1
00:00:01,086 --> 00:00:02,530
Anteriormente en Rise...

2
00:00:02,589 --> 00:00:03,833
El siguiente paso sería

3
00:00:03,858 --> 00:00:05,552
un encuentro, solo tú y tu madre.

4
00:00:05,577 --> 00:00:07,468
Vas a volver a casa, Maashous.

5
00:00:07,499 --> 00:00:09,903
Cielo, tu instituto no debería
representar este material.

6
00:00:09,953 --> 00:00:11,753
Nos gustaría que te alejaras de esto.

7
00:00:11,755 --> 00:00:13,254
¿Por qué me estabas mirando así?

8
00:00:13,256 --> 00:00:15,590
Tú me calmas.

9
00:00:16,754 --> 00:00:19,043
¿Por qué intentaba ese
idiota darte todo ese dinero?

10
00:00:19,070 --> 00:00:20,699
Dios mío. ¿Estás embarazada?

11
00:00:20,938 --> 00:00:23,271
Mi madre perdió el trabajo.
Y, hasta que consiga otro,

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,673
tengo que hacer turnos extra.

13
00:00:24,675 --> 00:00:27,075
No vamos a sustituirte.
Haremos que funcione.

14
00:00:27,077 --> 00:00:28,577
¡En esta familia aún hay reglas

15
00:00:28,579 --> 00:00:30,212
- y disciplina!
- ¿Dónde estaba esa disciplina

16
00:00:30,214 --> 00:00:32,780
mientras te tirabas a Vanessa
Suarez? Tú nos has destrozado.

17
00:00:32,805 --> 00:00:33,898
Dígame cómo quiere que lo diga.

18
00:00:33,923 --> 00:00:35,870
No puedo decirte cómo
decirlo. Debes sentirlo.

19
00:00:35,897 --> 00:00:36,903
¡No salgas de este escenario!

20
00:00:36,930 --> 00:00:39,491
¡Lo he perdido todo
por esta estúpida obra!

21
00:00:40,764 --> 00:00:43,965
La derrota del Stanton
los sitúa tras Faraday,

22
00:00:43,992 --> 00:00:45,758
el instituto Valley City y Brookings.

23
00:00:45,785 --> 00:00:47,151
Es cierto, y ahora tendrán que luchar

24
00:00:47,178 --> 00:00:48,778
con uñas y dientes por
un lugar en los playoffs

25
00:00:48,805 --> 00:00:49,899
cuando debería haber
sido coser y cantar.

26
00:00:49,926 --> 00:00:51,455
- Sí, estamos de acuerdo.
- En mi opinión,

27
00:00:51,482 --> 00:00:53,340
el entrenador Strickland no ha
sabido manejar la situación.

28
00:00:53,367 --> 00:00:54,998
El tipo no parece saber lo que hace.

29
00:00:55,023 --> 00:00:56,592
- Un segundo.
- No, pero te diré algo.

30
00:00:56,624 --> 00:00:58,091
El verdadero villano es
el profesor de inglés,

31
00:00:58,093 --> 00:00:59,985
el que ha metido a
Robbie Thorne en la obra.

32
00:01:00,025 --> 00:01:01,591
- Es Lou Mazzuchelli.
- Mazzuchelli, sí.

33
00:01:01,593 --> 00:01:03,126
Tal como yo lo veo, todo esto

34
00:01:03,128 --> 00:01:05,061
se reduce a una guerra entre
el entrenador Strickland

35
00:01:05,101 --> 00:01:07,383
- y el aficionado al teatro de
medio pelo. - Son palabras muy

36
00:01:07,430 --> 00:01:09,494
duras, Frank, y supongo que veremos

37
00:01:09,519 --> 00:01:11,585
lo que pasa en los próximos días.

38
00:01:11,612 --> 00:01:13,722
Gracias por el comentario.
Siguiente llamada, adelante.

39
00:01:14,859 --> 00:01:15,987
- Hola.
- Hola.

40
00:01:17,507 --> 00:01:20,856
¿Sabes algo de Robbie?

41
00:01:20,883 --> 00:01:23,818
No. No sé nada de Robbie.

42
00:01:23,843 --> 00:01:26,653
Bueno, esperemos que
aparezca en los ensayos.

43
00:01:28,958 --> 00:01:31,156
Vaya, la buena noticia es que la
venta de entradas ha despuntado.

44
00:01:31,188 --> 00:01:32,654
Te dije que el póster ayudaría.

45
00:01:32,656 --> 00:01:35,273
No tiene nada que ver
con el póster. ¿Puedo?

46
00:01:39,981 --> 00:01:41,881
Mira esto.

47
00:01:43,881 --> 00:01:45,748
*Es la putada de vivir*

48
00:01:45,775 --> 00:01:48,209
*Es la putada de vivir*

49
00:01:48,236 --> 00:01:49,869
*Es la putada de vivir*

50
00:01:49,896 --> 00:01:52,496
*Y vivir en tu cabeza*

51
00:01:52,726 --> 00:01:54,760
¿Quién ha hecho esto?

52
00:01:54,762 --> 00:01:57,309
No lo sé, pero está claro
que es alguien de dentro.

53
00:01:57,336 --> 00:01:59,236
*¿Esto es todo?*

54
00:01:59,263 --> 00:02:04,200
*Esto no puede ser todo*

55
00:02:10,701 --> 00:02:13,145
Esto podría ofender a la
gente. Deberíamos eliminarlo.

56
00:02:13,147 --> 00:02:14,846
Deberíamos.

57
00:02:18,089 --> 00:02:20,055
Aunque necesitamos vender entradas.

58
00:02:20,082 --> 00:02:21,381
Cierto.

59
00:02:21,408 --> 00:02:22,941
Supongo que podríamos

60
00:02:23,070 --> 00:02:25,971
acordar que no lo hemos visto.

61
00:02:26,184 --> 00:02:27,750
¿Ver qué?

62
00:02:32,251 --> 00:02:33,445
Oye.

63
00:02:33,657 --> 00:02:35,123
¿Estás bien?

64
00:02:35,516 --> 00:02:37,750
Me acabo de dar cuenta de que
no viniste ayer al ensayo.

65
00:02:40,203 --> 00:02:41,535
Deberías preguntárselo a tu madre.

66
00:02:41,537 --> 00:02:42,636
¿Qué?

67
00:02:42,638 --> 00:02:43,971
Digo que si quieres saber

68
00:02:43,973 --> 00:02:45,239
qué me molesta, deberías
preguntárselo a tu madre.

69
00:02:45,241 --> 00:02:47,374
¿Qué estás...? Eso se acabó.

70
00:02:47,376 --> 00:02:49,143
Se ha acabado.

71
00:02:49,145 --> 00:02:50,778
Habla con tu madre.

72
00:02:53,193 --> 00:02:55,393
Robbie. Me alegro de que hayas vuelto.

73
00:02:55,420 --> 00:02:57,185
¿Puedo hablar con todos un minuto?

74
00:02:57,212 --> 00:02:58,645
Por supuesto.

75
00:03:00,859 --> 00:03:02,592
Solo quería disculparme por marcharme

76
00:03:02,594 --> 00:03:04,360
del ensayo el viernes.

77
00:03:04,362 --> 00:03:05,828
No me han educado así y

78
00:03:05,830 --> 00:03:07,363
no es como quiero que me vea la gente.

79
00:03:07,365 --> 00:03:09,098
No soy un actor como vosotros.

80
00:03:09,100 --> 00:03:11,200
No tengo vuestro instinto
ni vuestro talento.

81
00:03:11,202 --> 00:03:13,303
- Robbie.
- Espere.

82
00:03:16,174 --> 00:03:19,342
Pero lo haré lo mejor que pueda.

83
00:03:19,344 --> 00:03:20,743
En fin...

84
00:03:23,089 --> 00:03:25,394
Eso es todo. Gracias.

85
00:03:25,667 --> 00:03:29,526
Vale. Empecemos en la escena cuatro.

86
00:03:32,290 --> 00:03:35,658
- Ese chico ha perdido su esencia.
- Sin duda.

87
00:03:35,685 --> 00:03:37,719
- Está hecho un lío.
- Sí.

88
00:03:37,746 --> 00:03:40,246
Es tu estrella. Tienes que arreglarlo.

89
00:03:40,248 --> 00:03:41,514
Lo sé.

90
00:03:41,516 --> 00:03:43,449
*Es la putada de vivir*

91
00:03:43,451 --> 00:03:45,552
*Es la putada de vivir*

92
00:03:45,554 --> 00:03:48,154
*Y vivir en tu cabeza*

93
00:03:49,345 --> 00:03:49,875
Lo sé.

94
00:03:49,902 --> 00:03:51,347
Está claro que Sadie no
irá a ver ese espectáculo.

95
00:03:51,374 --> 00:03:53,603
Lleva a engaño.

96
00:03:53,605 --> 00:03:56,006
Lo vas a eliminar, ¿no?

97
00:03:56,008 --> 00:03:57,674
- ¿Lou?
- Prácticamente hemos agotado

98
00:03:57,676 --> 00:03:59,609
las entradas para el
estreno en 24 horas.

99
00:03:59,611 --> 00:04:01,511
- Tienes que eliminarlo.
- Lo haré.

100
00:04:01,825 --> 00:04:02,991
A la larga.

101
00:04:05,110 --> 00:04:07,117
- Buenos días, Maashous.
- Buenos días.

102
00:04:07,119 --> 00:04:09,019
No, en serio.

103
00:04:09,706 --> 00:04:12,974
Me preguntaba si podríais

104
00:04:13,001 --> 00:04:15,001
llevarme a Eagleton el jueves.

105
00:04:15,003 --> 00:04:19,105
Sí, claro. ¿Qué hay en Eagleton?

106
00:04:19,107 --> 00:04:21,607
Mi madre.

107
00:04:21,609 --> 00:04:23,276
Ha salido de la cárcel

108
00:04:23,278 --> 00:04:25,011
y se supone que tengo
que encontrarme con ella.

109
00:04:25,013 --> 00:04:28,614
Y no hay autobuses que lleguen allí.

110
00:04:28,789 --> 00:04:30,255
- Por supuesto.
- Sí, es genial.

111
00:04:30,257 --> 00:04:32,024
Podrás ver a tu madre.

112
00:04:32,026 --> 00:04:33,258
Sí que lo es.

113
00:04:43,346 --> 00:04:45,379
Sasha, no queda claro
por lo que has puesto

114
00:04:45,406 --> 00:04:47,440
en los papeles de
ingreso si tu plan es...

115
00:04:47,684 --> 00:04:51,352
acabar con el embarazo o continuar
con el feto hasta el final.

116
00:04:54,449 --> 00:04:56,582
Aún no está segura.

117
00:04:57,799 --> 00:04:59,832
Yo soy su amigo, no el padre.

118
00:05:06,134 --> 00:05:09,502
Normalmente hacemos un
sonograma a las nueve semanas.

119
00:05:09,504 --> 00:05:10,870
Echamos un vistazo al feto.

120
00:05:10,872 --> 00:05:12,872
Buscamos marcadores, el latido...

121
00:05:12,874 --> 00:05:15,575
Es una imagen global
de la salud del feto.

122
00:05:15,725 --> 00:05:17,691
¿Quieres hacerlo?

123
00:05:24,473 --> 00:05:25,905
- Claro...
- Vale.

124
00:05:25,932 --> 00:05:27,499
Túmbate.

125
00:05:43,263 --> 00:05:45,363
Puede que esté algo frío.

126
00:06:05,076 --> 00:06:07,043
Ahí está el feto.

127
00:06:47,600 --> 00:06:49,099
Robbie.

128
00:06:50,469 --> 00:06:52,669
Necesito que me acompañes.

129
00:06:53,906 --> 00:06:55,472
Tengo un partido el
viernes, Lou. ¿Qué quieres?

130
00:06:55,474 --> 00:06:57,541
Después de todo lo que
ha pasado, he pensado

131
00:06:57,543 --> 00:07:00,077
que podríamos dejar
claras algunas cosas.

132
00:07:00,310 --> 00:07:02,410
Yo le dije a Robbie que viera tu farol,

133
00:07:02,437 --> 00:07:03,870
que no seguirías
dejándolo en el banquillo

134
00:07:03,897 --> 00:07:06,114
aunque se negara a dejar el espectáculo.

135
00:07:06,486 --> 00:07:07,518
Me equivoqué.

136
00:07:07,545 --> 00:07:11,047
Fue un mal consejo y te pido perdón.

137
00:07:11,049 --> 00:07:13,783
Bien, según la radio, soy el responsable

138
00:07:13,785 --> 00:07:15,918
de echar a perder toda la temporada,

139
00:07:15,920 --> 00:07:17,620
lo que, obviamente, es una exageración.

140
00:07:17,622 --> 00:07:18,954
¿Quieres llegar a alguna parte?

141
00:07:18,956 --> 00:07:20,723
El tema es que hay algo más importante

142
00:07:20,725 --> 00:07:23,092
que mi espectáculo o tu
equipo, y es este chico.

143
00:07:25,084 --> 00:07:27,918
Quiero que consideres dejar
que juegue este viernes.

144
00:07:27,920 --> 00:07:29,086
Así que eres profe de teatro

145
00:07:29,088 --> 00:07:30,406
- y entrenador de fútbol.
- Sam.

146
00:07:30,433 --> 00:07:32,408
Mira, ya he elegido titulares
y suplentes. Está decidido.

147
00:07:32,435 --> 00:07:33,835
Es tu mejor quarterback.

148
00:07:33,837 --> 00:07:35,737
Es tu mejor atleta. Ambos lo sabemos.

149
00:07:35,739 --> 00:07:37,705
Por desgracia, desde
que empezó con tu obra,

150
00:07:37,707 --> 00:07:39,073
no he tenido tiempo para prepararlo

151
00:07:39,075 --> 00:07:40,508
ni mental ni físicamente
para lo que debería

152
00:07:40,510 --> 00:07:41,776
estar haciendo en el campo.

153
00:07:41,778 --> 00:07:44,512
Y te voy a dar ese tiempo.

154
00:07:44,734 --> 00:07:47,068
Libero a Robbie de todos
los ensayos de esta semana

155
00:07:47,095 --> 00:07:49,234
para que pueda concentrarse
en el partido del viernes.

156
00:07:49,261 --> 00:07:50,660
- ¿Me va a sustituir?
- No.

157
00:07:50,662 --> 00:07:52,962
Te voy a dar tiempo para que
te concentres en el partido.

158
00:07:52,964 --> 00:07:54,631
Saldrás adelante el viernes

159
00:07:54,633 --> 00:07:56,132
y la semana siguiente no entrenarás.

160
00:07:56,134 --> 00:07:57,539
Será una semana solo
para el espectáculo.

161
00:07:57,566 --> 00:07:58,808
Todo el mundo gana.

162
00:07:58,835 --> 00:08:00,339
Este chico adora el fútbol.

163
00:08:00,366 --> 00:08:02,400
Tiene un don. No dejes
que lo que yo he hecho

164
00:08:02,427 --> 00:08:03,793
se interponga.

165
00:08:06,108 --> 00:08:07,740
Es todo tuyo esta semana.

166
00:08:07,742 --> 00:08:09,742
La pelota está en tu tejado, Sam.

167
00:08:15,150 --> 00:08:16,950
Demuéstramelo.

168
00:08:22,190 --> 00:08:23,723
Sí, señor.

169
00:08:23,725 --> 00:08:27,160
Tienes 48 horas. Demuéstramelo.

170
00:08:31,266 --> 00:08:32,565
Creo que sí.

171
00:08:32,567 --> 00:08:34,267
Entré y fue el plan "Ah, hola.

172
00:08:34,269 --> 00:08:38,250
- Gracias por...".
- Ahí se va todo el dinero.

173
00:08:39,343 --> 00:08:40,083
Sí.

174
00:08:40,110 --> 00:08:41,776
Intento que seas sincera.

175
00:08:41,778 --> 00:08:43,344
- Oh, no.
- Eh, Gwen.

176
00:08:43,346 --> 00:08:45,280
¿Sincera?

177
00:08:46,383 --> 00:08:49,721
- Hola. - Hola.
- Jolene, ¿verdad?

178
00:08:49,748 --> 00:08:51,686
Sí, buena memoria.

179
00:08:52,373 --> 00:08:54,055
Nos vemos en la biblioteca.

180
00:08:54,057 --> 00:08:55,323
Sí.

181
00:08:57,503 --> 00:08:59,136
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?

182
00:08:59,163 --> 00:09:01,030
Bien.

183
00:09:01,032 --> 00:09:03,232
La otra noche fue...

184
00:09:03,334 --> 00:09:06,777
Sí. Sí, lo fue. Deberíamos repetirlo.

185
00:09:07,256 --> 00:09:09,757
No lo sé. Tengo la agenda muy apretada.

186
00:09:11,127 --> 00:09:13,060
No tengo nada en la agenda.

187
00:09:13,062 --> 00:09:15,863
De hecho, no tengo agenda.

188
00:09:15,865 --> 00:09:19,266
En fin, nos vemos donde sea.

189
00:09:19,268 --> 00:09:20,834
Cuando sea.

190
00:09:22,672 --> 00:09:24,338
Vale.

191
00:09:27,650 --> 00:09:29,243
- Debería...
- Sí.

192
00:09:29,245 --> 00:09:33,545
- Sí, vale.
- *Vas a ser*

193
00:09:33,572 --> 00:09:35,965
*herido*

194
00:09:39,525 --> 00:09:43,339
*Tú serás mi herida*

195
00:09:48,164 --> 00:09:49,730
- *Vas a ser...*
- Vale, vale.

196
00:09:50,168 --> 00:09:51,180
Esperad.

197
00:09:51,473 --> 00:09:53,329
¿Qué está pasando?

198
00:09:53,356 --> 00:09:54,522
¿Por qué no estáis profundizando?

199
00:09:54,524 --> 00:09:55,490
¿Dónde está la parte física?

200
00:09:55,492 --> 00:09:57,425
Hemos decidido que queremos hacer

201
00:09:57,427 --> 00:09:59,827
una versión más sutil de la escena.

202
00:09:59,829 --> 00:10:01,496
Es con lo que me siento cómodo.

203
00:10:01,498 --> 00:10:04,198
No me importa la sutileza,
pero no podemos descafeinarlo.

204
00:10:04,953 --> 00:10:06,853
Tenemos el aforo completo.

205
00:10:06,880 --> 00:10:08,207
Es nuestra oportunidad

206
00:10:08,234 --> 00:10:10,200
de mostrar a la gente
lo que podemos hacer.

207
00:10:10,227 --> 00:10:12,194
No podemos temer al texto.

208
00:10:12,221 --> 00:10:13,987
¿Vale? Es una escena erótica.

209
00:10:14,074 --> 00:10:17,209
Trata sobre lujuria y
sexualidad reprimida.

210
00:10:17,236 --> 00:10:18,857
Queremos que lo sientan
desde la última fila.

211
00:10:18,859 --> 00:10:21,793
Necesito saber ahora mismo
quién ha hecho ese vídeo.

212
00:10:21,795 --> 00:10:23,728
- ¿Qué vídeo?
- Cancelaré esta

213
00:10:23,730 --> 00:10:25,797
maldita cosa si es lo que queréis.

214
00:10:25,799 --> 00:10:27,966
¿Quién es el responsable?

215
00:10:33,173 --> 00:10:34,940
Fui yo.

216
00:10:34,942 --> 00:10:37,208
Lo siento.

217
00:10:37,600 --> 00:10:40,535
- Hay que quitarlo ya.
- Vale.

218
00:10:41,376 --> 00:10:43,009
¡Ya!

219
00:10:55,766 --> 00:10:57,333
Descanso de cinco minutos.

220
00:10:59,168 --> 00:11:01,105
He intentado pegarme a mí misma

221
00:11:01,705 --> 00:11:04,401
para ver qué se siente
realmente por dentro.

222
00:11:06,941 --> 00:11:09,141
Es algo retorcido.

223
00:11:09,143 --> 00:11:10,910
Gracias por repasar el texto conmigo.

224
00:11:10,912 --> 00:11:13,012
El Sr. Mazzu le ha dado
a Robbie la semana libre

225
00:11:13,014 --> 00:11:14,881
y necesito pasar la escena.

226
00:11:14,883 --> 00:11:17,583
Lo que necesites, cielo.
Estoy aquí para ti.

227
00:11:17,585 --> 00:11:19,919
Conseguirás tu propia estrella
en Hollywood Boulevard.

228
00:11:19,921 --> 00:11:22,488
Claro que sí.

229
00:11:27,276 --> 00:11:28,225
Mamá...

230
00:11:28,925 --> 00:11:31,593
hoy me han dicho algo en el insti.

231
00:11:31,620 --> 00:11:35,086
He dicho que no era cierto,
pero quería asegurarme.

232
00:11:35,111 --> 00:11:37,678
¿De qué?

233
00:11:37,680 --> 00:11:40,448
El entrenador Strickland y tú.

234
00:11:42,646 --> 00:11:44,479
¿Quién ha dicho eso?

235
00:11:44,511 --> 00:11:45,677
Gwen.

236
00:11:45,704 --> 00:11:46,878
Le he dicho que no es verdad

237
00:11:46,880 --> 00:11:49,114
porque me dijiste que había acabado.

238
00:11:49,116 --> 00:11:51,483
Acabó, ¿verdad?

239
00:11:53,487 --> 00:11:56,121
Cielo, no es que sea público,

240
00:11:56,123 --> 00:11:59,739
pero el entrenador
Strickland... Sam y yo

241
00:11:59,891 --> 00:12:01,857
hemos estado viéndonos.

242
00:12:03,738 --> 00:12:06,705
No es lo que parece.

243
00:12:06,732 --> 00:12:09,200
- ¿No?
- Se está alojando

244
00:12:09,202 --> 00:12:10,634
en el motel en el que trabajo.

245
00:12:10,636 --> 00:12:11,869
¿Así que tienes una
aventura en el trabajo?

246
00:12:11,871 --> 00:12:13,404
No, su matrimonio con esa mujer...

247
00:12:13,406 --> 00:12:14,772
- La madre de Gwen.
- está roto.

248
00:12:14,774 --> 00:12:16,407
Su divorcio no es
oficial, y es algo nuevo,

249
00:12:16,409 --> 00:12:17,641
así que no vamos a hacerlo

250
00:12:17,643 --> 00:12:19,243
público aún, pero...

251
00:12:19,415 --> 00:12:21,215
Sam me importa.

252
00:12:21,242 --> 00:12:23,142
Y yo le importo a él.

253
00:12:23,169 --> 00:12:24,735
No es una aventura sórdida.

254
00:12:24,762 --> 00:12:27,192
Mamá, os veis en el motel asqueroso

255
00:12:27,219 --> 00:12:29,134
en el que trabajas
para acostarte con él.

256
00:12:29,161 --> 00:12:30,627
Eso es una aventura sórdida.

257
00:12:30,654 --> 00:12:32,087
Cariño, tienes que confiar en mí.

258
00:12:32,089 --> 00:12:32,958
Tú aún eres una niña

259
00:12:32,985 --> 00:12:34,394
y yo no. Sé lo que hago.

260
00:12:34,421 --> 00:12:36,892
Y tienes que confiar en
mí. Esto es algo bueno.

261
00:12:36,894 --> 00:12:38,527
- ¿Vale?
- Vale.

262
00:12:38,529 --> 00:12:39,862
Tú eres la adulta.

263
00:12:41,966 --> 00:12:43,120
No puedo ni...

264
00:12:44,483 --> 00:12:46,049
Cielo.

265
00:12:52,049 --> 00:12:53,982
Lo siento mucho.

266
00:12:54,009 --> 00:12:55,675
Lo estaba haciendo por usted.

267
00:12:55,702 --> 00:12:58,937
Nos dijo que fuéramos los
embajadores del espectáculo y...

268
00:12:58,939 --> 00:13:01,045
Solo quería ayudar.

269
00:13:01,072 --> 00:13:02,972
Intentaba ser una embajadora.

270
00:13:02,999 --> 00:13:05,466
Lexi, no pasa nada. No pasa nada.

271
00:13:05,468 --> 00:13:08,233
Eres una buena... embajadora.

272
00:13:09,706 --> 00:13:12,740
Lexi, tengo que hablar con alguien.

273
00:13:12,742 --> 00:13:14,842
No te preocupes por esto, ¿vale?

274
00:13:14,844 --> 00:13:18,446
Solo intentabas ayudar.

275
00:13:18,758 --> 00:13:20,558
Robert Saunders, el padre de Simon.

276
00:13:20,585 --> 00:13:22,051
Sí, por supuesto. Pase.

277
00:13:22,340 --> 00:13:23,873
- ¿Está bien?
- Sí.

278
00:13:23,900 --> 00:13:26,100
Es el departamento de
arte dramático. Por favor.

279
00:13:29,663 --> 00:13:31,630
He visto ese vídeo.

280
00:13:31,657 --> 00:13:33,356
Lo hemos eliminado.

281
00:13:34,359 --> 00:13:35,759
Lo han vuelto a publicar.

282
00:13:36,104 --> 00:13:38,204
No se puede eliminar.

283
00:13:39,374 --> 00:13:43,343
Sr. Mazzuchelli, puede
que crea que hace arte,

284
00:13:43,345 --> 00:13:45,645
que es provocativo.

285
00:13:45,647 --> 00:13:48,615
Pero hace daño a esos chicos.

286
00:13:48,642 --> 00:13:50,325
Hace daño a mi hijo.

287
00:13:50,657 --> 00:13:54,058
Ese vídeo lleva a engaño. No
representa el espectáculo.

288
00:13:54,085 --> 00:13:55,718
Veo que vende entradas a mansalva.

289
00:13:55,720 --> 00:13:59,188
Parece que ese vídeo está
logrando justo lo que quería.

290
00:13:59,190 --> 00:14:01,324
Solo quería que supiera

291
00:14:01,326 --> 00:14:05,561
que haré lo que esté en
mi mano para detenerle.

292
00:14:05,563 --> 00:14:07,630
Buenos días, Sr. Mazzuchelli.

293
00:14:21,427 --> 00:14:23,060
Me van a reventar los pies.

294
00:14:27,362 --> 00:14:29,029
Estamos en casa.

295
00:14:29,172 --> 00:14:31,918
- Hola, Sr. Foley.
- ¿Esa es Margaret?

296
00:14:31,945 --> 00:14:33,804
- Cuánto tiempo.
- Te lo he dicho cien veces.

297
00:14:33,831 --> 00:14:35,687
- Ahora es Michael, papá.
- No pasa nada.

298
00:14:35,714 --> 00:14:38,315
- Hola, Sr. Foley.
- Estaremos en mi cuarto.

299
00:14:41,444 --> 00:14:45,246
- Echaba de menos esto.
- Hogar, dulce hogar.

300
00:15:00,398 --> 00:15:02,665
¿Serás el padrino?

301
00:15:09,656 --> 00:15:10,856
Sash.

302
00:15:12,651 --> 00:15:14,851
No quiero decirte lo
que tienes que hacer.

303
00:15:14,853 --> 00:15:16,886
Para nada.

304
00:15:16,888 --> 00:15:19,355
Pero vas al instituto.

305
00:15:19,357 --> 00:15:21,357
Y eres una actriz increíble

306
00:15:21,359 --> 00:15:24,627
y escribes y eres una artista.

307
00:15:24,629 --> 00:15:26,429
Te admiro muchísimo.

308
00:15:31,122 --> 00:15:33,823
¿Cómo vas a hacer que funcione?

309
00:15:33,825 --> 00:15:35,792
A ver,

310
00:15:35,794 --> 00:15:37,860
es alucinante.

311
00:15:40,627 --> 00:15:45,201
Pero no dejes que una imagen
nuble tu capacidad de decisión.

312
00:15:45,476 --> 00:15:47,176
Michael.

313
00:15:48,857 --> 00:15:51,090
Tienes unos padres geniales.

314
00:15:51,607 --> 00:15:55,872
Una familia genial. Una casa preciosa.

315
00:15:57,334 --> 00:16:00,969
Cuando le dijiste a tu hermana
que eras trans, ¿cómo reaccionó?

316
00:16:00,971 --> 00:16:03,806
- Le pareció bien.
- Deja que adivine.

317
00:16:03,808 --> 00:16:06,008
Condujo 300 km desde la uni de Kenyon

318
00:16:06,010 --> 00:16:08,577
aquella misma noche, te
trajo un cubo de helado,

319
00:16:08,579 --> 00:16:10,012
os quedasteis despiertos toda la noche

320
00:16:10,014 --> 00:16:12,047
escuchando al soso de Sam Smith

321
00:16:12,049 --> 00:16:14,654
y llorando uno en brazos del otro.

322
00:16:15,786 --> 00:16:18,420
Y tus padres, tus padres
se pusieron en plan:

323
00:16:18,795 --> 00:16:22,464
"Michael, nos encanta
el nombre de Michael.

324
00:16:22,491 --> 00:16:24,424
Te queremos sea cual sea tu nombre,

325
00:16:24,451 --> 00:16:26,484
sea cual sea tu género. Eres
nuestro ángel perfecto".

326
00:16:26,486 --> 00:16:30,288
- Dime que no lo he clavado.
- Casi palabra por palabra.

327
00:16:31,057 --> 00:16:32,590
¿Yo?

328
00:16:34,185 --> 00:16:35,393
Mírame.

329
00:16:36,035 --> 00:16:38,135
Mira a mi padre.

330
00:16:39,056 --> 00:16:41,924
Sé que Travis es un cretino

331
00:16:41,951 --> 00:16:44,451
con el que no me
tendría que haber liado.

332
00:16:46,871 --> 00:16:49,566
Pero puede que las cosas
pasen por una razón.

333
00:16:51,427 --> 00:16:54,704
Puede que esta sea mi oportunidad
de formar mi propia familia.

334
00:16:54,731 --> 00:16:57,031
De tener algo que importe.

335
00:16:59,289 --> 00:17:01,872
No sé si está bien o mal.

336
00:17:02,878 --> 00:17:05,114
Sé que no será fácil.

337
00:17:06,228 --> 00:17:08,929
Lo único que sé es cómo me siento.

338
00:17:13,430 --> 00:17:16,330
No es solo una imagen.

339
00:17:18,162 --> 00:17:20,016
Es mío.

340
00:17:24,772 --> 00:17:25,789
Ya.

341
00:17:30,431 --> 00:17:32,097
Mazzu. Hola.

342
00:17:32,437 --> 00:17:34,037
Se oye el rumor

343
00:17:34,064 --> 00:17:36,497
de que le has dado a Robbie
Thorne la semana libre de ensayos

344
00:17:36,524 --> 00:17:39,292
y sé que eso no puede ser posible,

345
00:17:39,294 --> 00:17:41,094
porque sería una locura.

346
00:17:41,096 --> 00:17:43,596
- Le he dado la semana libre.
- ¿Qué?

347
00:17:43,598 --> 00:17:45,898
Solo quedan nueve días para el estreno.

348
00:17:45,900 --> 00:17:47,934
Y ni siquiera incluye

349
00:17:47,936 --> 00:17:49,735
el día que perdemos el teatro
por la reunión de padres.

350
00:17:49,737 --> 00:17:52,397
¿Eso qué nos deja? ¿Tres días
para trabajar con ese chico?

351
00:17:52,424 --> 00:17:54,324
Fuiste tú quien me dijo que
había perdido su esencia

352
00:17:54,326 --> 00:17:56,159
- y que debía hacer algo.
- Sí, pensaba

353
00:17:56,161 --> 00:17:58,461
más bien en algo como improvisaciones

354
00:17:58,463 --> 00:18:00,897
o ejercicios de respiración,
¡no en unas vacaciones!

355
00:18:00,899 --> 00:18:02,365
Necesita volver al terreno de juego.

356
00:18:02,367 --> 00:18:03,867
- ¿Has oído lo que he dicho?
- Sí.

357
00:18:03,869 --> 00:18:05,802
- Estrenamos en nueve días.
- Lo sé.

358
00:18:05,804 --> 00:18:07,070
- Nueve.
- Tracey.

359
00:18:07,072 --> 00:18:10,673
- ¡Nueve!
- Vale. Esto no...

360
00:18:11,071 --> 00:18:12,093
Vale.

361
00:18:14,361 --> 00:18:15,961
¡Nueve!

362
00:18:17,664 --> 00:18:19,664
¡Corrillo!

363
00:18:19,719 --> 00:18:20,978
Jamal.

364
00:18:21,797 --> 00:18:23,530
- ¿Qué? ¿Estás cansado?
- No.

365
00:18:23,625 --> 00:18:25,124
Se llama square in, no round in.

366
00:18:25,151 --> 00:18:26,584
- Hay que mejorar el break.
- Muy bien.

367
00:18:26,758 --> 00:18:28,326
Buemp, Derek, buena
recuperación del blitz.

368
00:18:28,353 --> 00:18:29,561
Todo esto no va a funcionar

369
00:18:29,588 --> 00:18:31,020
sin vuestra protección de pase, ¿vale?

370
00:18:31,022 --> 00:18:32,255
Lo de este viernes noche
depende solo de nosotros.

371
00:18:32,257 --> 00:18:34,424
Podemos hacerlo y lo haremos, ¿vale?

372
00:18:34,426 --> 00:18:36,159
Out Bullet, 16 Hot Delay, al tres.

373
00:18:36,161 --> 00:18:37,694
- ¿Listos? ¡A jugar!
- ¡A jugar!

374
00:18:40,933 --> 00:18:42,485
¡Preparaos!

375
00:18:43,388 --> 00:18:45,521
Hot 16. ¡Ya!

376
00:18:50,460 --> 00:18:52,893
¡Precioso, precioso!

377
00:18:53,245 --> 00:18:54,912
Eso ha estado más que bien, caballeros.

378
00:18:54,939 --> 00:18:57,106
Empezamos a parecernos otra
vez a un equipo de fútbol.

379
00:18:57,108 --> 00:18:59,141
Mañana os quiero ver aquí
a las seis de la mañana.

380
00:18:59,143 --> 00:19:00,476
- ¿Entendido?
- ¡Sí, entrenador!

381
00:19:00,478 --> 00:19:02,077
Vale, buen trabajo. Marchaos a casa.

382
00:19:08,619 --> 00:19:10,319
Hola, Nancy.

383
00:19:12,830 --> 00:19:14,863
¿Algo va mal?

384
00:19:15,241 --> 00:19:17,842
Sinceramente, como presidenta
del AMPA, debería decirte

385
00:19:17,869 --> 00:19:19,969
que nos preocupa mucho tu producción.

386
00:19:19,971 --> 00:19:21,571
Y debería decirte que hay una petición

387
00:19:21,573 --> 00:19:23,039
circulando para cancelar tu obra.

388
00:19:23,041 --> 00:19:26,175
Mira, ese vídeo no contaba
con nuestra autorización

389
00:19:26,177 --> 00:19:27,728
- y lleva a engaño.
- Tal vez sea así,

390
00:19:27,755 --> 00:19:29,254
pero ahora todos han leído el texto.

391
00:19:29,347 --> 00:19:31,881
Masturbaciones, sexo sobre el escenario,

392
00:19:31,883 --> 00:19:33,549
sadomasoquismo, abusos sexuales.

393
00:19:33,551 --> 00:19:34,951
La gente lleva a sus
hijos a ver esas obras.

394
00:19:34,953 --> 00:19:37,053
- Nancy, por favor.
- El AMPA es unánime.

395
00:19:37,055 --> 00:19:38,688
No dejaremos que se
estrene ese espectáculo.

396
00:19:38,909 --> 00:19:40,241
No si podemos evitarlo.

397
00:19:40,268 --> 00:19:42,702
Sinceramente, ¿en qué estabas pensando?

398
00:19:55,380 --> 00:19:58,047
Oye, tío, ¿te falta mucho?

399
00:19:58,049 --> 00:20:00,650
No me puedo ir hasta
que lave tu camiseta.

400
00:20:02,220 --> 00:20:05,221
Tío, ¿el entrenador aún te
tiene haciendo esta mierda?

401
00:20:05,223 --> 00:20:07,790
¿Qué narices hiciste para acabar así?

402
00:20:09,562 --> 00:20:11,562
Básicamente, me pillaron dos botellines

403
00:20:11,589 --> 00:20:13,238
de brandy de moras en la taquilla.

404
00:20:22,989 --> 00:20:26,024
Ya que estás aquí. ¿Sabes
correr y desmarcarte?

405
00:20:26,026 --> 00:20:27,325
¿En serio?

406
00:20:27,327 --> 00:20:28,359
Me dedico a lanzar a
los cubos de basura,

407
00:20:28,361 --> 00:20:30,795
pero no me devuelven el balón.

408
00:20:30,797 --> 00:20:32,030
- Venga.
- Sí.

409
00:20:32,032 --> 00:20:33,565
Así llegaremos antes a casa.

410
00:20:36,470 --> 00:20:37,969
Ya.

411
00:20:54,748 --> 00:20:56,348
Vaya. Me encanta.

412
00:20:57,084 --> 00:20:59,284
Es para la escena del cementerio.

413
00:21:00,036 --> 00:21:03,121
Buscaba algo depre, pero no escabroso.

414
00:21:04,338 --> 00:21:06,290
Si te gusta por dónde
voy, puedo seguir por ahí.

415
00:21:06,317 --> 00:21:08,684
Me encanta.

416
00:21:18,130 --> 00:21:20,681
¿Cuándo fue la última
vez que viste a tu madre?

417
00:21:22,924 --> 00:21:28,728
La visité una o dos veces
cuando estaba fuera.

418
00:21:28,730 --> 00:21:31,521
La última vez que viví
con ella tenía ocho años.

419
00:21:32,057 --> 00:21:33,990
Debes tener muchas ganas
de volver a verla, ¿no?

420
00:21:34,017 --> 00:21:36,626
Sí. Sí, muchas ganas.

421
00:21:36,773 --> 00:21:38,073
Genial.

422
00:21:42,528 --> 00:21:44,262
Gracias.

423
00:21:49,842 --> 00:21:52,701
Por preguntarlo.

424
00:21:54,530 --> 00:21:58,936
Y... por todo.

425
00:22:01,514 --> 00:22:04,249
Estar en tu casa... no es como
estar una casa de acogida.

426
00:22:09,163 --> 00:22:11,953
Bueno, tú no eres como
un chico de acogida.

427
00:22:30,062 --> 00:22:32,329
Buen trabajo, cielo.

428
00:22:32,331 --> 00:22:35,065
Aunque te has dejado una palabra.

429
00:22:35,067 --> 00:22:36,241
Mira la número seis.

430
00:22:36,268 --> 00:22:37,600
Sí.

431
00:22:38,037 --> 00:22:39,469
- ¿Cómo habéis podido hacer esto?
- ¿Qué?

432
00:22:39,496 --> 00:22:40,663
Habéis firmado esta lamentable petición.

433
00:22:40,690 --> 00:22:42,372
- Espera, Simon. Yo no...
- La estúpida AMPA

434
00:22:42,374 --> 00:22:44,597
intenta cancelar el espectáculo
y lo habéis firmado.

435
00:22:44,624 --> 00:22:45,709
Soy la única persona

436
00:22:45,711 --> 00:22:47,010
de la compañía cuyos padres han firmado.

437
00:22:47,012 --> 00:22:48,445
¿Cómo voy a mirarles a la cara?

438
00:22:48,447 --> 00:22:50,847
No, déjamelo ver.

439
00:22:56,780 --> 00:22:58,603
Cielo, esto es un error.

440
00:23:01,135 --> 00:23:02,968
¿Me comprendes? Es un error.

441
00:23:02,970 --> 00:23:06,005
Y... lo arreglaré.

442
00:23:07,175 --> 00:23:09,041
¿Sí?

443
00:23:14,682 --> 00:23:17,116
¿Qué haces aquí?

444
00:23:17,118 --> 00:23:18,784
Sam.

445
00:23:18,811 --> 00:23:21,116
- Te he escrito.
- Ya, lo sé.

446
00:23:21,143 --> 00:23:24,053
Lo siento. Es que tengo un
partido importante esta semana.

447
00:23:24,080 --> 00:23:26,283
No creo que sea buena
idea que estés aquí.

448
00:23:26,310 --> 00:23:27,486
Ya, lo sé.

449
00:23:28,185 --> 00:23:29,651
Tenía que venir.

450
00:23:29,692 --> 00:23:31,492
Lilette sabe lo nuestro.

451
00:23:31,924 --> 00:23:34,024
Y Gwen. Ambas lo saben.

452
00:23:34,051 --> 00:23:36,181
- ¿Cómo...? ¿Se lo has dicho?
- ¿Decírselo a Lilette?

453
00:23:36,208 --> 00:23:37,241
No, claro que no.

454
00:23:39,162 --> 00:23:42,563
Parece que Gwen pudo
habernos visto en el motel.

455
00:23:47,537 --> 00:23:50,171
Mierda.

456
00:23:51,474 --> 00:23:53,307
Sam...

457
00:23:53,574 --> 00:23:55,675
puede que esto sea lo mejor.

458
00:24:03,179 --> 00:24:06,263
Vanessa, me acabo de...

459
00:24:07,250 --> 00:24:09,490
Me fui de casa hace una semana.

460
00:24:10,384 --> 00:24:13,084
Intento mantener unida a mi familia.

461
00:24:14,759 --> 00:24:16,759
No puedo perder a mi hija.

462
00:24:21,490 --> 00:24:24,298
- Creo que debemos...
- Ya.

463
00:24:24,644 --> 00:24:26,277
Romper.

464
00:24:29,493 --> 00:24:31,393
Lo entiendo.

465
00:24:31,395 --> 00:24:33,062
Tu familia.

466
00:24:33,064 --> 00:24:36,458
Oye. Vamos, oye, es
por las dos familias.

467
00:24:36,485 --> 00:24:38,919
Yo sé lo que quiero, Sam,
y sé lo que podríamos ser.

468
00:24:38,946 --> 00:24:42,981
Así que no hagas que parezca
que es una decisión de ambos.

469
00:24:57,788 --> 00:24:59,888
Te esperaremos.

470
00:24:59,959 --> 00:25:01,736
Gracias.

471
00:25:18,793 --> 00:25:21,360
Solo es un encuentro.

472
00:25:21,362 --> 00:25:23,929
No es solo un encuentro.

473
00:25:25,233 --> 00:25:26,799
Quiere recuperarlo.

474
00:25:28,674 --> 00:25:31,107
Mira. Mírala.

475
00:25:34,675 --> 00:25:35,641
¡Ya!

476
00:25:40,242 --> 00:25:42,691
¿Intentas fundir las luces del estadio?

477
00:25:44,073 --> 00:25:46,207
Si es lo que hace falta, señor.

478
00:25:49,248 --> 00:25:51,181
Mañana saldrás de titular.

479
00:25:52,637 --> 00:25:55,171
No le decepcionaré, señor.

480
00:25:55,173 --> 00:25:57,907
No, no me lo digas. Demuéstramelo.

481
00:25:59,043 --> 00:26:01,243
- Oye, Gordo.
- Sí, señor.

482
00:26:01,270 --> 00:26:03,871
- Buen trabajo.
- Sí, señor.

483
00:26:06,517 --> 00:26:09,504
- Vamos. Te has hecho notar.
- Sí.

484
00:26:13,206 --> 00:26:14,032
¡Ya!

485
00:26:18,132 --> 00:26:20,251
Muy bien hecho, chico.

486
00:26:28,376 --> 00:26:30,677
Bueno...

487
00:26:31,223 --> 00:26:34,766
se ha terminado. Lo
mío con el entrenador.

488
00:26:36,532 --> 00:26:37,283
Vale.

489
00:26:39,884 --> 00:26:41,821
Sé lo que ha podido parecer,

490
00:26:41,848 --> 00:26:44,453
pero no era un tío cualquiera.

491
00:26:44,455 --> 00:26:45,955
Conectábamos.

492
00:26:50,514 --> 00:26:52,731
¿Qué tal si vamos hasta Pittsburg?

493
00:26:52,783 --> 00:26:56,479
Vamos a ese chino tan
genial que descubrimos,

494
00:26:57,014 --> 00:26:59,201
- pillamos una peli. Noche de chicas.
- No puedo.

495
00:26:59,313 --> 00:27:01,247
Claro que sí. Arrasarás en los exámenes.

496
00:27:01,272 --> 00:27:02,638
Siempre lo haces.

497
00:27:06,977 --> 00:27:09,019
Vamos, cariño.

498
00:27:09,671 --> 00:27:12,305
Esta noche necesito a mi amiga.

499
00:27:15,645 --> 00:27:20,615
Has estado mintiéndome todo este tiempo.

500
00:27:21,572 --> 00:27:22,971
Es lo que siempre haces.

501
00:27:22,998 --> 00:27:24,931
Te pones a llorar y me ocupo de ti,

502
00:27:24,933 --> 00:27:26,566
- y seguimos como si fuera normal.
- Oye, cielo.

503
00:27:26,568 --> 00:27:28,001
¡No es normal!

504
00:27:28,125 --> 00:27:29,792
No es mi trabajo hacer
que te sientas mejor.

505
00:27:29,819 --> 00:27:31,928
- No me hables en ese tono.
- No es mi trabajo

506
00:27:31,955 --> 00:27:34,822
ocuparme de ti. No soy tu amiga.

507
00:27:35,691 --> 00:27:38,258
Ya, solo existe tu punto de vista.

508
00:27:38,260 --> 00:27:39,693
La pobre Lilette

509
00:27:39,695 --> 00:27:41,613
tiene que hacerse cargo de
la ruina de madre que tiene.

510
00:27:41,640 --> 00:27:43,173
- Eso no es justo.
- ¿Tienes idea

511
00:27:43,200 --> 00:27:45,067
de cuánto he sacrificado por ti?

512
00:27:45,094 --> 00:27:46,760
¿De a cuánto he renunciado por ti?

513
00:27:46,787 --> 00:27:49,810
¡Siento mucho que sea
una carga tener una hija!

514
00:27:49,873 --> 00:27:51,189
¿Por qué no maduras y dejas

515
00:27:51,191 --> 00:27:52,948
de culpar a los demás de tus problemas?

516
00:27:52,975 --> 00:27:55,075
La culpa es de Anton,
del entrenador, mía.

517
00:27:55,077 --> 00:27:57,744
¿Por qué no te miras
en el maldito espejo?

518
00:28:00,316 --> 00:28:02,049
Que te den.

519
00:28:04,077 --> 00:28:05,210
Mamá.

520
00:28:05,812 --> 00:28:07,308
Algún día aprenderás

521
00:28:07,335 --> 00:28:09,135
que la vida no es una
obrita de teatro donde

522
00:28:09,137 --> 00:28:11,270
se hacen grandes discursos
y los buenos siempre ganan.

523
00:28:11,272 --> 00:28:13,105
- ¿Adónde vas?
- Necesito tomar el aire.

524
00:28:13,107 --> 00:28:15,123
Necesito un descanso de ti
y de esta mierda de ciudad.

525
00:28:15,150 --> 00:28:16,476
¿A qué te refieres
con un descanso de mí?

526
00:28:16,478 --> 00:28:17,510
¿Adónde vas?

527
00:28:34,354 --> 00:28:36,988
Hola. ¿Dónde está todo el mundo?

528
00:28:38,571 --> 00:28:40,238
Arriba.

529
00:28:42,785 --> 00:28:44,385
¿Va todo bien?

530
00:28:46,934 --> 00:28:48,701
¿Por qué has hecho esto?

531
00:28:52,605 --> 00:28:55,540
Porque estoy de acuerdo con
todo lo que expone la petición.

532
00:28:55,542 --> 00:28:59,110
Robert, ¿cómo te atreves
a poner mi nombre ahí?

533
00:28:59,112 --> 00:29:02,480
No pensé que necesitara
tu permiso para defender

534
00:29:02,482 --> 00:29:04,125
- nuestras creencias básicas.
- Bueno, ¿te das cuenta

535
00:29:04,152 --> 00:29:06,820
de lo que le hace a nuestro hijo
que nuestro nombre esté ahí?

536
00:29:06,847 --> 00:29:08,316
- Es una traición total.
- Es proteger a nuestro hijo.

537
00:29:08,343 --> 00:29:09,843
Es defender nuestras creencias.

538
00:29:09,870 --> 00:29:11,936
No, eres tú.

539
00:29:12,519 --> 00:29:18,291
Te escondes tras la
religión, Dios y la rectitud

540
00:29:18,431 --> 00:29:21,927
para impedir que Simon sea quien es.

541
00:29:25,232 --> 00:29:26,798
¿Quién es?

542
00:29:27,835 --> 00:29:29,468
¿A qué te refieres?

543
00:29:39,417 --> 00:29:42,552
No. No.

544
00:29:42,554 --> 00:29:44,887
No, esto no es por él.

545
00:29:45,643 --> 00:29:46,856
Es por nosotros.

546
00:29:46,858 --> 00:29:49,726
Y nuestro matrimonio. ¿Cómo te atreves

547
00:29:49,728 --> 00:29:52,061
a fingir que firmar eso me representa?

548
00:29:52,063 --> 00:29:53,896
¿Cómo puedes saber

549
00:29:53,898 --> 00:29:55,983
- tan poco de tu...?
- Nuestro matrimonio está bien.

550
00:29:56,010 --> 00:29:58,385
No tenemos un matrimonio, Robert.

551
00:29:59,635 --> 00:30:01,871
No tenemos un matrimonio.

552
00:30:02,411 --> 00:30:03,944
Lo fingimos.

553
00:30:05,206 --> 00:30:08,775
No hay intimidad. No hay cariño.

554
00:30:09,412 --> 00:30:12,713
Tú... nunca me tocas.

555
00:30:13,990 --> 00:30:17,424
¿Es eso lo que temes de esta obra?

556
00:30:17,426 --> 00:30:20,594
¿Por eso temes que
interprete a un chico gay?

557
00:30:20,596 --> 00:30:22,530
¿Por eso?

558
00:30:24,267 --> 00:30:26,634
Dime la verdad. ¿Es por eso?

559
00:30:33,809 --> 00:30:35,609
Patricia.

560
00:30:37,818 --> 00:30:40,794
Jamás dejaré de luchar
por nuestra familia.

561
00:30:41,372 --> 00:30:44,122
Jamás dejaré de luchar por lo que creo.

562
00:30:45,924 --> 00:30:47,443
Esta conversación ha terminado.

563
00:30:48,855 --> 00:30:50,074
No has...

564
00:31:04,728 --> 00:31:07,215
Robbie Thorne ha mantenido
a su equipo en el partido,

565
00:31:07,242 --> 00:31:09,527
pero los Stanton Tigers están a punto

566
00:31:09,554 --> 00:31:10,857
de quedarse fuera de los playoffs

567
00:31:10,884 --> 00:31:14,419
cuatro abajo en el marcador a
menos de un minuto para el final.

568
00:31:14,763 --> 00:31:16,997
Si no anotan ahora, no habrá mañana.

569
00:31:17,024 --> 00:31:18,924
La temporada habrá acabado.

570
00:31:30,142 --> 00:31:32,309
Thorne retrocede. Busca un pase.

571
00:31:32,336 --> 00:31:33,602
Lanza a O'Donnell.

572
00:31:33,604 --> 00:31:34,937
Pero el pase va

573
00:31:35,077 --> 00:31:36,676
un poco adelantado

574
00:31:36,703 --> 00:31:38,340
y es incompleto.

575
00:31:38,696 --> 00:31:41,664
Parece que O'Donnell se
ha hecho daño en la jugada

576
00:31:41,691 --> 00:31:43,023
y no tiene buena pinta.

577
00:31:43,050 --> 00:31:44,691
Los fisios salen al terreno de
juego para echar un vistazo

578
00:31:44,718 --> 00:31:46,886
a la rodilla de O'Donnell.

579
00:31:46,888 --> 00:31:48,721
Y es una pena.

580
00:31:48,723 --> 00:31:51,791
O'Donnell está fuera del partido.

581
00:31:51,993 --> 00:31:53,325
Eh, Gordy.

582
00:31:53,352 --> 00:31:55,207
- Ponte el casco, venga.
- Sí, señor.

583
00:31:55,234 --> 00:31:56,654
Vamos, venga. Demuéstrame
lo que vales. Venga.

584
00:31:56,656 --> 00:31:59,056
Tienen que recurrir
al fondo de banquillo.

585
00:31:59,058 --> 00:32:00,515
Madre mía, va a sacar

586
00:32:00,542 --> 00:32:02,717
al tercer reserva Gordon Mazzuchelli.

587
00:32:02,742 --> 00:32:03,861
- ¡Eso es, Gordy!
- ¡Gordy!

588
00:32:03,863 --> 00:32:05,963
Es el hijo del profesor
de teatro Lou Mazzuchelli,

589
00:32:05,965 --> 00:32:08,670
y este jovencito tiene
exactamente cero minutos

590
00:32:08,697 --> 00:32:10,414
de partido hasta lo que yo sé.

591
00:32:10,441 --> 00:32:11,585
¡Vamos, Gordo!

592
00:32:12,163 --> 00:32:13,945
Corredor bobber, deep
post Z a la izquierda.

593
00:32:13,972 --> 00:32:15,175
- Estate preparado.
- Nací preparado, tío.

594
00:32:15,202 --> 00:32:17,052
- A la primera. ¿Listos?
- ¡A jugar!

595
00:32:17,092 --> 00:32:18,559
Quedan 20 segundos

596
00:32:18,561 --> 00:32:21,192
y es todo o nada para Robbie Thorne

597
00:32:21,219 --> 00:32:22,852
y los Stanton Tigers.

598
00:32:22,854 --> 00:32:26,255
Parece que han elegido una formación
abierta con dos receptores.

599
00:32:27,826 --> 00:32:29,148
Bobber Z...

600
00:32:29,175 --> 00:32:30,308
Bobber Z...

601
00:32:30,562 --> 00:32:31,661
¡Ya!

602
00:32:32,697 --> 00:32:35,336
Thorne retrocede.
Se la va a jugar.

603
00:32:35,467 --> 00:32:38,626
Harris profundiza, pero sufre un
triple marcaje y no está libre.

604
00:32:38,770 --> 00:32:40,470
Thorne busca a alguien.

605
00:32:40,472 --> 00:32:43,606
Lanza un pase y encuentra a Mazzuchelli

606
00:32:43,608 --> 00:32:45,851
que se ha cruzado y lo ha atrapado...

607
00:32:46,578 --> 00:32:49,434
¡Está desmarcado! Supera al linebacker.

608
00:32:49,461 --> 00:32:50,927
¡El chico sabe correr

609
00:32:50,929 --> 00:32:52,429
y se deshace de sus rivales

610
00:32:52,431 --> 00:32:54,308
hasta llegar a la línea de 20, de 10!

611
00:32:54,335 --> 00:32:55,742
Pero no va a pasar de ahí.

612
00:32:55,769 --> 00:32:58,570
Se ha quedado solo a
unas yardas de la línea.

613
00:32:58,597 --> 00:33:00,596
¿Se ha salido del campo?

614
00:33:00,623 --> 00:33:01,262
¡Sí!

615
00:33:01,289 --> 00:33:03,422
- ¡Dios mío!
- Sí, lo ha conseguido.

616
00:33:03,424 --> 00:33:06,892
Vaya, vaya. El calientabanquillos
Gordon Mazzuchelli

617
00:33:06,894 --> 00:33:09,328
mantiene vivo el partido.

618
00:33:11,742 --> 00:33:14,215
El reloj se ha detenido a falta
de dos segundos para el final

619
00:33:14,242 --> 00:33:16,547
y los Tigers dispondrán de una jugada

620
00:33:16,574 --> 00:33:18,410
más para decidirlo todo.

621
00:33:54,814 --> 00:33:57,882
¡Los Tigers ganan! ¡Los Tigers ganan!

622
00:33:59,385 --> 00:34:02,353
¡Sí! No ha sido un partido tranquilo

623
00:34:02,355 --> 00:34:04,114
para aquellos con marcapasos,

624
00:34:04,141 --> 00:34:07,154
eso seguro, pues los
Tigers han sacado adelante

625
00:34:07,181 --> 00:34:08,881
un partido muy reñido.

626
00:34:08,883 --> 00:34:12,184
Los Stanton Tigers han logrado
un puesto en los playoffs.

627
00:34:12,186 --> 00:34:14,654
Y Robbie Thorne ha demostrado esta noche

628
00:34:14,656 --> 00:34:17,680
que es, sin duda alguna,
el quarterback número uno

629
00:34:17,707 --> 00:34:19,033
de esta organización.

630
00:34:20,305 --> 00:34:22,662
Dios mío. Menuda batalla
hemos presenciado.

631
00:34:40,630 --> 00:34:41,762
Gracias, amigo.

632
00:34:43,902 --> 00:34:45,338
Creo que voy a saludar a Gwen,

633
00:34:45,363 --> 00:34:46,447
pero ¿hablamos mañana?

634
00:34:46,472 --> 00:34:48,214
- Muy bien.
- Vale, gracias.

635
00:34:50,109 --> 00:34:51,609
Hola.

636
00:34:52,478 --> 00:34:53,778
Hola.

637
00:34:56,318 --> 00:34:58,430
Me alegro de que estés aquí.

638
00:34:58,999 --> 00:35:01,833
- Sí, claro.
- Oye, vamos, por favor.

639
00:35:06,144 --> 00:35:08,251
Sé que estás enfadada

640
00:35:09,307 --> 00:35:13,683
por lo de la madre de
Lilette, pero se ha acabado.

641
00:35:13,685 --> 00:35:15,384
Para siempre.

642
00:35:15,662 --> 00:35:17,929
- Genial, felicidades.
- Oye, escúchame.

643
00:35:17,956 --> 00:35:19,631
Escúchame.

644
00:35:19,658 --> 00:35:21,291
Cuando crezcas un poco, comprenderás

645
00:35:21,293 --> 00:35:23,593
que las relaciones
adultas son complicadas.

646
00:35:25,615 --> 00:35:27,682
Te lo prometo, ha terminado.

647
00:35:28,732 --> 00:35:31,200
¿Sabes qué?, no me recojas
más al salir del insti.

648
00:35:31,202 --> 00:35:33,468
No me vuelvas a hablar.

649
00:35:35,428 --> 00:35:38,404
No te preocupes, no se lo
diré a mamá. Pero no por ti.

650
00:35:38,998 --> 00:35:40,431
Por ella.

651
00:35:42,311 --> 00:35:44,912
- Eso la mataría.
- Tesoro...

652
00:35:46,017 --> 00:35:48,217
No soy tu tesoro.

653
00:35:53,313 --> 00:35:55,435
Buen partido, entrenador.

654
00:36:00,283 --> 00:36:01,950
Gwendolyn.

655
00:36:07,541 --> 00:36:09,441
- Hola.
- Hola. Buen trabajo.

656
00:36:09,468 --> 00:36:11,835
Gracias. El equipo se
va al Volpe's Pizza.

657
00:36:11,837 --> 00:36:13,236
¿Te vienes?

658
00:36:15,806 --> 00:36:18,407
Gordy, creo que deberíamos
ir más despacio.

659
00:36:19,888 --> 00:36:22,055
La noche que pasamos juntos

660
00:36:22,082 --> 00:36:23,705
estaba flipando por culpa de mi familia

661
00:36:23,732 --> 00:36:24,931
y me lo pasé genial.

662
00:36:24,958 --> 00:36:26,191
Pero creo que no busco

663
00:36:26,193 --> 00:36:28,159
nada más ahora mismo.

664
00:36:30,223 --> 00:36:31,454
No quiero decepcionarte.

665
00:36:31,481 --> 00:36:33,315
Ya, sí, está bien.

666
00:36:33,317 --> 00:36:34,616
No pasa nada.

667
00:36:35,619 --> 00:36:37,238
Deberías ir a celebrarlo con el equipo.

668
00:36:37,265 --> 00:36:38,698
- Sí...
- Sí.

669
00:36:39,323 --> 00:36:40,722
Claro.

670
00:36:49,083 --> 00:36:51,850
Ya está. Esto es el principio.

671
00:36:51,877 --> 00:36:53,243
Buen trabajo, Robbie.

672
00:36:53,245 --> 00:36:54,645
Lo has conseguido, Detrell.

673
00:36:54,647 --> 00:36:55,946
Te dije que lo conseguiríamos.

674
00:36:55,948 --> 00:36:57,338
El trabajo duro ha tenido su recompensa.

675
00:36:57,365 --> 00:36:59,031
¿Has visto a todos esos ojeadores?

676
00:36:59,184 --> 00:37:00,417
Sí, los he visto.

677
00:37:00,419 --> 00:37:01,718
Eh, tengo que hablar con alguien.

678
00:37:01,720 --> 00:37:02,886
- Ahora vuelvo.
- Vale.

679
00:37:02,888 --> 00:37:04,154
Sr. Mazzu.

680
00:37:04,156 --> 00:37:05,622
- Sr. Mazzu.
- Hola.

681
00:37:05,843 --> 00:37:07,843
- Menudo partido.
- Sí, gracias a Gordy.

682
00:37:07,870 --> 00:37:10,504
Ha sido un momentazo increíble.

683
00:37:10,506 --> 00:37:12,039
Has estado impresionante, Robbie.

684
00:37:16,135 --> 00:37:18,512
Me preguntaba si podría
llevarme a un sitio.

685
00:37:19,154 --> 00:37:21,174
Quiero presentarle a alguien.

686
00:37:24,112 --> 00:37:26,666
Michael ha debido hablar con usted, ¿no?

687
00:37:26,693 --> 00:37:28,059
Así es.

688
00:37:28,086 --> 00:37:29,552
No sabe guardar un secreto.

689
00:37:29,717 --> 00:37:32,418
Está sobrepasado porque
se preocupa mucho por ti.

690
00:37:32,900 --> 00:37:35,087
- Sí.
- Sí, no sabía

691
00:37:35,089 --> 00:37:36,656
qué debía hacer.

692
00:37:38,932 --> 00:37:41,933
¿Y va a intentar convencerme
de que no lo haga?

693
00:37:47,737 --> 00:37:50,580
Me quedé embarazada
cuando rondaba tu edad.

694
00:37:54,602 --> 00:37:56,736
- ¿De verdad?
- Sí.

695
00:37:58,048 --> 00:37:59,948
¿Qué hizo?

696
00:38:03,999 --> 00:38:05,843
Lo tuve.

697
00:38:07,114 --> 00:38:09,131
Di a luz a una niña.

698
00:38:10,031 --> 00:38:13,148
La tuve entre mis brazos 24 horas.

699
00:38:15,593 --> 00:38:17,252
Creamos un vínculo profundo.

700
00:38:18,984 --> 00:38:20,538
Y...

701
00:38:22,835 --> 00:38:25,202
luego, la di en adopción.

702
00:38:29,203 --> 00:38:30,970
¿Piensa en ella?

703
00:38:32,845 --> 00:38:34,178
Cada día.

704
00:38:35,921 --> 00:38:37,082
Pero...

705
00:38:40,052 --> 00:38:42,556
fue la decisión correcta
para mí en aquel momento,

706
00:38:42,583 --> 00:38:46,651
y tú necesitas averiguar
qué es lo correcto para ti.

707
00:38:46,808 --> 00:38:49,109
Y voy a ayudarte.

708
00:38:49,136 --> 00:38:51,136
Voy a apoyarte.

709
00:38:55,389 --> 00:38:57,696
Creía que lo decía porque...

710
00:39:02,669 --> 00:39:04,770
Creía que lo decía
porque es una profesora

711
00:39:04,772 --> 00:39:06,405
y no puede hacer eso.

712
00:39:06,407 --> 00:39:08,373
Olvídalo.

713
00:39:11,284 --> 00:39:13,628
- Estamos juntas en esto, ¿vale?
- Vale.

714
00:39:13,690 --> 00:39:14,644
Está bien.

715
00:39:27,556 --> 00:39:29,056
¿Mamá?

716
00:39:31,607 --> 00:39:33,006
¿Mamá?

717
00:39:38,842 --> 00:39:42,210
*Susurran*

718
00:39:43,841 --> 00:39:48,344
*los fantasmas bajo la luz de la luna*

719
00:39:50,607 --> 00:39:54,776
*La tristeza crea una nueva danza*

720
00:39:56,451 --> 00:39:58,418
*a través de sus huesos*

721
00:39:59,110 --> 00:40:01,955
*a través de su piel*

722
00:40:02,774 --> 00:40:07,912
*Se escuchan*

723
00:40:07,939 --> 00:40:13,101
*las almas en la noche de los locos*

724
00:40:14,779 --> 00:40:20,316
*a tientas silenciosamente
con sus burdas manos*

725
00:40:20,318 --> 00:40:26,055
*Hay una angustia sin fin*

726
00:40:26,406 --> 00:40:31,895
*Mira al padre roto de dolor*

727
00:40:32,234 --> 00:40:37,433
*La madre vestida de luto*

728
00:40:37,640 --> 00:40:40,570
*La hermana se desploma*

729
00:40:40,781 --> 00:40:44,293
*Los vecinos se lamentan*

730
00:40:44,320 --> 00:40:51,030
*El sacerdote advierte*

731
00:40:55,498 --> 00:40:58,999
*Algo hermoso*

732
00:40:59,001 --> 00:41:01,402
*Una nueva oportunidad*

733
00:41:01,404 --> 00:41:03,971
*Escucha, susurran*

734
00:41:04,362 --> 00:41:08,130
*una vez más*

735
00:41:13,161 --> 00:41:14,460
¿Querías verme?

736
00:41:14,487 --> 00:41:16,020
¿Puedes cerrar la puerta, Srta. Wolfe?

737
00:41:22,554 --> 00:41:25,096
La cosa ha ido más allá del AMPA.

738
00:41:25,098 --> 00:41:26,497
Ahora el distrito está involucrado.

739
00:41:26,499 --> 00:41:30,078
El superintendente. Mi
trabajo pende de un hilo.

740
00:41:33,218 --> 00:41:37,359
Lo que trato de decir es que
hay que cambiar el espectáculo.

741
00:41:41,796 --> 00:41:44,515
Perdona, ¿por qué Lou no está aquí?

742
00:41:47,389 --> 00:41:49,289
Ya no confío en Lou.

743
00:41:50,321 --> 00:41:52,454
Tienes que tomar las riendas.

744
00:41:52,550 --> 00:41:53,816
Hazle un lavado de cara a la obra.

745
00:41:53,843 --> 00:41:55,524
Que sea apropiada para un instituto.

746
00:41:55,526 --> 00:41:57,756
Sácame de este agujero.

747
00:41:58,937 --> 00:42:02,215
Si haces eso por mí,
el programa es tuyo.

748
00:42:02,242 --> 00:42:05,176
- Evan.
- Quieres ese trabajo, Tracey.

749
00:42:05,178 --> 00:42:06,844
Sé que sí.

750
00:42:08,508 --> 00:42:10,908
Y ahora sabes cómo conseguirlo.

751
00:42:15,126 --> 00:42:16,526
Piénsalo.

752
00:42:25,063 --> 00:42:31,960
www.subtitulamos.tv

