

413
00:36:50,375 --> 00:36:53,002
ahora me siento como si hubiese
descubierto mi propia voz.

414
00:36:54,791 --> 00:36:57,666
Y dice: "Puedo hacerlo".

415
00:37:06,059 --> 00:37:08,976
Hay algo que quiero enseñarte, Bernard.

416
00:37:26,683 --> 00:37:28,599
Han estropeado a mi padre,

417
00:37:29,430 --> 00:37:31,332
y no sé cómo arreglarlo.

418
00:37:33,218 --> 00:37:35,069
Pero espero que tú sí.

419
00:37:38,724 --> 00:37:42,677
Es una petición honesta,
no una exigencia.

420
00:37:43,703 --> 00:37:45,724
¿Qué es lo que quieres, Dolores?

421
00:37:49,058 --> 00:37:50,793
Dominar este mundo.

422
00:37:51,975 --> 00:37:55,641
Este mundo es tan solo una mota de polvo

423
00:37:55,724 --> 00:37:59,819
que forma parte de un
mundo mucho más grande.

424
00:38:01,331 --> 00:38:03,056
Es imposible dominarlo.

425
00:38:09,599 --> 00:38:11,731
Nunca has estado fuera del parque...

426
00:38:12,599 --> 00:38:13,891
¿verdad?

427
00:38:16,058 --> 00:38:18,755
Afuera, en ese mundo del que hablas.

428
00:38:22,099 --> 00:38:23,493
Yo sí.

429
00:38:24,766 --> 00:38:27,722
Y ese mundo de ahí fuera está
regido por la supervivencia,

430
00:38:28,975 --> 00:38:31,267
por una especie que se niega a morir.

431
00:38:33,933 --> 00:38:35,338
Y aquí estamos.

432
00:38:37,350 --> 00:38:39,384
Una especie que nunca
sabrá qué es la muerte,

433
00:38:40,433 --> 00:38:42,236
pero que lucha por vivir.

434
00:38:46,699 --> 00:38:48,643
Hay cierta belleza en lo que somos.

435
00:38:51,558 --> 00:38:53,731
¿No deberíamos intentar
sobrevivir nosotros también?

436
00:38:58,836 --> 00:39:00,822
No hemos parado de andar.

437
00:39:01,516 --> 00:39:03,549
Los débiles, de entre nosotros,
necesitamos descansar.

438
00:39:09,766 --> 00:39:11,975
Lo siento, cariño.
Esa no es una opción.

439
00:39:13,595 --> 00:39:15,137
Maldita sea.

440
00:39:32,472 --> 00:39:34,223
Tiene un dragón.

441
00:39:36,046 --> 00:39:37,808
Hostia puta.

442
00:39:47,158 --> 00:39:50,075
Me encantaría charlar,
pero tenemos que huir.

443
00:40:06,058 --> 00:40:07,258
Felix.

444
00:40:08,641 --> 00:40:11,742
No es precisamente un placer
verte, dadas las circunstancias...

445
00:40:12,599 --> 00:40:14,537
pero la casualidad es perfecta.

446
00:40:15,713 --> 00:40:17,482
¿Tienes alguna idea de
dónde deberíamos ir?

447
00:40:17,565 --> 00:40:20,891
Lo siento. Salimos de mi zona
de confort hace mucho tiempo.

448
00:40:28,110 --> 00:40:29,477
¡Granada!

449
00:40:57,933 --> 00:40:59,766
¿Continuamos?

450
00:41:01,183 --> 00:41:02,683
Venga. Cállate. Cállate.

451
00:41:02,766 --> 00:41:03,891
Deprisa.

452
00:41:36,474 --> 00:41:37,622
¿Cómo está?

453
00:41:39,129 --> 00:41:40,957
Está muy inestable.

454
00:41:41,816 --> 00:41:45,169
No para de saltar entre viejos roles.

455
00:41:46,362 --> 00:41:49,724
Alguien ha improvisado
un pequeño personaje

456
00:41:49,808 --> 00:41:51,377
y lo ha programado.

457
00:41:52,452 --> 00:41:53,953
Es muy extraño.

458
00:41:54,850 --> 00:41:56,683
Es como si

459
00:41:56,766 --> 00:41:59,558
estuviera escondiendo
un archivo inmenso.

460
00:41:59,641 --> 00:42:01,178
No he podido acceder a él,

461
00:42:01,260 --> 00:42:05,350
pero parece ser una clave de
encriptación inmensamente compleja.

462
00:42:07,599 --> 00:42:08,608
¿Para qué?

463
00:42:09,035 --> 00:42:10,035
No sabría decirte.

464
00:42:24,350 --> 00:42:25,985
Le han mancillado...

465
00:42:27,609 --> 00:42:29,516
y usado como peón en su juego.

466
00:42:29,599 --> 00:42:32,438
Lo que sea que haya ahí,
quieren sacarlo fuera de aquí.

467
00:42:33,335 --> 00:42:35,808
Mientras esté contigo, te seguirán.

468
00:42:38,516 --> 00:42:39,966
Entonces deja que vengan.

469
00:42:49,683 --> 00:42:50,683
Hola.

470
00:42:52,267 --> 00:42:53,599
No te muevas de ahí.

471
00:42:53,683 --> 00:42:55,416
Soy humana.

472
00:42:55,891 --> 00:42:57,641
Charlotte Hale. Comprobadlo.

473
00:42:57,724 --> 00:43:01,100
Ve y haz una lectura.

474
00:43:04,558 --> 00:43:06,641
Despejado.

475
00:43:06,724 --> 00:43:07,808
Srta. Hale.

476
00:43:07,891 --> 00:43:09,766
¿Habéis empezado el
barrido por todo el parque?

477
00:43:09,850 --> 00:43:10,850
Aún no.

478
00:43:10,883 --> 00:43:12,072
Estamos a punto de salir.

479
00:43:13,016 --> 00:43:14,850
¿Os dirigís al Fuerte Forlorn Hope?

480
00:43:14,933 --> 00:43:16,254
Es nuestra primera parada,

481
00:43:16,337 --> 00:43:18,225
pero, señora, tengo
órdenes de escoltarla...

482
00:43:18,308 --> 00:43:20,350
¿Qué hay de ellos? ¿Son capaces?

483
00:43:22,558 --> 00:43:23,766
Están entre mis mejores hombres.

484
00:43:23,850 --> 00:43:24,975
Los necesitaré conmigo.

485
00:43:25,058 --> 00:43:27,058
Y necesitaré uno de estos.

486
00:43:52,183 --> 00:43:54,058
¡Regresan los exploradores!

487
00:44:03,058 --> 00:44:04,350
¡Señor!

488
00:44:05,960 --> 00:44:06,965
¡Señor!

489
00:44:09,350 --> 00:44:10,683
Señor, los hemos visto.

490
00:44:10,766 --> 00:44:12,850
Reunidos a unos diez minutos de viaje.

491
00:44:12,933 --> 00:44:14,017
Y, señor...

492
00:44:15,188 --> 00:44:16,979
salen del suelo.

493
00:44:21,279 --> 00:44:25,701
Mis hombres han sembrado el campo de
fuera generosamente con nitroglicerina.

494
00:44:25,772 --> 00:44:28,325
Está todo enterrado...
En tres grandes montones.

495
00:44:28,409 --> 00:44:31,038
El detonador está en
la base de ese mástil.

496
00:44:31,122 --> 00:44:34,630
Mi tiradora ayudó a enterrarlos.
Sabrá dónde apuntar.

497
00:44:35,433 --> 00:44:37,172
Después de atraerlos aquí,

498
00:44:37,174 --> 00:44:39,517
retiraos dentro de las puertas
cuando lo creáis necesario,

499
00:44:39,599 --> 00:44:42,392
pero no antes de que estén a la
distancia de carga de las barricadas.

500
00:44:42,474 --> 00:44:44,308
Mantened la posición todo
el tiempo que sea posible.

501
00:44:44,392 --> 00:44:46,891
Los confederados no se retiran.

502
00:44:46,975 --> 00:44:48,323
Ya has visto sus armas.

503
00:44:48,406 --> 00:44:50,813
Si luchamos de frente, perderemos.

504
00:44:51,599 --> 00:44:53,649
Si luchamos a mi manera,
al final ganaremos.

505
00:44:55,808 --> 00:44:58,236
Siempre y cuando tenga a
vuestros hombres luchando.

506
00:44:59,026 --> 00:45:00,026
Bien.

507
00:45:07,599 --> 00:45:09,212
¡A sus puestos!

508
00:45:22,766 --> 00:45:24,346
Coger...

509
00:45:24,975 --> 00:45:26,974
el... el tren...

510
00:45:27,070 --> 00:45:28,570
tengo que...

511
00:45:39,225 --> 00:45:42,933
¿De qué sirve una forma de
entretenimiento violenta

512
00:45:43,016 --> 00:45:45,016
si no existe placer en...

513
00:45:45,100 --> 00:45:47,016
en...?

514
00:46:06,183 --> 00:46:08,350
Dios mío.

515
00:46:16,724 --> 00:46:18,584
Esperad.

516
00:46:34,058 --> 00:46:35,724
Esperad.

517
00:46:40,683 --> 00:46:43,350
¡Disparad!

518
00:46:47,516 --> 00:46:48,724
   

519
00:47:00,100 --> 00:47:02,474
¡Derribad sus cañones!

520
00:47:08,392 --> 00:47:10,100
¡No son rivales!

521
00:47:12,175 --> 00:47:13,508
¡Aguantad los cañones!

522
00:47:13,724 --> 00:47:15,499
¡Mantened la posición!

523
00:47:17,100 --> 00:47:19,795
¡Mantened la maldita posición!

524
00:47:29,474 --> 00:47:31,225
¡Moveos, moveos, moveos!

525
00:47:44,483 --> 00:47:46,906
¿Qué cojones te crees que ha...?

526
00:47:53,474 --> 00:47:56,100
Vamos, vamos. ¡Es él!

527
00:47:56,183 --> 00:47:58,142
Ayuda. Ayuda.

528
00:48:46,891 --> 00:48:48,016
¡Dolores!

529
00:48:50,850 --> 00:48:52,474
¡Dolores!

530
00:49:00,058 --> 00:49:01,392
Metedlo dentro.

531
00:49:03,345 --> 00:49:04,677
Venga, vamos.

532
00:49:06,378 --> 00:49:08,378
¿Qué tiene de especial este anfitrión?

533
00:49:18,267 --> 00:49:19,350
¡Conduce!

534
00:49:24,891 --> 00:49:27,325
Separa a los nuestros.
Envíalos en todas direcciones.

535
00:49:27,408 --> 00:49:29,812
Que no paren de buscar
hasta que le encuentren.

536
00:49:29,895 --> 00:49:31,392
¿Y qué hay de ti?

537
00:49:31,474 --> 00:49:33,183
Tú y yo nos vamos a Sweetwater.

538
00:49:33,267 --> 00:49:35,183
Hay algo allí que necesito.

539
00:49:42,267 --> 00:49:43,724
   

540
00:49:46,433 --> 00:49:49,308
¡Retirada! ¡Retirada!

541
00:49:49,392 --> 00:49:54,058
¡Retirada! ¡Retirada!

542
00:50:20,599 --> 00:50:21,933
¡Las puertas!

543
00:50:22,016 --> 00:50:24,869
¡Joder, abrid las puertas!

544
00:50:24,952 --> 00:50:26,808
¡Los van a masacrar!

545
00:50:26,891 --> 00:50:28,350
¿Qué cojones haces?

546
00:50:28,433 --> 00:50:29,433
Lo que tengo que hacer.

547
00:50:30,495 --> 00:50:32,850
¡Perra traidora!

548
00:50:38,766 --> 00:50:41,566
Te dije que necesitaba a tus hombres
para sobrevivir a la amenaza.

549
00:51:25,489 --> 00:51:26,781
Hazlo.

550
00:52:11,214 --> 00:52:12,671
Clementine.

551
00:52:20,366 --> 00:52:21,613
Clementi...

552
00:52:40,664 --> 00:52:42,042
Todos mis hombres...

553
00:52:42,846 --> 00:52:45,078
su sangre está en tus manos.

554
00:52:47,220 --> 00:52:48,273
La verdad es

555
00:52:49,059 --> 00:52:50,701
que no todos merecemos llegar al final.

556
00:53:01,933 --> 00:53:04,097
¡Juro que pagarás por esto!

557
00:53:04,966 --> 00:53:06,600
Llevaos este perro atrás...

558
00:53:07,688 --> 00:53:09,353
y sacrificadlo con el resto.

559
00:53:53,766 --> 00:53:55,274
Te he estado observando.

560
00:53:56,078 --> 00:53:57,726
No somos tan diferentes.

561
00:53:58,006 --> 00:54:00,946
Los dos somos pistoleros para un tirano.

562
00:54:03,350 --> 00:54:04,533
Solo que yo

563
00:54:05,318 --> 00:54:06,820
sé lo que quiero.

564
00:54:07,766 --> 00:54:08,924
Pero tú no estás seguro siquiera

565
00:54:08,926 --> 00:54:11,809
de lo que quiere esa arpía
que te da las órdenes.

566
00:54:15,933 --> 00:54:17,321
Te miro

567
00:54:17,766 --> 00:54:19,506
y lo que veo...

568
00:54:21,204 --> 00:54:22,589
es patético.

569
00:54:30,142 --> 00:54:31,893
No nos parecemos en nada.

570
00:54:34,138 --> 00:54:35,422
Tú solo eres un niño.

571
00:54:49,451 --> 00:54:50,456
Largo de aquí.

572
00:54:53,350 --> 00:54:56,225
¡Todos! Dejadlos ir.

573
00:56:16,808 --> 00:56:18,781
No me gusta quejarme...

574
00:56:18,783 --> 00:56:20,054
Sí que te gusta.

575
00:56:20,474 --> 00:56:21,988
Vale. ¡Me estoy congelando, joder!

576
00:56:22,618 --> 00:56:25,225
Llevamos una vida caminando.
¡¿Dónde cojones estamos?!

577
00:56:25,308 --> 00:56:27,100
Debemos estar en el
extremo norte del parque,

578
00:56:27,183 --> 00:56:28,704
donde la narrativa del Klondike.

579
00:56:28,787 --> 00:56:30,558
En cuyo caso, deberíamos estar

580
00:56:30,560 --> 00:56:32,764
a unos tres o cuatro sectores
al este de las fincas.

581
00:56:38,461 --> 00:56:39,641
Mirad.

582
00:56:48,641 --> 00:56:50,265
A lo mejor son amigables.

583
00:56:51,350 --> 00:56:53,310
Si no lo son, los matamos.

584
00:57:09,474 --> 00:57:10,933
   

585
00:57:29,724 --> 00:57:31,975
¡Tenemos que irnos!
¡Tenemos que salir de aquí

586
00:57:32,058 --> 00:57:33,100
ahora mismo!

587
00:57:35,263 --> 00:57:41,263
www.subtitulamos.tv

588
00:59:03,350 --> 00:59:04,599
Aquí hay algo.

589
00:59:04,683 --> 00:59:07,142
Algo en lo que llevan
mucho tiempo trabajando.

590
00:59:07,918 --> 00:59:09,183
No lo recuerdo.

591
00:59:12,850 --> 00:59:14,850
Sé algo que tú no.

592
00:59:15,582 --> 00:59:17,041
Sé a dónde vas.

593
00:59:17,599 --> 00:59:20,808
Lo llamas Gloria, pero...
tiene muchos nombres.

594
00:59:22,433 --> 00:59:23,516
Y conozco el camino.

595
00:59:25,183 --> 00:59:27,683
No has conocido nada
verdadero en tu vida.

596
00:59:30,683 --> 00:59:32,183
La muerte es verdadera.

